]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
09b319ab74b5eea0a063390e4b6ff9765463a603
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
112
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
116
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
120
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124
125 #: include/vlc_help.h:84
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 "configurati qui."
132
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
136
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
140
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
153 "modules."
154 msgstr ""
155 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
156 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
157
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr ""
161 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
177 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
178 "file."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
190 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Impostazioni filtri video"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
213 "qui.\n"
214 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
215 "luminosità, saturazione."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aiuto non disponibile"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
224
225 #: include/vlc_interface.h:129
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
233 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
234 "I wxwin\"\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:162
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
248 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
249 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
250 "\n"
251 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
252 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
253 "larga.\n"
254 "\n"
255 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titolo"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Autore"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
283 msgid "Artist"
284 msgstr "Artista"
285
286 #: include/vlc_meta.h:31
287 msgid "Genre"
288 msgstr "Genere"
289
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
291 msgid "Copyright"
292 msgstr "Copyright"
293
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
296 msgid "Description"
297 msgstr "Descrizione"
298
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
300 msgid "Rating"
301 msgstr "Rating"
302
303 #: include/vlc_meta.h:35
304 msgid "Date"
305 msgstr "Data"
306
307 #: include/vlc_meta.h:36
308 msgid "Setting"
309 msgstr "Impostazione"
310
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
316 msgid "URL"
317 msgstr "URL"
318
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
321 msgid "Language"
322 msgstr "Lingua"
323
324 #: include/vlc_meta.h:40
325 msgid "CDDB Artist"
326 msgstr "Artista (CDDB)"
327
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "Categoria (CDDB)"
331
332 #: include/vlc_meta.h:42
333 msgid "CDDB Disc ID"
334 msgstr "ID disco (CDDB)"
335
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
339
340 #: include/vlc_meta.h:44
341 msgid "CDDB Genre"
342 msgstr "Genere (CDDB)"
343
344 #: include/vlc_meta.h:45
345 msgid "CDDB Year"
346 msgstr "Anno (CDDB)"
347
348 #: include/vlc_meta.h:46
349 msgid "CDDB Title"
350 msgstr "Titolo (CDDB)"
351
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
355
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "Compositore (CD-Text)"
359
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "ID disco (CD-Text)"
363
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "Genere (CD-Text)"
367
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
371
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "Autore (CD-Text)"
375
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
379
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "Titolo (CD-Text)"
383
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
387
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
391
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "Editore (ISO-9660)"
395
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "Volume (ISO-9660)"
399
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "Serie (ISO-9660)"
403
404 #: include/vlc_meta.h:63
405 msgid "Codec Name"
406 msgstr "Codifica"
407
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Descrizione codifica"
411
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualizzazioni"
416
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
420 msgid "Disable"
421 msgstr "Disabilita"
422
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
425 msgid "Random"
426 msgstr "Casuale"
427
428 #: src/audio_output/input.c:112
429 msgid "Scope"
430 msgstr "Oscilloscopio"
431
432 #: src/audio_output/input.c:114
433 msgid "Spectrum"
434 msgstr "Spettro"
435
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
439 msgid "Equalizer"
440 msgstr "Equalizzatore"
441
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Filtri Audio"
446
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Canali audio"
452
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
458 msgid "Stereo"
459 msgstr "Stereo"
460
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:78
464 msgid "Left"
465 msgstr "Sinistra"
466
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:78
470 msgid "Right"
471 msgstr "Destra"
472
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
476
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stereo inverso"
480
481 #: src/extras/getopt.c:638
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:663
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:668
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:715
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:719
507 #, c-format
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:745
512 #, c-format
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:748
517 #, c-format
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:825
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:843
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
535
536 #: src/input/control.c:257
537 #, c-format
538 msgid "Bookmark %i"
539 msgstr "Segnalibro %i"
540
541 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
542 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Traccia %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1129
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Diffusione %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
555 msgid "Codec"
556 msgstr "Codifica"
557
558 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 msgid "Type"
561 msgstr "Tipo"
562
563 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Canali"
578
579 #: src/input/es_out.c:1149
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Campionamento"
582
583 #: src/input/es_out.c:1150
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bit per campione"
591
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Bitrate"
595
596 #: src/input/es_out.c:1159
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d kb/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
606 msgid "Video"
607 msgstr "Video"
608
609 #: src/input/es_out.c:1168
610 msgid "Resolution"
611 msgstr "Risoluzione"
612
613 #: src/input/es_out.c:1174
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Risoluzione video"
616
617 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
619 msgid "Subtitle"
620 msgstr "Sottotitolo"
621
622 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
623 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
630 msgid "General"
631 msgstr "Generale"
632
633 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Metainformazioni"
636
637 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 msgid "Stream"
640 msgstr "Sorgente"
641
642 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 msgid "Duration"
647 msgstr "Durata"
648
649 #: src/input/var.c:118
650 msgid "Bookmark"
651 msgstr "Segnalibro"
652
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
656 msgid "Program"
657 msgstr "Programma"
658
659 #: src/input/var.c:135
660 #, fuzzy
661 msgid "Programs"
662 msgstr "Programma"
663
664 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
666 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
670 msgid "Chapter"
671 msgstr "Capitolo"
672
673 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
674 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
675 msgid "Navigation"
676 msgstr "Navigazione"
677
678 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
680 msgid "Video Track"
681 msgstr "Traccia Video"
682
683 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
685 msgid "Audio Track"
686 msgstr "Traccia Audio"
687
688 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
690 msgid "Subtitles Track"
691 msgstr "Traccia sottotitoli"
692
693 #: src/input/var.c:261
694 msgid "Next title"
695 msgstr "Titolo successivo"
696
697 #: src/input/var.c:266
698 msgid "Previous title"
699 msgstr "Titolo precedente"
700
701 #: src/input/var.c:289
702 #, c-format
703 msgid "Title %i"
704 msgstr "Titolo %i"
705
706 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
707 #, c-format
708 msgid "Chapter %i"
709 msgstr "Capitolo %i"
710
711 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
712 msgid "Next chapter"
713 msgstr "Capitolo Successivo"
714
715 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
716 msgid "Previous chapter"
717 msgstr "Capitolo Precedente"
718
719 #: src/interface/interface.c:324
720 msgid "Switch interface"
721 msgstr "Cambia interfaccia"
722
723 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
725 msgid "Add Interface"
726 msgstr "Aggiungi interfaccia"
727
728 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
729 #: src/misc/modules.c:1920
730 msgid "C"
731 msgstr "it"
732
733 #: src/libvlc.c:302
734 msgid "Help options"
735 msgstr "Impostazioni guida"
736
737 #: src/libvlc.c:320
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
740 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
741
742 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
743 msgid "string"
744 msgstr "stringa"
745
746 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
747 msgid "integer"
748 msgstr "intero"
749
750 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
751 msgid "float"
752 msgstr "virgola mobile"
753
754 #: src/libvlc.c:1960
755 msgid " (default enabled)"
756 msgstr " (predefinito abilitato)"
757
758 #: src/libvlc.c:1961
759 msgid " (default disabled)"
760 msgstr " (predefinito disabilitato)"
761
762 #: src/libvlc.c:2101
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [items]...\n"
766 "\n"
767 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
768
769 #: src/libvlc.c:2104
770 #, c-format
771 msgid "[module]              [description]\n"
772 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2148
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
783 "legge.\n"
784 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
785 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
786 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
787
788 #: src/libvlc.c:2190
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "Auto"
799 msgstr "Auto"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "American"
803 msgstr "Inglese USA"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "British"
807 msgstr "Inglese GB"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 msgid "Spanish"
811 msgstr "Spagnolo"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 msgid "German"
815 msgstr "Tedesco"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 msgid "French"
819 msgstr "Francese"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 msgid "Hungarian"
823 msgstr "Ungherese"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 msgid "Italian"
827 msgstr "Italiano"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 msgid "Japanese"
831 msgstr "Giapponese"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "Olandese"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 msgid "Norwegian"
839 msgstr "Norvegese"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
842 msgid "Polish"
843 msgstr "Polacco"
844
845 #: src/libvlc.h:36
846 msgid "Brazilian"
847 msgstr "Brasiliano"
848
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 msgid "Russian"
851 msgstr "Russo"
852
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
854 msgid "Swedish"
855 msgstr "Svedese"
856
857 #: src/libvlc.h:47
858 msgid ""
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
862 msgstr ""
863 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
864 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
865 "supplementari e definire diverse opzioni."
866
867 #: src/libvlc.h:51
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Modulo di interfaccia"
870
871 #: src/libvlc.h:53
872 msgid ""
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
875 msgstr ""
876 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
877 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
878 "modulo disponibile."
879
880 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
881 msgid "Extra interface modules"
882 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
883
884 #: src/libvlc.h:59
885 msgid ""
886 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
887 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
888 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
889 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
890 msgstr ""
891 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
892 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
893 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
894 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
895
896 #: src/libvlc.h:64
897 msgid "Verbosity (0,1,2)"
898 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
899
900 #: src/libvlc.h:66
901 msgid ""
902 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
903 "1=warnings, 2=debug)."
904 msgstr ""
905 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
906 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
907
908 #: src/libvlc.h:69
909 msgid "Be quiet"
910 msgstr "Silenzioso"
911
912 #: src/libvlc.h:71
913 msgid "This options turns off all warning and information messages."
914 msgstr ""
915 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
916
917 #: src/libvlc.h:74
918 msgid ""
919 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
920 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
921 msgstr ""
922 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
923 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
924
925 #: src/libvlc.h:78
926 msgid "Color messages"
927 msgstr "Messaggi colorati"
928
929 #: src/libvlc.h:80
930 msgid ""
931 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
932 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
933 msgstr ""
934 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
935 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
936 "Linux."
937
938 #: src/libvlc.h:83
939 msgid "Show advanced options"
940 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
941
942 #: src/libvlc.h:85
943 msgid ""
944 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
945 "all the available options, including those that most users should never "
946 "touch."
947 msgstr ""
948 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
949 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
950 "utenti non dovrebbe mai modificare."
951
952 #: src/libvlc.h:90
953 msgid ""
954 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
955 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
956 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
957 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
958 "modules section."
959 msgstr ""
960 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
961 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
962 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
963 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
964
965 #: src/libvlc.h:96
966 msgid "Audio output module"
967 msgstr "Modulo uscita audio"
968
969 #: src/libvlc.h:98
970 msgid ""
971 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
972 "default behavior is to automatically select the best method available."
973 msgstr ""
974 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
975 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
976 "miglior metodo disponibile."
977
978 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
979 msgid "Enable audio"
980 msgstr "Abilita audio"
981
982 #: src/libvlc.h:104
983 msgid ""
984 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
985 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
986 msgstr ""
987 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
988 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
989 "di potenza di calcolo."
990
991 #: src/libvlc.h:107
992 msgid "Force mono audio"
993 msgstr "Forzare audio mono"
994
995 #: src/libvlc.h:108
996 msgid "This will force a mono audio output."
997 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
998
999 #: src/libvlc.h:110
1000 msgid "Audio output volume"
1001 msgstr "Volume uscita audio"
1002
1003 #: src/libvlc.h:112
1004 msgid ""
1005 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1006 msgstr ""
1007 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1008 "1024."
1009
1010 #: src/libvlc.h:115
1011 msgid "Audio output saved volume"
1012 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1013
1014 #: src/libvlc.h:117
1015 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1016 msgstr ""
1017 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1018
1019 #: src/libvlc.h:119
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:121
1024 msgid ""
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 msgstr ""
1028 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1029 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030
1031 #: src/libvlc.h:125
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1034
1035 #: src/libvlc.h:127
1036 msgid ""
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1040 msgstr ""
1041 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1042 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1043 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1044
1045 #: src/libvlc.h:132
1046 msgid "Audio desynchronization compensation"
1047 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1048
1049 #: src/libvlc.h:134
1050 msgid ""
1051 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1052 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1053 "the audio."
1054 msgstr ""
1055 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1056 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1057
1058 #: src/libvlc.h:138
1059 msgid "Preferred audio output channels mode"
1060 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1061
1062 #: src/libvlc.h:140
1063 msgid ""
1064 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1065 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1066 "the audio stream being played)."
1067 msgstr ""
1068 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1069 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1070 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1071
1072 #: src/libvlc.h:144
1073 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1074 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1075
1076 #: src/libvlc.h:146
1077 msgid ""
1078 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1079 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1080 msgstr ""
1081 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1082 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1083
1084 #: src/libvlc.h:151
1085 msgid ""
1086 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1087 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1088 msgstr ""
1089 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1090 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1091
1092 #: src/libvlc.h:154
1093 msgid "Channel mixer"
1094 msgstr "Mixer dei canali"
1095
1096 #: src/libvlc.h:156
1097 msgid ""
1098 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1099 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1100 msgstr ""
1101 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1102 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1103
1104 #: src/libvlc.h:161
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1107 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1108 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1109 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1110 "options."
1111 msgstr ""
1112 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1113 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1114 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1115 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1116 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1117
1118 #: src/libvlc.h:167
1119 msgid "Video output module"
1120 msgstr "Modulo uscita video"
1121
1122 #: src/libvlc.h:169
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1125 "default behavior is to automatically select the best method available."
1126 msgstr ""
1127 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1128 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1129 "miglior metodo disponibile."
1130
1131 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1132 msgid "Enable video"
1133 msgstr "Abilita video"
1134
1135 #: src/libvlc.h:175
1136 msgid ""
1137 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1138 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1139 msgstr ""
1140 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1141 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1142 "di potenza di calcolo."
1143
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1146 msgid "Video width"
1147 msgstr "Ampiezza video"
1148
1149 #: src/libvlc.h:180
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1155 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1156
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Altezza video"
1161
1162 #: src/libvlc.h:185
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1166 msgstr ""
1167 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1168 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1169
1170 #: src/libvlc.h:188
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Coordinata X del video"
1173
1174 #: src/libvlc.h:190
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(x coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1180 "finestra video (coordinata X)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:193
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Coordinata Y del video"
1185
1186 #: src/libvlc.h:195
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1189 "(y coordinate)."
1190 msgstr ""
1191 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1192 "finestra video (coordinata Y)"
1193
1194 #: src/libvlc.h:198
1195 msgid "Video title"
1196 msgstr "Titolo video"
1197
1198 #: src/libvlc.h:200
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr ""
1201 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1202
1203 #: src/libvlc.h:202
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Allineamento video"
1206
1207 #: src/libvlc.h:204
1208 msgid ""
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1212 msgstr ""
1213 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1214 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1215 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centro"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Top"
1223 msgstr "Alto"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Bottom"
1227 msgstr "Basso"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Top-Left"
1231 msgstr "In alto a sinistra"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Right"
1235 msgstr "In alto a destra"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Left"
1239 msgstr "In basso a sinistra"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "In basso a destra"
1244
1245 #: src/libvlc.h:212
1246 msgid "Zoom video"
1247 msgstr "Ingrandimento video"
1248
1249 #: src/libvlc.h:214
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1252
1253 #: src/libvlc.h:216
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1256
1257 #: src/libvlc.h:218
1258 msgid ""
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1261 msgstr ""
1262 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1263 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1264
1265 #: src/libvlc.h:221
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1268
1269 #: src/libvlc.h:223
1270 msgid ""
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1272 msgstr ""
1273 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1274 "intero."
1275
1276 #: src/libvlc.h:226
1277 msgid "Overlay video output"
1278 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1279
1280 #: src/libvlc.h:228
1281 msgid ""
1282 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1283 "your graphics card (hardware acceleration)."
1284 msgstr ""
1285 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1286 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1287
1288 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1289 msgid "Always on top"
1290 msgstr "Sempre in primo piano"
1291
1292 #: src/libvlc.h:232
1293 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1294 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1295
1296 #: src/libvlc.h:235
1297 msgid "Video filter module"
1298 msgstr "Modulo filtro video"
1299
1300 #: src/libvlc.h:237
1301 msgid ""
1302 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1303 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1304 msgstr ""
1305 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1306 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1307 "la finestra video."
1308
1309 #: src/libvlc.h:241
1310 msgid "Source aspect ratio"
1311 msgstr "Formato immagine sorgente"
1312
1313 #: src/libvlc.h:243
1314 msgid ""
1315 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1320 msgstr ""
1321 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1322 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1323 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1324 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1325 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1326 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1327
1328 #: src/libvlc.h:251
1329 msgid ""
1330 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1331 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1332 "channel."
1333 msgstr ""
1334 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1335 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1336 "rete o il canale dei sottotitoli."
1337
1338 #: src/libvlc.h:255
1339 msgid "Clock reference average counter"
1340 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1341
1342 #: src/libvlc.h:257
1343 msgid ""
1344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1345 "to 10000."
1346 msgstr ""
1347 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1348 "è bene impostare questo valore a 10000."
1349
1350 #: src/libvlc.h:260
1351 msgid "Server port"
1352 msgstr "Porta server"
1353
1354 #: src/libvlc.h:262
1355 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1356 msgstr ""
1357 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1358 "1234."
1359
1360 #: src/libvlc.h:264
1361 msgid "MTU of the network interface"
1362 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1363
1364 #: src/libvlc.h:266
1365 msgid ""
1366 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1367 "usually 1500."
1368 msgstr ""
1369 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1370 "solitamente è 1500."
1371
1372 #: src/libvlc.h:269
1373 msgid "Network interface address"
1374 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1375
1376 #: src/libvlc.h:271
1377 msgid ""
1378 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1379 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1380 "multicasting interface here."
1381 msgstr ""
1382 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1383 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1384 "dell'interfaccia multicast."
1385
1386 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1387 msgid "Time to live"
1388 msgstr "Time to live"
1389
1390 #: src/libvlc.h:277
1391 msgid ""
1392 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1393 "output."
1394 msgstr ""
1395 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1396 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:280
1399 msgid "Choose program (SID)"
1400 msgstr "Scelta programma (SID)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:282
1403 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1404 msgstr ""
1405 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1406
1407 #: src/libvlc.h:284
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Choose programs"
1410 msgstr "Scegli il programma"
1411
1412 #: src/libvlc.h:286
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr ""
1416 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1417
1418 #: src/libvlc.h:289
1419 msgid "Choose audio"
1420 msgstr "Scelta audio"
1421
1422 #: src/libvlc.h:291
1423 msgid ""
1424 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 msgstr ""
1426 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1427 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:294
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Scelta canale audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:296
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "to n)."
1437 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:299
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1442
1443 #: src/libvlc.h:301
1444 msgid ""
1445 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1446 msgstr ""
1447 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1448
1449 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1450 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1451 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1452
1453 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1454 msgid "Input start time (seconds)"
1455 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1458 msgid "Input stop time (seconds)"
1459 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1462 msgid "Input slave (experimental)"
1463 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1464
1465 #: src/libvlc.h:316
1466 msgid "Bookmarks list for a stream"
1467 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1468
1469 #: src/libvlc.h:317
1470 msgid ""
1471 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1472 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1473 "{...}\""
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1476 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 "{...}\""
1478
1479 #: src/libvlc.h:322
1480 msgid ""
1481 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1482 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1483 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1484 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1485 msgstr ""
1486 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1487 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1488 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1489 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1490 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1491
1492 #: src/libvlc.h:328
1493 msgid "Force SPU position"
1494 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1495
1496 #: src/libvlc.h:330
1497 msgid ""
1498 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1499 "over the movie. Try several positions."
1500 msgstr ""
1501 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1502 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1503
1504 #: src/libvlc.h:333
1505 msgid "On Screen Display"
1506 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1507
1508 #: src/libvlc.h:335
1509 msgid ""
1510 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1511 "Display). You can disable this feature here."
1512 msgstr ""
1513 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1514 "Display). Si può disabilitare qui."
1515
1516 #: src/libvlc.h:338
1517 msgid "Subpictures filter module"
1518 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1519
1520 #: src/libvlc.h:340
1521 msgid ""
1522 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1523 "logo."
1524 msgstr ""
1525 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1526 "sovrapporre un logo."
1527
1528 #: src/libvlc.h:343
1529 msgid "Autodetect subtitle files"
1530 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1531
1532 #: src/libvlc.h:345
1533 msgid ""
1534 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1535 msgstr ""
1536 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1537 "è stato specificato."
1538
1539 #: src/libvlc.h:348
1540 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1541 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1542
1543 #: src/libvlc.h:350
1544 msgid ""
1545 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1546 "Options are:\n"
1547 "0 = no subtitles autodetected\n"
1548 "1 = any subtitle file\n"
1549 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1550 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1551 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1552 msgstr ""
1553 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1554 "simili. Le opzioni sono:\n"
1555 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1556 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1557 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1558 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1559 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1560
1561 #: src/libvlc.h:358
1562 msgid "Subtitle autodetection paths"
1563 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1564
1565 #: src/libvlc.h:360
1566 msgid ""
1567 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1568 "found in the current directory."
1569 msgstr ""
1570 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1571 "stato trovato nella cartella corrente."
1572
1573 #: src/libvlc.h:363
1574 msgid "Use subtitle file"
1575 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1576
1577 #: src/libvlc.h:365
1578 msgid ""
1579 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1580 "subtitle file."
1581 msgstr ""
1582 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1583 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1584
1585 #: src/libvlc.h:368
1586 msgid "DVD device"
1587 msgstr "Periferica DVD"
1588
1589 #: src/libvlc.h:371
1590 msgid ""
1591 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1592 "the drive letter (eg. D:)"
1593 msgstr ""
1594 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1595 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1596
1597 #: src/libvlc.h:375
1598 msgid "This is the default DVD device to use."
1599 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1600
1601 #: src/libvlc.h:378
1602 msgid "VCD device"
1603 msgstr "Periferica VCD"
1604
1605 #: src/libvlc.h:381
1606 msgid ""
1607 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1608 "scan for a suitable CD-ROM device."
1609 msgstr ""
1610 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1611 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1612
1613 #: src/libvlc.h:385
1614 msgid "This is the default VCD device to use."
1615 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1616
1617 #: src/libvlc.h:388
1618 msgid "Audio CD device"
1619 msgstr "Lettore CD Audio"
1620
1621 #: src/libvlc.h:391
1622 msgid ""
1623 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1624 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1625 msgstr ""
1626 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1627 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1628
1629 #: src/libvlc.h:395
1630 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1631 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1632
1633 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1634 msgid "Force IPv6"
1635 msgstr "Forzare IPv6"
1636
1637 #: src/libvlc.h:400
1638 msgid ""
1639 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1640 "connections."
1641 msgstr ""
1642 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1643 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1644
1645 #: src/libvlc.h:403
1646 msgid "Force IPv4"
1647 msgstr "Forzare IPv4"
1648
1649 #: src/libvlc.h:405
1650 msgid ""
1651 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "connections."
1653 msgstr ""
1654 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1655 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1656
1657 #: src/libvlc.h:408
1658 msgid "Title metadata"
1659 msgstr "Informazioni titolo"
1660
1661 #: src/libvlc.h:410
1662 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1663 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1664
1665 #: src/libvlc.h:412
1666 msgid "Author metadata"
1667 msgstr "Informazioni autore"
1668
1669 #: src/libvlc.h:414
1670 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1671 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1672
1673 #: src/libvlc.h:416
1674 msgid "Artist metadata"
1675 msgstr "Informazioni artista"
1676
1677 #: src/libvlc.h:418
1678 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1679 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1680
1681 #: src/libvlc.h:420
1682 msgid "Genre metadata"
1683 msgstr "Informazioni genere"
1684
1685 #: src/libvlc.h:422
1686 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1687 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1688
1689 #: src/libvlc.h:424
1690 msgid "Copyright metadata"
1691 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1692
1693 #: src/libvlc.h:426
1694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1695 msgstr ""
1696 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1697
1698 #: src/libvlc.h:428
1699 msgid "Description metadata"
1700 msgstr "Informazioni descrizione"
1701
1702 #: src/libvlc.h:430
1703 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1704 msgstr ""
1705 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1706 "input."
1707
1708 #: src/libvlc.h:432
1709 msgid "Date metadata"
1710 msgstr "Informazioni data"
1711
1712 #: src/libvlc.h:434
1713 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1714 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1715
1716 #: src/libvlc.h:436
1717 msgid "URL metadata"
1718 msgstr "Informazioni URL"
1719
1720 #: src/libvlc.h:438
1721 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1722 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1723
1724 #: src/libvlc.h:441
1725 msgid ""
1726 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1727 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1728 "can break playback of all your streams."
1729 msgstr ""
1730 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1731 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1732 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1733 "tipi di input."
1734
1735 #: src/libvlc.h:445
1736 msgid "Preferred codecs list"
1737 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1738
1739 #: src/libvlc.h:447
1740 msgid ""
1741 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1742 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1743 "the other ones."
1744 msgstr ""
1745 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1746 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1747 "di provare gli altri."
1748
1749 #: src/libvlc.h:451
1750 msgid "Preferred encoders list"
1751 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1752
1753 #: src/libvlc.h:453
1754 msgid ""
1755 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1756 msgstr ""
1757 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1758 "prioritari. "
1759
1760 #: src/libvlc.h:457
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1763 "subsystem."
1764 msgstr ""
1765 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1766 "uscita (stream output)."
1767
1768 #: src/libvlc.h:460
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1771
1772 #: src/libvlc.h:462
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1775
1776 #: src/libvlc.h:464
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1779
1780 #: src/libvlc.h:466
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1782 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1783
1784 #: src/libvlc.h:468
1785 msgid "Display while streaming"
1786 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1787
1788 #: src/libvlc.h:470
1789 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1790 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1791
1792 #: src/libvlc.h:472
1793 msgid "Enable video stream output"
1794 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1795
1796 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1797 msgid ""
1798 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1799 "stream output facility when this last one is enabled."
1800 msgstr ""
1801 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1802 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1803
1804 #: src/libvlc.h:477
1805 msgid "Enable audio stream output"
1806 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1807
1808 #: src/libvlc.h:482
1809 msgid "Keep stream output open"
1810 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1811
1812 #: src/libvlc.h:484
1813 msgid ""
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1816 "specified)"
1817 msgstr ""
1818 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1819 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1820 "non specificato)."
1821
1822 #: src/libvlc.h:488
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1825
1826 #: src/libvlc.h:490
1827 msgid ""
1828 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1829 msgstr ""
1830 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1831
1832 #: src/libvlc.h:493
1833 msgid "Mux module"
1834 msgstr "Modulo mux"
1835
1836 #: src/libvlc.h:495
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:497
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Modulo accesso uscita"
1843
1844 #: src/libvlc.h:499
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:501
1849 msgid "Control SAP flow"
1850 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1851
1852 #: src/libvlc.h:502
1853 msgid ""
1854 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1855 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1856 msgstr ""
1857 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1858 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1859
1860 #: src/libvlc.h:506
1861 msgid "SAP announcement interval"
1862 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1863
1864 #: src/libvlc.h:507
1865 msgid ""
1866 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1867 "between SAP announcements"
1868 msgstr ""
1869 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1870 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1871
1872 #: src/libvlc.h:511
1873 msgid ""
1874 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1875 "You should always leave all these enabled."
1876 msgstr ""
1877 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1878 "processori.\n"
1879 " E' bene lasciarle attive."
1880
1881 #: src/libvlc.h:514
1882 msgid "Enable CPU MMX support"
1883 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1884
1885 #: src/libvlc.h:516
1886 msgid ""
1887 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1888 "of them."
1889 msgstr ""
1890 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1891
1892 #: src/libvlc.h:519
1893 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1894 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1895
1896 #: src/libvlc.h:521
1897 msgid ""
1898 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1899 "advantage of them."
1900 msgstr ""
1901 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1902 "vantaggio."
1903
1904 #: src/libvlc.h:524
1905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1906 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1907
1908 #: src/libvlc.h:526
1909 msgid ""
1910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1912 msgstr ""
1913 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1914 "vantaggio."
1915
1916 #: src/libvlc.h:529
1917 msgid "Enable CPU SSE support"
1918 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1919
1920 #: src/libvlc.h:531
1921 msgid ""
1922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1923 "of them."
1924 msgstr ""
1925 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1926
1927 #: src/libvlc.h:534
1928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1929 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1930
1931 #: src/libvlc.h:536
1932 msgid ""
1933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1934 "of them."
1935 msgstr ""
1936 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1937
1938 #: src/libvlc.h:539
1939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1940 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1941
1942 #: src/libvlc.h:541
1943 msgid ""
1944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1945 "advantage of them."
1946 msgstr ""
1947 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1948 "vantaggio."
1949
1950 #: src/libvlc.h:545
1951 msgid ""
1952 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1953 "overridden in the playlist dialog box."
1954 msgstr ""
1955 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1956 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1957
1958 #: src/libvlc.h:548
1959 msgid "Play files randomly forever"
1960 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1961
1962 #: src/libvlc.h:550
1963 msgid ""
1964 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1965 "interrupted."
1966 msgstr ""
1967 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1968 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1969
1970 #: src/libvlc.h:553
1971 msgid "Loop playlist on end"
1972 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1973
1974 #: src/libvlc.h:555
1975 msgid ""
1976 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1977 "option."
1978 msgstr ""
1979 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1980 "indefinitamente."
1981
1982 #: src/libvlc.h:558
1983 msgid "Repeat the current item"
1984 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1985
1986 #: src/libvlc.h:560
1987 msgid ""
1988 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1989 "and over again."
1990 msgstr ""
1991 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1992 "indefinitamente."
1993
1994 #: src/libvlc.h:563
1995 msgid "Play and stop"
1996 msgstr "Play e stop"
1997
1998 #: src/libvlc.h:565
1999 msgid ""
2000 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2001 "index."
2002 msgstr ""
2003 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2004 "playlist."
2005
2006 #: src/libvlc.h:569
2007 msgid ""
2008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2009 "you really know what you are doing."
2010 msgstr ""
2011 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2012 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2013
2014 #: src/libvlc.h:572
2015 msgid "Memory copy module"
2016 msgstr "Modulo copia memoria"
2017
2018 #: src/libvlc.h:574
2019 msgid ""
2020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2021 "select the fastest one supported by your hardware."
2022 msgstr ""
2023 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2024 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2025
2026 #: src/libvlc.h:577
2027 msgid "Access module"
2028 msgstr "Modulo accesso"
2029
2030 #: src/libvlc.h:579
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2032 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2033
2034 #: src/libvlc.h:581
2035 msgid "Demux module"
2036 msgstr "Modulo demux"
2037
2038 #: src/libvlc.h:583
2039 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2040 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:585
2043 msgid "Allow real-time priority"
2044 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2045
2046 #: src/libvlc.h:587
2047 msgid ""
2048 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2049 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2050 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2051 "only activate this if you know what you're doing."
2052 msgstr ""
2053 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2054 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2055 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2056 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2057 "perchè."
2058
2059 #: src/libvlc.h:593
2060 msgid "Adjust VLC priority"
2061 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2062
2063 #: src/libvlc.h:595
2064 msgid ""
2065 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2066 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2067 "VLC instances."
2068 msgstr ""
2069 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2070 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2071 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2072
2073 #: src/libvlc.h:599
2074 msgid "Minimize number of threads"
2075 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2076
2077 #: src/libvlc.h:601
2078 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2079 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2080
2081 #: src/libvlc.h:603
2082 msgid "Modules search path"
2083 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2084
2085 #: src/libvlc.h:605
2086 msgid ""
2087 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2088 "modules."
2089 msgstr ""
2090 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2091 "dei moduli di VLC."
2092
2093 #: src/libvlc.h:608
2094 msgid "Use a plugins cache"
2095 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2096
2097 #: src/libvlc.h:610
2098 msgid ""
2099 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2100 "start time of VLC."
2101 msgstr ""
2102 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2103 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2104
2105 #: src/libvlc.h:613
2106 msgid "Run as daemon process"
2107 msgstr "Esegui come processo daemon"
2108
2109 #: src/libvlc.h:615
2110 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2111 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2112
2113 #: src/libvlc.h:617
2114 msgid "Allow only one running instance"
2115 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2116
2117 #: src/libvlc.h:619
2118 msgid ""
2119 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2120 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2121 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2122 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2123 "running instance or enqueue it."
2124 msgstr ""
2125 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2126 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2127 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2128 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2129 "playlist."
2130
2131 #: src/libvlc.h:625
2132 msgid "Increase the priority of the process"
2133 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2134
2135 #: src/libvlc.h:627
2136 msgid ""
2137 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2138 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2139 "could otherwise take too much processor time.\n"
2140 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2141 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2142 "require a reboot of your machine."
2143 msgstr ""
2144 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2145 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2146 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2147 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2148 "riavviare la macchina."
2149
2150 #: src/libvlc.h:634
2151 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2152 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2153
2154 #: src/libvlc.h:636
2155 msgid ""
2156 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2157 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2158 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2159 msgstr ""
2160 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2161 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2162 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2163 "rapida, ma puo' dare problemi."
2164
2165 #: src/libvlc.h:641
2166 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2167 msgstr ""
2168 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2169 "sviluppatori)"
2170
2171 #: src/libvlc.h:644
2172 msgid ""
2173 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2174 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2175 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2176 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2177 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2178 msgstr ""
2179 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2180 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2181 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2182 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2183 "rapida), 1 e 2."
2184
2185 #: src/libvlc.h:652
2186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2187 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2188
2189 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2191 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2192 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2193 msgid "Fullscreen"
2194 msgstr "Schermo intero"
2195
2196 #: src/libvlc.h:656
2197 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2198 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2199
2200 #: src/libvlc.h:657
2201 msgid "Play/Pause"
2202 msgstr "Play/Pausa"
2203
2204 #: src/libvlc.h:658
2205 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2206 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2207
2208 #: src/libvlc.h:659
2209 msgid "Pause only"
2210 msgstr "Pausa solamente"
2211
2212 #: src/libvlc.h:660
2213 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2214 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2215
2216 #: src/libvlc.h:661
2217 msgid "Play only"
2218 msgstr "Play solamente"
2219
2220 #: src/libvlc.h:662
2221 msgid "Select the hotkey to use to play."
2222 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2223
2224 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2225 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2226 msgid "Faster"
2227 msgstr "Più veloce"
2228
2229 #: src/libvlc.h:664
2230 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2231 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2232
2233 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2235 msgid "Slower"
2236 msgstr "Più lento"
2237
2238 #: src/libvlc.h:666
2239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2240 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2241
2242 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2250 msgid "Next"
2251 msgstr "Successivo"
2252
2253 #: src/libvlc.h:668
2254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2255 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2256
2257 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2261 msgid "Previous"
2262 msgstr "Precedente"
2263
2264 #: src/libvlc.h:670
2265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2266 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2267
2268 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2275 #: modules/visualization/xosd.c:231
2276 #, c-format
2277 msgid "Stop"
2278 msgstr "Interrompi"
2279
2280 #: src/libvlc.h:672
2281 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2282 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2283
2284 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2285 msgid "Position"
2286 msgstr "Posizione"
2287
2288 #: src/libvlc.h:674
2289 msgid "Select the hotkey to display the position."
2290 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2291
2292 #: src/libvlc.h:676
2293 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2294 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2295
2296 #: src/libvlc.h:677
2297 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2298 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2299
2300 #: src/libvlc.h:679
2301 msgid "Jump 1 minute backwards"
2302 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2303
2304 #: src/libvlc.h:680
2305 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2306 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2307
2308 #: src/libvlc.h:681
2309 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2310 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2311
2312 #: src/libvlc.h:682
2313 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2314 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2315
2316 #: src/libvlc.h:683
2317 msgid "Jump 10 seconds forward"
2318 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2319
2320 #: src/libvlc.h:684
2321 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2322 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2323
2324 #: src/libvlc.h:686
2325 msgid "Jump 1 minute forward"
2326 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2327
2328 #: src/libvlc.h:687
2329 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2330 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2331
2332 #: src/libvlc.h:689
2333 msgid "Jump 5 minutes forward"
2334 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2335
2336 #: src/libvlc.h:690
2337 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2338 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2339
2340 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2342 msgid "Quit"
2343 msgstr "Uscita"
2344
2345 #: src/libvlc.h:693
2346 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2347 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2348
2349 #: src/libvlc.h:694
2350 msgid "Navigate up"
2351 msgstr "Navigazione: Alto"
2352
2353 #: src/libvlc.h:695
2354 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2355 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2356
2357 #: src/libvlc.h:696
2358 msgid "Navigate down"
2359 msgstr "Navigazione: Basso"
2360
2361 #: src/libvlc.h:697
2362 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2363 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2364
2365 #: src/libvlc.h:698
2366 msgid "Navigate left"
2367 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2368
2369 #: src/libvlc.h:699
2370 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2371 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2372
2373 #: src/libvlc.h:700
2374 msgid "Navigate right"
2375 msgstr "Navigazione: Destra"
2376
2377 #: src/libvlc.h:701
2378 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2379 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2380
2381 #: src/libvlc.h:702
2382 msgid "Activate"
2383 msgstr "Navigazione: Conferma"
2384
2385 #: src/libvlc.h:703
2386 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2387 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2388
2389 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2390 msgid "Volume up"
2391 msgstr "Aumenta il volume"
2392
2393 #: src/libvlc.h:705
2394 msgid "Select the key to increase audio volume."
2395 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2396
2397 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2398 msgid "Volume down"
2399 msgstr "Abbassa il volume"
2400
2401 #: src/libvlc.h:707
2402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2403 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2404
2405 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2408 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2409 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2410 msgid "Mute"
2411 msgstr "Muto"
2412
2413 #: src/libvlc.h:709
2414 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2415 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2416
2417 #: src/libvlc.h:710
2418 msgid "Subtitle delay up"
2419 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2420
2421 #: src/libvlc.h:711
2422 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2423 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2424
2425 #: src/libvlc.h:712
2426 msgid "Subtitle delay down"
2427 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2428
2429 #: src/libvlc.h:713
2430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2431 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2432
2433 #: src/libvlc.h:714
2434 msgid "Play playlist bookmark 1"
2435 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2436
2437 #: src/libvlc.h:715
2438 msgid "Play playlist bookmark 2"
2439 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2440
2441 #: src/libvlc.h:716
2442 msgid "Play playlist bookmark 3"
2443 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2444
2445 #: src/libvlc.h:717
2446 msgid "Play playlist bookmark 4"
2447 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2448
2449 #: src/libvlc.h:718
2450 msgid "Play playlist bookmark 5"
2451 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2452
2453 #: src/libvlc.h:719
2454 msgid "Play playlist bookmark 6"
2455 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2456
2457 #: src/libvlc.h:720
2458 msgid "Play playlist bookmark 7"
2459 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2460
2461 #: src/libvlc.h:721
2462 msgid "Play playlist bookmark 8"
2463 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2464
2465 #: src/libvlc.h:722
2466 msgid "Play playlist bookmark 9"
2467 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2468
2469 #: src/libvlc.h:723
2470 msgid "Play playlist bookmark 10"
2471 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2472
2473 #: src/libvlc.h:724
2474 msgid "Select the key to play this bookmark."
2475 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2476
2477 #: src/libvlc.h:725
2478 msgid "Set playlist bookmark 1"
2479 msgstr "Elemento preferito 1"
2480
2481 #: src/libvlc.h:726
2482 msgid "Set playlist bookmark 2"
2483 msgstr "Elemento preferito 2"
2484
2485 #: src/libvlc.h:727
2486 msgid "Set playlist bookmark 3"
2487 msgstr "Elemento preferito 3"
2488
2489 #: src/libvlc.h:728
2490 msgid "Set playlist bookmark 4"
2491 msgstr "Elemento preferito 4"
2492
2493 #: src/libvlc.h:729
2494 msgid "Set playlist bookmark 5"
2495 msgstr "Elemento preferito 5"
2496
2497 #: src/libvlc.h:730
2498 msgid "Set playlist bookmark 6"
2499 msgstr "Elemento preferito 6"
2500
2501 #: src/libvlc.h:731
2502 msgid "Set playlist bookmark 7"
2503 msgstr "Elemento preferito 7"
2504
2505 #: src/libvlc.h:732
2506 msgid "Set playlist bookmark 8"
2507 msgstr "Elemento preferito 8"
2508
2509 #: src/libvlc.h:733
2510 msgid "Set playlist bookmark 9"
2511 msgstr "Elemento preferito 9"
2512
2513 #: src/libvlc.h:734
2514 msgid "Set playlist bookmark 10"
2515 msgstr "Elemento preferito 10"
2516
2517 #: src/libvlc.h:735
2518 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2519 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2520
2521 #: src/libvlc.h:737
2522 msgid "Go back in browsing history"
2523 msgstr "Indietro nella cronologia"
2524
2525 #: src/libvlc.h:738
2526 msgid ""
2527 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2528 "history."
2529 msgstr ""
2530 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2531
2532 #: src/libvlc.h:739
2533 msgid "Go forward in browsing history"
2534 msgstr "Avanti nella cronologia"
2535
2536 #: src/libvlc.h:740
2537 msgid ""
2538 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2539 "history."
2540 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2541
2542 #: src/libvlc.h:742
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Scelta traccia audio"
2545
2546 #: src/libvlc.h:743
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2549
2550 #: src/libvlc.h:744
2551 msgid "Cycle subtitle track"
2552 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2553
2554 #: src/libvlc.h:745
2555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2556 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2557
2558 #: src/libvlc.h:746
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Show interface"
2561 msgstr "Mostra Interfaccia"
2562
2563 #: src/libvlc.h:747
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Raise the interface above all other windows"
2566 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2567
2568 #: src/libvlc.h:750
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "Playlist MRL syntax:\n"
2572 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2573 "URL syntax:\n"
2574 "  [file://]filename              plain media file\n"
2575 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2576 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2577 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2578 "  screen://                      Screen capture\n"
2579 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2580 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2581 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2582 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2583 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2584 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2585 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "Sintassi MRL playlist:\n"
2589 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2590 "Sintassi URL:\n"
2591 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2592 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2593 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2594 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2595 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2596 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2597 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2598 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2599 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2600 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2601 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2602 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2603
2604 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2605 msgid "Interface"
2606 msgstr "Interfaccia"
2607
2608 #: src/libvlc.h:866
2609 msgid "Subpictures"
2610 msgstr "Immagini"
2611
2612 #: src/libvlc.h:887
2613 msgid "Input"
2614 msgstr "Ingresso"
2615
2616 #: src/libvlc.h:948
2617 msgid "Decoders"
2618 msgstr "Decoder"
2619
2620 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2623 msgid "Stream output"
2624 msgstr "Trasmissione in uscita"
2625
2626 #: src/libvlc.h:983
2627 msgid "CPU"
2628 msgstr "CPU"
2629
2630 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2640 msgid "Playlist"
2641 msgstr "Playlist"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2644 msgid "Miscellaneous"
2645 msgstr "Varie"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1047
2648 msgid "Hot keys"
2649 msgstr "Tasti speciali"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1271
2652 msgid "main program"
2653 msgstr "programma principale"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1278
2656 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1280
2660 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1282
2664 msgid "print a list of available modules"
2665 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1284
2668 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1286
2672 msgid "save the current command line options in the config"
2673 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1288
2676 msgid "reset the current config to the default values"
2677 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1290
2680 msgid "use alternate config file"
2681 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1292
2684 msgid "resets the current plugins cache"
2685 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2686
2687 #: src/libvlc.h:1294
2688 msgid "print version information"
2689 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2690
2691 #: src/misc/configuration.c:1167
2692 msgid "boolean"
2693 msgstr "booleana"
2694
2695 #: src/misc/configuration.c:1175
2696 msgid "key"
2697 msgstr "tasto"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2700 msgid "Afar"
2701 msgstr "Afar"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2704 msgid "Abkhazian"
2705 msgstr "Abkhazian"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2708 msgid "Afrikaans"
2709 msgstr "Afrikaans"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2712 msgid "Albanian"
2713 msgstr "Albanese"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2716 msgid "Amharic"
2717 msgstr "Amharic"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2720 msgid "Arabic"
2721 msgstr "Arabo"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2724 msgid "Armenian"
2725 msgstr "Armeno"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2728 msgid "Assamese"
2729 msgstr "Assamese"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2732 msgid "Avestan"
2733 msgstr "Avestan"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2736 msgid "Aymara"
2737 msgstr "Aymara"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2740 msgid "Azerbaijani"
2741 msgstr "Azerbaijani"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2744 msgid "Bashkir"
2745 msgstr "Bashkir"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2748 msgid "Basque"
2749 msgstr "Basco"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2752 msgid "Belarusian"
2753 msgstr "Bielorusso"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2756 msgid "Bengali"
2757 msgstr "Bengali"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2760 msgid "Bihari"
2761 msgstr "Bihari"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2764 msgid "Bislama"
2765 msgstr "Bislama"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2768 msgid "Bosnian"
2769 msgstr "Bosniaco"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2772 msgid "Breton"
2773 msgstr "Bretone"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2776 msgid "Bulgarian"
2777 msgstr "Bulgaro"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2780 msgid "Burmese"
2781 msgstr "Burmese"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2784 msgid "Catalan"
2785 msgstr "Catalano"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2788 msgid "Chamorro"
2789 msgstr "Chamorro"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2792 msgid "Chechen"
2793 msgstr "Ceceno"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2796 msgid "Chinese"
2797 msgstr "Cinese"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2800 msgid "Church Slavic"
2801 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2804 msgid "Chuvash"
2805 msgstr "Chuvash"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2808 msgid "Cornish"
2809 msgstr "Cornish"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2812 msgid "Corsican"
2813 msgstr "Corso"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2816 msgid "Czech"
2817 msgstr "Ceco"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2820 msgid "Danish"
2821 msgstr "Danese"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2824 msgid "Dzongkha"
2825 msgstr "Dzongkha"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2828 msgid "English"
2829 msgstr "Inglese"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2832 msgid "Esperanto"
2833 msgstr "Esperanto"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2836 msgid "Estonian"
2837 msgstr "Estone"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2840 msgid "Faroese"
2841 msgstr "Faroese"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2844 msgid "Fijian"
2845 msgstr "Fijian"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2848 msgid "Finnish"
2849 msgstr "Finnico"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2852 msgid "Frisian"
2853 msgstr "Frisiano"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2856 msgid "Georgian"
2857 msgstr "Georgiano"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2860 msgid "Gaelic (Scots)"
2861 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2864 msgid "Irish"
2865 msgstr "Irlandese"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2868 msgid "Gallegan"
2869 msgstr "Galiego"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2872 msgid "Manx"
2873 msgstr "Manx"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2876 msgid "Greek, Modern ()"
2877 msgstr "Greco Moderno"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2880 msgid "Guarani"
2881 msgstr "Guarani"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2884 msgid "Gujarati"
2885 msgstr "Gujarati"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "Ebreo"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2892 msgid "Herero"
2893 msgstr "Herero"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "Hindi"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2900 msgid "Hiri Motu"
2901 msgstr "Hiri Motu"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2904 msgid "Icelandic"
2905 msgstr "Islandese"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2908 msgid "Inuktitut"
2909 msgstr "Inuktitut"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2912 msgid "Interlingue"
2913 msgstr "Interlingue"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2916 msgid "Interlingua"
2917 msgstr "Interlingua"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2920 msgid "Indonesian"
2921 msgstr "Indonesiano"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2924 msgid "Inupiaq"
2925 msgstr "Inupiaq"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2928 msgid "Javanese"
2929 msgstr "Javanese"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2932 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2933 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2936 msgid "Kannada"
2937 msgstr "Kannada"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2940 msgid "Kashmiri"
2941 msgstr "Kashmiri"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2944 msgid "Kazakh"
2945 msgstr "Kazakh"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2948 msgid "Khmer"
2949 msgstr "Khmer"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2952 msgid "Kikuyu"
2953 msgstr "Kikuyu"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2956 msgid "Kinyarwanda"
2957 msgstr "Kinyarwanda"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2960 msgid "Kirghiz"
2961 msgstr "Kirghiz"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2964 msgid "Komi"
2965 msgstr "Komi"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2968 msgid "Korean"
2969 msgstr "Coreano"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2972 msgid "Kuanyama"
2973 msgstr "Kuanyama"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2976 msgid "Kurdish"
2977 msgstr "Curdo"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2980 msgid "Lao"
2981 msgstr "Lao"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2984 msgid "Latin"
2985 msgstr "Latino"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2988 msgid "Latvian"
2989 msgstr "Lettone"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2992 msgid "Lingala"
2993 msgstr "Lingala"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2996 msgid "Lithuanian"
2997 msgstr "Lituano"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3000 msgid "Letzeburgesch"
3001 msgstr "Letzeburgesch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3004 msgid "Macedonian"
3005 msgstr "Macedone"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3008 msgid "Marshall"
3009 msgstr "Marshall"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3012 msgid "Malayalam"
3013 msgstr "Malayalam"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3016 msgid "Maori"
3017 msgstr "Maori"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3020 msgid "Marathi"
3021 msgstr "Marathi"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3024 msgid "Malay"
3025 msgstr "Malay"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3028 msgid "Malagasy"
3029 msgstr "Malagasy"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3032 msgid "Maltese"
3033 msgstr "Maltese"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3036 msgid "Moldavian"
3037 msgstr "Moldavo"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3040 msgid "Mongolian"
3041 msgstr "Mongoliano"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3044 msgid "Nauru"
3045 msgstr "Nauru"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3048 msgid "Navajo"
3049 msgstr "Navajo"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3052 msgid "Ndebele, South"
3053 msgstr "Ndebele del Sud"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3056 msgid "Ndebele, North"
3057 msgstr "Ndebele del Nord"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3060 msgid "Ndonga"
3061 msgstr "Ndonga"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3064 msgid "Nepali"
3065 msgstr "Nepalese"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3068 msgid "Norwegian Nynorsk"
3069 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3072 msgid "Norwegian Bokmaal"
3073 msgstr "Norvegese Bokmål"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3076 msgid "Chichewa; Nyanja"
3077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3081 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3084 msgid "Oriya"
3085 msgstr "Oriya"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3088 msgid "Oromo"
3089 msgstr "Oromo"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3092 msgid "Ossetian; Ossetic"
3093 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3096 msgid "Panjabi"
3097 msgstr "Panjabi"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3100 msgid "Persian"
3101 msgstr "Persiano"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3104 msgid "Pali"
3105 msgstr "Pali"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3108 msgid "Portuguese"
3109 msgstr "Portoghese"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3112 msgid "Pushto"
3113 msgstr "Pushto"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3116 msgid "Quechua"
3117 msgstr "Quechua"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3120 msgid "Raeto-Romance"
3121 msgstr "Raeto-Romance"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3124 msgid "Romanian"
3125 msgstr "Rumeno"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3128 msgid "Rundi"
3129 msgstr "Rundi"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3132 msgid "Sango"
3133 msgstr "Sango"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3136 msgid "Sanskrit"
3137 msgstr "Sanscrito"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3140 msgid "Serbian"
3141 msgstr "Serbo"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3144 msgid "Croatian"
3145 msgstr "Croato"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3148 msgid "Sinhalese"
3149 msgstr "Sinhalese"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3152 msgid "Slovak"
3153 msgstr "Slovacco"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3156 msgid "Slovenian"
3157 msgstr "Sloveno"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3160 msgid "Northern Sami"
3161 msgstr "Sami del Nord"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3164 msgid "Samoan"
3165 msgstr "Samoano"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3168 msgid "Shona"
3169 msgstr "Shona"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3172 msgid "Sindhi"
3173 msgstr "Sindhi"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3176 msgid "Somali"
3177 msgstr "Somalo"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3180 msgid "Sotho, Southern"
3181 msgstr "Sotho del Sud"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3184 msgid "Sardinian"
3185 msgstr "Sardo"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3188 msgid "Swati"
3189 msgstr "Swati"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3192 msgid "Sundanese"
3193 msgstr "Sundanese"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3196 msgid "Swahili"
3197 msgstr "Swahili"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3200 msgid "Tahitian"
3201 msgstr "Tahitiano"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3204 msgid "Tamil"
3205 msgstr "Tamil"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3208 msgid "Tatar"
3209 msgstr "Tatar"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3212 msgid "Telugu"
3213 msgstr "Telugu"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3216 msgid "Tajik"
3217 msgstr "Tajik"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3220 msgid "Tagalog"
3221 msgstr "Tagalog"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Thai"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3228 msgid "Tibetan"
3229 msgstr "Tibetano"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3232 msgid "Tigrinya"
3233 msgstr "Tigrinya"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3236 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3237 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3240 msgid "Tswana"
3241 msgstr "Tswana"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3244 msgid "Tsonga"
3245 msgstr "Tsonga"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3248 msgid "Turkish"
3249 msgstr "Turco"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3252 msgid "Turkmen"
3253 msgstr "Turkmeno"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3256 msgid "Twi"
3257 msgstr "Twi"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3260 msgid "Uighur"
3261 msgstr "Uighur"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3264 msgid "Ukrainian"
3265 msgstr "Ucraino"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3268 msgid "Urdu"
3269 msgstr "Urdu"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3272 msgid "Uzbek"
3273 msgstr "Uzbeko"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3276 msgid "Vietnamese"
3277 msgstr "Vietnamese"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3280 msgid "Volapuk"
3281 msgstr "Volapük"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3284 msgid "Welsh"
3285 msgstr "Gallese"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3288 msgid "Wolof"
3289 msgstr "Wolof"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3292 msgid "Xhosa"
3293 msgstr "Xhosa"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3296 msgid "Yiddish"
3297 msgstr "Yiddish"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3300 msgid "Yoruba"
3301 msgstr "Yoruba"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3304 msgid "Zhuang"
3305 msgstr "Zhuang"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3308 msgid "Zulu"
3309 msgstr "Zulu"
3310
3311 #: src/misc/iso_lang.c:70
3312 msgid "Unknown"
3313 msgstr "Sconosciuto"
3314
3315 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3316 #: modules/misc/freetype.c:89
3317 msgid "Normal"
3318 msgstr "Normale"
3319
3320 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3324 msgid "Deinterlace"
3325 msgstr "Deinterlaccia"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 msgid "Discard"
3329 msgstr "Annulla"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Blend"
3333 msgstr "Blend"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3336 msgid "Mean"
3337 msgstr "Media"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 msgid "Bob"
3341 msgstr "Bob"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3344 msgid "Linear"
3345 msgstr "Lineare"
3346
3347 #: src/video_output/video_output.c:425
3348 msgid "Filters"
3349 msgstr "Filtri"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3352 msgid "Zoom"
3353 msgstr "Zoom"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3356 msgid "1:4 Quarter"
3357 msgstr "1:4 Quarto"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3360 msgid "1:2 Half"
3361 msgstr "1:2 Metà"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3364 msgid "1:1 Original"
3365 msgstr "1:1 Dim. originale"
3366
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3368 msgid "2:1 Double"
3369 msgstr "2:1 Doppio"
3370
3371 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3372 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3373 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3374 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3375 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3378 msgid "Caching value in ms"
3379 msgstr "Valore cache in ms"
3380
3381 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3382 msgid ""
3383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3384 "should be set in milliseconds units."
3385 msgstr ""
3386 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3387 "Valore in millisecondi."
3388
3389 #: modules/access/cdda.c:48
3390 msgid "Audio CD input"
3391 msgstr "Ingresso CD Audio"
3392
3393 #: modules/access/cdda.c:52
3394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3395 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3401 "meta info          1\n"
3402 "events             2\n"
3403 "MRL                4\n"
3404 "external call      8\n"
3405 "all calls (0x10)  16\n"
3406 "LSN       (0x20)  32\n"
3407 "seek      (0x40)  64\n"
3408 "libcdio   (0x80) 128\n"
3409 "libcddb  (0x100) 256\n"
3410 msgstr ""
3411 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3412 "meta info        1\n"
3413 "events           2\n"
3414 "MRL              4\n"
3415 "external call    8\n"
3416 "all calls (10)  16\n"
3417 "LSN       (20)  32\n"
3418 "seek      (40)  64\n"
3419 "libcdio   (80) 128\n"
3420 "libcddb  (100) 256\n"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3423 msgid ""
3424 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3425 "should be set in millisecond units."
3426 msgstr ""
3427 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3428 "cdda. Valore in millisecondi."
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3431 msgid ""
3432 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3433 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3434 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3435 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3436 msgstr ""
3437 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3438 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3439 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3440 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3443 msgid ""
3444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3446 "   %a : The artist (for the album)\n"
3447 "   %A : The album information\n"
3448 "   %C : Category\n"
3449 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3450 "   %I : CDDB disk ID\n"
3451 "   %G : Genre\n"
3452 "   %M : The current MRL\n"
3453 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3455 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3456 "   %T : The track number\n"
3457 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3458 "   %t : The title\n"
3459 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3460 "   %% : a % \n"
3461 msgstr ""
3462 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3463 "come una data Unix.\n"
3464 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3465 "descrittori sono:\n"
3466 "   %a : Artista dell'album\n"
3467 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3468 "   %C : Categoria\n"
3469 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3470 "   %I : ID disco CDDB\n"
3471 "   %G : Genere\n"
3472 "   %M : MRL attuale\n"
3473 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3474 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3475 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3476 "   %T : Numero della traccia\n"
3477 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3478 "   %t : Titolo\n"
3479 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3480 "   %% : Carattere % \n"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3483 msgid ""
3484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3486 "   %M : The current MRL\n"
3487 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3488 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3489 "   %T : The track number\n"
3490 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3491 "   %% : a % \n"
3492 msgstr ""
3493 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3494 "come una data Unix\n"
3495 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3496 "descrittori sono:\n"
3497 "   %M : MRL attuale\n"
3498 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3499 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3500 "   %T : Numero della traccia\n"
3501 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3502 "   %% : Carattere % \n"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3505 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3506 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3509 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3510 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3513 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3514 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3515 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3518 msgid "Caching value in microseconds"
3519 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3520
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3522 msgid "Number of blocks per CD read"
3523 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3526 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3527 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3528
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3531 msgstr ""
3532 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3536 msgstr ""
3537 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3540 msgid "Do CDDB lookups?"
3541 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3545 msgstr ""
3546 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3547 "protocollo CDDB"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3550 msgid "CDDB server"
3551 msgstr "Server CDDB"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3555 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3558 msgid "CDDB server port"
3559 msgstr "Porta server CDDB"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3562 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3563 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3566 msgid "email address reported to CDDB server"
3567 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3570 msgid "Cache CDDB lookups?"
3571 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3574 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3575 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3578 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3579 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3582 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3583 msgstr ""
3584 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3587 msgid "CDDB server timeout"
3588 msgstr "Timeout del server CDDB"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3591 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3592 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3595 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3596 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3599 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3603 msgid ""
3604 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3605 "are available"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Do CD-Text lookups?"
3611 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3612
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3614 #, fuzzy
3615 msgid "If set, get CD-Text information"
3616 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3617
3618 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3624 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3625 msgid "Disc"
3626 msgstr "Disco"
3627
3628 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3629 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3630 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3631 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3632 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3633 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3635 msgid "Track"
3636 msgstr "Traccia"
3637
3638 #: modules/access/cdda/info.c:548
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Track Number"
3641 msgstr "Traccia"
3642
3643 #: modules/access/cdda/info.c:603
3644 msgid "Disc ID (CDDB)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: modules/access/cdda/info.c:607
3648 msgid "Year (CDDB)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: modules/access/directory.c:66
3652 msgid "Subdirectory behavior"
3653 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:68
3656 msgid ""
3657 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3658 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3659 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3660 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3663 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3664 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3665 "durante la riproduzione.\n"
3666 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3667
3668 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3669 msgid "none"
3670 msgstr "no"
3671
3672 #: modules/access/directory.c:74
3673 msgid "collapse"
3674 msgstr "chiuse"
3675
3676 #: modules/access/directory.c:75
3677 msgid "expand"
3678 msgstr "espanse"
3679
3680 #: modules/access/directory.c:78
3681 msgid "Standard filesystem directory input"
3682 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3686 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3687 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3688 msgid "Default"
3689 msgstr "Predefinito"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3692 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3693 #, c-format
3694 msgid "None"
3695 msgstr "Nessuno"
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3698 msgid ""
3699 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3700 "value should be set in milliseconds units."
3701 msgstr ""
3702 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3703 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3704
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3706 msgid "Video device name"
3707 msgstr "Periferica video"
3708
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3710 msgid ""
3711 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3713 "used."
3714 msgstr ""
3715 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3716 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3717 "periferica video predefinita."
3718
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3720 msgid "Audio device name"
3721 msgstr "Periferica audio"
3722
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3724 msgid ""
3725 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3726 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3727 "used."
3728 msgstr ""
3729 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3730 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3731 "periferica audio predefinita."
3732
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3734 msgid "Video size"
3735 msgstr "Risoluzione"
3736
3737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3738 msgid ""
3739 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3740 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3741 "device will be used."
3742 msgstr ""
3743 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3744 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3745 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3746
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3748 msgid "Video input chroma format"
3749 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3752 msgid ""
3753 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3754 "(default), RV24, etc.)"
3755 msgstr ""
3756 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3757 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3758
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3760 msgid "Device properties"
3761 msgstr "Proprietà della periferica"
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3764 msgid ""
3765 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3766 msgstr ""
3767 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3768 "cominciare lo stream."
3769
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Tuner properties"
3773 msgstr "Proprietà della periferica"
3774
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3776 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3780 msgid "DirectShow"
3781 msgstr "DirectShow"
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3784 msgid "DirectShow input"
3785 msgstr "Ingresso DirectShow"
3786
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3788 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3789 msgid "Refresh list"
3790 msgstr "Aggiorna"
3791
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3794 msgid "Configure"
3795 msgstr "Configura"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:52
3798 msgid ""
3799 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3800 "should be set in millisecond units."
3801 msgstr ""
3802 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3803 "Valore in millisecondi."
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:55
3806 msgid "Adapter card to tune"
3807 msgstr "Scheda da configurare"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:56
3810 msgid ""
3811 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3812 "n>=0."
3813 msgstr ""
3814 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3815 "[n] con n>=0."
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:58
3818 msgid "Device number to use on adapter"
3819 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:61
3822 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3823 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:62
3826 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3827 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:64
3830 msgid "Inversion mode"
3831 msgstr "Modo di inversione"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:65
3834 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3835 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:67
3838 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3839 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:68
3842 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3843 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3846 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3847 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3850 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3851 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3855 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:80
3858 msgid "Budget mode"
3859 msgstr "Modalità budget"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:81
3862 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3863 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:83
3866 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3867 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:84
3870 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3871 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:86
3874 msgid "LNB voltage"
3875 msgstr "Voltaggio LNB"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:87
3878 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3879 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:89
3882 msgid "22 kHz tone"
3883 msgstr "tono a 22 kHz"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:90
3886 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3887 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:92
3890 msgid "Transponder FEC"
3891 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:93
3894 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3895 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:95
3898 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3899 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:99
3902 msgid "Modulation type"
3903 msgstr "Tipo di modulazione"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:100
3906 msgid "Modulation type for front-end device."
3907 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:103
3910 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3911 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:106
3914 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3915 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:109
3918 msgid "Terrestrial bandwidth"
3919 msgstr "Banda passante terrestre"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:110
3922 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3923 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:112
3926 msgid "Terrestrial guard interval"
3927 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:115
3930 msgid "Terrestrial transmission mode"
3931 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:118
3934 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3935 msgstr "Gerarchia terrestre"
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:122
3938 msgid "DVB"
3939 msgstr "DVB"
3940
3941 #: modules/access/dvb/access.c:123
3942 msgid "DVB input with v4l2 support"
3943 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3944
3945 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3946 msgid "DVD angle"
3947 msgstr "Angolo DVD"
3948
3949 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3950 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3951 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3952
3953 #: modules/access/dvdnav.c:61
3954 msgid ""
3955 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3956 "value should be set in millisecond units."
3957 msgstr ""
3958 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3959 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3960
3961 #: modules/access/dvdnav.c:63
3962 msgid "Start directly in menu"
3963 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3964
3965 #: modules/access/dvdnav.c:65
3966 msgid ""
3967 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3968 "all the useless warnings introductions."
3969 msgstr ""
3970 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3971 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3972
3973 #: modules/access/dvdnav.c:72
3974 msgid "DVDnav Input"
3975 msgstr "Ingresso DVDnav"
3976
3977 #: modules/access/dvdread.c:63
3978 msgid ""
3979 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3980 "value should be set in millisecond units."
3981 msgstr ""
3982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3983 "DVDread. Valore in millisecondi."
3984
3985 #: modules/access/dvdread.c:66
3986 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3987 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3988
3989 #: modules/access/dvdread.c:68
3990 msgid ""
3991 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3992 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3993 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3994 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3995 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3996 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3997 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3998 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3999 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4000 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4001 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4002 "The default method is: key."
4003 msgstr ""
4004 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4005 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4006 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4007 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4008 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4009 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4010 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4011 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4012 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4013 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4014 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4015 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4016
4017 #: modules/access/dvdread.c:84
4018 msgid "title"
4019 msgstr "Titolo"
4020
4021 #: modules/access/dvdread.c:84
4022 msgid "Key"
4023 msgstr "Chiave"
4024
4025 #: modules/access/dvdread.c:90
4026 msgid "DVDRead Input"
4027 msgstr "Ingresso DVDRead"
4028
4029 #: modules/access/file.c:80
4030 msgid ""
4031 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4032 "should be set in millisecond units."
4033 msgstr ""
4034 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4035 "Valore in millisecondi."
4036
4037 #: modules/access/file.c:82
4038 msgid "Concatenate with additional files"
4039 msgstr "Concatena con file addizionali"
4040
4041 #: modules/access/file.c:84
4042 msgid ""
4043 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4044 "Specify a comma-separated list of files."
4045 msgstr ""
4046 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4047 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4048
4049 #: modules/access/file.c:88
4050 msgid "Standard filesystem file input"
4051 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:42
4054 msgid ""
4055 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4057 msgstr ""
4058 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4059 "Valore in millisecondi."
4060
4061 #: modules/access/ftp.c:44
4062 msgid "FTP user name"
4063 msgstr "User name FTP"
4064
4065 #: modules/access/ftp.c:45
4066 msgid ""
4067 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4068 msgstr ""
4069 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4070
4071 #: modules/access/ftp.c:47
4072 msgid "FTP password"
4073 msgstr "Password FTP"
4074
4075 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4076 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4077 msgstr ""
4078 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4079
4080 #: modules/access/ftp.c:50
4081 msgid "FTP account"
4082 msgstr "Account FTP"
4083
4084 #: modules/access/ftp.c:51
4085 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4086 msgstr ""
4087 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4088
4089 #: modules/access/ftp.c:55
4090 msgid "FTP input"
4091 msgstr "Ingresso FTP"
4092
4093 #: modules/access/http.c:42
4094 msgid "HTTP proxy"
4095 msgstr "Proxy HTTP"
4096
4097 #: modules/access/http.c:44
4098 msgid ""
4099 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4100 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4101 "will be tried."
4102 msgstr ""
4103 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4104 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4105 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4106
4107 #: modules/access/http.c:50
4108 msgid ""
4109 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4110 "should be set in millisecond units."
4111 msgstr ""
4112 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4113 "Valore in millisecondi."
4114
4115 #: modules/access/http.c:53
4116 msgid "HTTP user name"
4117 msgstr "User name HTTP"
4118
4119 #: modules/access/http.c:54
4120 msgid ""
4121 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4122 "(Basic authentication only)."
4123 msgstr ""
4124 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4125 "(solo autentificazione Basic)."
4126
4127 #: modules/access/http.c:57
4128 msgid "HTTP password"
4129 msgstr "Password HTTP"
4130
4131 #: modules/access/http.c:61
4132 msgid "HTTP user agent"
4133 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4134
4135 #: modules/access/http.c:62
4136 msgid ""
4137 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4138 msgstr ""
4139 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4140
4141 #: modules/access/http.c:65
4142 msgid "Auto re-connect"
4143 msgstr "Connessione automatica"
4144
4145 #: modules/access/http.c:66
4146 msgid ""
4147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4148 msgstr ""
4149 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4150
4151 #: modules/access/http.c:70
4152 msgid "HTTP input"
4153 msgstr "Ingresso HTTP"
4154
4155 #: modules/access/mms/mms.c:48
4156 msgid ""
4157 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4158 "should be set in millisecond units."
4159 msgstr ""
4160 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4161 "Valore in millisecondi."
4162
4163 #: modules/access/mms/mms.c:51
4164 msgid "Force selection of all streams"
4165 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4166
4167 #: modules/access/mms/mms.c:53
4168 msgid "Select maximum bitrate stream"
4169 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4170
4171 #: modules/access/mms/mms.c:55
4172 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4173 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4174
4175 #: modules/access/mms/mms.c:58
4176 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4177 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4182 msgid "Device"
4183 msgstr "Periferica"
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4186 msgid "PVR video device"
4187 msgstr "Periferica video PVR"
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4190 msgid "Norm"
4191 msgstr "Norma"
4192
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4194 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4195 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4196
4197 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4198 msgid "Automatic"
4199 msgstr "Automatico"
4200
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4202 msgid "SECAM"
4203 msgstr "SECAM"
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4206 msgid "PAL"
4207 msgstr "PAL"
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4210 msgid "NTSC"
4211 msgstr "NTSC"
4212
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4214 msgid "Width"
4215 msgstr "Larghezza"
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4218 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4219 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4222 msgid "Height"
4223 msgstr "Altezza"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4226 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4227 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4231 msgid "Frequency"
4232 msgstr "Frequenza"
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4235 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4236 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4239 msgid "Framerate"
4240 msgstr "Campionamento"
4241
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4243 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4244 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4247 msgid "Key interval"
4248 msgstr "Intervallo keyframe"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4251 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4252 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4255 msgid "B Frames"
4256 msgstr "Frame B"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4259 msgid ""
4260 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4261 "number of B-Frames."
4262 msgstr ""
4263 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4264 "il numero di B-Frame."
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4268 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4271 msgid "Bitrate peak"
4272 msgstr "Bitrate di picco"
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4276 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4280 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4284 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4287 msgid "Audio bitmask"
4288 msgstr "Maschera binaria audio"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4291 msgid ""
4292 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4293 "of the card."
4294 msgstr ""
4295 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4296 "audio della scheda."
4297
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4299 msgid "Channel"
4300 msgstr "Canale"
4301
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4303 msgid ""
4304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4305 msgstr ""
4306 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4307 "segnali composti, 2 per svideo."
4308
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4310 msgid "vbr"
4311 msgstr "vbr"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4314 msgid "cbr"
4315 msgstr "cbr"
4316
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4318 msgid "PVR"
4319 msgstr "PVR"
4320
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4322 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4323 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4326 msgid "Demux number"
4327 msgstr "Numero demux"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4330 msgid "Tuner number"
4331 msgstr "Numero tuner"
4332
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4334 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4335 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4336
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4338 msgid "Satellite default transponder polarization"
4339 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4340
4341 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4342 msgid "Satellite default transponder FEC"
4343 msgstr "FEC predefinito transponder"
4344
4345 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4346 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4347 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4348
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4350 msgid "Use diseqc with antenna"
4351 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4352
4353 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4354 msgid "Satellite input"
4355 msgstr "Ingresso satellite"
4356
4357 #: modules/access/screen/screen.c:39
4358 msgid ""
4359 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4360 "This value should be set in millisecond units."
4361 msgstr ""
4362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4363 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4364
4365 #: modules/access/screen/screen.c:41
4366 msgid "Frame rate"
4367 msgstr "Immagini al secondo"
4368
4369 #: modules/access/screen/screen.c:43
4370 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4371 msgstr ""
4372 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4373
4374 #: modules/access/screen/screen.c:46
4375 msgid "Capture fragment size"
4376 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4377
4378 #: modules/access/screen/screen.c:48
4379 msgid ""
4380 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4381 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4382 msgstr ""
4383 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4384 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4385
4386 #: modules/access/screen/screen.c:62
4387 msgid "Screen Input"
4388 msgstr "Input schermo"
4389
4390 #: modules/access/slp.c:60
4391 msgid "SLP attribute identifiers"
4392 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4393
4394 #: modules/access/slp.c:62
4395 msgid ""
4396 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4397 "a playlist title or empty to use all attributes."
4398 msgstr ""
4399 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4400 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4401
4402 #: modules/access/slp.c:65
4403 msgid "SLP scopes list"
4404 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4405
4406 #: modules/access/slp.c:67
4407 msgid ""
4408 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4409 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4410 msgstr ""
4411 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4412 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4413
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4417
4418 #: modules/access/slp.c:72
4419 msgid ""
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4422 msgstr ""
4423 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4424 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4425
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4429
4430 #: modules/access/slp.c:77
4431 msgid ""
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4434 msgstr ""
4435 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4436 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4437
4438 #: modules/access/slp.c:80
4439 msgid "Language requested in SLP requests"
4440 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4441
4442 #: modules/access/slp.c:82
4443 msgid ""
4444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4446 msgstr ""
4447 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4448 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4449 "le richieste SLP."
4450
4451 #: modules/access/slp.c:86
4452 msgid "SLP input"
4453 msgstr "Ingresso SLP"
4454
4455 #: modules/access/tcp.c:39
4456 msgid ""
4457 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4459 msgstr ""
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4461 "Valore in millisecondi."
4462
4463 #: modules/access/tcp.c:46
4464 msgid "TCP input"
4465 msgstr "Ingresso TCP"
4466
4467 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4468 msgid ""
4469 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4471 msgstr ""
4472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4473 "Valore in millisecondi."
4474
4475 #: modules/access/udp.c:46
4476 msgid "Autodetection of MTU"
4477 msgstr "Detezione automatica MTU"
4478
4479 #: modules/access/udp.c:48
4480 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4481 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4482
4483 #: modules/access/udp.c:54
4484 msgid "UDP/RTP input"
4485 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4486
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4491 msgstr ""
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4493 "Valore in millisecondi."
4494
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4496 msgid ""
4497 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4498 "anything, no video device will be used."
4499 msgstr ""
4500 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4501 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4502
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4504 msgid ""
4505 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4506 "anything, no audio device will be used."
4507 msgstr ""
4508 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4509 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4510
4511 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4512 msgid ""
4513 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4514 "(default), RV24, etc.)"
4515 msgstr ""
4516 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4517 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4518
4519 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4520 msgid "Video4Linux"
4521 msgstr "Video4Linux"
4522
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4524 msgid "Video4Linux input"
4525 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4526
4527 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4528 msgid "VCD input"
4529 msgstr "Ingresso VCD"
4530
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4532 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4533 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4534
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4536 msgid "The above message had unknown log level"
4537 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4538
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4540 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4541 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4546 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4547 msgid "Entry"
4548 msgstr "Elemento"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4553 msgid "Segment"
4554 msgstr "Segmento"
4555
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4557 msgid "VCD Format"
4558 msgstr "Formato VCD"
4559
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4561 msgid "Album"
4562 msgstr "Album"
4563
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4565 msgid "Application"
4566 msgstr "Applicazione"
4567
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4569 msgid "Preparer"
4570 msgstr "Preparatore"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4573 msgid "Vol #"
4574 msgstr "Vol #"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4577 msgid "Vol max #"
4578 msgstr "Vol max #"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4581 msgid "Volume Set"
4582 msgstr "Volume"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4586 msgid "Volume"
4587 msgstr "Volume"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4590 msgid "Publisher"
4591 msgstr "Editore"
4592
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4594 msgid "System Id"
4595 msgstr "ID sistema"
4596
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4598 msgid "Entries"
4599 msgstr "Elementi"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4602 msgid "Segments"
4603 msgstr "Segmenti"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4606 msgid "Tracks"
4607 msgstr "Tracce"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4610 msgid "Track "
4611 msgstr "Traccia"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4614 msgid "First Entry Point"
4615 msgstr "Primo punto d'accesso"
4616
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4618 msgid "Last Entry Point"
4619 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4620
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4623 msgid "List ID"
4624 msgstr "ID Lista"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4627 msgid ""
4628 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4629 "meta info         1\n"
4630 "event info        2\n"
4631 "MRL               4\n"
4632 "external call     8\n"
4633 "all calls (10)   16\n"
4634 "LSN       (20)   32\n"
4635 "PBC       (40)   64\n"
4636 "libcdio   (80)  128\n"
4637 "seek-set (100)  256\n"
4638 "seek-cur (200)  512\n"
4639 "still    (400) 1024\n"
4640 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4641 msgstr ""
4642 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4643 "meta info         1\n"
4644 "event info        2\n"
4645 "MRL               4\n"
4646 "external call     8\n"
4647 "all calls (10)   16\n"
4648 "LSN       (20)   32\n"
4649 "PBC       (40)   64\n"
4650 "libcdio   (80)  128\n"
4651 "seek-set (100)  256\n"
4652 "seek-cur (200)  512\n"
4653 "still    (400) 1024\n"
4654 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4657 msgid ""
4658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4660 "   %A : The album information\n"
4661 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4662 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4663 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4664 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4665 "SEGMENT...\n"
4666 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4667 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4668 "   %P : The publisher ID\n"
4669 "   %p : The preparer I\n"
4670 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4671 "   %T : The track number\n"
4672 "   %V : The volume set I\n"
4673 "   %v : The volume I\n"
4674 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4675 "   %% : a % \n"
4676 msgstr ""
4677 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4678 "Unix.\n"
4679 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4680 "descrittori sono:\n"
4681 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4682 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4683 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4684 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4685 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4686 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4687 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4688 "   %P : ID editore\n"
4689 "   %p : I preparatore\n"
4690 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4691 "   %T : Numero della traccia\n"
4692 "   %V : I del volume set\n"
4693 "   %v : I del volume\n"
4694 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4695 "   %% : Carattere % \n"
4696
4697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4698 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4699 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4700
4701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4702 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4703 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4704
4705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4706 msgid "Use playback control?"
4707 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4708
4709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4710 msgid ""
4711 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4712 "tracks."
4713 msgstr ""
4714 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4715 "eseguire traccia per traccia."
4716
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4718 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4719 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4722 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4723 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4724
4725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4726 msgid "Dummy stream output"
4727 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4728
4729 #: modules/access_output/file.c:62
4730 msgid "Append to file"
4731 msgstr "Aggiungi al file"
4732
4733 #: modules/access_output/file.c:63
4734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4735 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4736
4737 #: modules/access_output/file.c:67
4738 msgid "File stream output"
4739 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4740
4741 #: modules/access_output/http.c:48
4742 msgid "Username"
4743 msgstr "Utente"
4744
4745 #: modules/access_output/http.c:49
4746 msgid ""
4747 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4748 msgstr ""
4749 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4750 "trasmissione."
4751
4752 #: modules/access_output/http.c:51
4753 msgid "Password"
4754 msgstr "Password"
4755
4756 #: modules/access_output/http.c:52
4757 msgid ""
4758 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4759 msgstr ""
4760 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4761 "trasmissione."
4762
4763 #: modules/access_output/http.c:54
4764 msgid "Mime"
4765 msgstr "Mime"
4766
4767 #: modules/access_output/http.c:55
4768 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4769 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4770
4771 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Certificate file"
4774 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
4775
4776 #: modules/access_output/http.c:57
4777 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4781 msgid "Private key file"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access_output/http.c:59
4785 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Root CA file"
4791 msgstr "Scelta file"
4792
4793 #: modules/access_output/http.c:61
4794 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4798 #, fuzzy
4799 msgid "CRL file"
4800 msgstr "file PLS"
4801
4802 #: modules/access_output/http.c:63
4803 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access_output/http.c:66
4807 msgid "HTTP stream output"
4808 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4809
4810 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4811 msgid "Caching value (ms)"
4812 msgstr "Valore cache (ms)"
4813
4814 #: modules/access_output/udp.c:68
4815 msgid "Time To Live"
4816 msgstr "Time To Live"
4817
4818 #: modules/access_output/udp.c:69
4819 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4820 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4821
4822 #: modules/access_output/udp.c:72
4823 msgid "Group packets"
4824 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4825
4826 #: modules/access_output/udp.c:73
4827 msgid ""
4828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4829 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4830 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4831 msgstr ""
4832 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4833 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4834 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4835
4836 #: modules/access_output/udp.c:78
4837 msgid "Late delay (ms)"
4838 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4839
4840 #: modules/access_output/udp.c:79
4841 msgid ""
4842 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4843 "a packet is allowed to be late."
4844 msgstr ""
4845 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4846 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4847
4848 #: modules/access_output/udp.c:82
4849 msgid "Raw write"
4850 msgstr "Scrittura diretta"
4851
4852 #: modules/access_output/udp.c:83
4853 msgid ""
4854 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4855 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4856 "order to improve streaming)."
4857 msgstr ""
4858 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4859 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4860 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4861
4862 #: modules/access_output/udp.c:89
4863 msgid "UDP stream output"
4864 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4865
4866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4867 msgid ""
4868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4869 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4872 "It works with any source format from mono to 5.1."
4873 msgstr ""
4874 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4875 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4876 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4877 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4878 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4879
4880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4881 msgid "Characteristic dimension"
4882 msgstr "Dimensione caratteristica"
4883
4884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4885 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4886 msgstr ""
4887 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4888
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4890 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4891 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4892
4893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4894 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4895 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4896
4897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4898 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4899 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4900
4901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4902 msgid "A/52 dynamic range compression"
4903 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4904
4905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4907 msgid ""
4908 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4909 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4910 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4911 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4912 msgstr ""
4913 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4914 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4915 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4916 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4920 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4921 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4922
4923 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4924 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4925 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4928 msgid "DTS dynamic range compression"
4929 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4930
4931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4933 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4934 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4937 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4938 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4941 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4942 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4943
4944 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4945 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4946 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4947
4948 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4949 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4950 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4953 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4954 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4955
4956 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4957 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4958 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4959
4960 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4961 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4962 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4963
4964 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4965 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4966 msgid "MPEG audio decoder"
4967 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4970 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4971 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4974 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4975 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4976
4977 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4978 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4979 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4980
4981 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4982 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4983 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4984
4985 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4986 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4987 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4988
4989 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4990 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4991 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4994 msgid "Equalizer preset"
4995 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4998 msgid "Bands gain"
4999 msgstr "Guadagno bande"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5002 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5003 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5006 msgid "Two pass"
5007 msgstr "Passaggio doppio"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5010 msgid "Filter twice the audio"
5011 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5014 msgid "Global gain"
5015 msgstr "Guadagno globale"
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5018 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5019 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5022 msgid "Equalizer 10 bands"
5023 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5026 msgid "Flat"
5027 msgstr "Piatto"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5031 msgid "Classical"
5032 msgstr "Classica"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5035 msgid "Club"
5036 msgstr "Club"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5040 msgid "Dance"
5041 msgstr "Dance"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5044 msgid "Full bass"
5045 msgstr "Bassi a fondo"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5048 msgid "Full bass and treble"
5049 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5052 msgid "Full treble"
5053 msgstr "Acuti a fondo"
5054
5055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5056 msgid "Headphones"
5057 msgstr "Cuffie"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5060 msgid "Large Hall"
5061 msgstr "Sala"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5064 msgid "Live"
5065 msgstr "Dal vivo"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5068 msgid "Party"
5069 msgstr "Party"
5070
5071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5073 msgid "Pop"
5074 msgstr "Pop"
5075
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5077 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5078 msgid "Reggae"
5079 msgstr "Reggae"
5080
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5082 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5083 msgid "Rock"
5084 msgstr "Rock"
5085
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5088 msgid "Ska"
5089 msgstr "Ska"
5090
5091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5092 msgid "Soft"
5093 msgstr "Melodico"
5094
5095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5096 msgid "Soft rock"
5097 msgstr "Rock melodico"
5098
5099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5101 msgid "Techno"
5102 msgstr "Techno"
5103
5104 #: modules/audio_filter/format.c:49
5105 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5106 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5107
5108 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5109 msgid "Number of audio buffers"
5110 msgstr "Numero di buffer audio"
5111
5112 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5113 msgid ""
5114 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5115 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5116 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5117 msgstr ""
5118 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5119 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5120 "sensibile alle variazioni rapide."
5121
5122 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5123 msgid "Max level"
5124 msgstr "Livello massimo"
5125
5126 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5127 msgid ""
5128 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5129 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5130 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5131 msgstr ""
5132 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5133 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5134 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5135
5136 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5137 msgid "Volume normalizer"
5138 msgstr "Volume normalizzato"
5139
5140 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5141 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5142 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5143
5144 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5145 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5146 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5147
5148 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5149 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5150 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5151
5152 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5153 msgid "audio filter for trivial resampling"
5154 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5155
5156 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5157 msgid "audio filter for ugly resampling"
5158 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5159
5160 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5161 msgid "Float32 audio mixer"
5162 msgstr "Mixer audio float32"
5163
5164 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5165 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5166 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5167
5168 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5169 msgid "Trivial audio mixer"
5170 msgstr "Semplice mixer audio"
5171
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5173 msgid "default"
5174 msgstr "predefinito"
5175
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5177 msgid "ALSA audio output"
5178 msgstr "Uscita audio ALSA"
5179
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5181 msgid "ALSA Device Name"
5182 msgstr "Periferica ALSA"
5183
5184 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5185 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5186 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5187 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5188 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5189 msgid "Audio Device"
5190 msgstr "Periferica Audio"
5191
5192 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5193 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5194 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5195 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5196 msgid "Mono"
5197 msgstr "Mono"
5198
5199 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5200 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5201 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5202 msgid "2 Front 2 Rear"
5203 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5204
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5206 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5207 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5208 msgid "5.1"
5209 msgstr "5.1"
5210
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5212 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5213 msgid "A/52 over S/PDIF"
5214 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5215
5216 #: modules/audio_output/arts.c:66
5217 msgid "aRts audio output"
5218 msgstr "Uscita audio aRts"
5219
5220 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5221 msgid ""
5222 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5223 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5224 "playback."
5225 msgstr ""
5226 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5227 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5228 "sorgenti audio."
5229
5230 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5231 msgid "CoreAudio output"
5232 msgstr "Uscita CoreAudio"
5233
5234 #: modules/audio_output/directx.c:210
5235 msgid "DirectX audio output"
5236 msgstr "Uscita audio DirectX"
5237
5238 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5239 msgid "3 Front 2 Rear"
5240 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5241
5242 #: modules/audio_output/esd.c:66
5243 msgid "EsounD audio output"
5244 msgstr "Uscita audio EsounD"
5245
5246 #: modules/audio_output/file.c:80
5247 msgid "Output format"
5248 msgstr "Formato uscita"
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:81
5251 msgid ""
5252 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5253 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5254 msgstr ""
5255 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5256 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5257
5258 #: modules/audio_output/file.c:84
5259 msgid "Output channels number"
5260 msgstr "Numero di canali in uscita"
5261
5262 #: modules/audio_output/file.c:85
5263 msgid ""
5264 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5265 "restrict the number of channels here."
5266 msgstr ""
5267 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5268 "però possibile ridurne il numero qui."
5269
5270 #: modules/audio_output/file.c:88
5271 msgid "Add wave header"
5272 msgstr "Aggiungere header wave"
5273
5274 #: modules/audio_output/file.c:89
5275 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5276 msgstr ""
5277 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5278 "intestazione WAV al file."
5279
5280 #: modules/audio_output/file.c:106
5281 msgid "Output file"
5282 msgstr "File in uscita"
5283
5284 #: modules/audio_output/file.c:107
5285 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5286 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5287
5288 #: modules/audio_output/file.c:110
5289 msgid "File audio output"
5290 msgstr "Uscita audio su file"
5291
5292 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5293 msgid "HD1000 audio output"
5294 msgstr "Uscita audio HD1000"
5295
5296 #: modules/audio_output/oss.c:101
5297 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5298 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5299
5300 #: modules/audio_output/oss.c:103
5301 msgid ""
5302 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5303 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5304 "drivers, then you need to enable this option."
5305 msgstr ""
5306 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5307 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5308 "gli effetti di questo bug."
5309
5310 #: modules/audio_output/oss.c:108
5311 msgid "Linux OSS audio output"
5312 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5313
5314 #: modules/audio_output/oss.c:111
5315 msgid "OSS DSP device"
5316 msgstr "Periferica DSP OSS"
5317
5318 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Output device"
5321 msgstr "File in uscita"
5322
5323 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5324 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5328 #, fuzzy
5329 msgid "PORTAUDIO audio output"
5330 msgstr "Uscita audio ALSA"
5331
5332 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5334 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5335
5336 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5337 msgid "Use float32 output"
5338 msgstr "Usa l'uscita float32"
5339
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5341 msgid ""
5342 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5343 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5344 msgstr ""
5345 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5346 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5347 "alcune schede audio."
5348
5349 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5350 msgid "Win32 waveOut extension output"
5351 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5352
5353 #: modules/codec/a52.c:90
5354 msgid "A/52 parser"
5355 msgstr "Interprete A/52"
5356
5357 #: modules/codec/a52.c:95
5358 msgid "A/52 audio packetizer"
5359 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5360
5361 #: modules/codec/adpcm.c:41
5362 msgid "ADPCM audio decoder"
5363 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5364
5365 #: modules/codec/araw.c:41
5366 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5367 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5368
5369 #: modules/codec/araw.c:47
5370 msgid "Raw audio encoder"
5371 msgstr "Codifica audio Raw"
5372
5373 #: modules/codec/cinepak.c:38
5374 msgid "Cinepak video decoder"
5375 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5376
5377 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5378 msgid "CMML annotations decoder"
5379 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5380
5381 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5382 msgid "DirectMedia Object decoder"
5383 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5384
5385 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5386 msgid "DirectMedia Object encoder"
5387 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5388
5389 #: modules/codec/dts.c:91
5390 msgid "DTS parser"
5391 msgstr "Interprete DTS"
5392
5393 #: modules/codec/dts.c:96
5394 msgid "DTS audio packetizer"
5395 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5396
5397 #: modules/codec/dv.c:48
5398 msgid "DV video decoder"
5399 msgstr "Decodifica video DV"
5400
5401 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5402 msgid "DVB subtitles decoder"
5403 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5404
5405 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5406 msgid "DVB subtitles encoder"
5407 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5408
5409 #: modules/codec/faad.c:38
5410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5411 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5414 msgid "rd"
5415 msgstr "rd"
5416
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5418 msgid "bits"
5419 msgstr "bits"
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5422 msgid "simple"
5423 msgstr "semplice"
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5426 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5427 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5430 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5431 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5432
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5434 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5435 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5436
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5438 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5439 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5440
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5442 msgid "ffmpeg demuxer"
5443 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5446 msgid "ffmpeg video filter"
5447 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5450 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5451 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5454 msgid "Direct rendering"
5455 msgstr "Rendering diretto"
5456
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5458 msgid "Error resilience"
5459 msgstr "Correzione d'errore"
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5462 msgid ""
5463 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5464 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5465 "can produce a lot of errors.\n"
5466 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5467 msgstr ""
5468 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5469 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5470 "opzione produce molti errori.\n"
5471 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5474 msgid "Workaround bugs"
5475 msgstr "Risoluzione bug"
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5478 msgid ""
5479 "Try to fix some bugs\n"
5480 "1  autodetect\n"
5481 "2  old msmpeg4\n"
5482 "4  xvid interlaced\n"
5483 "8  ump4 \n"
5484 "16 no padding\n"
5485 "32 ac vlc\n"
5486 "64 Qpel chroma"
5487 msgstr ""
5488 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5489 "1  autodetect\n"
5490 "2  vecchio msmpeg4\n"
5491 "4  xvid interlacciato\n"
5492 "8  ump416 assenza di padding\n"
5493 "32 ac vlc\n"
5494 "64 Qpel chroma"
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5497 msgid "Hurry up"
5498 msgstr "Sbrigati!"
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5501 msgid ""
5502 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5503 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5504 "pictures."
5505 msgstr ""
5506 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5507 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5508 "immagini distorte."
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5511 msgid "Post processing quality"
5512 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5515 msgid ""
5516 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5517 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5518 "looking pictures."
5519 msgstr ""
5520 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5521 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5522 "immagini più gradevoli."
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5525 msgid "Debug mask"
5526 msgstr "Maschera di debug"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5529 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5530 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5533 msgid "Visualize motion vectors"
5534 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5537 msgid ""
5538 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5539 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5540 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5541 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5542 msgstr ""
5543 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5544 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5545 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5546 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5549 msgid "Low resolution decoding"
5550 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5553 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5554 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5557 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5558 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5561 msgid "Ratio of key frames"
5562 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5565 msgid ""
5566 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5567 "frame."
5568 msgstr ""
5569 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5570 "chiave."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5573 msgid "Ratio of B frames"
5574 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5577 msgid ""
5578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5579 "reference frames."
5580 msgstr ""
5581 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5582 "immagini di riferimento."
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5585 msgid "Video bitrate tolerance"
5586 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5589 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5590 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5593 msgid "Enable interlaced encoding"
5594 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5597 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5598 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5601 msgid "Enable pre motion estimation"
5602 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5605 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5606 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5609 msgid "Enable strict rate control"
5610 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5613 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5614 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5617 msgid "Rate control buffer size"
5618 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5621 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5622 msgstr ""
5623 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5626 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5627 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5630 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5631 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5634 msgid "I quantization factor"
5635 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5638 msgid ""
5639 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5640 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5641 msgstr ""
5642 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5643 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5644 "immagini I e P)."
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5647 msgid "Noise reduction"
5648 msgstr "Riduzione del rumore"
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5651 msgid ""
5652 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5653 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5654 msgstr ""
5655 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5656 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5657 "qualità ridotta."
5658
5659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5660 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5661 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5662
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5664 msgid ""
5665 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5666 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5667 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5668 msgstr ""
5669 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5670 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5671 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5674 msgid "Quality level"
5675 msgstr "Qualità"
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5678 msgid ""
5679 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5680 "(this can slow down the encoding very much)."
5681 msgstr ""
5682 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5683 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5686 msgid ""
5687 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5688 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5689 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5690 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5691 msgstr ""
5692 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5693 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5694 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5695 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5696 "lavoro dell'encoder."
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5699 msgid "Minimum video quantizer scale"
5700 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5703 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5704 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5707 msgid "Maximum video quantizer scale"
5708 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5709
5710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5711 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5712 msgstr ""
5713 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5716 msgid "Enable trellis quantization"
5717 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5720 msgid ""
5721 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5722 "coefficients)."
5723 msgstr ""
5724 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5725 "coefficienti dei blocchi)."
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5728 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5729 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5732 msgid ""
5733 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5734 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5735 msgstr ""
5736 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5737 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5738
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5740 msgid "Strict standard compliance"
5741 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5742
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5744 msgid ""
5745 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5746 "values: -1, 0, 1)."
5747 msgstr ""
5748 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5749 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5750
5751 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5753 msgid "Post processing"
5754 msgstr "Post-trattamento"
5755
5756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5757 msgid "1 (Lowest)"
5758 msgstr "1 (minimo)"
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5761 msgid "6 (Highest)"
5762 msgstr "6 (massimo)"
5763
5764 #: modules/codec/flac.c:145
5765 msgid "Flac audio decoder"
5766 msgstr "Decodifica audio flac"
5767
5768 #: modules/codec/flac.c:150
5769 msgid "Flac audio packetizer"
5770 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5771
5772 #: modules/codec/flac.c:155
5773 msgid "Flac audio encoder"
5774 msgstr "Codifica audio flac"
5775
5776 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5777 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5778 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5779
5780 #: modules/codec/lpcm.c:80
5781 msgid "Linear PCM audio decoder"
5782 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5783
5784 #: modules/codec/lpcm.c:85
5785 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5786 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5787
5788 #: modules/codec/mash.cpp:65
5789 msgid "Video decoder using openmash"
5790 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5791
5792 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5793 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5794 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5795
5796 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5797 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5798 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5799
5800 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5801 msgid "CVD subtitle decoder"
5802 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5803
5804 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5805 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5806 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5807
5808 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5810 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5811
5812 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5814 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5815
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5817 msgid ""
5818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5819 "external call          1\n"
5820 "all calls              2\n"
5821 "packet assembly info   4\n"
5822 "image bitmaps          8\n"
5823 "image transformations 16\n"
5824 "rendering information 32\n"
5825 "extract subtitles     64\n"
5826 "misc info            128\n"
5827 msgstr ""
5828 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5829 "chiamate esterne        1\n"
5830 "tutte le chiamate       2\n"
5831 "informazione pacchetti  4\n"
5832 "immagini bitmap         8\n"
5833 "trasformazioni         16\n"
5834 "info rendering         32\n"
5835 "estrazione sottotitoli 64\n"
5836 "informazioni varie    128\n"
5837
5838 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5839 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5840 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5841
5842 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5843 msgid ""
5844 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5845 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5846 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5847 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5848 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5849 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5850 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5851 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5852 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5853 "4:3 and 16:9 respectively."
5854 msgstr ""
5855 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5856 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5857 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5858 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5859 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5860
5861 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5862 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5863 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5864
5865 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5866 msgid ""
5867 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5868 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5869 "until the next subtitle."
5870 msgstr ""
5871 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5872 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5873 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5874
5875 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5876 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5877 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5878
5879 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5880 msgid ""
5881 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5882 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5883 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5884 msgstr ""
5885 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5886 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5887
5888 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5889 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5890 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5891
5892 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5893 msgid ""
5894 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5895 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5896 "where the position specified in the subtitle."
5897 msgstr ""
5898 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5899 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5900
5901 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5902 #, c-format
5903 msgid "Error: %s\n"
5904 msgstr "Errore: %s\n"
5905
5906 #: modules/codec/quicktime.c:59
5907 msgid "QuickTime library decoder"
5908 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5909
5910 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5911 msgid "Pseudo raw video decoder"
5912 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5913
5914 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5915 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5916 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5917
5918 #: modules/codec/speex.c:102
5919 msgid "Speex audio decoder"
5920 msgstr "Decodifica audio Speex"
5921
5922 #: modules/codec/speex.c:107
5923 msgid "Speex audio packetizer"
5924 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5925
5926 #: modules/codec/speex.c:112
5927 msgid "Speex audio encoder"
5928 msgstr "Codifica audio Speex"
5929
5930 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5931 msgid "Speex comment"
5932 msgstr "Commento Speex"
5933
5934 #: modules/codec/speex.c:547
5935 msgid "Mode"
5936 msgstr "Modo"
5937
5938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5939 msgid "DVD subtitles decoder"
5940 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5941
5942 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5943 msgid "DVD subtitles packetizer"
5944 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5945
5946 #: modules/codec/subsdec.c:86
5947 msgid "Subtitles text encoding"
5948 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5949
5950 #: modules/codec/subsdec.c:87
5951 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5952 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5953
5954 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5955 msgid "Subtitles justification"
5956 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5957
5958 #: modules/codec/subsdec.c:89
5959 msgid "Set the justification of subtitles"
5960 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5961
5962 #: modules/codec/subsdec.c:92
5963 msgid "text subtitles decoder"
5964 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5965
5966 #: modules/codec/tarkin.c:75
5967 msgid "Tarkin decoder module"
5968 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5969
5970 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5971 #: modules/codec/vorbis.c:127
5972 msgid "Encoding quality"
5973 msgstr "Qualità di codifica"
5974
5975 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5976 msgid ""
5977 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5978 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5979 msgstr ""
5980 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5981 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5982
5983 #: modules/codec/theora.c:91
5984 msgid "Theora video decoder"
5985 msgstr "Decodifica video Theora"
5986
5987 #: modules/codec/theora.c:97
5988 msgid "Theora video packetizer"
5989 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5990
5991 #: modules/codec/theora.c:103
5992 msgid "Theora video encoder"
5993 msgstr "Codifica video Theora"
5994
5995 #: modules/codec/theora.c:468
5996 msgid "Theora comment"
5997 msgstr "Commento Theora"
5998
5999 #: modules/codec/toolame.c:52
6000 msgid ""
6001 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6002 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6003 msgstr ""
6004 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6005 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6006 "variabile (VBR)."
6007
6008 #: modules/codec/toolame.c:55
6009 msgid "Stereo mode"
6010 msgstr "Modalità stereo"
6011
6012 #: modules/codec/toolame.c:57
6013 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6014 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6015
6016 #: modules/codec/toolame.c:58
6017 msgid "VBR mode"
6018 msgstr "Modalità VBR"
6019
6020 #: modules/codec/toolame.c:60
6021 msgid "By default the encoding is CBR."
6022 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6023
6024 #: modules/codec/toolame.c:63
6025 msgid "libtoolame audio encoder"
6026 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6027
6028 #: modules/codec/vorbis.c:131
6029 msgid "Maximum encoding bitrate"
6030 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6031
6032 #: modules/codec/vorbis.c:133
6033 msgid ""
6034 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6035 "applications."
6036 msgstr ""
6037 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6038 "applicazioni di trasmissione."
6039
6040 #: modules/codec/vorbis.c:135
6041 msgid "Minimum encoding bitrate"
6042 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6043
6044 #: modules/codec/vorbis.c:137
6045 msgid ""
6046 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6047 "fixed-size channel."
6048 msgstr ""
6049 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6050 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6051
6052 #: modules/codec/vorbis.c:139
6053 msgid "CBR encoding"
6054 msgstr "Codifica CBR"
6055
6056 #: modules/codec/vorbis.c:141
6057 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6058 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6059
6060 #: modules/codec/vorbis.c:145
6061 msgid "Vorbis audio decoder"
6062 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6063
6064 #: modules/codec/vorbis.c:154
6065 msgid "Vorbis audio packetizer"
6066 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6067
6068 #: modules/codec/vorbis.c:161
6069 msgid "Vorbis audio encoder"
6070 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6071
6072 #: modules/codec/vorbis.c:577
6073 msgid "Vorbis comment"
6074 msgstr "Commento Vorbis"
6075
6076 #: modules/codec/x264.c:42
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Quantizer parameter"
6079 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6080
6081 #: modules/codec/x264.c:44
6082 msgid ""
6083 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6084 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/codec/x264.c:47
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Minimum quantizer parameter"
6090 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6091
6092 #: modules/codec/x264.c:48
6093 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/codec/x264.c:51
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Maximum quantizer parameter"
6099 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6100
6101 #: modules/codec/x264.c:52
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Maximum quantizer parameter."
6104 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6105
6106 #: modules/codec/x264.c:54
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Enable CABAC"
6109 msgstr "Abilita"
6110
6111 #: modules/codec/x264.c:55
6112 msgid ""
6113 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6114 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/codec/x264.c:59
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Enable loop filter"
6120 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6121
6122 #: modules/codec/x264.c:60
6123 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/codec/x264.c:62
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Analyse mode"
6129 msgstr "Modalità silenziosa"
6130
6131 #: modules/codec/x264.c:63
6132 msgid "This selects the analysing mode."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/codec/x264.c:65
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6138 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6139
6140 #: modules/codec/x264.c:66
6141 msgid ""
6142 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6143 "precision."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/codec/x264.c:69
6147 #, fuzzy
6148 msgid "IDR frames"
6149 msgstr "Frame B"
6150
6151 #: modules/codec/x264.c:70
6152 msgid ""
6153 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6154 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6155 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6156 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6157 "frame prior to the IDR-Frame."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/codec/x264.c:77
6161 #, fuzzy
6162 msgid "B frames"
6163 msgstr "Frame B"
6164
6165 #: modules/codec/x264.c:78
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6168 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6169
6170 #: modules/codec/x264.c:81
6171 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/codec/x264.c:82
6175 msgid ""
6176 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6177 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6178 "values."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/codec/x264.c:86
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Scene-cut detection."
6184 msgstr "Rimuovi selezione"
6185
6186 #: modules/codec/x264.c:87
6187 msgid ""
6188 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6189 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6190 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6191 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6192 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6193 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/codec/x264.c:98
6197 msgid "all"
6198 msgstr "tutto"
6199
6200 #: modules/codec/x264.c:98
6201 msgid "normal"
6202 msgstr "normale"
6203
6204 #: modules/codec/x264.c:98
6205 msgid "fast"
6206 msgstr "veloce"
6207
6208 #: modules/codec/x264.c:101
6209 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6210 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6211
6212 #: modules/codec/xvid.c:45
6213 msgid "Xvid video decoder"
6214 msgstr "Decodifica video Xvid"
6215
6216 #: modules/control/corba/corba.c:685
6217 msgid "Corba control"
6218 msgstr "Controllo Corba"
6219
6220 #: modules/control/corba/corba.c:687
6221 msgid "corba control module"
6222 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6223
6224 #: modules/control/gestures.c:77
6225 msgid "Motion threshold (10-100)"
6226 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6227
6228 #: modules/control/gestures.c:79
6229 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6230 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6231
6232 #: modules/control/gestures.c:82
6233 msgid "Trigger button"
6234 msgstr "Pulsante del mouse"
6235
6236 #: modules/control/gestures.c:84
6237 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6238 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6239
6240 #: modules/control/gestures.c:87
6241 msgid "Middle"
6242 msgstr "Centrale"
6243
6244 #: modules/control/gestures.c:94
6245 msgid "Mouse gestures control interface"
6246 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6247
6248 #: modules/control/hotkeys.c:83
6249 msgid "Playlist bookmark 1"
6250 msgstr "Elemento preferito 1"
6251
6252 #: modules/control/hotkeys.c:84
6253 msgid "Playlist bookmark 2"
6254 msgstr "Elemento preferito 2"
6255
6256 #: modules/control/hotkeys.c:85
6257 msgid "Playlist bookmark 3"
6258 msgstr "Elemento preferito 3"
6259
6260 #: modules/control/hotkeys.c:86
6261 msgid "Playlist bookmark 4"
6262 msgstr "Elemento preferito 4"
6263
6264 #: modules/control/hotkeys.c:87
6265 msgid "Playlist bookmark 5"
6266 msgstr "Elemento preferito 5"
6267
6268 #: modules/control/hotkeys.c:88
6269 msgid "Playlist bookmark 6"
6270 msgstr "Elemento preferito 6"
6271
6272 #: modules/control/hotkeys.c:89
6273 msgid "Playlist bookmark 7"
6274 msgstr "Elemento preferito 7"
6275
6276 #: modules/control/hotkeys.c:90
6277 msgid "Playlist bookmark 8"
6278 msgstr "Elemento preferito 8"
6279
6280 #: modules/control/hotkeys.c:91
6281 msgid "Playlist bookmark 9"
6282 msgstr "Elemento preferito 9"
6283
6284 #: modules/control/hotkeys.c:92
6285 msgid "Playlist bookmark 10"
6286 msgstr "Elemento preferito 10"
6287
6288 #: modules/control/hotkeys.c:94
6289 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6290 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6291
6292 #: modules/control/hotkeys.c:97
6293 msgid "Hotkeys management interface"
6294 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6295
6296 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6297 #, c-format
6298 msgid "Audio track: %s"
6299 msgstr "Traccia audio: %s"
6300
6301 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6302 #: modules/control/lirc.c:409
6303 #, c-format
6304 msgid "Subtitle track: %s"
6305 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6306
6307 #: modules/control/hotkeys.c:492
6308 msgid "N/A"
6309 msgstr "N/A"
6310
6311 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6312 msgid "Host address"
6313 msgstr "Indirizzo host"
6314
6315 #: modules/control/http.c:78
6316 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6317 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6318
6319 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6320 msgid "Source directory"
6321 msgstr "Directory sorgente"
6322
6323 #: modules/control/http.c:82
6324 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/control/http.c:84
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/control/http.c:86
6332 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/control/http.c:88
6336 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/control/http.c:91
6340 msgid "HTTP remote control interface"
6341 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6342
6343 #: modules/control/joystick.c:135
6344 msgid "Motion threshold"
6345 msgstr "Soglia di movimento"
6346
6347 #: modules/control/joystick.c:137
6348 msgid ""
6349 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6350 ">32767)."
6351 msgstr ""
6352 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6353
6354 #: modules/control/joystick.c:140
6355 msgid "Joystick device"
6356 msgstr "Periferica joystick"
6357
6358 #: modules/control/joystick.c:142
6359 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6360 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6361
6362 #: modules/control/joystick.c:144
6363 msgid "Repeat time (ms)"
6364 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6365
6366 #: modules/control/joystick.c:146
6367 msgid ""
6368 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6369 "milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6372
6373 #: modules/control/joystick.c:149
6374 msgid "Wait time (ms)"
6375 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6376
6377 #: modules/control/joystick.c:151
6378 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6379 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6380
6381 #: modules/control/joystick.c:153
6382 msgid "Max seek interval (seconds)"
6383 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6384
6385 #: modules/control/joystick.c:155
6386 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6387 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6388
6389 #: modules/control/joystick.c:157
6390 msgid "Action mapping"
6391 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6392
6393 #: modules/control/joystick.c:158
6394 msgid "Allows you to remap the actions."
6395 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6396
6397 #: modules/control/joystick.c:173
6398 msgid "Joystick control interface"
6399 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6400
6401 #: modules/control/lirc.c:65
6402 msgid "Infrared remote control interface"
6403 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6404
6405 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6406 #, c-format
6407 msgid "Vol %%%d"
6408 msgstr "Vol %%%d"
6409
6410 #: modules/control/lirc.c:221
6411 #, c-format
6412 msgid "Vol %d%%"
6413 msgstr "Vol %d%%"
6414
6415 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6423 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6424 #: modules/visualization/xosd.c:237
6425 #, c-format
6426 msgid "Pause"
6427 msgstr "Pausa"
6428
6429 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6437 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6439 msgid "Play"
6440 msgstr "Play"
6441
6442 #: modules/control/netsync.c:81
6443 msgid "Act as master for network synchronisation"
6444 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6445
6446 #: modules/control/netsync.c:82
6447 msgid ""
6448 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6449 "network synchronisation."
6450 msgstr ""
6451 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6452 "la sincronizzazione di rete."
6453
6454 #: modules/control/netsync.c:85
6455 msgid "Master client ip address"
6456 msgstr "Indirizzo IP del master"
6457
6458 #: modules/control/netsync.c:86
6459 msgid ""
6460 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6461 "network synchronisation."
6462 msgstr ""
6463 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6464 "sincronizzazione di rete."
6465
6466 #: modules/control/netsync.c:90
6467 msgid "Network synchronisation"
6468 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6469
6470 #: modules/control/ntservice.c:39
6471 msgid "Install Windows Service"
6472 msgstr "Installazione Windows Service"
6473
6474 #: modules/control/ntservice.c:41
6475 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6476 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6477
6478 #: modules/control/ntservice.c:42
6479 msgid "Uninstall Windows Service"
6480 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6481
6482 #: modules/control/ntservice.c:44
6483 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6484 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6485
6486 #: modules/control/ntservice.c:45
6487 msgid "Display name of the Service"
6488 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6489
6490 #: modules/control/ntservice.c:47
6491 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6492 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6493
6494 #: modules/control/ntservice.c:48
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Configuration options"
6497 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6498
6499 #: modules/control/ntservice.c:50
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6503 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6504 "time so the Service is properly configured."
6505 msgstr ""
6506 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6507 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6508 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6509 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6510
6511 #: modules/control/ntservice.c:55
6512 msgid ""
6513 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6514 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6515 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6516 "are: logger, sap, rc, http)"
6517 msgstr ""
6518 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6519 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6520 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6521 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6522
6523 #: modules/control/ntservice.c:61
6524 msgid "Windows Service interface"
6525 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6526
6527 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6528 msgid "Show stream position"
6529 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6530
6531 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6532 msgid ""
6533 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6534 msgstr ""
6535 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6536
6537 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6538 msgid "Fake TTY"
6539 msgstr "Pseudo-TTY"
6540
6541 #: modules/control/rc.c:132
6542 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6543 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6544
6545 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6546 msgid "UNIX socket command input"
6547 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6548
6549 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6550 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6551 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6552
6553 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6554 msgid "TCP command input"
6555 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6556
6557 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6558 msgid ""
6559 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6560 "port the interface will bind to."
6561 msgstr ""
6562 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6563 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6564
6565 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6566 msgid "Extended help"
6567 msgstr "Aiuto dettagliato"
6568
6569 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6570 msgid "List additional commands."
6571 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6572
6573 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6575 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6576 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6577
6578 #: modules/control/rc.c:148
6579 msgid ""
6580 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6583 msgstr ""
6584 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6585 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6586 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6587
6588 #: modules/control/rc.c:155
6589 msgid "Remote control interface"
6590 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6591
6592 #: modules/control/rc.c:281
6593 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6594 msgstr ""
6595 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6598 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6599 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6600
6601 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6602 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6603 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6606 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6607 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6608
6609 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6610 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6612
6613 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6614 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6615 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6616
6617 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6618 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6619 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6620
6621 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6622 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6623 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6626 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6627 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6628
6629 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6630 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6631 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6634 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6635 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6636
6637 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6638 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6639 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6640
6641 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6642 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6643 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6646 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6647 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6648
6649 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6650 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6651 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6652
6653 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6654 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6655 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6656
6657 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6658 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6659 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6660
6661 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6662 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6663 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6666 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6667 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6668
6669 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6670 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6671 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6672
6673 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6674 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6675 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6676
6677 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6678 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6679 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6680
6681 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6682 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6683 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6684
6685 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6686 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6687 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
6688
6689 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6690 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6691 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6692
6693 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6694 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6695 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6696
6697 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6698 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6699 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6700
6701 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6702 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6703 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6706 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6707 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6708
6709 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6710 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6711 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6712
6713 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6714 msgid "+----[ end of help ]\n"
6715 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6716
6717 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6718 #, c-format
6719 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6720 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6721
6722 #: modules/control/rtci.c:132
6723 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6724 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6725
6726 #: modules/control/rtci.c:148
6727 msgid ""
6728 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6729 "the quiet mode will not launch this command box."
6730 msgstr ""
6731 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6732 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6733 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6734
6735 #: modules/control/rtci.c:153
6736 msgid "Real time control interface"
6737 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6738
6739 #: modules/control/rtci.c:278
6740 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6741 msgstr ""
6742 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6743 "d'aiuto\n"
6744
6745 #: modules/control/showintf.c:62
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Threshold"
6748 msgstr "Soglia di movimento"
6749
6750 #: modules/control/showintf.c:63
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6753 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6754
6755 #: modules/control/showintf.c:67
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Interface showing control interface"
6758 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6759
6760 #: modules/control/telnet.c:79
6761 msgid "Telnet Interface port"
6762 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6763
6764 #: modules/control/telnet.c:80
6765 msgid "Default to 4212"
6766 msgstr "Predefinito: 4212"
6767
6768 #: modules/control/telnet.c:81
6769 msgid "Telnet Interface password"
6770 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6771
6772 #: modules/control/telnet.c:82
6773 msgid "Default to admin"
6774 msgstr "Predefinito: admin"
6775
6776 #: modules/control/telnet.c:89
6777 msgid "Telnet remote control interface"
6778 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6779
6780 #: modules/demux/a52.c:42
6781 msgid "Raw A/52 demuxer"
6782 msgstr "Demuxer A/52"
6783
6784 #: modules/demux/aac.c:39
6785 msgid "AAC demuxer"
6786 msgstr "Demuxer AAC"
6787
6788 #: modules/demux/aiff.c:43
6789 msgid "AIFF demuxer"
6790 msgstr "Demuxer AIFF"
6791
6792 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6794 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6795
6796 #: modules/demux/au.c:44
6797 msgid "AU demuxer"
6798 msgstr "Demuxer AU"
6799
6800 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6801 msgid "Force interleaved method"
6802 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6803
6804 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6805 msgid "Force index creation"
6806 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6807
6808 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6809 msgid ""
6810 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6811 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6812
6813 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6814 msgid "AVI demuxer"
6815 msgstr "Demuxer AVI"
6816
6817 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6818 msgid "Filename of dump"
6819 msgstr "File di dump"
6820
6821 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6822 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6823 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6824
6825 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6826 msgid "Append"
6827 msgstr "Aggiungi"
6828
6829 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6830 msgid ""
6831 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6832 "be overwritten."
6833 msgstr ""
6834 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6835 "file esistente."
6836
6837 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6838 msgid "Filedump demuxer"
6839 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6840
6841 #: modules/demux/dts.c:38
6842 msgid "Raw DTS demuxer"
6843 msgstr "Demuxer DTS"
6844
6845 #: modules/demux/flac.c:38
6846 msgid "FLAC demuxer"
6847 msgstr "Demuxer FLAC"
6848
6849 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6850 msgid ""
6851 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6852 "should be set in millisecond units."
6853 msgstr ""
6854 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6855 "Valore in millisecondi."
6856
6857 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6858 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6862 msgid ""
6863 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6864 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6865 "cannot talk to normal RTSP servers."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6869 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6870 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6871
6872 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6873 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6874 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6875
6876 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6877 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6878 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6879
6880 #: modules/demux/m3u.c:66
6881 msgid "Playlist metademux"
6882 msgstr "Meta-demux playlist"
6883
6884 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6885 msgid "Frames per Second"
6886 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6887
6888 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6889 msgid ""
6890 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6891 "live."
6892 msgstr ""
6893 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6894 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6895
6896 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6897 msgid "JPEG camera demuxer"
6898 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6899
6900 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6901 msgid "Matroska stream demuxer"
6902 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6903
6904 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6905 msgid "Seek based on percent not time"
6906 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6907
6908 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6909 msgid "Segment filename"
6910 msgstr "Nome file segmento"
6911
6912 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6913 msgid "Muxing application"
6914 msgstr "Applicazione Muxing"
6915
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6917 msgid "Writing application"
6918 msgstr "Applicazione scrittura"
6919
6920 #: modules/demux/mod.c:48
6921 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6922 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6923
6924 #: modules/demux/mod.c:53
6925 msgid "Reverb"
6926 msgstr "Riverbero"
6927
6928 #: modules/demux/mod.c:54
6929 msgid "Reverb level (0-100)"
6930 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6931
6932 #: modules/demux/mod.c:54
6933 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6934 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6935
6936 #: modules/demux/mod.c:55
6937 msgid "Reverb delay (ms)"
6938 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6939
6940 #: modules/demux/mod.c:55
6941 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6942 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6943
6944 #: modules/demux/mod.c:57
6945 msgid "Mega bass"
6946 msgstr "Mega Bass"
6947
6948 #: modules/demux/mod.c:58
6949 msgid "Mega bass level (0-100)"
6950 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6951
6952 #: modules/demux/mod.c:58
6953 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6954 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6955
6956 #: modules/demux/mod.c:59
6957 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6958 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6959
6960 #: modules/demux/mod.c:59
6961 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6962 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6963
6964 #: modules/demux/mod.c:61
6965 msgid "Surround"
6966 msgstr "Surround"
6967
6968 #: modules/demux/mod.c:62
6969 msgid "Surround level (0-100)"
6970 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6971
6972 #: modules/demux/mod.c:62
6973 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6974 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6975
6976 #: modules/demux/mod.c:63
6977 msgid "Surround delay (ms)"
6978 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6979
6980 #: modules/demux/mod.c:63
6981 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6982 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6983
6984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6985 msgid "MP4 stream demuxer"
6986 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6987
6988 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6989 msgid "H264 video demuxer"
6990 msgstr "Demuxer video H264"
6991
6992 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6993 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6994 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
6995
6996 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6997 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6998 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6999
7000 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7001 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7002 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7003
7004 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7005 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7006 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7007
7008 #: modules/demux/nsv.c:45
7009 msgid "NullSoft demuxer"
7010 msgstr "Demuxer NullSoft"
7011
7012 #: modules/demux/ogg.c:43
7013 msgid "Ogg stream demuxer"
7014 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7015
7016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7017 msgid "Old playlist open"
7018 msgstr "Apri vecchia playlist"
7019
7020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7021 msgid "M3U playlist import"
7022 msgstr "Importa playlist M3U"
7023
7024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7025 msgid "PLS playlist import"
7026 msgstr "Importa playlist PLS"
7027
7028 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7029 msgid "PS demuxer"
7030 msgstr "Demuxer PS"
7031
7032 #: modules/demux/pva.c:43
7033 msgid "PVA demuxer"
7034 msgstr "Demuxer PVA"
7035
7036 #: modules/demux/rawdv.c:39
7037 msgid "raw DV demuxer"
7038 msgstr "Demuxer DV semplice"
7039
7040 #: modules/demux/real.c:39
7041 msgid "Real demuxer"
7042 msgstr "Demuxer Real"
7043
7044 #: modules/demux/sgimb.c:70
7045 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7046 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7047
7048 #: modules/demux/subtitle.c:66
7049 msgid "Text subtitles demux"
7050 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7051
7052 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7053 msgid "Frames per second"
7054 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7055
7056 #: modules/demux/subtitle.c:72
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Subtitles delay"
7059 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7060
7061 #: modules/demux/ts.c:66
7062 msgid "Extra PMT"
7063 msgstr "Extra PMT"
7064
7065 #: modules/demux/ts.c:68
7066 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7067 msgstr ""
7068 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7069
7070 #: modules/demux/ts.c:70
7071 msgid "Set id of ES to PID"
7072 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7073
7074 #: modules/demux/ts.c:71
7075 msgid "set id of es to pid"
7076 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7077
7078 #: modules/demux/ts.c:73
7079 msgid "Fast udp streaming"
7080 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7081
7082 #: modules/demux/ts.c:75
7083 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7084 msgstr ""
7085 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7086 "cosa si sta facendo)."
7087
7088 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7089 msgid "MTU for out mode"
7090 msgstr "MTU per modalità out"
7091
7092 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7093 msgid "CSA ck"
7094 msgstr "CSA ck"
7095
7096 #: modules/demux/ts.c:83
7097 msgid "Silent mode"
7098 msgstr "Modalità silenziosa"
7099
7100 #: modules/demux/ts.c:84
7101 msgid "do not complain on encrypted PES"
7102 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7103
7104 #: modules/demux/ts.c:87
7105 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7106 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3.c:42
7109 msgid "Simple id3 tag skipper"
7110 msgstr "Ignora i tag id3"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7113 msgid "Blues"
7114 msgstr "Blues"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7117 msgid "Classic rock"
7118 msgstr "Rock Classico"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7121 msgid "Country"
7122 msgstr "Country"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7125 msgid "Disco"
7126 msgstr "Disco"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7129 msgid "Funk"
7130 msgstr "Funk"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7133 msgid "Grunge"
7134 msgstr "Grunge"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7137 msgid "Hip-Hop"
7138 msgstr "Hip-Hop"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7141 msgid "Jazz"
7142 msgstr "Jazz"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7145 msgid "Metal"
7146 msgstr "Metal"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7149 msgid "New Age"
7150 msgstr "New Age"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7153 msgid "Oldies"
7154 msgstr "Vecchi successi"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7157 msgid "Other"
7158 msgstr "Altro"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7161 msgid "R&B"
7162 msgstr "R&B"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7165 msgid "Rap"
7166 msgstr "Rap"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7169 msgid "Industrial"
7170 msgstr "Commerciale"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7173 msgid "Alternative"
7174 msgstr "Alternativa"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7177 msgid "Death metal"
7178 msgstr "Death metal"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7181 msgid "Pranks"
7182 msgstr "Pranks"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7185 msgid "Soundtrack"
7186 msgstr "Colonna sonora"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7189 msgid "Euro-Techno"
7190 msgstr "Euro-Techno"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7193 msgid "Ambient"
7194 msgstr "Ambient"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7197 msgid "Trip-Hop"
7198 msgstr "Trip-Hop"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7201 msgid "Vocal"
7202 msgstr "Vocale"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7205 msgid "Jazz+Funk"
7206 msgstr "Jazz+Funk"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7209 msgid "Fusion"
7210 msgstr "Fusion"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7213 msgid "Trance"
7214 msgstr "Trance"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7217 msgid "Instrumental"
7218 msgstr "Strumentale"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7221 msgid "Acid"
7222 msgstr "Acid"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7225 msgid "House"
7226 msgstr "House"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7229 msgid "Game"
7230 msgstr "Game"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7233 msgid "Sound clip"
7234 msgstr "Videoclip"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7237 msgid "Gospel"
7238 msgstr "Gospel"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7241 msgid "Noise"
7242 msgstr "Noise"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7245 msgid "Alternative rock"
7246 msgstr "Rock alternativo"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7249 msgid "Bass"
7250 msgstr "Bass"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7253 msgid "Soul"
7254 msgstr "Soul"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7257 msgid "Punk"
7258 msgstr "Punk"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7261 msgid "Space"
7262 msgstr "Space"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7265 msgid "Meditative"
7266 msgstr "Meditativa"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7269 msgid "Instrumental pop"
7270 msgstr "Pop Strumentale"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7273 msgid "Instrumental rock"
7274 msgstr "Rock Strumentale"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7277 msgid "Ethnic"
7278 msgstr "Etnica"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7281 msgid "Gothic"
7282 msgstr "Gotica"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7285 msgid "Darkwave"
7286 msgstr "Darkwave"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7289 msgid "Techno-Industrial"
7290 msgstr "Techno-comerciale"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7293 msgid "Electronic"
7294 msgstr "Elettronica"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7297 msgid "Pop-Folk"
7298 msgstr "Pop-Folk"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7301 msgid "Eurodance"
7302 msgstr "Dance"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7305 msgid "Dream"
7306 msgstr "Dream"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7309 msgid "Southern rock"
7310 msgstr "Rock meridionale"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7313 msgid "Comedy"
7314 msgstr "Commedia"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7317 msgid "Cult"
7318 msgstr "Cult"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7321 msgid "Gangsta"
7322 msgstr "Gangsta"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7325 msgid "Top 40"
7326 msgstr "Hitlist"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7329 msgid "Christian rap"
7330 msgstr "Rap cristiano"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7333 msgid "Pop/funk"
7334 msgstr "Pop/funk"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7337 msgid "Jungle"
7338 msgstr "Jungle"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7341 msgid "Native American"
7342 msgstr "Indiani d'America"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7345 msgid "Cabaret"
7346 msgstr "Cabaret"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7349 msgid "New wave"
7350 msgstr "New wave"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7353 msgid "Psychedelic"
7354 msgstr "Psichedelica"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7357 msgid "Rave"
7358 msgstr "Rave"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7361 msgid "Showtunes"
7362 msgstr "Musiche TV"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7365 msgid "Trailer"
7366 msgstr "Trailer film"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7369 msgid "Lo-Fi"
7370 msgstr "Lo-Fi"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7373 msgid "Tribal"
7374 msgstr "Tribale"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7377 msgid "Acid punk"
7378 msgstr "Acid punk"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7381 msgid "Acid jazz"
7382 msgstr "Acid jazz"
7383
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7385 msgid "Polka"
7386 msgstr "Polka"
7387
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7389 msgid "Retro"
7390 msgstr "Retro"
7391
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7393 msgid "Musical"
7394 msgstr "Musical"
7395
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7397 msgid "Rock & roll"
7398 msgstr "Rock and roll"
7399
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7401 msgid "Hard rock"
7402 msgstr "Hard rock"
7403
7404 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7405 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7406 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7407
7408 #: modules/demux/vobsub.c:48
7409 msgid "Vobsub subtitles demux"
7410 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7411
7412 #: modules/demux/wav.c:42
7413 msgid "WAV demuxer"
7414 msgstr "Demuxer WAV"
7415
7416 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7417 msgid "Use DVD Menus"
7418 msgstr "Usa menu DVD"
7419
7420 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7421 msgid "Screenshot Path"
7422 msgstr "Percorso screenshot"
7423
7424 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7425 msgid "Screenshot Format"
7426 msgstr "Formato screenshot"
7427
7428 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7429 msgid "BeOS standard API interface"
7430 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7431
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7433 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7434 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7435
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7439 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7442 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7444 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7447 msgid "Cancel"
7448 msgstr "Annulla"
7449
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7451 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7453 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7454 msgid "Open"
7455 msgstr "Apri"
7456
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7460 msgid "Preferences"
7461 msgstr "Preferenze"
7462
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7466 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7467 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7468 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7469 msgid "Messages"
7470 msgstr "Messaggi"
7471
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7482 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7483 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7485 msgid "File"
7486 msgstr "File"
7487
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7492 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7494 msgid "Open File"
7495 msgstr "Apri File"
7496
7497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7499 msgid "Open Disc"
7500 msgstr "Apri Disco"
7501
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7503 msgid "Open Subtitles"
7504 msgstr "Apri Sottotitoli"
7505
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7509 msgid "About"
7510 msgstr "Info su"
7511
7512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7513 msgid "Subtitles"
7514 msgstr "Sottotitoli"
7515
7516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7517 msgid "Prev Title"
7518 msgstr "Titolo Precedente"
7519
7520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7521 msgid "Next Title"
7522 msgstr "Titolo Successivo"
7523
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7525 msgid "Go to Title"
7526 msgstr "Vai a Titolo"
7527
7528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7529 msgid "Go to Chapter"
7530 msgstr "Vai a Capitolo"
7531
7532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7533 msgid "Speed"
7534 msgstr "Velocità"
7535
7536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7537 msgid "Window"
7538 msgstr "Finestra"
7539
7540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7544 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7547 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7548 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7550 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7552 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7553 msgid "OK"
7554 msgstr "OK"
7555
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7557 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7558 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7559
7560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7562 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7563
7564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7565 msgid "Drop files to play"
7566 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7567
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7569 msgid "playlist"
7570 msgstr "Playlist"
7571
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7573 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7574 msgid "Close"
7575 msgstr "Chiudi"
7576
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7579 msgid "Edit"
7580 msgstr "Modifica"
7581
7582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7584 msgid "Select All"
7585 msgstr "Seleziona Tutto"
7586
7587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7588 msgid "Select None"
7589 msgstr "Seleziona Niente"
7590
7591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7592 msgid "Sort Reverse"
7593 msgstr "Inverti l'ordine"
7594
7595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7596 msgid "Sort by Name"
7597 msgstr "Ordina per Nome"
7598
7599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7600 msgid "Sort by Path"
7601 msgstr "Ordina per Percorso"
7602
7603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7604 msgid "Randomize"
7605 msgstr "Ordine casuale"
7606
7607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7608 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7609 msgid "Remove"
7610 msgstr "Rimuovi"
7611
7612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7613 msgid "Remove All"
7614 msgstr "Rimuovi Tutto"
7615
7616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7617 msgid "View"
7618 msgstr "Visualizza"
7619
7620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7621 msgid "Path"
7622 msgstr "Percorso"
7623
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7625 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7629 msgid "Name"
7630 msgstr "Nome"
7631
7632 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7633 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7634 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7637 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7638 msgid "Modules"
7639 msgstr "Moduli"
7640
7641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7642 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7643 msgid "Apply"
7644 msgstr "Applica"
7645
7646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7647 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7648 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7650 msgid "Save"
7651 msgstr "Registra"
7652
7653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7654 msgid "Defaults"
7655 msgstr "Preimpostati"
7656
7657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7658 msgid "Show Interface"
7659 msgstr "Mostra Interfaccia"
7660
7661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7662 msgid "50%"
7663 msgstr "50%"
7664
7665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7666 msgid "100%"
7667 msgstr "100%"
7668
7669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7670 msgid "200%"
7671 msgstr "200%"
7672
7673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7674 msgid "Vertical Sync"
7675 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7676
7677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7678 msgid "Correct Aspect Ratio"
7679 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7680
7681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7682 msgid "Stay On Top"
7683 msgstr "Resta in primo piano"
7684
7685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7686 msgid "Take Screen Shot"
7687 msgstr "Screenshot"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7690 msgid "Show tooltips"
7691 msgstr "Mostra suggerimenti"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7694 msgid "Show tooltips for configuration options."
7695 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7698 msgid "Show text on toolbar buttons"
7699 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7702 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7703 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7706 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7707 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7710 msgid ""
7711 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7712 "preferences menu will occupy."
7713 msgstr ""
7714 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7715 "occuperanno nel menu Preferenze."
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7718 msgid "Interface default search path"
7719 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7722 msgid ""
7723 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7724 "when looking for a file."
7725 msgstr ""
7726 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7727 "per cercare un file."
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7730 msgid "GNOME interface"
7731 msgstr "Interfaccia GNOME"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7735 msgid "_Open File..."
7736 msgstr "Apri File..."
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7741 msgid "Open a file"
7742 msgstr "Apri un File"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7746 msgid "Open _Disc..."
7747 msgstr "Apri _Disco..."
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7751 msgid "Open Disc Media"
7752 msgstr "Apri Disco"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7755 msgid "_Network stream..."
7756 msgstr "Sorgente di Rete..."
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7761 msgid "Select a network stream"
7762 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7765 msgid "_Eject Disc"
7766 msgstr "_Espelli Disco"
7767
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7770 msgid "Eject disc"
7771 msgstr "Espelli disco"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7774 msgid "_Hide interface"
7775 msgstr "Nascondi interfaccia"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7778 msgid "Progr_am"
7779 msgstr "Progr_amma"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7782 msgid "Choose the program"
7783 msgstr "Scegli il programma"
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7786 msgid "_Title"
7787 msgstr "_Titolo"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7790 msgid "Choose title"
7791 msgstr "Scegli titolo"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7794 msgid "_Chapter"
7795 msgstr "_Capitolo"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7798 msgid "Choose chapter"
7799 msgstr "Scegli capitolo"
7800
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7802 msgid "_Playlist..."
7803 msgstr "_Playlist..."
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7806 msgid "Open the playlist window"
7807 msgstr "Apri la finestra playlist"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7810 msgid "_Modules..."
7811 msgstr "_Moduli..."
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7814 msgid "Open the module manager"
7815 msgstr "Gestione dei moduli"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7819 msgid "Messages..."
7820 msgstr "Messaggi..."
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7823 msgid "Open the messages window"
7824 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7828 msgid "_Language"
7829 msgstr "_Lingua"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7833 msgid "Select audio channel"
7834 msgstr "Seleziona canale audio"
7835
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7838 msgid "Volume Up"
7839 msgstr "Alza Volume"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7843 msgid "Volume Down"
7844 msgstr "Abbassa Volume"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7848 msgid "_Subtitles"
7849 msgstr "_Sottotitoli"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7853 msgid "Select subtitles channel"
7854 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7858 msgid "_Fullscreen"
7859 msgstr "Schermo intero"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7863 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7864 msgid "Screen"
7865 msgstr "Schermo"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7868 msgid "_Audio"
7869 msgstr "_Audio"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7872 msgid "_Video"
7873 msgstr "_Video"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7879 msgid "VLC media player"
7880 msgstr "VLC media player"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7883 msgid "Open disc"
7884 msgstr "Apri Disco"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7887 msgid "Net"
7888 msgstr "Rete"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7891 msgid "Sat"
7892 msgstr "Sat"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7895 msgid "Open a satellite card"
7896 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7901 msgid "Back"
7902 msgstr "Indietro"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7905 msgid "Go backward"
7906 msgstr "Vai Indietro"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7909 msgid "Stop stream"
7910 msgstr "Interrompi sorgente"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7913 msgid "Eject"
7914 msgstr "Espelli"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7917 msgid "Play stream"
7918 msgstr "Riproduci sorgente"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7921 msgid "Pause stream"
7922 msgstr "Pausa sorgente"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7927 msgid "Slow"
7928 msgstr "Lento"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7932 msgid "Play slower"
7933 msgstr "Riproduci lentamente"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7938 msgid "Fast"
7939 msgstr "Veloce"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7943 msgid "Play faster"
7944 msgstr "Riproduci velocemente"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7949 msgid "Open playlist"
7950 msgstr "Apri playlist"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7957 msgid "Prev"
7958 msgstr "Precedente"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7961 msgid "Previous file"
7962 msgstr "File precedente"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7965 msgid "Next file"
7966 msgstr "File Successivo"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7969 msgid "Title:"
7970 msgstr "Titolo:"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7973 msgid "Select previous title"
7974 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7977 msgid "Chapter:"
7978 msgstr "Capitolo:"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7981 msgid "Select previous chapter"
7982 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7985 msgid "Select next chapter"
7986 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7989 msgid "No server"
7990 msgstr "Nessun server"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7993 msgid "Toggle fullscreen mode"
7994 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7998 msgid "_Network Stream..."
7999 msgstr "Sorgente di Rete..."
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8002 msgid "_Jump..."
8003 msgstr "Salta..."
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8006 msgid "Got directly so specified point"
8007 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8010 msgid "Switch program"
8011 msgstr "Cambia programma"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8014 msgid "_Navigation"
8015 msgstr "_Navigazione"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8018 msgid "Navigate through titles and chapters"
8019 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8022 msgid "Toggle _Interface"
8023 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8026 msgid "Playlist..."
8027 msgstr "Playlist..."
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8030 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8031 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8032 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8036 msgid ""
8037 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8038 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8039 msgstr ""
8040 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8041 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8044 msgid "Open Stream"
8045 msgstr "Apri Sorgente"
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8048 msgid "Open Target:"
8049 msgstr "Apri obiettivo:"
8050
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8053 msgid ""
8054 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8055 "targets:"
8056 msgstr ""
8057 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8058 "obiettivi predefiniti:"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8064 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8069 msgid "Browse..."
8070 msgstr "Sfoglia..."
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8074 msgid "Disc type"
8075 msgstr "Tipo Disco"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8080 msgid "DVD"
8081 msgstr "DVD"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8086 msgid "VCD"
8087 msgstr "VCD"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8090 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8092 msgid "Audio CD"
8093 msgstr "CD Audio"
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8097 msgid "Device name"
8098 msgstr "Periferica"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8102 msgid "Use DVD menus"
8103 msgstr "Usa menu DVD"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8107 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8108 msgid "UDP/RTP Multicast"
8109 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8116 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8118 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8119 msgid "Port"
8120 msgstr "Porta"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8125 msgid "Address"
8126 msgstr "Indirizzo"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8133 msgid "Network"
8134 msgstr "Rete"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8137 msgid "Symbol Rate"
8138 msgstr "Velocità simboli"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8141 msgid "Polarization"
8142 msgstr "Polarizzazione"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8145 msgid "FEC"
8146 msgstr "FEC"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8149 msgid "Vertical"
8150 msgstr "Verticale"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8153 msgid "Horizontal"
8154 msgstr "Orizzontale"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8157 msgid "Satellite"
8158 msgstr "Satellite"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8161 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8162 msgid "delay"
8163 msgstr "pausa"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8167 msgid "fps"
8168 msgstr "fps"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8171 msgid "stream output"
8172 msgstr "Trasmissione in uscita"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8177 msgid "Settings..."
8178 msgstr "Impostazioni..."
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8181 msgid ""
8182 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8183 "version."
8184 msgstr ""
8185 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8186 "con una prossima versione di VLC."
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8189 msgid "All"
8190 msgstr "Tutto"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8193 msgid "Item"
8194 msgstr "Elemento"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8197 msgid "Crop"
8198 msgstr "Ritaglia"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8201 msgid "Invert"
8202 msgstr "Inverti"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8205 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8207 msgid "Select"
8208 msgstr "Seleziona"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8211 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8212 msgid "Add"
8213 msgstr "Aggiungi"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8218 msgid "Delete"
8219 msgstr "Elimina"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8222 msgid "Selection"
8223 msgstr "Selezione"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8226 msgid "Jump to: "
8227 msgstr "Salta a: "
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8230 msgid "stream output (MRL)"
8231 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8234 msgid "Destination Target: "
8235 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8239 msgid "UDP"
8240 msgstr "UDP"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8244 msgid "RTP"
8245 msgstr "RTP"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8248 msgid "Path:"
8249 msgstr "Percorso:"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8253 msgid "Address:"
8254 msgstr "Indirizzo:"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8258 msgid "TS"
8259 msgstr "TS"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8263 msgid "PS"
8264 msgstr "PS"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8268 msgid "AVI"
8269 msgstr "AVI"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8273 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8274 #, c-format
8275 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8276 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8279 #, c-format
8280 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8281 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8284 msgid "Gtk+ interface"
8285 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8288 msgid "_File"
8289 msgstr "Archivio"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8292 msgid "_Close"
8293 msgstr "_Chiudi"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8296 msgid "Close the window"
8297 msgstr "Chiudi la finestra"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8300 msgid "E_xit"
8301 msgstr "Esci"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8304 msgid "Exit the program"
8305 msgstr "Esci dal programma"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8308 msgid "_View"
8309 msgstr "_Vista"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8312 msgid "Hide the main interface window"
8313 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8316 msgid "Navigate through the stream"
8317 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8320 msgid "_Settings"
8321 msgstr "Impostazioni"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8324 msgid "_Preferences..."
8325 msgstr "_Preferenze..."
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8328 msgid "Configure the application"
8329 msgstr "Configura l'applicazione"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8332 msgid "_Help"
8333 msgstr "Aiuto"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8336 msgid "_About..."
8337 msgstr "Info su..."
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8340 msgid "About this application"
8341 msgstr "Info su questa applicazione"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8344 msgid "Open a Satellite Card"
8345 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8348 msgid "Go Backward"
8349 msgstr "Vai Indietro"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8352 msgid "Stop Stream"
8353 msgstr "Interrompi Sorgente"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8356 msgid "Play Stream"
8357 msgstr "Riproduci Sorgente"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8360 msgid "Pause Stream"
8361 msgstr "Pausa Sorgente"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8364 msgid "Play Slower"
8365 msgstr "Riproduci Lento"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8368 msgid "Play Faster"
8369 msgstr "Riproduci Veloce"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8372 msgid "Open Playlist"
8373 msgstr "Apri Playlist"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8376 msgid "Previous File"
8377 msgstr "File precedente"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8380 msgid "Next File"
8381 msgstr "File successivo"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8384 msgid "_Play"
8385 msgstr "Riproduci"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8388 msgid "Authors"
8389 msgstr "Autori"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8392 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8393 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8396 msgid "Open Target"
8397 msgstr "Apri obiettivo:"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8400 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8402 msgid "UDP/RTP"
8403 msgstr "UDP/RTP"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8406 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8407 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8410 msgid "Use a subtitles file"
8411 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8414 msgid "Select a subtitles file"
8415 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8416
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8418 msgid "Set the delay (in seconds)"
8419 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8420
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8422 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8423 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8424
8425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8426 msgid "Use stream output"
8427 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8428
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8430 msgid "Stream output configuration "
8431 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8434 msgid "Select File"
8435 msgstr "Seleziona File"
8436
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8438 msgid "Jump"
8439 msgstr "Salta"
8440
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8442 msgid "Go To:"
8443 msgstr "Vai a:"
8444
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8446 msgid "s."
8447 msgstr "s."
8448
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8450 msgid "m:"
8451 msgstr "m:"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8454 msgid "h:"
8455 msgstr "h:"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8458 msgid "Selected"
8459 msgstr "Selezionato"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8462 msgid "_Crop"
8463 msgstr "Ritaglia"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8466 msgid "_Invert"
8467 msgstr "_Inverti"
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8470 msgid "_Select"
8471 msgstr "_Seleziona"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8474 msgid "Stream output (MRL)"
8475 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8478 #, c-format
8479 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8480 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8483 #, c-format
8484 msgid "Title %d (%d)"
8485 msgstr "Titolo %d (%d)"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8488 #, c-format
8489 msgid "Chapter %d"
8490 msgstr "Capitolo %d"
8491
8492 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8493 msgid "PBC LID"
8494 msgstr "PBC LID"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8497 msgid "Selected:"
8498 msgstr "Selezionato:"
8499
8500 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8501 msgid "Disk type"
8502 msgstr "Tipo disco"
8503
8504 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8505 msgid "Starting position"
8506 msgstr "Posizione iniziale"
8507
8508 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8509 msgid "Title "
8510 msgstr "Titolo "
8511
8512 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8513 msgid "Chapter "
8514 msgstr "Capitolo "
8515
8516 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8517 msgid "Device name "
8518 msgstr "Periferica "
8519
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8521 msgid "Languages"
8522 msgstr "Lingue"
8523
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8525 msgid "language"
8526 msgstr "lingua"
8527
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8529 msgid "Open &Disk"
8530 msgstr "Apri Disco"
8531
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8533 msgid "Open &Stream"
8534 msgstr "Apri Sorgente"
8535
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8537 msgid "&Backward"
8538 msgstr "Vai Indietro"
8539
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8541 msgid "&Stop"
8542 msgstr "Interrompi"
8543
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8545 msgid "&Play"
8546 msgstr "Play"
8547
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8549 msgid "P&ause"
8550 msgstr "Pausa"
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8553 msgid "&Slow"
8554 msgstr "Lento"
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8557 msgid "Fas&t"
8558 msgstr "Veloce"
8559
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8561 msgid "Stream info..."
8562 msgstr "Info Sorgente..."
8563
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8565 msgid "Opens an existing document"
8566 msgstr "Apri un file esistente"
8567
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8569 msgid "Opens a recently used file"
8570 msgstr "Apri un file recente"
8571
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8573 msgid "Quits the application"
8574 msgstr "Esce dall'applicazione"
8575
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8577 msgid "Enables/disables the toolbar"
8578 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8579
8580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8581 msgid "Enables/disables the status bar"
8582 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8583
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8585 msgid "Opens a disk"
8586 msgstr "Apri un disco"
8587
8588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8589 msgid "Opens a network stream"
8590 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8591
8592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8593 msgid "Backward"
8594 msgstr "Vai Indietro"
8595
8596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8597 msgid "Stops playback"
8598 msgstr "Smette di riprodurre"
8599
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8601 msgid "Starts playback"
8602 msgstr "Comincia la riproduzione"
8603
8604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8605 msgid "Pauses playback"
8606 msgstr "Pausa"
8607
8608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8611 msgid "Ready."
8612 msgstr "Pronto."
8613
8614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8615 msgid "Opening file..."
8616 msgstr "Apertura file..."
8617
8618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8619 msgid "Open File..."
8620 msgstr "Apri File..."
8621
8622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8623 msgid "Exiting..."
8624 msgstr "In uscita..."
8625
8626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8627 msgid "Toggling toolbar..."
8628 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8629
8630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8631 msgid "Toggle the status bar..."
8632 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8633
8634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8635 msgid "Off"
8636 msgstr "Spento"
8637
8638 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8639 msgid "KDE interface"
8640 msgstr "interfaccia KDE"
8641
8642 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8643 msgid "path to ui.rc file"
8644 msgstr "percorso del file ui.rc"
8645
8646 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8647 msgid "Messages:"
8648 msgstr "Messaggi:"
8649
8650 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8651 msgid "Protocol"
8652 msgstr "Protocollo"
8653
8654 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8655 msgid "Address "
8656 msgstr "Indirizzo "
8657
8658 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8659 msgid "Port "
8660 msgstr "Porta "
8661
8662 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8663 msgid "vlc preferences"
8664 msgstr "Preferenze"
8665
8666 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8667 msgid "&Save"
8668 msgstr "Registra"
8669
8670 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8671 msgid "Plugins"
8672 msgstr "Moduli"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8676 msgid "About VLC media player"
8677 msgstr "Info su VLC media player"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8680 msgid "Random On"
8681 msgstr "Casuale Attivato"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8684 msgid "Random Off"
8685 msgstr "Casuale Disattivato"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8690 msgid "Repeat All"
8691 msgstr "Ripeti Tutto"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8695 msgid "Repeat Off"
8696 msgstr "Non Ripetere"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8701 msgid "Repeat One"
8702 msgstr "Ripeti un Elemento"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8705 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8706 msgid "Half Size"
8707 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8710 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8711 msgid "Normal Size"
8712 msgstr "Dimensione Normale"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8716 msgid "Double Size"
8717 msgstr "Dimensione Doppia"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8720 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8721 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8722 msgid "Float on Top"
8723 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8726 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8727 msgid "Fit to Screen"
8728 msgstr "Dimensione Schermo"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8731 msgid "Step Forward"
8732 msgstr "Vai Avanti"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8735 msgid "Step Backward"
8736 msgstr "Vai Indietro"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8739 msgid "2 Pass"
8740 msgstr "Doppio passaggio"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8743 msgid ""
8744 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8745 "effect will be sharper."
8746 msgstr ""
8747 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8748 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8749
8750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8753 msgid "Enable"
8754 msgstr "Abilita"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8757 msgid ""
8758 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8759 "preset."
8760 msgstr ""
8761 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8762 "utilizzare un modello predefinito."
8763
8764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8765 msgid "Preamp"
8766 msgstr "Preamplificazione"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8769 msgid "VLC - Controller"
8770 msgstr "Pannello - VLC"
8771
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8774 msgid "Rewind"
8775 msgstr "Riavvolgi"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8778 msgid "Fast Forward"
8779 msgstr "Avanti veloce"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8782 msgid "Open CrashLog"
8783 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8786 msgid "Preferences..."
8787 msgstr "Preferenze..."
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8790 msgid "Services"
8791 msgstr "Servizi"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8794 msgid "Hide VLC"
8795 msgstr "Nascondi VLC"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8798 msgid "Hide Others"
8799 msgstr "Nascondi Altre"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8802 msgid "Show All"
8803 msgstr "Mostra Tutte"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8806 msgid "Quit VLC"
8807 msgstr "Esci da VLC"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8810 msgid "1:File"
8811 msgstr "1:File"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8814 msgid "Quick Open File..."
8815 msgstr "Apri File (semplice)..."
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8818 msgid "Open Disc..."
8819 msgstr "Apri Disco..."
8820
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8822 msgid "Open Network..."
8823 msgstr "Apri Rete..."
8824
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8826 msgid "Open Recent"
8827 msgstr "Apri Recenti"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8830 msgid "Clear Menu"
8831 msgstr "Cancella Menu"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8834 msgid "Cut"
8835 msgstr "Taglia"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8838 msgid "Copy"
8839 msgstr "Copia"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8842 msgid "Paste"
8843 msgstr "Incolla"
8844
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8846 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8847 msgid "Clear"
8848 msgstr "Elimina"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8851 msgid "Controls"
8852 msgstr "Controlli"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8855 msgid "Video Device"
8856 msgstr "Periferica video"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8859 msgid "Minimize Window"
8860 msgstr "Riduci finestra"
8861
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8863 msgid "Close Window"
8864 msgstr "Chiudi finestra"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8867 msgid "Controller"
8868 msgstr "Pannello"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8873 msgid "Info"
8874 msgstr "Informazioni"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8877 msgid "Bring All to Front"
8878 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8881 msgid "Help"
8882 msgstr "Aiuto"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8885 msgid "ReadMe..."
8886 msgstr "Leggimi..."
8887
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8889 msgid "Online Documentation"
8890 msgstr "Documentazione Online"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8893 msgid "Report a Bug"
8894 msgstr "Segnala un errore"
8895
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8897 msgid "VideoLAN Website"
8898 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8901 msgid "License"
8902 msgstr "Licenza"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8905 msgid "Error"
8906 msgstr "Errore"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8909 msgid ""
8910 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8911 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8914 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8915 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8918 msgid "Open Messages Window"
8919 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8922 msgid "Dismiss"
8923 msgstr "Chiudi"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8926 msgid "Suppress further errors"
8927 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8930 msgid "No CrashLog found"
8931 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8934 msgid ""
8935 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8936 "heavy crashes yet."
8937 msgstr ""
8938 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8939 "mai avuto degli errori importanti."
8940
8941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8942 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8943 msgid "Video device"
8944 msgstr "Periferica video"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8947 msgid ""
8948 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8949 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8950 msgstr ""
8951 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8952 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8953 "la modalità a schermo intero."
8954
8955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8956 msgid "Opaqueness"
8957 msgstr "Opacità"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8960 msgid ""
8961 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8962 "is fully transparent."
8963 msgstr ""
8964 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8965 "è completamente trasparente."
8966
8967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8968 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8969 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8972 msgid ""
8973 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8974 "stretch the video to fill the entire window."
8975 msgstr ""
8976 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8977 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8978
8979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8980 msgid "Fill fullscreen"
8981 msgstr "Riempi schermo intero"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8984 msgid ""
8985 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8986 "screen without black borders (OpenGL only)."
8987 msgstr ""
8988 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8989 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8990
8991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8992 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8993 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8996 msgid "Open Source"
8997 msgstr "Apri Risorsa"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9000 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9001 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9004 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9005 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9008 msgid "VIDEO_TS folder"
9009 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9012 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9013 #, fuzzy
9014 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9015 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9018 msgid "Load subtitles file:"
9019 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9022 msgid "Override"
9023 msgstr "Sostituisci"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9026 msgid "Subtitles encoding"
9027 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9030 msgid "Font size"
9031 msgstr "Dimensione carattere"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Font Properties"
9036 msgstr "Proprietà"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Subtitle File"
9041 msgstr "File sottotitoli"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9045 #, objc-format
9046 msgid "No %@s found"
9047 msgstr "Nessun %@ trovato"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9050 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9051 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9054 msgid "Advanced output:"
9055 msgstr "Uscita avanzata:"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9058 msgid "Output Options"
9059 msgstr "Opzioni Uscita"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9062 msgid "Play locally"
9063 msgstr "Riproduci localmente"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9066 msgid "Dump raw input"
9067 msgstr "Registra l'entrata"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9070 msgid "Encapsulation Method"
9071 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9074 msgid "Transcode options"
9075 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9081 msgid "Bitrate (kb/s)"
9082 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9085 msgid "Scale"
9086 msgstr "Ridimensiona"
9087
9088 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9089 msgid "Stream Announcing"
9090 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9091
9092 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9093 msgid "SAP announce"
9094 msgstr "Annunci SAP"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9097 msgid "SLP announce"
9098 msgstr "Annunci SLP"
9099
9100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9101 msgid "RTSP announce"
9102 msgstr "Annunci RTSP"
9103
9104 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9105 msgid "HTTP announce"
9106 msgstr "Annunci HTTP"
9107
9108 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9109 msgid "Export SDP as file"
9110 msgstr "Esporta SDP come file"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9113 msgid "Channel Name"
9114 msgstr "Nome Canale"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9117 msgid "SDP URL"
9118 msgstr "URL SDP"
9119
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9121 msgid "Save File"
9122 msgstr "Registra File"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9125 msgid "Save Playlist..."
9126 msgstr "Registra Playlist..."
9127
9128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9129 msgid "Item Enabled"
9130 msgstr "Elemento Abilitato"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9133 msgid "Enable all group items"
9134 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9137 msgid "Disable all group items"
9138 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9141 msgid "Properties"
9142 msgstr "Proprietà"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9145 msgid "Search"
9146 msgstr "Cerca"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9149 msgid "Standard Play"
9150 msgstr "Riproduzione Standard"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9153 msgid "Untitled"
9154 msgstr "Senza Titolo"
9155
9156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9157 msgid "Save Playlist"
9158 msgstr "Registra Playlist"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9161 #, c-format
9162 msgid "%i items in playlist"
9163 msgstr "%i elementi nella playlist"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9166 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9167 msgid "URI"
9168 msgstr "URI"
9169
9170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9171 msgid "Delete Group"
9172 msgstr "Elimina Gruppo"
9173
9174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9175 msgid "Add Group"
9176 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9177
9178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9180 msgid "Group"
9181 msgstr "Gruppo"
9182
9183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9184 msgid "Reset All"
9185 msgstr "Azzera Tutto"
9186
9187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9188 msgid "Advanced"
9189 msgstr "Avanzate"
9190
9191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9194 msgid "Command"
9195 msgstr "Comando"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9200 msgid "Control"
9201 msgstr "Controllo"
9202
9203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9206 msgid "Option/Alt"
9207 msgstr "Opzione/Alt"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9212 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9213 msgid "Shift"
9214 msgstr "Shift"
9215
9216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9217 msgid "Reset Preferences"
9218 msgstr "Azzera Preferenze"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9221 msgid "Continue"
9222 msgstr "Prosegui"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9225 msgid ""
9226 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9227 "Are you sure you want to continue?"
9228 msgstr ""
9229 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9230 "media player.\n"
9231 "Proseguire?"
9232
9233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9234 msgid "Select file or directory"
9235 msgstr "Scegliere file o directory"
9236
9237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9238 msgid "Select a file or directory"
9239 msgstr "Scegliere file o directory"
9240
9241 #: modules/gui/ncurses.c:86
9242 msgid "Filebrowser starting point"
9243 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9244
9245 #: modules/gui/ncurses.c:88
9246 msgid ""
9247 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9248 "show you initially."
9249 msgstr ""
9250 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9251 "ncurses mostrerà inizialmente."
9252
9253 #: modules/gui/ncurses.c:92
9254 msgid "ncurses interface"
9255 msgstr "interfaccia ncurses"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9258 msgid "Autoplay selected file"
9259 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9262 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9263 msgstr ""
9264 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9265 "selezione file"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9268 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9269 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9273 msgid "Filename"
9274 msgstr "Nome file"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9277 msgid "Permissions"
9278 msgstr "Permessi"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9281 msgid "Size"
9282 msgstr "Dimensione"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9285 msgid "Owner"
9286 msgstr "Proprietario"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9289 msgid "Time"
9290 msgstr "Tempo"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9293 msgid "Index"
9294 msgstr "Indice"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9297 msgid "Forward"
9298 msgstr "Avanti"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9301 msgid "00:00:00"
9302 msgstr "00:00:00"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9306 msgid "Add to Playlist"
9307 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9310 msgid "MRL:"
9311 msgstr "MRL:"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9314 msgid "Port:"
9315 msgstr "Porta:"
9316
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9318 msgid "unicast"
9319 msgstr "unicast"
9320
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9322 msgid "multicast"
9323 msgstr "multicast"
9324
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9326 msgid "Network: "
9327 msgstr "Rete:"
9328
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9330 msgid "udp"
9331 msgstr "udp"
9332
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9334 msgid "udp6"
9335 msgstr "udp6"
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9338 msgid "rtp"
9339 msgstr "rtp"
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9342 msgid "rtp4"
9343 msgstr "rtp4"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9346 msgid "ftp"
9347 msgstr "ftp"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9350 msgid "http"
9351 msgstr "http"
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9354 msgid "sout"
9355 msgstr "stream out"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9358 msgid "mms"
9359 msgstr "mms"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9362 msgid "Protocol:"
9363 msgstr "Protocollo:"
9364
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9366 msgid "Transcode:"
9367 msgstr "Transcodifica:"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9372 msgid "enable"
9373 msgstr "abilita video"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9376 msgid "Video:"
9377 msgstr "Video:"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9380 msgid "Audio:"
9381 msgstr "Audio:"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9384 msgid "Channel:"
9385 msgstr "Canale:"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9388 msgid "Norm:"
9389 msgstr "Norma:"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9392 msgid "Size:"
9393 msgstr "Dimensione:"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9396 msgid "Frequency:"
9397 msgstr "Frequenza:"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9400 msgid "Samplerate:"
9401 msgstr "Campionamento:"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9404 msgid "Quality:"
9405 msgstr "Qualità"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9408 msgid "Tuner:"
9409 msgstr "Tuner:"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9412 msgid "Sound:"
9413 msgstr "Suono:"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9416 msgid "MJPEG:"
9417 msgstr "MJPEG:"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9420 msgid "Decimation:"
9421 msgstr "Decimazione"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9424 msgid "pal"
9425 msgstr "pal"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9428 msgid "ntsc"
9429 msgstr "ntsc"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9432 msgid "secam"
9433 msgstr "secam"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9436 msgid "auto"
9437 msgstr "auto"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9440 msgid "240x192"
9441 msgstr "240x192"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9444 msgid "320x240"
9445 msgstr "320x240"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9448 msgid "qsif"
9449 msgstr "qsif"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9452 msgid "qcif"
9453 msgstr "qcif"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9456 msgid "sif"
9457 msgstr "sif"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9460 msgid "cif"
9461 msgstr "cif"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9464 msgid "vga"
9465 msgstr "vga"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9468 msgid "kHz"
9469 msgstr "kHz"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9472 msgid "Hz/s"
9473 msgstr "Hz/s"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9476 msgid "mono"
9477 msgstr "mono"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9480 msgid "stereo"
9481 msgstr "stereo"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9484 msgid "Camera"
9485 msgstr "Inquadrature"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9488 msgid "Video Codec:"
9489 msgstr "Codifica video:"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9492 msgid "huffyuv"
9493 msgstr "huffyuv"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9496 msgid "mp1v"
9497 msgstr "mp1v"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9500 msgid "mp2v"
9501 msgstr "mp2v"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9504 msgid "mp4v"
9505 msgstr "mp4v"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9508 msgid "H263"
9509 msgstr "H263"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9512 msgid "I263"
9513 msgstr "I263"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9516 msgid "WMV1"
9517 msgstr "WMV1"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9520 msgid "WMV2"
9521 msgstr "WMV2"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9524 msgid "Video Bitrate:"
9525 msgstr "Bitrate Video:"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9528 msgid "Bitrate Tolerance:"
9529 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9532 msgid "Keyframe Interval:"
9533 msgstr "Intervallo keyframe:"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9536 msgid "Audio Codec:"
9537 msgstr "Codifica audio:"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9540 msgid "Deinterlace:"
9541 msgstr "Deinterlaccia:"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9544 msgid "Access:"
9545 msgstr "Accesso:"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9548 msgid "Muxer:"
9549 msgstr "Muxer:"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9552 msgid "URL:"
9553 msgstr "URL:"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9556 msgid "Time To Live (TTL):"
9557 msgstr "Time To Live (TTL):"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9560 msgid "127.0.0.1"
9561 msgstr "127.0.0.1"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9564 msgid "localhost"
9565 msgstr "localhost"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9568 msgid "localhost.localdomain"
9569 msgstr "localhost.localdomain"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9572 msgid "239.0.0.42"
9573 msgstr "239.0.0.42"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9576 msgid "MPEG1"
9577 msgstr "MPEG1"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9580 msgid "OGG"
9581 msgstr "OGG"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9584 msgid "MP4"
9585 msgstr "MP4"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9588 msgid "MOV"
9589 msgstr "MOV"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9592 msgid "ASF"
9593 msgstr "ASF"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9596 msgid "kbits/s"
9597 msgstr "kbits/s"
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9600 msgid "alaw"
9601 msgstr "alaw"
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9604 msgid "ulaw"
9605 msgstr "ulaw"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9608 msgid "mpga"
9609 msgstr "mpga"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9612 msgid "mp3"
9613 msgstr "mp3"
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9616 msgid "a52"
9617 msgstr "a52"
9618
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9620 msgid "vorb"
9621 msgstr "vorb"
9622
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9624 msgid "bits/s"
9625 msgstr "bits/s"
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9628 msgid "Audio Bitrate :"
9629 msgstr "Bitrate Audio:"
9630
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9632 msgid "SAP Announce:"
9633 msgstr "Annuncio SAP:"
9634
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9636 msgid "SLP Announce:"
9637 msgstr "Annuncio SLP:"
9638
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9640 msgid "Announce Channel:"
9641 msgstr "Annuncio canale:"
9642
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9644 msgid "Transcode"
9645 msgstr "Transcodifica"
9646
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9648 msgid "Update"
9649 msgstr "Aggiorna"
9650
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9652 msgid " Clear "
9653 msgstr " Pulisci "
9654
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9656 msgid " Save "
9657 msgstr " Registra "
9658
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9660 msgid " Apply "
9661 msgstr " Applica "
9662
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9664 msgid " Cancel "
9665 msgstr " Annulla "
9666
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9668 msgid "Preference"
9669 msgstr "Preferenze"
9670
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9672 msgid ""
9673 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9674 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9675 "org/copyleft/gpl.html)."
9676 msgstr ""
9677 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9678 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9679 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9680
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9682 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9683 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9684
9685 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9686 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9687 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9688
9689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9690 msgid "Qt interface"
9691 msgstr "interfaccia Qt"
9692
9693 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9694 msgid "Open a skin file"
9695 msgstr "Apri un file skin"
9696
9697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9698 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9699 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9700
9701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9702 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9703 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9704
9705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9707 msgid "Save playlist"
9708 msgstr "Registra playlist"
9709
9710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9711 msgid "M3U file|*.m3u"
9712 msgstr "file M3U | *.m3u"
9713
9714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9715 msgid "Last skin used"
9716 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9717
9718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9719 msgid "Select the path to the last skin used."
9720 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9721
9722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9723 msgid "Config of last used skin"
9724 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9725
9726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9727 msgid "Config of last used skin."
9728 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9729
9730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9731 msgid "Enable transparency effects"
9732 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9733
9734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9735 msgid ""
9736 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9737 "when moving windows does not behave correctly."
9738 msgstr ""
9739 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9740 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9741
9742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9743 msgid "Skinnable Interface"
9744 msgstr "Interfaccia skin"
9745
9746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9747 msgid "Skins loader demux"
9748 msgstr "Demux caricamento skin"
9749
9750 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9751 msgid "Select skin"
9752 msgstr "Seleziona skin"
9753
9754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9755 msgid "Open skin..."
9756 msgstr "Apri skin..."
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9759 msgid "Edit bookmark"
9760 msgstr "Modifica segnalibro"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9763 msgid "Bytes"
9764 msgstr "Byte"
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9767 msgid "Bookmarks"
9768 msgstr "Segnalibri"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9771 msgid "Extract"
9772 msgstr "Estrarre"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9775 msgid "Size offset"
9776 msgstr "Offset dimensione"
9777
9778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9779 msgid "Time offset"
9780 msgstr "Offset tempo"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9783 msgid "You must select two bookmarks"
9784 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9787 msgid "Invalid selection"
9788 msgstr "Inverti selezione"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9792 msgstr ""
9793 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9796 msgid "No input found"
9797 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9800 msgid ""
9801 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9802 msgstr ""
9803 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9804 "funzionare i segnalibri."
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9807 msgid "No input"
9808 msgstr "Ingresso assente"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9811 msgid ""
9812 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9813 "bookmarks to keep the same input."
9814 msgstr ""
9815 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9816 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9817 "ingresso."
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9820 msgid "Input has changed "
9821 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9824 msgid ""
9825 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9826 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9827 msgstr ""
9828 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9829 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9830 "correlazione del movimento delle bande."
9831
9832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9833 msgid "Adjust Image"
9834 msgstr "Regola Immagine"
9835
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9838 msgid "Restore Defaults"
9839 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9842 msgid "Hue"
9843 msgstr "Tonalità"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9846 msgid "Contrast"
9847 msgstr "Contrasto"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9850 msgid "Brightness"
9851 msgstr "Luminosità"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9854 msgid "Saturation"
9855 msgstr "Saturazione"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9858 msgid "Gamma"
9859 msgstr "Gamma"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9862 msgid "Video Options"
9863 msgstr "Impostazioni Video"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9866 msgid "Aspect Ratio"
9867 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9870 msgid "Video Filters"
9871 msgstr "Filtri Video"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9874 msgid "More info"
9875 msgstr "Ulteriori informazioni"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9878 msgid "Headphone virtualization"
9879 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9882 msgid ""
9883 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9884 msgstr ""
9885 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9888 msgid "Volume normalization"
9889 msgstr "Normalizzazione del volume"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9892 msgid ""
9893 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9894 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9897 msgid "Maximum level"
9898 msgstr "Livello massimo"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9901 msgid ""
9902 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9903 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9904 msgstr ""
9905 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9906 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9909 msgid ""
9910 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9911 "these settings to take effect.\n"
9912 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9913 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9914 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9915 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9916 "(Preferences / General / Video)."
9917 msgstr ""
9918 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9919 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9920 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9921 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9922 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9923 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9927 msgid "More information"
9928 msgstr "Ulteriori informazioni"
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9931 msgid "Extended controls"
9932 msgstr "Controlli supplementari"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9935 msgid "Stream and media info"
9936 msgstr "Info Media..."
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9939 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9940 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9943 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9944 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9947 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9948 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9951 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9952 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9955 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9956 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9959 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9960 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9963 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9964 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9967 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9968 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9971 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9972 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9975 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9976 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9979 msgid "&File"
9980 msgstr "&File"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9983 msgid "&View"
9984 msgstr "&Visualizza"
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9987 msgid "&Settings"
9988 msgstr "Impo&stazioni"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9991 msgid "&Audio"
9992 msgstr "&Audio"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9995 msgid "&Video"
9996 msgstr "&Video"
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9999 msgid "&Navigation"
10000 msgstr "&Navigazione"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10003 msgid "&Help"
10004 msgstr "&Aiuto"
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10007 msgid "Previous playlist item"
10008 msgstr "Elemento playlist precedente"
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10011 msgid "Next playlist item"
10012 msgstr "Elemento playlist successivo"
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10015 msgid "&Extended GUI"
10016 msgstr "Interfaccia estesa"
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10019 msgid "&Undock Ext. GUI"
10020 msgstr "Espandi interfaccia"
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10023 msgid "&Bookmarks..."
10024 msgstr "Segnali&bri..."
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10027 msgid "&Preferences..."
10028 msgstr "&Preferenze..."
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10031 msgid ""
10032 " (wxWindows interface)\n"
10033 "\n"
10034 msgstr ""
10035 " (interfaccia wxWindows)\n"
10036 "\n"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10039 msgid ""
10040 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10041 "\n"
10042 msgstr ""
10043 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10044 "\n"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10047 msgid ""
10048 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10049 "http://www.videolan.org/\n"
10050 "\n"
10051 msgstr ""
10052 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10053 "http://www.videolan.org/\n"
10054 "\n"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10057 #, c-format
10058 msgid "About %s"
10059 msgstr "Info su %s"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10062 msgid "Playlist item info"
10063 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10066 msgid "Item Info"
10067 msgstr "Info Elemento"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10070 msgid "Group Info"
10071 msgstr "Informazioni Gruppo"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10075 msgid "New Group"
10076 msgstr "Nuovo gruppo"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10079 msgid "Quick &Open File..."
10080 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10083 msgid "Open &File..."
10084 msgstr "Apri &File..."
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10087 msgid "Open &Disc..."
10088 msgstr "Apri &Disco..."
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10091 msgid "Open &Network Stream..."
10092 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10095 msgid "Open &Capture Device..."
10096 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10097
10098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10099 msgid "Media &Info..."
10100 msgstr "&Info Media..."
10101
10102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10103 msgid "&Messages..."
10104 msgstr "&Messaggi..."
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10107 msgid "Empty"
10108 msgstr "Vuoto"
10109
10110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10111 msgid "Save As..."
10112 msgstr "Salva con Nome..."
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10115 msgid "Save Messages As..."
10116 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10119 msgid "Advanced options..."
10120 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10123 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10124 msgid "Advanced options"
10125 msgstr "Opzioni Avanzate"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10128 msgid "Options:"
10129 msgstr "Opzioni:"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10132 msgid "Open..."
10133 msgstr "Apri..."
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10136 msgid "Open:"
10137 msgstr "Apri:"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10140 msgid ""
10141 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10142 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10143 "controls below."
10144 msgstr ""
10145 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10146 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10147 "controllo."
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10150 msgid "Use VLC as a server of streams"
10151 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10154 msgid "Caching"
10155 msgstr "Cache"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10159 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10162 msgid "Subtitle options"
10163 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10166 msgid "Force options for separate subtitle files."
10167 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10170 msgid "DVD (menus)"
10171 msgstr "DVD (menu)"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10174 msgid "Subtitles track"
10175 msgstr "Traccia sottotitoli"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10178 msgid "RTSP"
10179 msgstr "RTSP"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10182 msgid "Shuffle"
10183 msgstr "Rimescola"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10186 msgid "Loop"
10187 msgstr "Ripeti"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10190 msgid "Repeat"
10191 msgstr "Ripeti"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10194 msgid "&Simple Add..."
10195 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10198 msgid "&Add MRL..."
10199 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10202 msgid "&Open Playlist..."
10203 msgstr "Apri Playlist..."
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10206 msgid "&Save Playlist..."
10207 msgstr "Registra Playlist..."
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10210 msgid "&Close"
10211 msgstr "&Chiudi"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10214 msgid "Sort by &title"
10215 msgstr "Ordine per titolo"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10218 msgid "&Reverse sort by title"
10219 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10222 msgid "Sort by &author"
10223 msgstr "Ordine per autore"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10226 msgid "Reverse sort by author"
10227 msgstr "Ordine inverso per autore"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10230 msgid "Sort by &group"
10231 msgstr "Ordine per &gruppo"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10234 msgid "Reverse sort by group"
10235 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10238 msgid "&Shuffle Playlist"
10239 msgstr "Rime&scola playlist"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10242 msgid "&Enable"
10243 msgstr "Abilita"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10246 msgid "&Disable"
10247 msgstr "Disabilita"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10250 msgid "&Invert"
10251 msgstr "&Inverti"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10254 msgid "D&elete"
10255 msgstr "&Elimina"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10258 msgid "&Select All"
10259 msgstr "&Seleziona Tutto"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10262 msgid "&Enable all group items"
10263 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10266 msgid "&Disable all group items"
10267 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10270 msgid "&Manage"
10271 msgstr "&Gestione"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10274 msgid "S&ort"
10275 msgstr "&Ordina"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10278 msgid "&Selection"
10279 msgstr "&Selezione"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10282 msgid "&Groups"
10283 msgstr "&Gruppi"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10286 msgid "Enable/Disable"
10287 msgstr "Abilita/Disabilita"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10290 msgid "Up"
10291 msgstr "Su"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10294 msgid "Down"
10295 msgstr "Giù"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10298 msgid "M3U file"
10299 msgstr "file M3U"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10302 msgid "PLS file"
10303 msgstr "file PLS"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10306 msgid "Playlist is empty"
10307 msgstr "La Playlist è vuota"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10310 msgid "Can't save"
10311 msgstr "Non è possibile registrare"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10314 msgid "Enter a name for the new group:"
10315 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10318 msgid "General settings"
10319 msgstr "Impostazioni generali"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10322 msgid "Alt"
10323 msgstr "Alt"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10326 msgid "Ctrl"
10327 msgstr "Ctrl"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10330 msgid "Choose directory"
10331 msgstr "Scelta cartella"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10334 msgid "Choose file"
10335 msgstr "Scelta file"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10338 msgid "MPEG-1 Video codec"
10339 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10342 msgid "MPEG-2 Video codec"
10343 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10346 msgid "MPEG-4 Video codec"
10347 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10350 msgid "DivX first version"
10351 msgstr "DivX (prima versione)"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10354 msgid "DivX second version"
10355 msgstr "DivX (seconda versione)"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10358 msgid "DivX third version"
10359 msgstr "DivX (terza versione)"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10362 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10363 msgstr ""
10364 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10367 #, fuzzy
10368 msgid "H264 is a new video codec"
10369 msgstr "Codec video di destinazione"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10372 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10373 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10376 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10377 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10380 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10381 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10384 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10385 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10388 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10389 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10392 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10393 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10394 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10397 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10398 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10401 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10402 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10405 msgid "Audio format for MPEG4"
10406 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10407
10408 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10409 msgid "DVD audio format"
10410 msgstr "Formato audio DVD"
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10413 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10414 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10417 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10418 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10421 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10422 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10425 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10426 msgid "Uncompressed audio samples"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10430 msgid "UDP Unicast"
10431 msgstr "Unicast UDP"
10432
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10434 msgid "Use this to stream to a single computer"
10435 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10436
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10438 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10439 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10440
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10442 msgid "UDP Multicast"
10443 msgstr "UDP Multicast"
10444
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10446 msgid ""
10447 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10448 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10449 "but it does not work over Internet."
10450 msgstr ""
10451 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10452 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10453 "computer, ma non funziona su Internet."
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10456 msgid ""
10457 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10458 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10459 "address beginning with 239.255."
10460 msgstr ""
10461 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10462 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10463 "indirizzo che cominci per 239.255."
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10467 msgid "HTTP"
10468 msgstr "HTTP"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10471 msgid ""
10472 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10473 "the server needs to send several times the stream."
10474 msgstr ""
10475 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10476 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10479 msgid ""
10480 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10481 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10483 "at http://yourip:8080 by default"
10484 msgstr ""
10485 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10486 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10487 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10488 "tuoip:8080 per default."
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10491 msgid "MPEG Program Stream"
10492 msgstr "MPEG Program Stream"
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10495 msgid "MPEG Transport Stream"
10496 msgstr "MPEG Transport Stream"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10499 msgid "MPEG 1 Format"
10500 msgstr "Formato MPEG 1"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10503 msgid "RAW"
10504 msgstr "RAW"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10507 msgid "MPEG4"
10508 msgstr "MPEG4"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10511 #, fuzzy
10512 msgid "WAV"
10513 msgstr "AVI"
10514
10515 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10516 msgid "Stream output MRL"
10517 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10520 msgid "Destination Target:"
10521 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10524 msgid ""
10525 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10526 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10527 "controls below"
10528 msgstr ""
10529 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10530 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10531 "controllo."
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10534 msgid "Output methods"
10535 msgstr "Metodi d'uscita"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10538 msgid "MMSH"
10539 msgstr "MMSH"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10542 msgid "Miscellaneous options"
10543 msgstr "Opzioni Varie"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10546 msgid "Channel name"
10547 msgstr "Nome canale"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10550 msgid "Transcoding options"
10551 msgstr "Opzioni transcodifica"
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10554 msgid "Video codec"
10555 msgstr "Codifica video"
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10558 msgid "Audio codec"
10559 msgstr "Codifica audio"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10562 msgid "Save file"
10563 msgstr "Registra file"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10566 msgid "Subtitles file"
10567 msgstr "File sottotitoli"
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10570 msgid "Subtitles options"
10571 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10574 #, fuzzy
10575 msgid ""
10576 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10577 "subtitles."
10578 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10581 msgid "Delay"
10582 msgstr "Ritardo"
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10587 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10590 msgid "Open file"
10591 msgstr "Apri file"
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10595 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10596 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10599 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10600 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10603 msgid "Stream to network"
10604 msgstr "Trasmettere in rete"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10607 msgid "Use this to stream on a network"
10608 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10611 msgid "Transcode/Save to file"
10612 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10615 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10616 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10619 msgid ""
10620 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10621 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10622 "of them"
10623 msgstr ""
10624 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10625 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10626 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10629 msgid ""
10630 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10631 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10632 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10633 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10634 msgstr ""
10635 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10636 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10637 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10638 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10641 msgid "Choose input"
10642 msgstr "Scegli ingresso"
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10645 msgid "Choose here your input stream"
10646 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10649 msgid "Select a stream"
10650 msgstr "Seleziona uno stream"
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10653 msgid "Existing playlist item"
10654 msgstr "Elemento playlist esistente"
10655
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10657 msgid "You must choose a stream"
10658 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10661 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10662 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10665 #, fuzzy
10666 msgid ""
10667 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10668 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10669 "stream.)\n"
10670 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10671 msgstr ""
10672 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10673 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10674 "trasmissione di rete UDP.\n"
10675 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10678 msgid "Choose"
10679 msgstr "Scegli"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10682 msgid ""
10683 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10684 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10685 "to next page)."
10686 msgstr ""
10687 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10688 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10689 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10690
10691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10692 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10693 msgstr ""
10694 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10697 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10698 msgstr ""
10699 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10700 "informazioni."
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10703 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10704 msgstr ""
10705 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10706
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10708 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10709 msgstr ""
10710 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10711 "informazioni."
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10714 msgid "Streaming"
10715 msgstr "Trasmissione"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10718 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10719 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10722 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10723 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10726 msgid "You need to enter an address"
10727 msgstr "Inserire un indirizzo"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10730 msgid "Encapsulation format"
10731 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10734 msgid ""
10735 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10736 "on the choices you made, all formats won't be available."
10737 msgstr ""
10738 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10739 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10740
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10742 msgid "Additional transcode options"
10743 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10746 msgid ""
10747 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10748 "transcoding"
10749 msgstr ""
10750 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10751 "transcodifica."
10752
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10754 msgid "You must choose a file to save to"
10755 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10758 msgid "Additional streaming options"
10759 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10762 msgid ""
10763 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10764 msgstr ""
10765 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10766 "trasmissione."
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10769 msgid ""
10770 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10771 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10772 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10773 "setting to 1."
10774 msgstr ""
10775 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10776 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10777 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10778 "questo parametro a 1."
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10781 msgid ""
10782 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10785 "extra interface.\n"
10786 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10787 "name will be used"
10788 msgstr ""
10789 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10790 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10791 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10792 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10793 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10794 "utilizzato un titolo di default."
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10797 msgid "More Info"
10798 msgstr "Ulteriori informazioni"
10799
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10801 msgid "Choose..."
10802 msgstr "Sfoglia..."
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10805 msgid "Partial Extract"
10806 msgstr "Estrazione parziale"
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10809 msgid "From"
10810 msgstr "Da"
10811
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10813 msgid "To"
10814 msgstr "A"
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10817 msgid "Transcode video"
10818 msgstr "Transcodifica Video"
10819
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10821 msgid "Transcode audio"
10822 msgstr "Transcodifica Audio"
10823
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10825 msgid "Streaming method"
10826 msgstr "Sistema di trasmissione"
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10829 msgid "Destination"
10830 msgstr "Destinazione"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10833 msgid "Select the file to save to"
10834 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10837 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10838 msgstr "Time To Live (TTL)"
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10841 msgid "SAP Announce"
10842 msgstr "Annuncio SAP"
10843
10844 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10845 msgid "Embed video in interface"
10846 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10849 msgid ""
10850 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10851 "window."
10852 msgstr ""
10853 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10854 "come finestra separata."
10855
10856 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10857 msgid "Show bookmarks dialog"
10858 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10859
10860 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10861 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10862 msgstr ""
10863 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10866 msgid "wxWindows interface module"
10867 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10870 msgid "wxWindows dialogs provider"
10871 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10872
10873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10874 msgid "Dummy image chroma format"
10875 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10876
10877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10878 msgid ""
10879 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10880 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10881 msgstr ""
10882 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10883 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10884 "più efficiente."
10885
10886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10887 msgid "Save raw codec data"
10888 msgstr "Registra dati codec"
10889
10890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10891 msgid ""
10892 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10893 "forced the dummy decoder in the main options."
10894 msgstr ""
10895 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10896 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10897
10898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10899 msgid ""
10900 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10901 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10902 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10903 msgstr ""
10904 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10905 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10906 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10907
10908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10909 msgid "Dummy interface function"
10910 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10911
10912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10913 msgid "Dummy access function"
10914 msgstr "Funzione accesso dummy"
10915
10916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10917 msgid "Dummy demux function"
10918 msgstr "Funzione demux dummy"
10919
10920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10921 msgid "Dummy decoder function"
10922 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10923
10924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10925 msgid "Dummy encoder function"
10926 msgstr "Funzione codifica dummy"
10927
10928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10929 msgid "Dummy audio output function"
10930 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10931
10932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10933 msgid "Dummy video output function"
10934 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10935
10936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10937 msgid "Dummy font renderer function"
10938 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10939
10940 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10941 msgid "Font"
10942 msgstr "Carattere"
10943
10944 #: modules/misc/freetype.c:80
10945 msgid "Font filename"
10946 msgstr "File dei caratteri"
10947
10948 #: modules/misc/freetype.c:81
10949 msgid "Font size in pixels"
10950 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10951
10952 #: modules/misc/freetype.c:82
10953 msgid ""
10954 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10955 "than 0 this option will override the relative font size "
10956 msgstr ""
10957 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10958 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10959
10960 #: modules/misc/freetype.c:86
10961 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10962 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10963
10964 #: modules/misc/freetype.c:89
10965 msgid "Smaller"
10966 msgstr "Più piccolo"
10967
10968 #: modules/misc/freetype.c:89
10969 msgid "Small"
10970 msgstr "Piccolo"
10971
10972 #: modules/misc/freetype.c:90
10973 msgid "Large"
10974 msgstr "Grande"
10975
10976 #: modules/misc/freetype.c:90
10977 msgid "Larger"
10978 msgstr "Più grande"
10979
10980 #: modules/misc/freetype.c:93
10981 msgid "freetype2 font renderer"
10982 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10983
10984 #: modules/misc/gnutls.c:54
10985 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/misc/gnutls.c:56
10989 msgid ""
10990 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10991 "or SSL-based server-side encryption)."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/misc/gnutls.c:60
10995 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10999 msgid "Gtk+ GUI helper"
11000 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11001
11002 #: modules/misc/logger.c:95
11003 msgid "Text"
11004 msgstr "Testo"
11005
11006 #: modules/misc/logger.c:97
11007 msgid "Log format"
11008 msgstr "Formato rapporto"
11009
11010 #: modules/misc/logger.c:98
11011 msgid ""
11012 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11013 "\"."
11014 msgstr ""
11015 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11016 "o html."
11017
11018 #: modules/misc/logger.c:101
11019 msgid "File logging interface"
11020 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11021
11022 #: modules/misc/logger.c:103
11023 msgid "Log filename"
11024 msgstr "File di log"
11025
11026 #: modules/misc/logger.c:103
11027 msgid "Specify the log filename."
11028 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11029
11030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11031 msgid "libc memcpy"
11032 msgstr "libc memcpy"
11033
11034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11035 msgid "3D Now! memcpy"
11036 msgstr "3D Now! memcpy"
11037
11038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11039 msgid "MMX memcpy"
11040 msgstr "MMX memcpy"
11041
11042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11043 msgid "MMX EXT memcpy"
11044 msgstr "MMX EXT memcpy"
11045
11046 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11047 msgid "AltiVec memcpy"
11048 msgstr "AlitVec memcpy"
11049
11050 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11051 msgid "TCP connection timeout in ms"
11052 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11053
11054 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11055 msgid ""
11056 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11057 "be set in millisecond units."
11058 msgstr ""
11059 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11060
11061 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11062 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11063 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11064
11065 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11066 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11067 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11068
11069 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11070 msgid "M3U playlist exporter"
11071 msgstr "Esportare playlist M3U"
11072
11073 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11074 msgid "Old playlist exporter"
11075 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11076
11077 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11078 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11079 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11080
11081 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11082 msgid ""
11083 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11084 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11085 msgstr ""
11086 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11087 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11088
11089 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11090 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11091 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11092
11093 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11094 msgid "video"
11095 msgstr "video"
11096
11097 #: modules/misc/rtsp.c:48
11098 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11099 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11100
11101 #: modules/misc/rtsp.c:51
11102 msgid "RTSP VoD server"
11103 msgstr "Server VoD RTSP"
11104
11105 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11106 msgid "SAP multicast address"
11107 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11108
11109 #: modules/misc/sap.c:90
11110 msgid "IPv4-SAP listening"
11111 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11112
11113 #: modules/misc/sap.c:92
11114 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11115 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11116
11117 #: modules/misc/sap.c:93
11118 msgid "IPv6-SAP listening"
11119 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11120
11121 #: modules/misc/sap.c:95
11122 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11123 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11124
11125 #: modules/misc/sap.c:96
11126 msgid "IPv6 SAP scope"
11127 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11128
11129 #: modules/misc/sap.c:98
11130 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11131 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11132
11133 #: modules/misc/sap.c:99
11134 msgid "SAP timeout (seconds)"
11135 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11136
11137 #: modules/misc/sap.c:101
11138 msgid ""
11139 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11140 msgstr ""
11141 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11142 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11143
11144 #: modules/misc/sap.c:103
11145 msgid "Try to parse the SAP"
11146 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11147
11148 #: modules/misc/sap.c:105
11149 msgid ""
11150 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11151 "livedotcom parse the announce."
11152 msgstr ""
11153 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11154 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11155
11156 #: modules/misc/sap.c:114
11157 msgid "SAP interface"
11158 msgstr "interfaccia SAP"
11159
11160 #: modules/misc/sap.c:137
11161 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/misc/screensaver.c:44
11165 msgid "X Screensaver disabler"
11166 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11167
11168 #: modules/misc/svg.c:60
11169 msgid "SVG template file"
11170 msgstr "File di modello SVG"
11171
11172 #: modules/misc/svg.c:61
11173 msgid ""
11174 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11175 msgstr ""
11176 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11177
11178 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11179 msgid "C module that does nothing"
11180 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11181
11182 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11183 msgid "Miscellaneous stress tests"
11184 msgstr "Diversi test di carico"
11185
11186 #: modules/mux/asf.c:48
11187 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11188 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11189
11190 #: modules/mux/asf.c:51
11191 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11192 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11193
11194 #: modules/mux/asf.c:54
11195 msgid ""
11196 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11197 msgstr ""
11198 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11199
11200 #: modules/mux/asf.c:56
11201 msgid "Comment"
11202 msgstr "Commento"
11203
11204 #: modules/mux/asf.c:57
11205 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11206 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11207
11208 #: modules/mux/asf.c:60
11209 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11210 msgstr ""
11211 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11212
11213 #: modules/mux/asf.c:64
11214 msgid "ASF muxer"
11215 msgstr "Muxer ASF"
11216
11217 #: modules/mux/asf.c:509
11218 msgid "Unknown Video"
11219 msgstr "Video Sconosciuto"
11220
11221 #: modules/mux/avi.c:44
11222 msgid "AVI muxer"
11223 msgstr "Muxer AVI"
11224
11225 #: modules/mux/dummy.c:41
11226 msgid "Dummy/Raw muxer"
11227 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11228
11229 #: modules/mux/mp4.c:45
11230 msgid "Create \"Fast start\" files"
11231 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11232
11233 #: modules/mux/mp4.c:47
11234 msgid ""
11235 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11236 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11237 "previewing the file while it is downloading)."
11238 msgstr ""
11239 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11240 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11241 "file in anteprima durante il download."
11242
11243 #: modules/mux/mp4.c:56
11244 msgid "MP4/MOV muxer"
11245 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11246
11247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11248 msgid "DTS delay (ms)"
11249 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11250
11251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11252 msgid ""
11253 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11254 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11255 "some buffering inside the client decoder."
11256 msgstr ""
11257 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11258 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11259 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11260 "decodifica."
11261
11262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11263 msgid "PS muxer"
11264 msgstr "Muxer PS"
11265
11266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11267 msgid "Video PID"
11268 msgstr "PID Video"
11269
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11271 msgid ""
11272 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11273 "the video."
11274 msgstr ""
11275 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11276 "video."
11277
11278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11279 msgid "Audio PID"
11280 msgstr "PID Audio"
11281
11282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11283 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11284 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11285
11286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11287 #, fuzzy
11288 msgid "SPU PID"
11289 msgstr "PID PMT"
11290
11291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11294 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11295
11296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11297 msgid "PMT PID"
11298 msgstr "PID PMT"
11299
11300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11301 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11302 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11303
11304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11305 #, fuzzy
11306 msgid "TS ID"
11307 msgstr "PID PMT"
11308
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11312 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11313
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11315 msgid "Shaping delay (ms)"
11316 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11317
11318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11319 msgid ""
11320 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11321 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11322 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11323 msgstr ""
11324 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11325 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11326 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11327
11328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11329 msgid "Use keyframes"
11330 msgstr "Usa immagini chiave"
11331
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11333 msgid ""
11334 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11335 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11336 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11337 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11338 "the biggest frames in the stream."
11339 msgstr ""
11340 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11341 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11342 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11343 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11344 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11345 "in un flusso."
11346
11347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11348 msgid "PCR delay (ms)"
11349 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11350
11351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11352 msgid ""
11353 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11354 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11355 msgstr ""
11356 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11357 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11358
11359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11360 msgid "Minimum B (deprecated)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11364 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11368 msgid "Maximum B (deprecated)"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11372 msgid ""
11373 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11374 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11375 "some buffering inside the client decoder."
11376 msgstr ""
11377 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11378 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11379 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11380 "decodifica."
11381
11382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11383 msgid "Crypt audio"
11384 msgstr "Crittazione audio"
11385
11386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11387 msgid "Crypt audio using CSA"
11388 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11389
11390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11391 msgid "CSA Key"
11392 msgstr "Chiave CSA"
11393
11394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11395 msgid ""
11396 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11397 "bytes)."
11398 msgstr ""
11399 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11400 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11401
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11403 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11404 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11405
11406 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11407 msgid "Multipart jpeg muxer"
11408 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11409
11410 #: modules/mux/ogg.c:50
11411 msgid "Ogg/ogm muxer"
11412 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11413
11414 #: modules/mux/wav.c:42
11415 msgid "WAV muxer"
11416 msgstr "Muxer WAV"
11417
11418 #: modules/packetizer/copy.c:41
11419 msgid "Copy packetizer"
11420 msgstr "Copy packetizer"
11421
11422 #: modules/packetizer/h264.c:45
11423 msgid "H264 video packetizer"
11424 msgstr "Incapsulazione video H264"
11425
11426 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11427 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11428 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11429
11430 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11431 msgid "MPEG4 video packetizer"
11432 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11433
11434 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11435 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11436 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11437
11438 #: modules/stream_out/description.c:48
11439 msgid "Description stream output"
11440 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11441
11442 #: modules/stream_out/display.c:38
11443 msgid "Enable/disable audio rendering."
11444 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11445
11446 #: modules/stream_out/display.c:40
11447 msgid "Enable/disable video rendering."
11448 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11449
11450 #: modules/stream_out/display.c:42
11451 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11452 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11453
11454 #: modules/stream_out/display.c:50
11455 msgid "Display stream output"
11456 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11457
11458 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11459 msgid "Duplicate stream output"
11460 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11461
11462 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11463 msgid "Output access method"
11464 msgstr "Metodi d'uscita"
11465
11466 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11467 msgid ""
11468 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11469 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11470
11471 #: modules/stream_out/es.c:41
11472 msgid "Audio output access method"
11473 msgstr "Modulo uscita audio"
11474
11475 #: modules/stream_out/es.c:43
11476 msgid ""
11477 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11478 "output."
11479 msgstr ""
11480 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11481 "uscita."
11482
11483 #: modules/stream_out/es.c:45
11484 msgid "Video output access method"
11485 msgstr "Metodo uscita video"
11486
11487 #: modules/stream_out/es.c:47
11488 msgid ""
11489 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11490 "output."
11491 msgstr ""
11492 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11493 "uscita."
11494
11495 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11496 msgid "Output muxer"
11497 msgstr "Muxer uscita"
11498
11499 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11500 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11501 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11502
11503 #: modules/stream_out/es.c:53
11504 msgid "Audio output muxer"
11505 msgstr "Muxer uscita audio"
11506
11507 #: modules/stream_out/es.c:55
11508 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11509 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11510
11511 #: modules/stream_out/es.c:56
11512 msgid "Video output muxer"
11513 msgstr "Muxer uscita video"
11514
11515 #: modules/stream_out/es.c:58
11516 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11517 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11518
11519 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11520 msgid "Output URL"
11521 msgstr "URL uscita"
11522
11523 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11524 #: modules/stream_out/standard.c:53
11525 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11526 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11527
11528 #: modules/stream_out/es.c:63
11529 msgid "Audio output URL"
11530 msgstr "URL uscita audio"
11531
11532 #: modules/stream_out/es.c:65
11533 msgid ""
11534 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11535 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11536
11537 #: modules/stream_out/es.c:67
11538 msgid "Video output URL"
11539 msgstr "URL uscita video"
11540
11541 #: modules/stream_out/es.c:69
11542 msgid ""
11543 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11544 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11545
11546 #: modules/stream_out/es.c:78
11547 msgid "Elementary stream output"
11548 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11549
11550 #: modules/stream_out/gather.c:40
11551 msgid "Gathering stream output"
11552 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11553
11554 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11555 msgid "SDP"
11556 msgstr "SDP"
11557
11558 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11559 msgid ""
11560 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11561 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11562 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11563 msgstr ""
11564 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11565 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11566 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11567 "SDP tramite SAP."
11568
11569 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11570 msgid "Muxer"
11571 msgstr "Muxer"
11572
11573 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11574 msgid "Session name"
11575 msgstr "Nome della sessione"
11576
11577 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11578 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11579 msgstr ""
11580 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11581
11582 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11583 msgid "Session description"
11584 msgstr "Descrizione sessione"
11585
11586 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11587 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11588 msgstr ""
11589 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11590
11591 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11592 msgid "Session URL"
11593 msgstr "URL della sessione"
11594
11595 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11596 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11597 msgstr ""
11598 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11599 "trasmissione."
11600
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11602 msgid "Session email"
11603 msgstr "E-mail della sessione"
11604
11605 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11606 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11607 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11608
11609 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11610 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11611 msgstr ""
11612 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11613 "RTP."
11614
11615 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11616 msgid "Audio port"
11617 msgstr "Porta audio"
11618
11619 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11620 msgid ""
11621 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11622 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11623
11624 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11625 msgid "Video port"
11626 msgstr "Porta video"
11627
11628 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11629 msgid ""
11630 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11631 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11632
11633 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11634 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11635 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11636
11637 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11638 msgid "RTP stream output"
11639 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11640
11641 #: modules/stream_out/standard.c:49
11642 msgid ""
11643 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11644 msgstr ""
11645 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11646
11647 #: modules/stream_out/standard.c:57
11648 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11649 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11650
11651 #: modules/stream_out/standard.c:59
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Session groupname"
11654 msgstr "Nome della sessione"
11655
11656 #: modules/stream_out/standard.c:61
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11659 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11660
11661 #: modules/stream_out/standard.c:63
11662 msgid "SAP announcing"
11663 msgstr "Annunci SAP"
11664
11665 #: modules/stream_out/standard.c:64
11666 msgid "Announce this session with SAP"
11667 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11668
11669 #: modules/stream_out/standard.c:66
11670 msgid "SAP IPv6 announcing"
11671 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11672
11673 #: modules/stream_out/standard.c:67
11674 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11675 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11676
11677 #: modules/stream_out/standard.c:69
11678 msgid "SLP announcing"
11679 msgstr "Annunci SLP"
11680
11681 #: modules/stream_out/standard.c:70
11682 msgid "Announce this session with SLP"
11683 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11684
11685 #: modules/stream_out/standard.c:78
11686 msgid "Standard stream output"
11687 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11688
11689 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11690 msgid "Video encoder"
11691 msgstr "Codifica video"
11692
11693 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11694 msgid ""
11695 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11696 msgstr ""
11697 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11698 "associate."
11699
11700 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11701 msgid "Destination video codec"
11702 msgstr "Codec video di destinazione"
11703
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11705 msgid ""
11706 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11707 "output."
11708 msgstr ""
11709 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11710 "in uscita."
11711
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11713 msgid "Video bitrate"
11714 msgstr "Bitrate video"
11715
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11717 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11718 msgstr ""
11719 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11722 msgid "Video scaling"
11723 msgstr "Ridimensionamento video"
11724
11725 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11726 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11727 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11728
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11730 msgid "Video frame-rate"
11731 msgstr "Frame-rate video"
11732
11733 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11734 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11735 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11736
11737 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11738 msgid "Deinterlace video"
11739 msgstr "Deinterlaccia video"
11740
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11742 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11743 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11744
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11746 msgid "Allows you to specify the output video width."
11747 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11748
11749 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11750 msgid "Allows you to specify the output video height."
11751 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11752
11753 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11754 msgid "Video crop top"
11755 msgstr "Taglia immagini in alto"
11756
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11758 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11759 msgstr ""
11760 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11761
11762 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11763 msgid "Video crop left"
11764 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11765
11766 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11767 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11768 msgstr ""
11769 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11770
11771 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11772 msgid "Video crop bottom"
11773 msgstr "Taglia immagini in basso"
11774
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11776 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11777 msgstr ""
11778 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11779
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11781 msgid "Video crop right"
11782 msgstr "Taglia immagini a destra"
11783
11784 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11785 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11786 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11787
11788 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11789 msgid "Audio encoder"
11790 msgstr "Codifica audio"
11791
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11793 msgid ""
11794 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11795 msgstr ""
11796 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11797 "opzioni."
11798
11799 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11800 msgid "Destination audio codec"
11801 msgstr "Codec audio di destinazione"
11802
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11804 msgid ""
11805 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11806 "output."
11807 msgstr ""
11808 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11809 "in uscita."
11810
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11812 msgid "Audio bitrate"
11813 msgstr "Bitrate audio"
11814
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11816 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11817 msgstr ""
11818 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11819
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11821 msgid "Audio sample rate"
11822 msgstr "Campionamento"
11823
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11825 msgid ""
11826 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11827 msgstr ""
11828 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11829
11830 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11831 msgid "Audio channels"
11832 msgstr "Canali audio"
11833
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11835 msgid ""
11836 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11837 "output."
11838 msgstr ""
11839 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11840 "uscita."
11841
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11843 msgid "Subtitles encoder"
11844 msgstr "Codifica sottotitoli"
11845
11846 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11847 msgid ""
11848 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11849 "options."
11850 msgstr ""
11851 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11852 "e le opzioni associate."
11853
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11855 msgid "Destination subtitles codec"
11856 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11857
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11859 msgid ""
11860 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11861 "output."
11862 msgstr ""
11863 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11864 "trasmissione in uscita."
11865
11866 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11867 msgid "Subpictures filter"
11868 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11869
11870 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11871 msgid ""
11872 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11873 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11874 "video."
11875 msgstr ""
11876 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11877 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11878 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11879
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11881 msgid "Number of threads"
11882 msgstr "Numero di threads"
11883
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11885 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11886 msgstr ""
11887 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11888
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11890 msgid "Synchronise on audio track"
11891 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11894 msgid ""
11895 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11896 "on the audio track."
11897 msgstr ""
11898 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
11899 "video alla traccia audio."
11900
11901 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11902 msgid "Transcode stream output"
11903 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11904
11905 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11906 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11907 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11908
11909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11910 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11911 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11912
11913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11914 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11915 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11916
11917 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11918 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11919 msgid "Conversions from "
11920 msgstr "Conversioni da "
11921
11922 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11926 msgid " to "
11927 msgstr " a "
11928
11929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11931 msgid "MMX conversions from "
11932 msgstr "Conversioni MMX da "
11933
11934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11935 msgid "AltiVec conversions from "
11936 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11937
11938 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11939 msgid "Image contrast (0-2)"
11940 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11941
11942 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11943 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11944 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11945
11946 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11947 msgid "Image hue (0-360)"
11948 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11949
11950 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11951 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11952 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11953
11954 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11955 msgid "Image saturation (0-3)"
11956 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11957
11958 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11959 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11960 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11961
11962 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11963 msgid "Image brightness (0-2)"
11964 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11965
11966 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11967 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11968 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11969
11970 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11971 msgid "Image gamma (0-10)"
11972 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11973
11974 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11975 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11976 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11977
11978 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11979 msgid "Image properties filter"
11980 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11981
11982 #: modules/video_filter/blend.c:67
11983 msgid "Video pictures blending"
11984 msgstr "Miscela immagini video"
11985
11986 #: modules/video_filter/clone.c:55
11987 msgid "Number of clones"
11988 msgstr "Numero di cloni"
11989
11990 #: modules/video_filter/clone.c:56
11991 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11992 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11993
11994 #: modules/video_filter/clone.c:59
11995 msgid "List of video output modules"
11996 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11997
11998 #: modules/video_filter/clone.c:60
11999 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12000 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12001
12002 #: modules/video_filter/clone.c:63
12003 msgid "Clone video filter"
12004 msgstr "Filtro clone video"
12005
12006 #: modules/video_filter/crop.c:54
12007 msgid "Crop geometry (pixels)"
12008 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12009
12010 #: modules/video_filter/crop.c:55
12011 msgid ""
12012 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12013 "<left offset> + <top offset>."
12014 msgstr ""
12015 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12016 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12017
12018 #: modules/video_filter/crop.c:57
12019 msgid "Automatic cropping"
12020 msgstr "Ritaglio automatico"
12021
12022 #: modules/video_filter/crop.c:58
12023 msgid "Activate automatic black border cropping."
12024 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12025
12026 #: modules/video_filter/crop.c:61
12027 msgid "Crop video filter"
12028 msgstr "Filtro ritaglia video"
12029
12030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12031 msgid "Deinterlace mode"
12032 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12033
12034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12035 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12036 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12037
12038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12039 msgid "Deinterlacing video filter"
12040 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12041
12042 #: modules/video_filter/distort.c:59
12043 msgid "Distort mode"
12044 msgstr "Modalità distorsione"
12045
12046 #: modules/video_filter/distort.c:60
12047 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12048 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12049
12050 #: modules/video_filter/distort.c:63
12051 msgid "Wave"
12052 msgstr "Wave"
12053
12054 #: modules/video_filter/distort.c:63
12055 msgid "Ripple"
12056 msgstr "Ripple"
12057
12058 #: modules/video_filter/distort.c:66
12059 msgid "Distort video filter"
12060 msgstr "Filtro video distorsione"
12061
12062 #: modules/video_filter/invert.c:52
12063 msgid "Invert video filter"
12064 msgstr "Filtro video inversione"
12065
12066 #: modules/video_filter/logo.c:61
12067 msgid "Logo filename"
12068 msgstr "File Logo"
12069
12070 #: modules/video_filter/logo.c:62
12071 msgid "Full path of the PNG file to use."
12072 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12073
12074 #: modules/video_filter/logo.c:63
12075 msgid "X coordinate of the logo"
12076 msgstr "Coordinata X del logo"
12077
12078 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12079 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12080 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12081
12082 #: modules/video_filter/logo.c:65
12083 msgid "Y coordinate of the logo"
12084 msgstr "Coordinata Y del logo"
12085
12086 #: modules/video_filter/logo.c:67
12087 msgid "Transparency of the logo"
12088 msgstr "Trasparenza del logo"
12089
12090 #: modules/video_filter/logo.c:68
12091 msgid ""
12092 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12093 "to 255 for full opacity)."
12094 msgstr ""
12095 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12096 "totale a 255 per l'opacità totale."
12097
12098 #: modules/video_filter/logo.c:70
12099 msgid "Logo position"
12100 msgstr "Posizione del logo"
12101
12102 #: modules/video_filter/logo.c:72
12103 msgid ""
12104 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12105 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12106 msgstr ""
12107 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12108 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12109 "valore)."
12110
12111 #: modules/video_filter/logo.c:82
12112 msgid "Logo video filter"
12113 msgstr "Filtro video logo"
12114
12115 #: modules/video_filter/logo.c:99
12116 msgid "Logo sub filter"
12117 msgstr "Filtro video logo"
12118
12119 #: modules/video_filter/marq.c:64
12120 msgid "Marquee text"
12121 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12122
12123 #: modules/video_filter/marq.c:65
12124 msgid "Marquee text to display"
12125 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12126
12127 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12128 msgid "X offset, from left"
12129 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12130
12131 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12132 msgid "X offset, from the left screen edge"
12133 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12134
12135 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12136 msgid "Y offset, from the top"
12137 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12138
12139 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12140 msgid "Y offset, down from the top"
12141 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12142
12143 #: modules/video_filter/marq.c:70
12144 msgid "Marquee timeout"
12145 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12146
12147 #: modules/video_filter/marq.c:71
12148 msgid ""
12149 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12150 "value is 0 (remain forever)."
12151 msgstr ""
12152 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12153 "di default è 0 (rimane sempre)."
12154
12155 #: modules/video_filter/marq.c:86
12156 msgid "Marquee display sub filter"
12157 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12158
12159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12160 msgid "Blur factor (1-127)"
12161 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12162
12163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12165 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12166
12167 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12168 msgid "Motion blur filter"
12169 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12170
12171 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12172 msgid "Video scaling filter"
12173 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12174
12175 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12176 msgid "Scaling mode"
12177 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12178
12179 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12180 msgid "You can choose the default scaling mode."
12181 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12182
12183 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12184 msgid "Fast bilinear"
12185 msgstr "Bilineare rapido"
12186
12187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12188 msgid "Bilinear"
12189 msgstr "Bilineare"
12190
12191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12192 msgid "Bicubic (good quality)"
12193 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12194
12195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12196 msgid "Experimental"
12197 msgstr "Sperimentale"
12198
12199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12201 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12202
12203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12204 msgid "Area"
12205 msgstr "Area"
12206
12207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12209 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12210
12211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12212 msgid "Gauss"
12213 msgstr "Gauss"
12214
12215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12216 msgid "SincR"
12217 msgstr "SincR"
12218
12219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12220 msgid "Lanczos"
12221 msgstr "Lanczos"
12222
12223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12224 msgid "Bicubic spline"
12225 msgstr "Spline bicubica"
12226
12227 #: modules/video_filter/time.c:55
12228 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12229 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12230
12231 #: modules/video_filter/time.c:56
12232 msgid ""
12233 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12234 "%S = second"
12235 msgstr ""
12236 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12237 "minuto, %S = secondo)."
12238
12239 #: modules/video_filter/time.c:71
12240 msgid "Time display sub filter"
12241 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12242
12243 #: modules/video_filter/transform.c:57
12244 msgid "Transform type"
12245 msgstr "Tipo trasformazione"
12246
12247 #: modules/video_filter/transform.c:58
12248 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12249 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12250
12251 #: modules/video_filter/transform.c:61
12252 msgid "Rotate by 90 degrees"
12253 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12254
12255 #: modules/video_filter/transform.c:62
12256 msgid "Rotate by 180 degrees"
12257 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12258
12259 #: modules/video_filter/transform.c:62
12260 msgid "Rotate by 270 degrees"
12261 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12262
12263 #: modules/video_filter/transform.c:63
12264 msgid "Flip horizontally"
12265 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12266
12267 #: modules/video_filter/transform.c:63
12268 msgid "Flip vertically"
12269 msgstr "Specchia verticalmente"
12270
12271 #: modules/video_filter/transform.c:66
12272 msgid "Video transformation filter"
12273 msgstr "Filtro trasformazione video"
12274
12275 #: modules/video_filter/wall.c:53
12276 msgid "Number of columns"
12277 msgstr "Numero di colonne"
12278
12279 #: modules/video_filter/wall.c:54
12280 msgid ""
12281 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12282 msgstr ""
12283 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12284 "video"
12285
12286 #: modules/video_filter/wall.c:57
12287 msgid "Number of rows"
12288 msgstr "Numero di righe"
12289
12290 #: modules/video_filter/wall.c:58
12291 msgid ""
12292 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12293 msgstr ""
12294 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12295
12296 #: modules/video_filter/wall.c:61
12297 msgid "Active windows"
12298 msgstr "Finestre attive"
12299
12300 #: modules/video_filter/wall.c:62
12301 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12302 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12303
12304 #: modules/video_filter/wall.c:66
12305 msgid "wall video filter"
12306 msgstr "Filtro video wall"
12307
12308 #: modules/video_output/aa.c:55
12309 msgid "ASCII-art video output"
12310 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12311
12312 #: modules/video_output/caca.c:54
12313 msgid "color ASCII art video output"
12314 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12315
12316 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12317 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12318 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12319
12320 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12321 msgid ""
12322 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12323 "doesn't have any effect when using overlays."
12324 msgstr ""
12325 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12326 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12327
12328 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12329 msgid "Use video buffers in system memory"
12330 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12331
12332 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12333 msgid ""
12334 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12335 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12336 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12337 "doesn't have any effect when using overlays."
12338 msgstr ""
12339 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12340 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12341 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12342 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12343 "l'overlay."
12344
12345 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12346 msgid "Use triple buffering for overlays"
12347 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12348
12349 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12350 msgid ""
12351 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12352 "better video quality (no flickering)."
12353 msgstr ""
12354 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12355 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12356
12357 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12358 msgid "Name of desired display device"
12359 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12360
12361 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12362 msgid ""
12363 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12364 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12365 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12366 msgstr ""
12367 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12368 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12369 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12370
12371 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12372 msgid "Enable wallpaper mode "
12373 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12374
12375 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12376 msgid ""
12377 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12378 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12379 "desktop must not already have a wallpaper."
12380 msgstr ""
12381 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12382 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12383 "un'altra immagine di sfondo."
12384
12385 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12386 msgid "DirectX video output"
12387 msgstr "Uscita video DirectX"
12388
12389 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12390 msgid "Wallpaper"
12391 msgstr "Wallpaper"
12392
12393 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12394 msgid "Win32 OpenGL provider"
12395 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12396
12397 #: modules/video_output/fb.c:67
12398 msgid "Framebuffer device"
12399 msgstr "Periferica framebuffer"
12400
12401 #: modules/video_output/fb.c:69
12402 msgid ""
12403 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12404 "(usually /dev/fb0)."
12405 msgstr ""
12406 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12407 "(in genere /dev/fb0)."
12408
12409 #: modules/video_output/fb.c:75
12410 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12411 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12412
12413 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12414 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12415 msgid "X11 display name"
12416 msgstr "Nome del display X11"
12417
12418 #: modules/video_output/ggi.c:58
12419 msgid ""
12420 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12421 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12422 msgstr ""
12423 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12424 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12425 "DISPLAY."
12426
12427 #: modules/video_output/glide.c:64
12428 msgid "3dfx Glide video output"
12429 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12430
12431 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12432 msgid "HD1000 video output"
12433 msgstr "Uscita video HD1000"
12434
12435 #: modules/video_output/mga.c:59
12436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12437 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12438
12439 #: modules/video_output/opengl.c:97
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Effect"
12442 msgstr "Espelli"
12443
12444 #: modules/video_output/opengl.c:99
12445 msgid "Allows you to select different visual effects."
12446 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12447
12448 #: modules/video_output/opengl.c:104
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Cube"
12451 msgstr "Club"
12452
12453 #: modules/video_output/opengl.c:104
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Transparent Cube"
12456 msgstr "Cubo Trasparente"
12457
12458 #: modules/video_output/opengl.c:107
12459 msgid "OpenGL video output"
12460 msgstr "Uscita video OpenGL"
12461
12462 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12463 msgid "QT Embedded display name"
12464 msgstr "Nome display QT Embedded"
12465
12466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12467 msgid ""
12468 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12469 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12470 msgstr ""
12471 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12472 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12473
12474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12475 msgid "QT Embedded video output"
12476 msgstr "uscita video QT Embedded"
12477
12478 #: modules/video_output/sdl.c:104
12479 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12480 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12481
12482 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12483 msgid "snapshot width"
12484 msgstr "larghezza immagine schermo"
12485
12486 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12487 msgid "Set the width of the snapshot image."
12488 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12489
12490 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12491 msgid "snapshot height"
12492 msgstr "altezza immagine schermo"
12493
12494 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12495 msgid "Set the height of the snapshot image."
12496 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12497
12498 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12499 msgid "chroma"
12500 msgstr "chroma"
12501
12502 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12503 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12504 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12505
12506 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12507 msgid "cache size (number of images)"
12508 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12509
12510 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12511 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12512 msgstr ""
12513 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12514 "memorizzare."
12515
12516 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12517 msgid "snapshot module"
12518 msgstr "Modulo snapshot"
12519
12520 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12521 msgid "SVGAlib video output"
12522 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12523
12524 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12525 msgid "Windows GDI video output"
12526 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12527
12528 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12529 msgid "XVideo adaptor number"
12530 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12531
12532 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12533 msgid ""
12534 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12535 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12536 msgstr ""
12537 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12538 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12539
12540 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12542 msgid "Alternate fullscreen method"
12543 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12544
12545 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12547 msgid ""
12548 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12549 "its drawbacks.\n"
12550 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12551 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12552 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12553 "show on top of the video."
12554 msgstr ""
12555 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12556 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12557 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12558 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12559 "rispetto al video.\n"
12560 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12561 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12562
12563 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12565 msgid ""
12566 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12567 "the value of the DISPLAY environment variable."
12568 msgstr ""
12569 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12570 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12571
12572 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12573 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12574 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12575
12576 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12578 msgid ""
12579 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12580 "0 for first screen, 1 for the second."
12581 msgstr ""
12582 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12583 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12584
12585 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12586 msgid "X11 OpenGL provider"
12587 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12588
12589 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12590 msgid "Use shared memory"
12591 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12592
12593 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12594 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12595 msgstr ""
12596 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12597
12598 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12599 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12600 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12601
12602 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12603 msgid "X11 video output"
12604 msgstr "uscita video X11"
12605
12606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12607 msgid "XVimage chroma format"
12608 msgstr "Formato chroma XVimage"
12609
12610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12611 msgid ""
12612 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12613 "to improve performances by using the most efficient one."
12614 msgstr ""
12615 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12616 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12617
12618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12619 msgid "XVideo extension video output"
12620 msgstr "uscita video XVideo extension"
12621
12622 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12623 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12624 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12625
12626 #: modules/visualization/goom.c:58
12627 msgid "Goom display width"
12628 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12629
12630 #: modules/visualization/goom.c:59
12631 msgid "Goom display height"
12632 msgstr "Altezza finestra Goom"
12633
12634 #: modules/visualization/goom.c:60
12635 msgid ""
12636 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12637 "will be prettier but more CPU intensive)."
12638 msgstr ""
12639 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12640 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12641
12642 #: modules/visualization/goom.c:63
12643 msgid "Goom animation speed"
12644 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12645
12646 #: modules/visualization/goom.c:64
12647 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12648 msgstr ""
12649 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12650 "10)."
12651
12652 #: modules/visualization/goom.c:70
12653 msgid "Goom effect"
12654 msgstr "Effetto Goom"
12655
12656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12657 msgid "Effects list"
12658 msgstr "Lista degli effetti"
12659
12660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12661 msgid ""
12662 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12663 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12664 msgstr ""
12665 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12666 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12667
12668 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12669 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12670 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12671
12672 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12673 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12674 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12675
12676 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12677 msgid "Number of bands"
12678 msgstr "Numero di bande"
12679
12680 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12681 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12682 msgstr ""
12683 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12684
12685 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12686 msgid "Band separator"
12687 msgstr "Separatore di banda"
12688
12689 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12690 msgid "Number of blank pixels between bands."
12691 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12692
12693 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12694 msgid "Amplification"
12695 msgstr "Amplificazione"
12696
12697 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12698 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12699 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12700
12701 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12702 msgid "Enable peaks"
12703 msgstr "Abilita picchi"
12704
12705 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12706 msgid "Defines whether to draw peaks."
12707 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12708
12709 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12710 msgid "Number of stars"
12711 msgstr "Numero di stelle"
12712
12713 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12714 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12715 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12716
12717 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12718 msgid "visualizer filter"
12719 msgstr "filtro visualizzatore"
12720
12721 #: modules/visualization/xosd.c:63
12722 msgid "Flip vertical position"
12723 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12724
12725 #: modules/visualization/xosd.c:64
12726 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12727 msgstr ""
12728 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12729
12730 #: modules/visualization/xosd.c:67
12731 msgid "Vertical offset"
12732 msgstr "Offset verticale"
12733
12734 #: modules/visualization/xosd.c:68
12735 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12736 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12737
12738 #: modules/visualization/xosd.c:70
12739 msgid "Shadow offset"
12740 msgstr "Scostamento ombra"
12741
12742 #: modules/visualization/xosd.c:71
12743 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12744 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12745
12746 #: modules/visualization/xosd.c:74
12747 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12748 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12749
12750 #: modules/visualization/xosd.c:80
12751 msgid "XOSD interface"
12752 msgstr "Interfaccia XOSD"
12753
12754 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12755 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
12756
12757 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12758 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
12759
12760 #~ msgid "no input\n"
12761 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
12762
12763 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12764 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
12765
12766 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12767 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
12768
12769 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12770 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
12771
12772 #~ msgid "| no entries\n"
12773 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
12774
12775 #~ msgid "unknown command!\n"
12776 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
12777
12778 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12779 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
12780
12781 #~ msgid "Volume is %d\n"
12782 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
12783
12784 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12785 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
12786
12787 #~ msgid "Extended Data"
12788 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12789
12790 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12791 #~ msgstr "Artista"
12792
12793 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12794 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12795
12796 #~ msgid "Year"
12797 #~ msgstr "Anno"
12798
12799 #~ msgid "Track Artist"
12800 #~ msgstr "Artista traccia"
12801
12802 #~ msgid "Track Title"
12803 #~ msgstr "Titolo traccia"
12804
12805 #~ msgid "Directory EOF"
12806 #~ msgstr "Fine della cartella"
12807
12808 #~ msgid "Program to decode"
12809 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12810
12811 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12812 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12813
12814 #~ msgid "Use CAM"
12815 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12816
12817 #~ msgid "C post processing"
12818 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12819
12820 #~ msgid "MMX post processing"
12821 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12822
12823 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12824 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12825
12826 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12827 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12828
12829 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12830 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12831
12832 #~ msgid "Select effect"
12833 #~ msgstr "Selezionare effetto"
12834
12835 #~ msgid "mp4a"
12836 #~ msgstr "mp4a"
12837
12838 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12839 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12840
12841 #~ msgid "CDDB error: %s"
12842 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12843
12844 #~ msgid "unimplemented query in control"
12845 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12846
12847 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12848 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12849
12850 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12851 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12852
12853 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12854 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12855
12856 #~ msgid "Goto Menu"
12857 #~ msgstr "Vai al Menu"
12858
12859 #~ msgid "Options"
12860 #~ msgstr "Opzioni"
12861
12862 #~ msgid "Audio menu"
12863 #~ msgstr "Menu Audio"
12864
12865 #~ msgid "Video menu"
12866 #~ msgstr "Menu Video"
12867
12868 #~ msgid "Input menu"
12869 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12870
12871 #~ msgid "Interface menu"
12872 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12873
12874 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12875 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12876
12877 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12878 #~ msgstr ""
12879 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12880 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12881
12882 #~ msgid "Goom"
12883 #~ msgstr "Goom"
12884
12885 #~ msgid "Stream "
12886 #~ msgstr "Sorgente"
12887
12888 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12889 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12890
12891 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12892 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12893
12894 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12895 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12896
12897 #~ msgid "DVD menus"
12898 #~ msgstr "Menu DVD"
12899
12900 #~ msgid "Root"
12901 #~ msgstr "Root"
12902
12903 #~ msgid "Angle"
12904 #~ msgstr "Angolo"
12905
12906 #~ msgid "Resume"
12907 #~ msgstr "Riprendi"
12908
12909 #~ msgid "DVD input with menus support"
12910 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12911
12912 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12913 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12914
12915 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12916 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12917
12918 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12919 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12920
12921 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12922 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12923
12924 #~ msgid "Jump -1 minute"
12925 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12926
12927 #~ msgid "Jump +1 minute"
12928 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12929
12930 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12931 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12932
12933 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12934 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12935
12936 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12937 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12938
12939 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12940 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12941
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12944 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12945 #~ "using an old version, select this option."
12946 #~ msgstr ""
12947 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12948 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12949 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12950 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12951 #~ "l'opzione."
12952
12953 #~ msgid "Buggy PSI"
12954 #~ msgstr "PSI difettosi"
12955
12956 #~ msgid ""
12957 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12958 #~ "continuity counters, select this option."
12959 #~ msgstr ""
12960 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12961 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12962
12963 #~ msgid "Output MRL"
12964 #~ msgstr "MRL in uscita"
12965
12966 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12967 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12968
12969 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12970 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12971
12972 #~ msgid "caching value in ms"
12973 #~ msgstr "valore cache in ms"
12974
12975 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12976 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12977
12978 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12979 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12980
12981 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12982 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12983
12984 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12985 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12986
12987 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12988 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12989
12990 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12991 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12992
12993 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12994 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12995
12996 #~ msgid "<unknown>"
12997 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12998
12999 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13000 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13001
13002 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13003 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13004
13005 #~ msgid "video rendering mode"
13006 #~ msgstr "modalità di resa video"
13007
13008 #~ msgid ""
13009 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13010 #~ "the others."
13011 #~ msgstr ""
13012 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13013 #~ "le altre."
13014
13015 #~ msgid "OpenGL effect"
13016 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
13017
13018 #~ msgid ""
13019 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13020 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13021 #~ "this cube transparent."
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
13024 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
13025 #~ "cubo trasparente."
13026
13027 #~ msgid "Last skin actually used"
13028 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
13029
13030 #~ msgid "Show application in system tray"
13031 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
13032
13033 #~ msgid "Show application in taskbar"
13034 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13035
13036 #~ msgid "Skinnable interface"
13037 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13038
13039 #~ msgid "New Wizard..."
13040 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13041
13042 #~ msgid "Audio Options"
13043 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13044
13045 #~ msgid "DVD (test)"
13046 #~ msgstr "DVD (test)"
13047
13048 #~ msgid "Item info"
13049 #~ msgstr "Info elemento"
13050
13051 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13052 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13053
13054 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13055 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13056
13057 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13058 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13059
13060 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13061 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13062
13063 #~ msgid "Start!"
13064 #~ msgstr "Avvio"
13065
13066 #~ msgid "TS muxer"
13067 #~ msgstr "Muxer TS"
13068
13069 #~ msgid "DVD (menus support)"
13070 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13071
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13074 #~ msgstr ""
13075 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13076
13077 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13078 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13079
13080 #~ msgid "slowest"
13081 #~ msgstr "più lento"
13082
13083 #~ msgid "slow"
13084 #~ msgstr "lento"
13085
13086 #~ msgid "fastest"
13087 #~ msgstr "più veloce"
13088
13089 #~ msgid "Url"
13090 #~ msgstr "Url"
13091
13092 #~ msgid ""
13093 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13094 #~ "value should be set in miliseconds units."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13097 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13098
13099 #~ msgid ""
13100 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13101 #~ "value should be set in miliseconds units."
13102 #~ msgstr ""
13103 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13104 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13105
13106 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13107 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13108
13109 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13110 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13111
13112 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13113 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13114
13115 #~ msgid ""
13116 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13117 #~ "value should be set in miliseconds units."
13118 #~ msgstr ""
13119 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13120 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13121
13122 #~ msgid ""
13123 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13124 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13125 #~ msgstr ""
13126 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13127 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13128
13129 #~ msgid "Visualisations"
13130 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13131
13132 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13133 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13134
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13137 #~ "output."
13138 #~ msgstr ""
13139 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13140 #~ "uscita."
13141
13142 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13143 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13144
13145 #~ msgid "VLM"
13146 #~ msgstr "VLM"
13147
13148 #~ msgid "Use OpenGL"
13149 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13150
13151 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13152 #~ msgstr ""
13153 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13154
13155 #~ msgid "Toggle enabled"
13156 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13157
13158 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13159 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13160
13161 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13162 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13163
13164 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13165 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13166
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13169 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13170 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13171 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13172 #~ msgstr ""
13173 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13174 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13175 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13176
13177 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13178 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13179
13180 #~ msgid ""
13181 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13182 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13183 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13184 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13185 #~ "expressing pixel squareness."
13186 #~ msgstr ""
13187 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13188 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13189 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13190 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13191 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13192 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13193
13194 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13195 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13196
13197 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13198 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13199
13200 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13201 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13202
13203 #~ msgid "Truncated stream"
13204 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13205
13206 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13207 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13208
13209 #~ msgid ""
13210 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13211 #~ "value should be set in miliseconds units."
13212 #~ msgstr ""
13213 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13214 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13215
13216 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13217 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13218
13219 #~ msgid "UTC date"
13220 #~ msgstr "Data UTC"
13221
13222 #~ msgid "Number of streams"
13223 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13224
13225 #~ msgid "Codec name"
13226 #~ msgstr "Codec"
13227
13228 #~ msgid "Codec setting"
13229 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13230
13231 #~ msgid "Codec info"
13232 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13233
13234 #~ msgid "Codec download"
13235 #~ msgstr "Scarica il codec"
13236
13237 #~ msgid "No"
13238 #~ msgstr "No"
13239
13240 #~ msgid "Yes"
13241 #~ msgstr "Si"
13242
13243 #~ msgid "rtp://"
13244 #~ msgstr "rtp://"
13245
13246 #~ msgid "rtp6://"
13247 #~ msgstr "rtp6://"
13248
13249 #~ msgid "ftp://"
13250 #~ msgstr "ftp://"
13251
13252 #~ msgid "http://"
13253 #~ msgstr "http://"
13254
13255 #~ msgid "mms://"
13256 #~ msgstr "mms://"
13257
13258 #~ msgid "ps"
13259 #~ msgstr "ps"
13260
13261 #~ msgid "ts"
13262 #~ msgstr "ts"
13263
13264 #~ msgid "mpeg1"
13265 #~ msgstr "mpeg1"
13266
13267 #~ msgid "avi"
13268 #~ msgstr "avi"
13269
13270 #~ msgid "ogg"
13271 #~ msgstr "ogg"
13272
13273 #~ msgid "mov"
13274 #~ msgstr "mov"
13275
13276 #~ msgid "asf"
13277 #~ msgstr "asf"
13278
13279 #~ msgid "Open a skin file."
13280 #~ msgstr "Apri un file skin"
13281
13282 #~ msgid "Quick file open"
13283 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13284
13285 #~ msgid "Advanced open"
13286 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13287
13288 #~ msgid "Open a network stream"
13289 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13290
13291 #~ msgid "Open a satellite stream"
13292 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13293
13294 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13295 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13296
13297 #~ msgid "Exit this program"
13298 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13299
13300 #~ msgid "Open other types of inputs"
13301 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13302
13303 #~ msgid "Open the playlist"
13304 #~ msgstr "Apri la playlist"
13305
13306 #~ msgid "Show the program logs"
13307 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13308
13309 #~ msgid "Show information about the file being played"
13310 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13311
13312 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13313 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13314
13315 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13316 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13317
13318 #~ msgid "About this program"
13319 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13320
13321 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13322 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13323
13324 #~ msgid "E&xit"
13325 #~ msgstr "Es&ci"
13326
13327 #~ msgid "Video for Linux"
13328 #~ msgstr "Video for Linux"
13329
13330 #~ msgid "Webcam"
13331 #~ msgstr "Webcam"
13332
13333 #~ msgid "TV card"
13334 #~ msgstr "Scheda TV"
13335
13336 #~ msgid "Kfir"
13337 #~ msgstr "Kfir"
13338
13339 #~ msgid "Video device type"
13340 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13341
13342 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13343 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13344
13345 #~ msgid "Advanced settings..."
13346 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13347
13348 #~ msgid "Advanced video device options"
13349 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13350
13351 #~ msgid "Video device MRL"
13352 #~ msgstr "MRL periferica video"
13353
13354 #~ msgid ""
13355 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13356 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13357 #~ "controls below"
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13360 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13361 #~ "di controllo."
13362
13363 #~ msgid "Common options"
13364 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13365
13366 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13367 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13368
13369 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13370 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13371
13372 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13373 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13374
13375 #~ msgid "Audio device"
13376 #~ msgstr "Periferica audio"
13377
13378 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13379 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13380
13381 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13382 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13383
13384 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13385 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13386
13387 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13388 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13389
13390 #~ msgid "Html"
13391 #~ msgstr "Html"
13392
13393 #~ msgid "Native playlist exporter"
13394 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13395
13396 #~ msgid "scope effect"
13397 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13398
13399 #~ msgid "MRL :"
13400 #~ msgstr "MRL :"
13401
13402 #~ msgid "display"
13403 #~ msgstr "display"
13404
13405 #~ msgid "file"
13406 #~ msgstr "file"
13407
13408 #~ msgid "mmsh"
13409 #~ msgstr "mmsh"
13410
13411 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13412 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13413
13414 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13415 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13416
13417 #~ msgid "Video track"
13418 #~ msgstr "Traccia video"
13419
13420 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13421 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13422
13423 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13424 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13425
13426 #~ msgid "Audio CD demux"
13427 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13428
13429 #~ msgid "CDX"
13430 #~ msgstr "CDX"
13431
13432 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13433 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13434
13435 #~ msgid "dshow"
13436 #~ msgstr "dshow"
13437
13438 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13439 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13440
13441 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13442 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13443
13444 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13445 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13446
13447 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13448 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13449
13450 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13451 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13452
13453 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13454 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13455
13456 #~ msgid "dvd"
13457 #~ msgstr "dvd"
13458
13459 #~ msgid "slp"
13460 #~ msgstr "slp"
13461
13462 #~ msgid "TCP"
13463 #~ msgstr "TCP"
13464
13465 #~ msgid "v4l"
13466 #~ msgstr "v4l"
13467
13468 #~ msgid "VCDX"
13469 #~ msgstr "VCDX"
13470
13471 #~ msgid "udp stream output"
13472 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13473
13474 #~ msgid "ALSA"
13475 #~ msgstr "ALSA"
13476
13477 #~ msgid "OSS"
13478 #~ msgstr "OSS"
13479
13480 #~ msgid "subtitles"
13481 #~ msgstr "sottotitoli"
13482
13483 #~ msgid "ffmpeg"
13484 #~ msgstr "ffmpeg"
13485
13486 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13487 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13488
13489 #~ msgid "Gestures"
13490 #~ msgstr "Movimenti"
13491
13492 #~ msgid "HTTP remote control"
13493 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13494
13495 #~ msgid ""
13496 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13497 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13498 #~ msgstr ""
13499 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13500 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13501
13502 #~ msgid "Joystick"
13503 #~ msgstr "Joystick"
13504
13505 #~ msgid "NT service"
13506 #~ msgstr "NT Service"
13507
13508 #~ msgid "Remote control"
13509 #~ msgstr "Telecomando"
13510
13511 #~ msgid "Length"
13512 #~ msgstr "Lunghezza"
13513
13514 #~ msgid "Dump file name"
13515 #~ msgstr "Dump file"
13516
13517 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13518 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13519
13520 #~ msgid "MP4 demuxer"
13521 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13522
13523 #~ msgid "Alternrock"
13524 #~ msgstr "Rock alternativo"
13525
13526 #~ msgid "Play List"
13527 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13528
13529 #~ msgid "GNOME"
13530 #~ msgstr "GNOME"
13531
13532 #~ msgid "Gtk+"
13533 #~ msgstr "Gtk+"
13534
13535 #~ msgid "Shuffle On"
13536 #~ msgstr "In ordine casuale"
13537
13538 #~ msgid "Shuffle Off"
13539 #~ msgstr "In ordine regolare"
13540
13541 #~ msgid "Loop On"
13542 #~ msgstr "Ripeti"
13543
13544 #~ msgid "Loop Off"
13545 #~ msgstr "Non ripetere"
13546
13547 #~ msgid "Float On Top"
13548 #~ msgstr "In Primo Piano"
13549
13550 #~ msgid "Repeat Item"
13551 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13552
13553 #~ msgid "Repeat Playlist"
13554 #~ msgstr "Apri Playlist"
13555
13556 #~ msgid "VLC Media Player"
13557 #~ msgstr "VLC media player"
13558
13559 #~ msgid "TTL"
13560 #~ msgstr "TTL"
13561
13562 #~ msgid "Ogg"
13563 #~ msgstr "Ogg"
13564
13565 #~ msgid "MPEG PS"
13566 #~ msgstr "MPEG PS"
13567
13568 #~ msgid "Quicktime"
13569 #~ msgstr "Quicktime"
13570
13571 #~ msgid "Quick &Open ..."
13572 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13573
13574 #~ msgid "&About..."
13575 #~ msgstr "Info su..."
13576
13577 #~ msgid "Stop current playlist item"
13578 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13579
13580 #~ msgid "Play current playlist item"
13581 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13582
13583 #~ msgid "Pause current playlist item"
13584 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13585
13586 #~ msgid "Quick"
13587 #~ msgstr "Veloce"
13588
13589 #~ msgid "Image adjust"
13590 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13591
13592 #~ msgid "Ratio"
13593 #~ msgstr "Proporzioni"
13594
13595 #~ msgid "Simple &Open ..."
13596 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13597
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13600 #~ msgstr ""
13601 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13602 #~ "con i file AVI."
13603
13604 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13605 #~ msgstr "Ordine casuale"
13606
13607 #~ msgid "&Delete"
13608 #~ msgstr "Rimuovi"
13609
13610 #~ msgid "Repeat one"
13611 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13612
13613 #~ msgid "Reset config file"
13614 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13615
13616 #~ msgid "Open subtitles file"
13617 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13618
13619 #~ msgid "Fonts"
13620 #~ msgstr "Caratteri"
13621
13622 #~ msgid "log filename"
13623 #~ msgstr "nome file rapporto"
13624
13625 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13626 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13627
13628 #~ msgid "SAP"
13629 #~ msgstr "SAP"
13630
13631 #~ msgid "Dummy stream"
13632 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13633
13634 #~ msgid "ES stream"
13635 #~ msgstr "Sorgente ES"
13636
13637 #~ msgid "Gather stream"
13638 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13639
13640 #~ msgid "RTP stream"
13641 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13642
13643 #~ msgid "Set image hue"
13644 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13645
13646 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13647 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13648
13649 #~ msgid "Clone"
13650 #~ msgstr "Clonatura"
13651
13652 #~ msgid "discard"
13653 #~ msgstr "annulla"
13654
13655 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13656 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13657
13658 #~ msgid "Distort"
13659 #~ msgstr "Distorsione"
13660
13661 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13662 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13663
13664 #~ msgid "logo"
13665 #~ msgstr "logo"
13666
13667 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13668 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13669
13670 #~ msgid "No dithering"
13671 #~ msgstr "Niente dithering"
13672
13673 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13674 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13675
13676 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13677 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13678
13679 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13680 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13681
13682 #~ msgid "Random dithering"
13683 #~ msgstr "Dithering casuale"
13684
13685 #~ msgid "Frame Buffer"
13686 #~ msgstr "Frame Buffer"
13687
13688 #~ msgid "X11"
13689 #~ msgstr "X11"
13690
13691 #~ msgid "XVideo"
13692 #~ msgstr "XVideo"
13693
13694 #~ msgid "XOSD module"
13695 #~ msgstr "modulo XOSD"
13696
13697 #~ msgid "xosd interface"
13698 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13699
13700 #~ msgid ""
13701 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13702 #~ "external call          1\n"
13703 #~ "all calls              2\n"
13704 #~ "packet assembly info   4\n"
13705 #~ "image bitmaps          8\n"
13706 #~ "image transformations 16\n"
13707 #~ "misc info             32\n"
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13710 #~ "chiamate esterne  1\n"
13711 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13712 #~ "info assemblaggio 4\n"
13713 #~ "bitmap immagine   8\n"
13714 #~ "trasformazioni   16\n"
13715 #~ "altro            32\n"
13716
13717 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13718 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13719
13720 #~ msgid "CD Audio device"
13721 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13722
13723 #~ msgid "Gtk2 interface"
13724 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13725
13726 #~ msgid "_New"
13727 #~ msgstr "_Nuovo"
13728
13729 #~ msgid "_Edit"
13730 #~ msgstr "Composizione"
13731
13732 #~ msgid "_About"
13733 #~ msgstr "Info su"
13734
13735 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13736 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13737
13738 #~ msgid "Logo File"
13739 #~ msgstr "File Logo"
13740
13741 #~ msgid "CD-ROM device name"
13742 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13743
13744 #~ msgid "VCD device name"
13745 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13746
13747 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13748 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13749
13750 #~ msgid "Always float on top"
13751 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13752
13753 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13754 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13755
13756 #~ msgid "no info"
13757 #~ msgstr "nessuna informazione"
13758
13759 #~ msgid "tcp"
13760 #~ msgstr "tcp"
13761
13762 #~ msgid "Rewind stream"
13763 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13764
13765 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13766 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13767
13768 #~ msgid "MMS"
13769 #~ msgstr "MMS"
13770
13771 #~ msgid "MRL"
13772 #~ msgstr "MRL"
13773
13774 #~ msgid " Del "
13775 #~ msgstr " Canc "
13776
13777 #~ msgid "Automatically play file"
13778 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13779
13780 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13781 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13782
13783 #~ msgid "&File info..."
13784 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13785
13786 #~ msgid "&Miscellaneous"
13787 #~ msgstr "Varie"
13788
13789 #~ msgid "Input Type"
13790 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13791
13792 #~ msgid "Speex"
13793 #~ msgstr "Speex"
13794
13795 #~ msgid "tarkin"
13796 #~ msgstr "tarkin"
13797
13798 #~ msgid ""
13799 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13800 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13801 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13802 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13803 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13804 #~ msgstr ""
13805 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13806 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13807 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13808 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13809 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13810
13811 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13812 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13813
13814 #~ msgid ""
13815 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13816 #~ msgstr ""
13817 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13818
13819 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13820 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13821
13822 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13823 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13824
13825 #~ msgid "Planes"
13826 #~ msgstr "Piani"
13827
13828 #~ msgid "Image Size"
13829 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13830
13831 #~ msgid "Frame Per Second"
13832 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13833
13834 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13835 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13836
13837 #~ msgid "file://"
13838 #~ msgstr "file://"
13839
13840 #~ msgid "Stream:"
13841 #~ msgstr "Sorgente:"
13842
13843 #~ msgid "Device :"
13844 #~ msgstr "Periferica:"
13845
13846 #~ msgid "Codec :"
13847 #~ msgstr "Codifica:"
13848
13849 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13850 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13851
13852 #~ msgid "&Eject Disc"
13853 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13854
13855 #~ msgid "print help"
13856 #~ msgstr "stampa aiuto"
13857
13858 #~ msgid "print detailed help"
13859 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13860
13861 #~ msgid "print help on module"
13862 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13863
13864 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13865 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13866
13867 #~ msgid "IDCT module"
13868 #~ msgstr "modulo IDCT"
13869
13870 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13871 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13872
13873 #~ msgid ""
13874 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13875 #~ "enable this option."
13876 #~ msgstr ""
13877 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13878 #~ "abilita questa opzione."
13879
13880 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13881 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13882
13883 #~ msgid "Audio encoding codec"
13884 #~ msgstr "Codec audio"
13885
13886 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13887 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13888
13889 #~ msgid "Encoders"
13890 #~ msgstr "Encoder"
13891
13892 #~ msgid "MPEG TS"
13893 #~ msgstr "MPEG TS"
13894
13895 #~ msgid "Close Menu"
13896 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13897
13898 #~ msgid "X11 MGA video output"
13899 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13900
13901 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13902 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13903
13904 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13905 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13906
13907 #~ msgid ""
13908 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13909 #~ "will be used to display them."
13910 #~ msgstr ""
13911 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13912 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13913
13914 #~ msgid "SAP interface module"
13915 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13916
13917 #~ msgid "osd text filter"
13918 #~ msgstr "filtro testo osd"
13919
13920 #~ msgid "dummy functions"
13921 #~ msgstr "funzioni dummy"
13922
13923 #~ msgid "&Logs..."
13924 #~ msgstr "&Resoconti..."
13925
13926 #~ msgid "Advanced..."
13927 #~ msgstr "Avanzate..."
13928
13929 #~ msgid "Display identifier"
13930 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13931
13932 #~ msgid ""
13933 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13934 #~ "instance :0.1."
13935 #~ msgstr ""
13936 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13937 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13938
13939 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13940 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13941
13942 #~ msgid ""
13943 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13944 #~ msgstr ""
13945 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13946 #~ "opzione."
13947
13948 #~ msgid "Version x.y.z"
13949 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13950
13951 #~ msgid "Device &name:"
13952 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13953
13954 #~ msgid "&Menus"
13955 #~ msgstr "&Menu"
13956
13957 #~ msgid "&Title:"
13958 #~ msgstr "&Titolo:"
13959
13960 #~ msgid "&Chapter:"
13961 #~ msgstr "&Capitolo:"
13962
13963 #~ msgid "F:\\"
13964 #~ msgstr "F:\\"
13965
13966 #~ msgid "ToolBar"
13967 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13968
13969 #~ msgid "Go!"
13970 #~ msgstr "Vai!"
13971
13972 #~ msgid "Open &disc..."
13973 #~ msgstr "Apri &disco..."
13974
13975 #~ msgid "&Hide interface"
13976 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13977
13978 #~ msgid "Spawn a new interface"
13979 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13980
13981 #~ msgid "&Controls"
13982 #~ msgstr "&Controlli"
13983
13984 #~ msgid "C&hannels"
13985 #~ msgstr "Canali"
13986
13987 #~ msgid "Sc&reen"
13988 #~ msgstr "Sche&rmo"
13989
13990 #~ msgid "&Program"
13991 #~ msgstr "&Programma"
13992
13993 #~ msgid "&Title"
13994 #~ msgstr "&Titolo"
13995
13996 #~ msgid "&Chapter"
13997 #~ msgstr "&Capitolo"
13998
13999 #~ msgid "Select angle"
14000 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14001
14002 #~ msgid "&Language"
14003 #~ msgstr "&Lingua"
14004
14005 #~ msgid "&Subtitles"
14006 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14007
14008 #~ msgid "Close this popup"
14009 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14010
14011 #~ msgid "&Jump..."
14012 #~ msgstr "Salta..."
14013
14014 #~ msgid "New stream"
14015 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14016
14017 #~ msgid "Network Stream..."
14018 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14019
14020 #~ msgid "&Stream output..."
14021 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14022
14023 #~ msgid "&Add subtitles..."
14024 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14025
14026 #~ msgid "Add a subtitle file"
14027 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14028
14029 #~ msgid "Exit"
14030 #~ msgstr "Esci"
14031
14032 #~ msgid "&Fullscreen"
14033 #~ msgstr "A schermo pieno"
14034
14035 #~ msgid "About..."
14036 #~ msgstr "Info su..."
14037
14038 #~ msgid "Select next title"
14039 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14040
14041 #~ msgid "Volume &Up"
14042 #~ msgstr "Alza Volume"
14043
14044 #~ msgid "Increase the volume"
14045 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14046
14047 #~ msgid "Volume &Down"
14048 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14049
14050 #~ msgid "Decrease the volume"
14051 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14052
14053 #~ msgid "&Mute"
14054 #~ msgstr "&Muto"
14055
14056 #~ msgid "Toggle mute"
14057 #~ msgstr "Inverti muto"
14058
14059 #~ msgid "Always on top..."
14060 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14061
14062 #~ msgid "Set the window on top"
14063 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14064
14065 #~ msgid "&Copy text"
14066 #~ msgstr "&Copia testo"
14067
14068 #~ msgid "Open network"
14069 #~ msgstr "Apri rete"
14070
14071 #~ msgid "&Add"
14072 #~ msgstr "&Aggiungi"
14073
14074 #~ msgid "&Disc..."
14075 #~ msgstr "&Disco..."
14076
14077 #~ msgid "&Network..."
14078 #~ msgstr "Rete..."
14079
14080 #~ msgid "&Url"
14081 #~ msgstr "&Url"
14082
14083 #~ msgid "&Invert selection"
14084 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14085
14086 #~ msgid "&Crop selection"
14087 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14088
14089 #~ msgid "&Delete selection"
14090 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14091
14092 #~ msgid "Delete &all"
14093 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14094
14095 #~ msgid "Play the selected stream"
14096 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14097
14098 #~ msgid "Add subtitles"
14099 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14100
14101 #~ msgid "FPS:"
14102 #~ msgstr "FPS:"
14103
14104 #~ msgid "0.0"
14105 #~ msgstr "0.0"
14106
14107 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14108 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14109
14110 #~ msgid ""
14111 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14112 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14113
14114 #~ msgid ""
14115 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14116 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14117
14118 #~ msgid "Native Windows interface"
14119 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14120
14121 #~ msgid "audio device"
14122 #~ msgstr "periferica audio"
14123
14124 #~ msgid "font"
14125 #~ msgstr "carattere"
14126
14127 #~ msgid "Translation"
14128 #~ msgstr "Traduzione"
14129
14130 #~ msgid "Add &Directory..."
14131 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14132
14133 #~ msgid "enable network channel mode"
14134 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14135
14136 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14139
14140 #~ msgid "channel server address"
14141 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14142
14143 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14144 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14145
14146 #~ msgid "channel server port"
14147 #~ msgstr "porta canale server"
14148
14149 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14150 #~ msgstr ""
14151 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14152
14153 #~ msgid "network interface"
14154 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14155
14156 #~ msgid ""
14157 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14158 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14159 #~ msgstr ""
14160 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14161 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14162
14163 #~ msgid "Network Channel:"
14164 #~ msgstr "Canale Rete:"
14165
14166 #~ msgid "Load from file.."
14167 #~ msgstr "Carica da file.."
14168
14169 #~ msgid "Language 0x%x"
14170 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14171
14172 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14173 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14174
14175 #~ msgid "Stream output:"
14176 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14177
14178 #~ msgid "All files"
14179 #~ msgstr "Tutti i files"
14180
14181 #~ msgid "Add file"
14182 #~ msgstr "Aggiungi file"
14183
14184 #~ msgid "Stream Output"
14185 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14186
14187 #~ msgid "Device Name"
14188 #~ msgstr "Nome Periferica"
14189
14190 #~ msgid "dvdplay input module"
14191 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14192
14193 #~ msgid "raw UDP access module"
14194 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14195
14196 #~ msgid "flac decoder module"
14197 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14198
14199 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14200 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14201
14202 #~ msgid "QNX RTOS module"
14203 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14204
14205 #~ msgid "wxWindows"
14206 #~ msgstr "wxWindows"
14207
14208 #~ msgid "image crop video module"
14209 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14210
14211 #~ msgid "X11 MGA module"
14212 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14213
14214 #~ msgid "X11 module"
14215 #~ msgstr "modulo X11"
14216
14217 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14218 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14219
14220 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14221 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14222
14223 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14224 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14225
14226 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14227 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14228
14229 #~ msgid "number of channels of audio output"
14230 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14231
14232 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14233 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14234
14235 #~ msgid "About vlc"
14236 #~ msgstr "Info su vlc"
14237
14238 #~ msgid "Louder"
14239 #~ msgstr "Piu' Alto"