1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
125 #: include/vlc_help.h:84
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
149 #: include/vlc_help.h:96
152 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
155 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
156 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
177 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
184 #: include/vlc_help.h:112
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
189 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
190 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
196 #: include/vlc_help.h:117
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Impostazioni filtri video"
207 #: include/vlc_help.h:122
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
214 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
215 "luminosità, saturazione."
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aiuto non disponibile"
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
225 #: include/vlc_interface.h:129
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
233 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
236 #: include/vlc_interface.h:162
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
247 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
248 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
249 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
251 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
252 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
255 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
286 #: include/vlc_meta.h:31
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
303 #: include/vlc_meta.h:35
307 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgstr "Impostazione"
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
324 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgstr "Artista (CDDB)"
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "Categoria (CDDB)"
332 #: include/vlc_meta.h:42
334 msgstr "ID disco (CDDB)"
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
340 #: include/vlc_meta.h:44
342 msgstr "Genere (CDDB)"
344 #: include/vlc_meta.h:45
348 #: include/vlc_meta.h:46
350 msgstr "Titolo (CDDB)"
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "Compositore (CD-Text)"
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "ID disco (CD-Text)"
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "Genere (CD-Text)"
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "Autore (CD-Text)"
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "Titolo (CD-Text)"
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "Editore (ISO-9660)"
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "Volume (ISO-9660)"
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "Serie (ISO-9660)"
404 #: include/vlc_meta.h:63
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Descrizione codifica"
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualizzazioni"
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
428 #: src/audio_output/input.c:112
430 msgstr "Oscilloscopio"
432 #: src/audio_output/input.c:114
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
440 msgstr "Equalizzatore"
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Filtri Audio"
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Canali audio"
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:78
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stereo inverso"
481 #: src/extras/getopt.c:638
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
486 #: src/extras/getopt.c:663
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
491 #: src/extras/getopt.c:668
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
501 #: src/extras/getopt.c:715
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
506 #: src/extras/getopt.c:719
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
511 #: src/extras/getopt.c:745
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
516 #: src/extras/getopt.c:748
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
526 #: src/extras/getopt.c:825
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
531 #: src/extras/getopt.c:843
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
536 #: src/input/control.c:257
539 msgstr "Segnalibro %i"
541 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
542 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
548 #: src/input/es_out.c:1129
551 msgstr "Diffusione %d"
553 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
558 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
563 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
572 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
579 #: src/input/es_out.c:1149
581 msgstr "Campionamento"
583 #: src/input/es_out.c:1150
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bit per campione"
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
596 #: src/input/es_out.c:1159
601 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
609 #: src/input/es_out.c:1168
613 #: src/input/es_out.c:1174
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Risoluzione video"
617 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
622 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
623 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
633 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Metainformazioni"
637 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
649 #: src/input/var.c:118
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
659 #: src/input/var.c:135
664 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
666 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
673 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
674 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
678 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
681 msgstr "Traccia Video"
683 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
686 msgstr "Traccia Audio"
688 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
690 msgid "Subtitles Track"
691 msgstr "Traccia sottotitoli"
693 #: src/input/var.c:261
695 msgstr "Titolo successivo"
697 #: src/input/var.c:266
698 msgid "Previous title"
699 msgstr "Titolo precedente"
701 #: src/input/var.c:289
706 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
711 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgstr "Capitolo Successivo"
715 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
716 msgid "Previous chapter"
717 msgstr "Capitolo Precedente"
719 #: src/interface/interface.c:324
720 msgid "Switch interface"
721 msgstr "Cambia interfaccia"
723 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
725 msgid "Add Interface"
726 msgstr "Aggiungi interfaccia"
728 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
729 #: src/misc/modules.c:1920
735 msgstr "Impostazioni guida"
739 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
740 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
742 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
746 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
750 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
752 msgstr "virgola mobile"
755 msgid " (default enabled)"
756 msgstr " (predefinito abilitato)"
759 msgid " (default disabled)"
760 msgstr " (predefinito disabilitato)"
765 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
771 msgid "[module] [description]\n"
772 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
784 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
785 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
786 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
795 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
863 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
864 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
865 "supplementari e definire diverse opzioni."
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Modulo di interfaccia"
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
876 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
877 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
878 "modulo disponibile."
880 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
881 msgid "Extra interface modules"
882 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
886 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
887 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
888 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
889 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
891 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
892 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
893 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
894 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
897 msgid "Verbosity (0,1,2)"
898 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
902 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
903 "1=warnings, 2=debug)."
905 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
906 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
913 msgid "This options turns off all warning and information messages."
915 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
919 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
920 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
922 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
923 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
926 msgid "Color messages"
927 msgstr "Messaggi colorati"
931 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
932 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
934 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
935 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
939 msgid "Show advanced options"
940 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
944 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
945 "all the available options, including those that most users should never "
948 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
949 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
950 "utenti non dovrebbe mai modificare."
954 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
955 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
956 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
957 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
960 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
961 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
962 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
963 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
966 msgid "Audio output module"
967 msgstr "Modulo uscita audio"
971 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
972 "default behavior is to automatically select the best method available."
974 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
975 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
976 "miglior metodo disponibile."
978 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
980 msgstr "Abilita audio"
984 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
985 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
987 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
988 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
989 "di potenza di calcolo."
992 msgid "Force mono audio"
993 msgstr "Forzare audio mono"
996 msgid "This will force a mono audio output."
997 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1000 msgid "Audio output volume"
1001 msgstr "Volume uscita audio"
1005 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1007 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1011 msgid "Audio output saved volume"
1012 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1015 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1017 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1029 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1041 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1042 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1043 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1046 msgid "Audio desynchronization compensation"
1047 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1051 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1052 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1055 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1056 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1059 msgid "Preferred audio output channels mode"
1060 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1064 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1065 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1066 "the audio stream being played)."
1068 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1069 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1070 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1073 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1074 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1078 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1079 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1081 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1082 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1086 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1087 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1089 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1090 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1093 msgid "Channel mixer"
1094 msgstr "Mixer dei canali"
1098 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1099 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1101 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1102 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1106 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1107 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1108 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1109 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1112 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1113 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1114 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1115 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1116 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1119 msgid "Video output module"
1120 msgstr "Modulo uscita video"
1124 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1125 "default behavior is to automatically select the best method available."
1127 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1128 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1129 "miglior metodo disponibile."
1131 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1132 msgid "Enable video"
1133 msgstr "Abilita video"
1137 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1138 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1140 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1141 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1142 "di potenza di calcolo."
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1147 msgstr "Ampiezza video"
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1154 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1155 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Altezza video"
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1167 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1168 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Coordinata X del video"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1180 "finestra video (coordinata X)"
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Coordinata Y del video"
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1191 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1192 "finestra video (coordinata Y)"
1196 msgstr "Titolo video"
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1201 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Allineamento video"
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1213 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1214 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1215 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgstr "In alto a sinistra"
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgstr "In alto a destra"
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgstr "In basso a sinistra"
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "In basso a destra"
1247 msgstr "Ingrandimento video"
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1262 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1263 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1273 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1277 msgid "Overlay video output"
1278 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1282 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1283 "your graphics card (hardware acceleration)."
1285 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1286 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1288 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1289 msgid "Always on top"
1290 msgstr "Sempre in primo piano"
1293 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1294 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1297 msgid "Video filter module"
1298 msgstr "Modulo filtro video"
1302 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1303 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1305 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1306 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1307 "la finestra video."
1310 msgid "Source aspect ratio"
1311 msgstr "Formato immagine sorgente"
1315 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1321 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1322 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1323 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1324 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1325 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1326 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1330 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1331 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1334 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1335 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1336 "rete o il canale dei sottotitoli."
1339 msgid "Clock reference average counter"
1340 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1347 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1348 "è bene impostare questo valore a 10000."
1352 msgstr "Porta server"
1355 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1357 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1361 msgid "MTU of the network interface"
1362 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1366 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1369 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1370 "solitamente è 1500."
1373 msgid "Network interface address"
1374 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1378 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1379 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1380 "multicasting interface here."
1382 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1383 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1384 "dell'interfaccia multicast."
1386 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1387 msgid "Time to live"
1388 msgstr "Time to live"
1392 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1395 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1396 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1399 msgid "Choose program (SID)"
1400 msgstr "Scelta programma (SID)"
1403 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1405 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1409 msgid "Choose programs"
1410 msgstr "Scegli il programma"
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1416 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1419 msgid "Choose audio"
1420 msgstr "Scelta audio"
1424 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1426 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1427 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Scelta canale audio"
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1437 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1445 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1447 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1449 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1450 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1451 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1453 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1454 msgid "Input start time (seconds)"
1455 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1457 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1458 msgid "Input stop time (seconds)"
1459 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1461 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1462 msgid "Input slave (experimental)"
1463 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1466 msgid "Bookmarks list for a stream"
1467 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1471 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1472 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1475 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1476 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1481 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1482 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1483 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1484 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1486 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1487 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1488 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1489 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1490 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1493 msgid "Force SPU position"
1494 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1498 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1499 "over the movie. Try several positions."
1501 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1502 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1505 msgid "On Screen Display"
1506 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1510 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1511 "Display). You can disable this feature here."
1513 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1514 "Display). Si può disabilitare qui."
1517 msgid "Subpictures filter module"
1518 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1522 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1525 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1526 "sovrapporre un logo."
1529 msgid "Autodetect subtitle files"
1530 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1534 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1536 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1537 "è stato specificato."
1540 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1541 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1545 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1547 "0 = no subtitles autodetected\n"
1548 "1 = any subtitle file\n"
1549 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1550 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1551 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1553 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1554 "simili. Le opzioni sono:\n"
1555 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1556 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1557 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1558 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1559 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1562 msgid "Subtitle autodetection paths"
1563 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1567 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1568 "found in the current directory."
1570 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1571 "stato trovato nella cartella corrente."
1574 msgid "Use subtitle file"
1575 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1579 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1582 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1583 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1587 msgstr "Periferica DVD"
1591 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1592 "the drive letter (eg. D:)"
1594 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1595 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1598 msgid "This is the default DVD device to use."
1599 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1603 msgstr "Periferica VCD"
1607 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1608 "scan for a suitable CD-ROM device."
1610 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1611 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1614 msgid "This is the default VCD device to use."
1615 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1618 msgid "Audio CD device"
1619 msgstr "Lettore CD Audio"
1623 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1624 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1626 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1627 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1630 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1631 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1633 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1635 msgstr "Forzare IPv6"
1639 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1643 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1647 msgstr "Forzare IPv4"
1651 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1655 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1658 msgid "Title metadata"
1659 msgstr "Informazioni titolo"
1662 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1663 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1666 msgid "Author metadata"
1667 msgstr "Informazioni autore"
1670 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1671 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1674 msgid "Artist metadata"
1675 msgstr "Informazioni artista"
1678 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1679 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1682 msgid "Genre metadata"
1683 msgstr "Informazioni genere"
1686 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1687 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1690 msgid "Copyright metadata"
1691 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1696 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1699 msgid "Description metadata"
1700 msgstr "Informazioni descrizione"
1703 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1705 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1709 msgid "Date metadata"
1710 msgstr "Informazioni data"
1713 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1714 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1717 msgid "URL metadata"
1718 msgstr "Informazioni URL"
1721 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1722 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1726 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1727 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1728 "can break playback of all your streams."
1730 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1731 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1732 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1736 msgid "Preferred codecs list"
1737 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1741 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1742 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1745 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1746 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1747 "di provare gli altri."
1750 msgid "Preferred encoders list"
1751 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1755 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1757 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1765 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1766 "uscita (stream output)."
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1782 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1785 msgid "Display while streaming"
1786 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1789 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1790 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1793 msgid "Enable video stream output"
1794 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1796 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1798 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1799 "stream output facility when this last one is enabled."
1801 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1802 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1805 msgid "Enable audio stream output"
1806 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1809 msgid "Keep stream output open"
1810 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1818 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1819 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1828 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1830 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Modulo accesso uscita"
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1849 msgid "Control SAP flow"
1850 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1854 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1855 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1857 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1858 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1861 msgid "SAP announcement interval"
1862 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1866 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1867 "between SAP announcements"
1869 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1870 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1874 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1875 "You should always leave all these enabled."
1877 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1879 " E' bene lasciarle attive."
1882 msgid "Enable CPU MMX support"
1883 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1887 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1890 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1893 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1894 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1898 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1899 "advantage of them."
1901 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1906 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1913 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1917 msgid "Enable CPU SSE support"
1918 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1925 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1929 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1936 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1940 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1945 "advantage of them."
1947 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1952 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1953 "overridden in the playlist dialog box."
1955 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1956 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1959 msgid "Play files randomly forever"
1960 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1964 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1967 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1968 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1971 msgid "Loop playlist on end"
1972 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1976 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1979 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1983 msgid "Repeat the current item"
1984 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1988 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1991 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1995 msgid "Play and stop"
1996 msgstr "Play e stop"
2000 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2003 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2009 "you really know what you are doing."
2011 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2012 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2015 msgid "Memory copy module"
2016 msgstr "Modulo copia memoria"
2020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2021 "select the fastest one supported by your hardware."
2023 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2024 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2027 msgid "Access module"
2028 msgstr "Modulo accesso"
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2032 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2035 msgid "Demux module"
2036 msgstr "Modulo demux"
2039 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2040 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2043 msgid "Allow real-time priority"
2044 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2048 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2049 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2050 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2051 "only activate this if you know what you're doing."
2053 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2054 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2055 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2056 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2060 msgid "Adjust VLC priority"
2061 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2065 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2066 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2069 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2070 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2071 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2074 msgid "Minimize number of threads"
2075 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2078 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2079 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2082 msgid "Modules search path"
2083 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2087 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2090 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2091 "dei moduli di VLC."
2094 msgid "Use a plugins cache"
2095 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2099 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2100 "start time of VLC."
2102 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2103 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2106 msgid "Run as daemon process"
2107 msgstr "Esegui come processo daemon"
2110 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2111 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2114 msgid "Allow only one running instance"
2115 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2119 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2120 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2121 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2122 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2123 "running instance or enqueue it."
2125 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2126 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2127 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2128 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2132 msgid "Increase the priority of the process"
2133 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2137 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2138 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2139 "could otherwise take too much processor time.\n"
2140 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2141 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2142 "require a reboot of your machine."
2144 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2145 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2146 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2147 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2148 "riavviare la macchina."
2151 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2152 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2156 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2157 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2158 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2160 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2161 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2162 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2163 "rapida, ma puo' dare problemi."
2166 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2168 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2173 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2174 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2175 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2176 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2177 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2179 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2180 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2181 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2182 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2187 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2189 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2191 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2192 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2194 msgstr "Schermo intero"
2197 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2198 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2205 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2206 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2210 msgstr "Pausa solamente"
2213 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2214 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2218 msgstr "Play solamente"
2221 msgid "Select the hotkey to use to play."
2222 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2224 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2225 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2230 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2231 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2233 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2240 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2242 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2255 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2257 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2266 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2268 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2275 #: modules/visualization/xosd.c:231
2281 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2282 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2284 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2289 msgid "Select the hotkey to display the position."
2290 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2293 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2294 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2297 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2298 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2301 msgid "Jump 1 minute backwards"
2302 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2305 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2306 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2309 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2310 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2313 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2314 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2317 msgid "Jump 10 seconds forward"
2318 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2321 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2322 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2325 msgid "Jump 1 minute forward"
2326 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2329 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2330 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2333 msgid "Jump 5 minutes forward"
2334 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2337 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2338 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2340 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2346 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2347 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2351 msgstr "Navigazione: Alto"
2354 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2355 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2358 msgid "Navigate down"
2359 msgstr "Navigazione: Basso"
2362 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2363 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2366 msgid "Navigate left"
2367 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2370 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2371 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2374 msgid "Navigate right"
2375 msgstr "Navigazione: Destra"
2378 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2379 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2383 msgstr "Navigazione: Conferma"
2386 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2387 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2389 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2391 msgstr "Aumenta il volume"
2394 msgid "Select the key to increase audio volume."
2395 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2397 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2399 msgstr "Abbassa il volume"
2402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2403 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2405 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2408 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2409 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2414 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2415 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2418 msgid "Subtitle delay up"
2419 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2422 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2423 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2426 msgid "Subtitle delay down"
2427 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2431 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2434 msgid "Play playlist bookmark 1"
2435 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2438 msgid "Play playlist bookmark 2"
2439 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2442 msgid "Play playlist bookmark 3"
2443 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2446 msgid "Play playlist bookmark 4"
2447 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2450 msgid "Play playlist bookmark 5"
2451 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2454 msgid "Play playlist bookmark 6"
2455 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2458 msgid "Play playlist bookmark 7"
2459 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2462 msgid "Play playlist bookmark 8"
2463 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2466 msgid "Play playlist bookmark 9"
2467 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2470 msgid "Play playlist bookmark 10"
2471 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2474 msgid "Select the key to play this bookmark."
2475 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2478 msgid "Set playlist bookmark 1"
2479 msgstr "Elemento preferito 1"
2482 msgid "Set playlist bookmark 2"
2483 msgstr "Elemento preferito 2"
2486 msgid "Set playlist bookmark 3"
2487 msgstr "Elemento preferito 3"
2490 msgid "Set playlist bookmark 4"
2491 msgstr "Elemento preferito 4"
2494 msgid "Set playlist bookmark 5"
2495 msgstr "Elemento preferito 5"
2498 msgid "Set playlist bookmark 6"
2499 msgstr "Elemento preferito 6"
2502 msgid "Set playlist bookmark 7"
2503 msgstr "Elemento preferito 7"
2506 msgid "Set playlist bookmark 8"
2507 msgstr "Elemento preferito 8"
2510 msgid "Set playlist bookmark 9"
2511 msgstr "Elemento preferito 9"
2514 msgid "Set playlist bookmark 10"
2515 msgstr "Elemento preferito 10"
2518 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2519 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2522 msgid "Go back in browsing history"
2523 msgstr "Indietro nella cronologia"
2527 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2530 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2533 msgid "Go forward in browsing history"
2534 msgstr "Avanti nella cronologia"
2538 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2540 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Scelta traccia audio"
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2551 msgid "Cycle subtitle track"
2552 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2556 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2560 msgid "Show interface"
2561 msgstr "Mostra Interfaccia"
2565 msgid "Raise the interface above all other windows"
2566 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2571 "Playlist MRL syntax:\n"
2572 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2574 " [file://]filename plain media file\n"
2575 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2576 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2577 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2578 " screen:// Screen capture\n"
2579 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2580 " [vcd://][device] VCD device\n"
2581 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2582 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2583 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2584 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2585 " vlc:quit quit VLC\n"
2588 "Sintassi MRL playlist:\n"
2589 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2591 " [file://]filename file multimediale\n"
2592 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
2593 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
2594 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
2595 " screen:// Acquisizione schermo\n"
2596 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
2597 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
2598 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
2599 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2600 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2601 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2602 " vlc:quit esce da VLC\n"
2604 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2606 msgstr "Interfaccia"
2620 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2623 msgid "Stream output"
2624 msgstr "Trasmissione in uscita"
2630 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2643 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2644 msgid "Miscellaneous"
2647 #: src/libvlc.h:1047
2649 msgstr "Tasti speciali"
2651 #: src/libvlc.h:1271
2652 msgid "main program"
2653 msgstr "programma principale"
2655 #: src/libvlc.h:1278
2656 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2659 #: src/libvlc.h:1280
2660 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2663 #: src/libvlc.h:1282
2664 msgid "print a list of available modules"
2665 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2667 #: src/libvlc.h:1284
2668 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2671 #: src/libvlc.h:1286
2672 msgid "save the current command line options in the config"
2673 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2675 #: src/libvlc.h:1288
2676 msgid "reset the current config to the default values"
2677 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2679 #: src/libvlc.h:1290
2680 msgid "use alternate config file"
2681 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2683 #: src/libvlc.h:1292
2684 msgid "resets the current plugins cache"
2685 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2687 #: src/libvlc.h:1294
2688 msgid "print version information"
2689 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2691 #: src/misc/configuration.c:1167
2695 #: src/misc/configuration.c:1175
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2741 msgstr "Azerbaijani"
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2800 msgid "Church Slavic"
2801 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2860 msgid "Gaelic (Scots)"
2861 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2876 msgid "Greek, Modern ()"
2877 msgstr "Greco Moderno"
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2913 msgstr "Interlingue"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2917 msgstr "Interlingua"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2921 msgstr "Indonesiano"
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2932 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2933 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2957 msgstr "Kinyarwanda"
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3000 msgid "Letzeburgesch"
3001 msgstr "Letzeburgesch"
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3052 msgid "Ndebele, South"
3053 msgstr "Ndebele del Sud"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3056 msgid "Ndebele, North"
3057 msgstr "Ndebele del Nord"
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3068 msgid "Norwegian Nynorsk"
3069 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3072 msgid "Norwegian Bokmaal"
3073 msgstr "Norvegese Bokmål"
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3076 msgid "Chichewa; Nyanja"
3077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3081 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3092 msgid "Ossetian; Ossetic"
3093 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3120 msgid "Raeto-Romance"
3121 msgstr "Raeto-Romance"
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3160 msgid "Northern Sami"
3161 msgstr "Sami del Nord"
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3180 msgid "Sotho, Southern"
3181 msgstr "Sotho del Sud"
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3236 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3237 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3311 #: src/misc/iso_lang.c:70
3313 msgstr "Sconosciuto"
3315 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3316 #: modules/misc/freetype.c:89
3320 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3325 msgstr "Deinterlaccia"
3327 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3331 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3335 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3339 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3347 #: src/video_output/video_output.c:425
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3364 msgid "1:1 Original"
3365 msgstr "1:1 Dim. originale"
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3371 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3372 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3373 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3374 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3375 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3378 msgid "Caching value in ms"
3379 msgstr "Valore cache in ms"
3381 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3384 "should be set in milliseconds units."
3386 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3387 "Valore in millisecondi."
3389 #: modules/access/cdda.c:48
3390 msgid "Audio CD input"
3391 msgstr "Ingresso CD Audio"
3393 #: modules/access/cdda.c:52
3394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3395 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3400 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3405 "all calls (0x10) 16\n"
3408 "libcdio (0x80) 128\n"
3409 "libcddb (0x100) 256\n"
3411 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3416 "all calls (10) 16\n"
3419 "libcdio (80) 128\n"
3420 "libcddb (100) 256\n"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3424 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3425 "should be set in millisecond units."
3427 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3428 "cdda. Valore in millisecondi."
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3432 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3433 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3434 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3435 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3437 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3438 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3439 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3440 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3446 " %a : The artist (for the album)\n"
3447 " %A : The album information\n"
3449 " %e : The extended data (for a track)\n"
3450 " %I : CDDB disk ID\n"
3452 " %M : The current MRL\n"
3453 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3455 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3456 " %T : The track number\n"
3457 " %s : Number of seconds in this track \n"
3459 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3462 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3463 "come una data Unix.\n"
3464 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3465 "descrittori sono:\n"
3466 " %a : Artista dell'album\n"
3467 " %A : Informazioni sull'album\n"
3469 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3470 " %I : ID disco CDDB\n"
3472 " %M : MRL attuale\n"
3473 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3474 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3475 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3476 " %T : Numero della traccia\n"
3477 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3479 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3480 " %% : Carattere % \n"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3486 " %M : The current MRL\n"
3487 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3488 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3489 " %T : The track number\n"
3490 " %s : Number of seconds in this track \n"
3493 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3494 "come una data Unix\n"
3495 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3496 "descrittori sono:\n"
3497 " %M : MRL attuale\n"
3498 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3499 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3500 " %T : Numero della traccia\n"
3501 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3502 " %% : Carattere % \n"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3505 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3506 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3509 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3510 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3513 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3514 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3515 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3518 msgid "Caching value in microseconds"
3519 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3522 msgid "Number of blocks per CD read"
3523 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3526 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3527 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3532 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3537 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3540 msgid "Do CDDB lookups?"
3541 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3546 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3551 msgstr "Server CDDB"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3555 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3558 msgid "CDDB server port"
3559 msgstr "Porta server CDDB"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3562 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3563 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3566 msgid "email address reported to CDDB server"
3567 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3570 msgid "Cache CDDB lookups?"
3571 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3574 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3575 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3578 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3579 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3582 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3584 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3587 msgid "CDDB server timeout"
3588 msgstr "Timeout del server CDDB"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3591 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3592 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3595 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3596 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3599 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3604 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3610 msgid "Do CD-Text lookups?"
3611 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3615 msgid "If set, get CD-Text information"
3616 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3618 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3624 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3628 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3629 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3630 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3631 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3632 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3633 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3638 #: modules/access/cdda/info.c:548
3640 msgid "Track Number"
3643 #: modules/access/cdda/info.c:603
3644 msgid "Disc ID (CDDB)"
3647 #: modules/access/cdda/info.c:607
3651 #: modules/access/directory.c:66
3652 msgid "Subdirectory behavior"
3653 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3655 #: modules/access/directory.c:68
3657 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3658 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3659 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3660 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3662 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3663 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3664 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3665 "durante la riproduzione.\n"
3666 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3668 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3672 #: modules/access/directory.c:74
3676 #: modules/access/directory.c:75
3680 #: modules/access/directory.c:78
3681 msgid "Standard filesystem directory input"
3682 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3686 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3687 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3689 msgstr "Predefinito"
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3692 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3699 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3700 "value should be set in milliseconds units."
3702 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3703 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3706 msgid "Video device name"
3707 msgstr "Periferica video"
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3711 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3715 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3716 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3717 "periferica video predefinita."
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3720 msgid "Audio device name"
3721 msgstr "Periferica audio"
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3725 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3726 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3729 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3730 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3731 "periferica audio predefinita."
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3735 msgstr "Risoluzione"
3737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3739 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3740 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3741 "device will be used."
3743 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3744 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3745 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3748 msgid "Video input chroma format"
3749 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3753 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3754 "(default), RV24, etc.)"
3756 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3757 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3760 msgid "Device properties"
3761 msgstr "Proprietà della periferica"
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3765 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3767 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3768 "cominciare lo stream."
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3772 msgid "Tuner properties"
3773 msgstr "Proprietà della periferica"
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3776 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3784 msgid "DirectShow input"
3785 msgstr "Ingresso DirectShow"
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3788 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3789 msgid "Refresh list"
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3797 #: modules/access/dvb/access.c:52
3799 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3800 "should be set in millisecond units."
3802 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3803 "Valore in millisecondi."
3805 #: modules/access/dvb/access.c:55
3806 msgid "Adapter card to tune"
3807 msgstr "Scheda da configurare"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:56
3811 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3814 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:58
3818 msgid "Device number to use on adapter"
3819 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:61
3822 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3823 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:62
3826 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3827 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:64
3830 msgid "Inversion mode"
3831 msgstr "Modo di inversione"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:65
3834 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3835 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:67
3838 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3839 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:68
3842 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3843 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3845 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3846 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3847 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3849 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3850 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3851 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3853 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3855 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:80
3859 msgstr "Modalità budget"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:81
3862 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3863 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3865 #: modules/access/dvb/access.c:83
3866 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3867 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:84
3870 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3871 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:86
3875 msgstr "Voltaggio LNB"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:87
3878 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3879 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:89
3883 msgstr "tono a 22 kHz"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:90
3886 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3887 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:92
3890 msgid "Transponder FEC"
3891 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:93
3894 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3895 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:95
3898 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3899 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:99
3902 msgid "Modulation type"
3903 msgstr "Tipo di modulazione"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:100
3906 msgid "Modulation type for front-end device."
3907 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3909 #: modules/access/dvb/access.c:103
3910 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3911 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:106
3914 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3915 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:109
3918 msgid "Terrestrial bandwidth"
3919 msgstr "Banda passante terrestre"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:110
3922 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3923 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:112
3926 msgid "Terrestrial guard interval"
3927 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3929 #: modules/access/dvb/access.c:115
3930 msgid "Terrestrial transmission mode"
3931 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3933 #: modules/access/dvb/access.c:118
3934 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3935 msgstr "Gerarchia terrestre"
3937 #: modules/access/dvb/access.c:122
3941 #: modules/access/dvb/access.c:123
3942 msgid "DVB input with v4l2 support"
3943 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3945 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3949 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3950 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3951 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3953 #: modules/access/dvdnav.c:61
3955 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3956 "value should be set in millisecond units."
3958 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3959 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3961 #: modules/access/dvdnav.c:63
3962 msgid "Start directly in menu"
3963 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3965 #: modules/access/dvdnav.c:65
3967 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3968 "all the useless warnings introductions."
3970 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3971 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3973 #: modules/access/dvdnav.c:72
3974 msgid "DVDnav Input"
3975 msgstr "Ingresso DVDnav"
3977 #: modules/access/dvdread.c:63
3979 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3980 "value should be set in millisecond units."
3982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3983 "DVDread. Valore in millisecondi."
3985 #: modules/access/dvdread.c:66
3986 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3987 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3989 #: modules/access/dvdread.c:68
3991 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3992 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3993 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3994 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3995 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3996 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3997 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3998 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3999 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4000 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4001 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4002 "The default method is: key."
4004 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4005 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4006 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4007 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4008 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4009 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4010 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4011 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4012 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4013 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4014 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4015 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4017 #: modules/access/dvdread.c:84
4021 #: modules/access/dvdread.c:84
4025 #: modules/access/dvdread.c:90
4026 msgid "DVDRead Input"
4027 msgstr "Ingresso DVDRead"
4029 #: modules/access/file.c:80
4031 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4032 "should be set in millisecond units."
4034 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4035 "Valore in millisecondi."
4037 #: modules/access/file.c:82
4038 msgid "Concatenate with additional files"
4039 msgstr "Concatena con file addizionali"
4041 #: modules/access/file.c:84
4043 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4044 "Specify a comma-separated list of files."
4046 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4047 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4049 #: modules/access/file.c:88
4050 msgid "Standard filesystem file input"
4051 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4053 #: modules/access/ftp.c:42
4055 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4058 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4059 "Valore in millisecondi."
4061 #: modules/access/ftp.c:44
4062 msgid "FTP user name"
4063 msgstr "User name FTP"
4065 #: modules/access/ftp.c:45
4067 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4069 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4071 #: modules/access/ftp.c:47
4072 msgid "FTP password"
4073 msgstr "Password FTP"
4075 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4076 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4078 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4080 #: modules/access/ftp.c:50
4082 msgstr "Account FTP"
4084 #: modules/access/ftp.c:51
4085 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4087 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4089 #: modules/access/ftp.c:55
4091 msgstr "Ingresso FTP"
4093 #: modules/access/http.c:42
4097 #: modules/access/http.c:44
4099 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4100 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4103 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4104 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4105 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4107 #: modules/access/http.c:50
4109 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4110 "should be set in millisecond units."
4112 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4113 "Valore in millisecondi."
4115 #: modules/access/http.c:53
4116 msgid "HTTP user name"
4117 msgstr "User name HTTP"
4119 #: modules/access/http.c:54
4121 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4122 "(Basic authentication only)."
4124 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4125 "(solo autentificazione Basic)."
4127 #: modules/access/http.c:57
4128 msgid "HTTP password"
4129 msgstr "Password HTTP"
4131 #: modules/access/http.c:61
4132 msgid "HTTP user agent"
4133 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4135 #: modules/access/http.c:62
4137 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4139 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4141 #: modules/access/http.c:65
4142 msgid "Auto re-connect"
4143 msgstr "Connessione automatica"
4145 #: modules/access/http.c:66
4147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4149 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4151 #: modules/access/http.c:70
4153 msgstr "Ingresso HTTP"
4155 #: modules/access/mms/mms.c:48
4157 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4158 "should be set in millisecond units."
4160 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4161 "Valore in millisecondi."
4163 #: modules/access/mms/mms.c:51
4164 msgid "Force selection of all streams"
4165 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4167 #: modules/access/mms/mms.c:53
4168 msgid "Select maximum bitrate stream"
4169 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4171 #: modules/access/mms/mms.c:55
4172 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4173 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4175 #: modules/access/mms/mms.c:58
4176 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4177 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4186 msgid "PVR video device"
4187 msgstr "Periferica video PVR"
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4194 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4195 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4197 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4218 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4219 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4226 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4227 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4235 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4236 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4240 msgstr "Campionamento"
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4243 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4244 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4247 msgid "Key interval"
4248 msgstr "Intervallo keyframe"
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4251 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4252 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4260 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4261 "number of B-Frames."
4263 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4264 "il numero di B-Frame."
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4268 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4271 msgid "Bitrate peak"
4272 msgstr "Bitrate di picco"
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4276 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4280 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4284 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4287 msgid "Audio bitmask"
4288 msgstr "Maschera binaria audio"
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4292 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4295 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4296 "audio della scheda."
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4306 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4307 "segnali composti, 2 per svideo."
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4322 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4323 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4326 msgid "Demux number"
4327 msgstr "Numero demux"
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4330 msgid "Tuner number"
4331 msgstr "Numero tuner"
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4334 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4335 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4338 msgid "Satellite default transponder polarization"
4339 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4341 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4342 msgid "Satellite default transponder FEC"
4343 msgstr "FEC predefinito transponder"
4345 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4346 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4347 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4350 msgid "Use diseqc with antenna"
4351 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4353 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4354 msgid "Satellite input"
4355 msgstr "Ingresso satellite"
4357 #: modules/access/screen/screen.c:39
4359 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4360 "This value should be set in millisecond units."
4362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4363 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4365 #: modules/access/screen/screen.c:41
4367 msgstr "Immagini al secondo"
4369 #: modules/access/screen/screen.c:43
4370 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4372 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4374 #: modules/access/screen/screen.c:46
4375 msgid "Capture fragment size"
4376 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4378 #: modules/access/screen/screen.c:48
4380 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4381 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4383 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4384 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4386 #: modules/access/screen/screen.c:62
4387 msgid "Screen Input"
4388 msgstr "Input schermo"
4390 #: modules/access/slp.c:60
4391 msgid "SLP attribute identifiers"
4392 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4394 #: modules/access/slp.c:62
4396 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4397 "a playlist title or empty to use all attributes."
4399 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4400 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4402 #: modules/access/slp.c:65
4403 msgid "SLP scopes list"
4404 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4406 #: modules/access/slp.c:67
4408 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4409 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4411 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4412 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4418 #: modules/access/slp.c:72
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4423 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4424 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4430 #: modules/access/slp.c:77
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4435 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4436 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4438 #: modules/access/slp.c:80
4439 msgid "Language requested in SLP requests"
4440 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4442 #: modules/access/slp.c:82
4444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4447 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4448 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4451 #: modules/access/slp.c:86
4453 msgstr "Ingresso SLP"
4455 #: modules/access/tcp.c:39
4457 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4461 "Valore in millisecondi."
4463 #: modules/access/tcp.c:46
4465 msgstr "Ingresso TCP"
4467 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4469 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4473 "Valore in millisecondi."
4475 #: modules/access/udp.c:46
4476 msgid "Autodetection of MTU"
4477 msgstr "Detezione automatica MTU"
4479 #: modules/access/udp.c:48
4480 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4481 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4483 #: modules/access/udp.c:54
4484 msgid "UDP/RTP input"
4485 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4489 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4493 "Valore in millisecondi."
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4497 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4498 "anything, no video device will be used."
4500 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4501 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4505 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4506 "anything, no audio device will be used."
4508 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4509 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4511 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4513 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4514 "(default), RV24, etc.)"
4516 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4517 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4519 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4521 msgstr "Video4Linux"
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4524 msgid "Video4Linux input"
4525 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4527 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 msgstr "Ingresso VCD"
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4532 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4533 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4536 msgid "The above message had unknown log level"
4537 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4540 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4541 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4546 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4558 msgstr "Formato VCD"
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4566 msgstr "Applicazione"
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4570 msgstr "Preparatore"
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4614 msgid "First Entry Point"
4615 msgstr "Primo punto d'accesso"
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4618 msgid "Last Entry Point"
4619 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4628 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4633 "all calls (10) 16\n"
4636 "libcdio (80) 128\n"
4637 "seek-set (100) 256\n"
4638 "seek-cur (200) 512\n"
4639 "still (400) 1024\n"
4640 "vcdinfo (800) 2048\n"
4642 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4647 "all calls (10) 16\n"
4650 "libcdio (80) 128\n"
4651 "seek-set (100) 256\n"
4652 "seek-cur (200) 512\n"
4653 "still (400) 1024\n"
4654 "vcdinfo (800) 2048\n"
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4660 " %A : The album information\n"
4661 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4662 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4663 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4664 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4666 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4667 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4668 " %P : The publisher ID\n"
4669 " %p : The preparer I\n"
4670 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4671 " %T : The track number\n"
4672 " %V : The volume set I\n"
4673 " %v : The volume I\n"
4674 " A number between 1 and the volume count.\n"
4677 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4679 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4680 "descrittori sono:\n"
4681 " %A : Informazioni sull'album\n"
4682 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4683 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4684 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4685 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4686 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4687 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4688 " %P : ID editore\n"
4689 " %p : I preparatore\n"
4690 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4691 " %T : Numero della traccia\n"
4692 " %V : I del volume set\n"
4693 " %v : I del volume\n"
4694 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4695 " %% : Carattere % \n"
4697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4698 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4699 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4702 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4703 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4706 msgid "Use playback control?"
4707 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4711 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4714 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4715 "eseguire traccia per traccia."
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4718 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4719 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4722 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4723 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4726 msgid "Dummy stream output"
4727 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4729 #: modules/access_output/file.c:62
4730 msgid "Append to file"
4731 msgstr "Aggiungi al file"
4733 #: modules/access_output/file.c:63
4734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4735 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4737 #: modules/access_output/file.c:67
4738 msgid "File stream output"
4739 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4741 #: modules/access_output/http.c:48
4745 #: modules/access_output/http.c:49
4747 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4749 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4752 #: modules/access_output/http.c:51
4756 #: modules/access_output/http.c:52
4758 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4760 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4763 #: modules/access_output/http.c:54
4767 #: modules/access_output/http.c:55
4768 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4769 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4771 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4773 msgid "Certificate file"
4774 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
4776 #: modules/access_output/http.c:57
4777 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4780 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4781 msgid "Private key file"
4784 #: modules/access_output/http.c:59
4785 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4788 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4790 msgid "Root CA file"
4791 msgstr "Scelta file"
4793 #: modules/access_output/http.c:61
4794 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4797 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4802 #: modules/access_output/http.c:63
4803 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4806 #: modules/access_output/http.c:66
4807 msgid "HTTP stream output"
4808 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4810 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4811 msgid "Caching value (ms)"
4812 msgstr "Valore cache (ms)"
4814 #: modules/access_output/udp.c:68
4815 msgid "Time To Live"
4816 msgstr "Time To Live"
4818 #: modules/access_output/udp.c:69
4819 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4820 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4822 #: modules/access_output/udp.c:72
4823 msgid "Group packets"
4824 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4826 #: modules/access_output/udp.c:73
4828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4829 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4830 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4832 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4833 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4834 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4836 #: modules/access_output/udp.c:78
4837 msgid "Late delay (ms)"
4838 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4840 #: modules/access_output/udp.c:79
4842 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4843 "a packet is allowed to be late."
4845 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4846 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4848 #: modules/access_output/udp.c:82
4850 msgstr "Scrittura diretta"
4852 #: modules/access_output/udp.c:83
4854 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4855 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4856 "order to improve streaming)."
4858 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4859 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4860 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4862 #: modules/access_output/udp.c:89
4863 msgid "UDP stream output"
4864 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4869 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4872 "It works with any source format from mono to 5.1."
4874 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4875 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4876 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4877 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4878 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4881 msgid "Characteristic dimension"
4882 msgstr "Dimensione caratteristica"
4884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4885 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4887 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4890 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4891 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4894 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4895 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4898 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4899 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4902 msgid "A/52 dynamic range compression"
4903 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4908 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4909 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4910 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4911 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4913 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4914 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4915 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4916 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4920 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4921 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4923 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4924 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4925 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4928 msgid "DTS dynamic range compression"
4929 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4933 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4934 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4937 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4938 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4940 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4941 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4942 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4944 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4945 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4946 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4948 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4949 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4950 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4953 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4954 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4956 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4957 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4958 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4960 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4961 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4962 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4964 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4965 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4966 msgid "MPEG audio decoder"
4967 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4969 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4970 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4971 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4973 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4974 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4975 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4977 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4978 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4979 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4981 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4982 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4983 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4985 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4986 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4987 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4989 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4990 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4991 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4994 msgid "Equalizer preset"
4995 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4999 msgstr "Guadagno bande"
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5002 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5003 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5007 msgstr "Passaggio doppio"
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5010 msgid "Filter twice the audio"
5011 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5015 msgstr "Guadagno globale"
5017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5018 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5019 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5022 msgid "Equalizer 10 bands"
5023 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5045 msgstr "Bassi a fondo"
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5048 msgid "Full bass and treble"
5049 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5053 msgstr "Acuti a fondo"
5055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5072 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5077 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5082 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5097 msgstr "Rock melodico"
5099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5104 #: modules/audio_filter/format.c:49
5105 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5106 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5108 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5109 msgid "Number of audio buffers"
5110 msgstr "Numero di buffer audio"
5112 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5114 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5115 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5116 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5118 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5119 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5120 "sensibile alle variazioni rapide."
5122 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5124 msgstr "Livello massimo"
5126 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5128 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5129 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5130 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5132 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5133 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5134 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5136 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5137 msgid "Volume normalizer"
5138 msgstr "Volume normalizzato"
5140 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5141 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5142 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5144 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5145 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5146 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5148 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5149 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5150 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5152 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5153 msgid "audio filter for trivial resampling"
5154 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5156 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5157 msgid "audio filter for ugly resampling"
5158 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5160 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5161 msgid "Float32 audio mixer"
5162 msgstr "Mixer audio float32"
5164 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5165 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5166 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5168 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5169 msgid "Trivial audio mixer"
5170 msgstr "Semplice mixer audio"
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5174 msgstr "predefinito"
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5177 msgid "ALSA audio output"
5178 msgstr "Uscita audio ALSA"
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5181 msgid "ALSA Device Name"
5182 msgstr "Periferica ALSA"
5184 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5185 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5186 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5187 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5188 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5189 msgid "Audio Device"
5190 msgstr "Periferica Audio"
5192 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5193 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5194 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5195 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5199 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5200 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5201 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5202 msgid "2 Front 2 Rear"
5203 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5206 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5207 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5212 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5213 msgid "A/52 over S/PDIF"
5214 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5216 #: modules/audio_output/arts.c:66
5217 msgid "aRts audio output"
5218 msgstr "Uscita audio aRts"
5220 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5222 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5223 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5226 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5227 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5230 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5231 msgid "CoreAudio output"
5232 msgstr "Uscita CoreAudio"
5234 #: modules/audio_output/directx.c:210
5235 msgid "DirectX audio output"
5236 msgstr "Uscita audio DirectX"
5238 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5239 msgid "3 Front 2 Rear"
5240 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5242 #: modules/audio_output/esd.c:66
5243 msgid "EsounD audio output"
5244 msgstr "Uscita audio EsounD"
5246 #: modules/audio_output/file.c:80
5247 msgid "Output format"
5248 msgstr "Formato uscita"
5250 #: modules/audio_output/file.c:81
5252 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5253 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5255 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5256 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5258 #: modules/audio_output/file.c:84
5259 msgid "Output channels number"
5260 msgstr "Numero di canali in uscita"
5262 #: modules/audio_output/file.c:85
5264 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5265 "restrict the number of channels here."
5267 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5268 "però possibile ridurne il numero qui."
5270 #: modules/audio_output/file.c:88
5271 msgid "Add wave header"
5272 msgstr "Aggiungere header wave"
5274 #: modules/audio_output/file.c:89
5275 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5277 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5278 "intestazione WAV al file."
5280 #: modules/audio_output/file.c:106
5282 msgstr "File in uscita"
5284 #: modules/audio_output/file.c:107
5285 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5286 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5288 #: modules/audio_output/file.c:110
5289 msgid "File audio output"
5290 msgstr "Uscita audio su file"
5292 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5293 msgid "HD1000 audio output"
5294 msgstr "Uscita audio HD1000"
5296 #: modules/audio_output/oss.c:101
5297 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5298 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5300 #: modules/audio_output/oss.c:103
5302 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5303 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5304 "drivers, then you need to enable this option."
5306 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5307 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5308 "gli effetti di questo bug."
5310 #: modules/audio_output/oss.c:108
5311 msgid "Linux OSS audio output"
5312 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5314 #: modules/audio_output/oss.c:111
5315 msgid "OSS DSP device"
5316 msgstr "Periferica DSP OSS"
5318 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5320 msgid "Output device"
5321 msgstr "File in uscita"
5323 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5324 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5327 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5329 msgid "PORTAUDIO audio output"
5330 msgstr "Uscita audio ALSA"
5332 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5334 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5336 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5337 msgid "Use float32 output"
5338 msgstr "Usa l'uscita float32"
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5342 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5343 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5345 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5346 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5347 "alcune schede audio."
5349 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5350 msgid "Win32 waveOut extension output"
5351 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5353 #: modules/codec/a52.c:90
5355 msgstr "Interprete A/52"
5357 #: modules/codec/a52.c:95
5358 msgid "A/52 audio packetizer"
5359 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5361 #: modules/codec/adpcm.c:41
5362 msgid "ADPCM audio decoder"
5363 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5365 #: modules/codec/araw.c:41
5366 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5367 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5369 #: modules/codec/araw.c:47
5370 msgid "Raw audio encoder"
5371 msgstr "Codifica audio Raw"
5373 #: modules/codec/cinepak.c:38
5374 msgid "Cinepak video decoder"
5375 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5377 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5378 msgid "CMML annotations decoder"
5379 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5381 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5382 msgid "DirectMedia Object decoder"
5383 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5385 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5386 msgid "DirectMedia Object encoder"
5387 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5389 #: modules/codec/dts.c:91
5391 msgstr "Interprete DTS"
5393 #: modules/codec/dts.c:96
5394 msgid "DTS audio packetizer"
5395 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5397 #: modules/codec/dv.c:48
5398 msgid "DV video decoder"
5399 msgstr "Decodifica video DV"
5401 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5402 msgid "DVB subtitles decoder"
5403 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5405 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5406 msgid "DVB subtitles encoder"
5407 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5409 #: modules/codec/faad.c:38
5410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5411 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5426 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5427 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5430 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5431 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5434 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5435 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5438 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5439 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5442 msgid "ffmpeg demuxer"
5443 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5446 msgid "ffmpeg video filter"
5447 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5450 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5451 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5454 msgid "Direct rendering"
5455 msgstr "Rendering diretto"
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5458 msgid "Error resilience"
5459 msgstr "Correzione d'errore"
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5463 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5464 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5465 "can produce a lot of errors.\n"
5466 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5468 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5469 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5470 "opzione produce molti errori.\n"
5471 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5474 msgid "Workaround bugs"
5475 msgstr "Risoluzione bug"
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5479 "Try to fix some bugs\n"
5482 "4 xvid interlaced\n"
5488 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5490 "2 vecchio msmpeg4\n"
5491 "4 xvid interlacciato\n"
5492 "8 ump416 assenza di padding\n"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5502 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5503 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5506 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5507 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5508 "immagini distorte."
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5511 msgid "Post processing quality"
5512 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5516 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5517 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5520 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5521 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5522 "immagini più gradevoli."
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5526 msgstr "Maschera di debug"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5529 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5530 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5533 msgid "Visualize motion vectors"
5534 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5538 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5539 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5540 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5541 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5543 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5544 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5545 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5546 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5549 msgid "Low resolution decoding"
5550 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5553 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5554 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5557 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5558 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5561 msgid "Ratio of key frames"
5562 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5566 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5569 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5573 msgid "Ratio of B frames"
5574 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5581 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5582 "immagini di riferimento."
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5585 msgid "Video bitrate tolerance"
5586 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5589 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5590 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5593 msgid "Enable interlaced encoding"
5594 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5597 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5598 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5601 msgid "Enable pre motion estimation"
5602 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5605 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5606 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5609 msgid "Enable strict rate control"
5610 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5613 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5614 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5617 msgid "Rate control buffer size"
5618 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5621 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5623 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5626 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5627 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5630 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5631 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5634 msgid "I quantization factor"
5635 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5639 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5640 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5642 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5643 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5647 msgid "Noise reduction"
5648 msgstr "Riduzione del rumore"
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5652 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5653 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5655 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5656 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5660 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5661 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5665 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5666 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5667 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5669 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5670 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5671 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5674 msgid "Quality level"
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5679 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5680 "(this can slow down the encoding very much)."
5682 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5683 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5687 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5688 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5689 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5690 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5692 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5693 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5694 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5695 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5696 "lavoro dell'encoder."
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5699 msgid "Minimum video quantizer scale"
5700 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5703 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5704 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5707 msgid "Maximum video quantizer scale"
5708 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5711 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5713 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5716 msgid "Enable trellis quantization"
5717 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5721 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5724 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5725 "coefficienti dei blocchi)."
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5728 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5729 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5733 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5734 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5736 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5737 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5740 msgid "Strict standard compliance"
5741 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5745 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5746 "values: -1, 0, 1)."
5748 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5749 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5751 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5753 msgid "Post processing"
5754 msgstr "Post-trattamento"
5756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5762 msgstr "6 (massimo)"
5764 #: modules/codec/flac.c:145
5765 msgid "Flac audio decoder"
5766 msgstr "Decodifica audio flac"
5768 #: modules/codec/flac.c:150
5769 msgid "Flac audio packetizer"
5770 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5772 #: modules/codec/flac.c:155
5773 msgid "Flac audio encoder"
5774 msgstr "Codifica audio flac"
5776 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5777 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5778 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5780 #: modules/codec/lpcm.c:80
5781 msgid "Linear PCM audio decoder"
5782 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5784 #: modules/codec/lpcm.c:85
5785 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5786 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5788 #: modules/codec/mash.cpp:65
5789 msgid "Video decoder using openmash"
5790 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5792 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5793 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5794 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5796 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5797 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5798 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5800 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5801 msgid "CVD subtitle decoder"
5802 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5804 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5805 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5806 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5808 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5810 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5812 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5814 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5818 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5821 "packet assembly info 4\n"
5823 "image transformations 16\n"
5824 "rendering information 32\n"
5825 "extract subtitles 64\n"
5828 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5829 "chiamate esterne 1\n"
5830 "tutte le chiamate 2\n"
5831 "informazione pacchetti 4\n"
5832 "immagini bitmap 8\n"
5833 "trasformazioni 16\n"
5834 "info rendering 32\n"
5835 "estrazione sottotitoli 64\n"
5836 "informazioni varie 128\n"
5838 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5839 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5840 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5842 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5844 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5845 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5846 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5847 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5848 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5849 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5850 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5851 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5852 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5853 "4:3 and 16:9 respectively."
5855 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5856 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5857 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5858 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5859 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5861 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5862 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5863 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5865 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5867 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5868 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5869 "until the next subtitle."
5871 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5872 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5873 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5875 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5876 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5877 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5879 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5881 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5882 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5883 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5885 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5886 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5888 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5889 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5890 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5892 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5894 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5895 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5896 "where the position specified in the subtitle."
5898 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5899 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5901 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5904 msgstr "Errore: %s\n"
5906 #: modules/codec/quicktime.c:59
5907 msgid "QuickTime library decoder"
5908 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5910 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5911 msgid "Pseudo raw video decoder"
5912 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5914 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5915 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5916 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5918 #: modules/codec/speex.c:102
5919 msgid "Speex audio decoder"
5920 msgstr "Decodifica audio Speex"
5922 #: modules/codec/speex.c:107
5923 msgid "Speex audio packetizer"
5924 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5926 #: modules/codec/speex.c:112
5927 msgid "Speex audio encoder"
5928 msgstr "Codifica audio Speex"
5930 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5931 msgid "Speex comment"
5932 msgstr "Commento Speex"
5934 #: modules/codec/speex.c:547
5938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5939 msgid "DVD subtitles decoder"
5940 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5942 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5943 msgid "DVD subtitles packetizer"
5944 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5946 #: modules/codec/subsdec.c:86
5947 msgid "Subtitles text encoding"
5948 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5950 #: modules/codec/subsdec.c:87
5951 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5952 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5954 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5955 msgid "Subtitles justification"
5956 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5958 #: modules/codec/subsdec.c:89
5959 msgid "Set the justification of subtitles"
5960 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5962 #: modules/codec/subsdec.c:92
5963 msgid "text subtitles decoder"
5964 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5966 #: modules/codec/tarkin.c:75
5967 msgid "Tarkin decoder module"
5968 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5970 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5971 #: modules/codec/vorbis.c:127
5972 msgid "Encoding quality"
5973 msgstr "Qualità di codifica"
5975 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5977 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5978 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5980 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5981 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5983 #: modules/codec/theora.c:91
5984 msgid "Theora video decoder"
5985 msgstr "Decodifica video Theora"
5987 #: modules/codec/theora.c:97
5988 msgid "Theora video packetizer"
5989 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5991 #: modules/codec/theora.c:103
5992 msgid "Theora video encoder"
5993 msgstr "Codifica video Theora"
5995 #: modules/codec/theora.c:468
5996 msgid "Theora comment"
5997 msgstr "Commento Theora"
5999 #: modules/codec/toolame.c:52
6001 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6002 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6004 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6005 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6008 #: modules/codec/toolame.c:55
6010 msgstr "Modalità stereo"
6012 #: modules/codec/toolame.c:57
6013 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6014 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6016 #: modules/codec/toolame.c:58
6018 msgstr "Modalità VBR"
6020 #: modules/codec/toolame.c:60
6021 msgid "By default the encoding is CBR."
6022 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6024 #: modules/codec/toolame.c:63
6025 msgid "libtoolame audio encoder"
6026 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6028 #: modules/codec/vorbis.c:131
6029 msgid "Maximum encoding bitrate"
6030 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6032 #: modules/codec/vorbis.c:133
6034 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6037 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6038 "applicazioni di trasmissione."
6040 #: modules/codec/vorbis.c:135
6041 msgid "Minimum encoding bitrate"
6042 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6044 #: modules/codec/vorbis.c:137
6046 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6047 "fixed-size channel."
6049 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6050 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6052 #: modules/codec/vorbis.c:139
6053 msgid "CBR encoding"
6054 msgstr "Codifica CBR"
6056 #: modules/codec/vorbis.c:141
6057 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6058 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6060 #: modules/codec/vorbis.c:145
6061 msgid "Vorbis audio decoder"
6062 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6064 #: modules/codec/vorbis.c:154
6065 msgid "Vorbis audio packetizer"
6066 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6068 #: modules/codec/vorbis.c:161
6069 msgid "Vorbis audio encoder"
6070 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6072 #: modules/codec/vorbis.c:577
6073 msgid "Vorbis comment"
6074 msgstr "Commento Vorbis"
6076 #: modules/codec/x264.c:42
6078 msgid "Quantizer parameter"
6079 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6081 #: modules/codec/x264.c:44
6083 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6084 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6087 #: modules/codec/x264.c:47
6089 msgid "Minimum quantizer parameter"
6090 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6092 #: modules/codec/x264.c:48
6093 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6096 #: modules/codec/x264.c:51
6098 msgid "Maximum quantizer parameter"
6099 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6101 #: modules/codec/x264.c:52
6103 msgid "Maximum quantizer parameter."
6104 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6106 #: modules/codec/x264.c:54
6108 msgid "Enable CABAC"
6111 #: modules/codec/x264.c:55
6113 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6114 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6117 #: modules/codec/x264.c:59
6119 msgid "Enable loop filter"
6120 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6122 #: modules/codec/x264.c:60
6123 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6126 #: modules/codec/x264.c:62
6128 msgid "Analyse mode"
6129 msgstr "Modalità silenziosa"
6131 #: modules/codec/x264.c:63
6132 msgid "This selects the analysing mode."
6135 #: modules/codec/x264.c:65
6137 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6138 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6140 #: modules/codec/x264.c:66
6142 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6146 #: modules/codec/x264.c:69
6151 #: modules/codec/x264.c:70
6153 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6154 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6155 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6156 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6157 "frame prior to the IDR-Frame."
6160 #: modules/codec/x264.c:77
6165 #: modules/codec/x264.c:78
6167 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6168 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6170 #: modules/codec/x264.c:81
6171 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6174 #: modules/codec/x264.c:82
6176 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6177 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6181 #: modules/codec/x264.c:86
6183 msgid "Scene-cut detection."
6184 msgstr "Rimuovi selezione"
6186 #: modules/codec/x264.c:87
6188 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6189 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6190 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6191 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6192 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6193 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6196 #: modules/codec/x264.c:98
6200 #: modules/codec/x264.c:98
6204 #: modules/codec/x264.c:98
6208 #: modules/codec/x264.c:101
6209 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6210 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6212 #: modules/codec/xvid.c:45
6213 msgid "Xvid video decoder"
6214 msgstr "Decodifica video Xvid"
6216 #: modules/control/corba/corba.c:685
6217 msgid "Corba control"
6218 msgstr "Controllo Corba"
6220 #: modules/control/corba/corba.c:687
6221 msgid "corba control module"
6222 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6224 #: modules/control/gestures.c:77
6225 msgid "Motion threshold (10-100)"
6226 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6228 #: modules/control/gestures.c:79
6229 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6230 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6232 #: modules/control/gestures.c:82
6233 msgid "Trigger button"
6234 msgstr "Pulsante del mouse"
6236 #: modules/control/gestures.c:84
6237 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6238 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6240 #: modules/control/gestures.c:87
6244 #: modules/control/gestures.c:94
6245 msgid "Mouse gestures control interface"
6246 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6248 #: modules/control/hotkeys.c:83
6249 msgid "Playlist bookmark 1"
6250 msgstr "Elemento preferito 1"
6252 #: modules/control/hotkeys.c:84
6253 msgid "Playlist bookmark 2"
6254 msgstr "Elemento preferito 2"
6256 #: modules/control/hotkeys.c:85
6257 msgid "Playlist bookmark 3"
6258 msgstr "Elemento preferito 3"
6260 #: modules/control/hotkeys.c:86
6261 msgid "Playlist bookmark 4"
6262 msgstr "Elemento preferito 4"
6264 #: modules/control/hotkeys.c:87
6265 msgid "Playlist bookmark 5"
6266 msgstr "Elemento preferito 5"
6268 #: modules/control/hotkeys.c:88
6269 msgid "Playlist bookmark 6"
6270 msgstr "Elemento preferito 6"
6272 #: modules/control/hotkeys.c:89
6273 msgid "Playlist bookmark 7"
6274 msgstr "Elemento preferito 7"
6276 #: modules/control/hotkeys.c:90
6277 msgid "Playlist bookmark 8"
6278 msgstr "Elemento preferito 8"
6280 #: modules/control/hotkeys.c:91
6281 msgid "Playlist bookmark 9"
6282 msgstr "Elemento preferito 9"
6284 #: modules/control/hotkeys.c:92
6285 msgid "Playlist bookmark 10"
6286 msgstr "Elemento preferito 10"
6288 #: modules/control/hotkeys.c:94
6289 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6290 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6292 #: modules/control/hotkeys.c:97
6293 msgid "Hotkeys management interface"
6294 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6296 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6298 msgid "Audio track: %s"
6299 msgstr "Traccia audio: %s"
6301 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6302 #: modules/control/lirc.c:409
6304 msgid "Subtitle track: %s"
6305 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6307 #: modules/control/hotkeys.c:492
6311 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6312 msgid "Host address"
6313 msgstr "Indirizzo host"
6315 #: modules/control/http.c:78
6316 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6317 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6319 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6320 msgid "Source directory"
6321 msgstr "Directory sorgente"
6323 #: modules/control/http.c:82
6324 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6327 #: modules/control/http.c:84
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6331 #: modules/control/http.c:86
6332 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6335 #: modules/control/http.c:88
6336 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6339 #: modules/control/http.c:91
6340 msgid "HTTP remote control interface"
6341 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6343 #: modules/control/joystick.c:135
6344 msgid "Motion threshold"
6345 msgstr "Soglia di movimento"
6347 #: modules/control/joystick.c:137
6349 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6352 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6354 #: modules/control/joystick.c:140
6355 msgid "Joystick device"
6356 msgstr "Periferica joystick"
6358 #: modules/control/joystick.c:142
6359 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6360 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6362 #: modules/control/joystick.c:144
6363 msgid "Repeat time (ms)"
6364 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6366 #: modules/control/joystick.c:146
6368 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6371 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6373 #: modules/control/joystick.c:149
6374 msgid "Wait time (ms)"
6375 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6377 #: modules/control/joystick.c:151
6378 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6379 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6381 #: modules/control/joystick.c:153
6382 msgid "Max seek interval (seconds)"
6383 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6385 #: modules/control/joystick.c:155
6386 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6387 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6389 #: modules/control/joystick.c:157
6390 msgid "Action mapping"
6391 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6393 #: modules/control/joystick.c:158
6394 msgid "Allows you to remap the actions."
6395 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6397 #: modules/control/joystick.c:173
6398 msgid "Joystick control interface"
6399 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6401 #: modules/control/lirc.c:65
6402 msgid "Infrared remote control interface"
6403 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6405 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6410 #: modules/control/lirc.c:221
6415 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6423 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6424 #: modules/visualization/xosd.c:237
6429 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6437 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6442 #: modules/control/netsync.c:81
6443 msgid "Act as master for network synchronisation"
6444 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6446 #: modules/control/netsync.c:82
6448 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6449 "network synchronisation."
6451 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6452 "la sincronizzazione di rete."
6454 #: modules/control/netsync.c:85
6455 msgid "Master client ip address"
6456 msgstr "Indirizzo IP del master"
6458 #: modules/control/netsync.c:86
6460 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6461 "network synchronisation."
6463 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6464 "sincronizzazione di rete."
6466 #: modules/control/netsync.c:90
6467 msgid "Network synchronisation"
6468 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6470 #: modules/control/ntservice.c:39
6471 msgid "Install Windows Service"
6472 msgstr "Installazione Windows Service"
6474 #: modules/control/ntservice.c:41
6475 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6476 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6478 #: modules/control/ntservice.c:42
6479 msgid "Uninstall Windows Service"
6480 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6482 #: modules/control/ntservice.c:44
6483 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6484 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6486 #: modules/control/ntservice.c:45
6487 msgid "Display name of the Service"
6488 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6490 #: modules/control/ntservice.c:47
6491 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6492 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6494 #: modules/control/ntservice.c:48
6496 msgid "Configuration options"
6497 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6499 #: modules/control/ntservice.c:50
6502 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6503 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6504 "time so the Service is properly configured."
6506 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6507 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6508 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6509 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6511 #: modules/control/ntservice.c:55
6513 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6514 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6515 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6516 "are: logger, sap, rc, http)"
6518 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6519 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6520 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6521 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6523 #: modules/control/ntservice.c:61
6524 msgid "Windows Service interface"
6525 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6527 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6528 msgid "Show stream position"
6529 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6531 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6533 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6535 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6537 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6541 #: modules/control/rc.c:132
6542 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6543 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6545 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6546 msgid "UNIX socket command input"
6547 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6549 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6550 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6551 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6553 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6554 msgid "TCP command input"
6555 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6557 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6559 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6560 "port the interface will bind to."
6562 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6563 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6565 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6566 msgid "Extended help"
6567 msgstr "Aiuto dettagliato"
6569 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6570 msgid "List additional commands."
6571 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6573 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6575 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6576 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6578 #: modules/control/rc.c:148
6580 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6584 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6585 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6586 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6588 #: modules/control/rc.c:155
6589 msgid "Remote control interface"
6590 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6592 #: modules/control/rc.c:281
6593 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6595 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6597 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6598 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6599 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6601 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6602 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6603 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6605 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6606 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6607 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6609 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6610 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6613 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6614 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6615 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6617 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6618 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6619 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6621 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6622 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6623 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6625 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6626 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6627 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6629 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6630 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6631 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6633 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6634 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6635 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6637 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6638 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6639 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6641 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6642 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6643 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6645 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6646 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6647 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6649 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6650 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6651 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6653 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6654 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6655 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6657 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6658 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6659 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6661 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6662 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6663 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6665 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6666 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6667 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6669 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6670 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6671 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6673 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6674 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6675 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6677 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6678 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6679 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6681 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6682 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6683 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6685 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6686 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6687 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
6689 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6690 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6691 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6693 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6694 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6695 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6697 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6698 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6699 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6701 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6702 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6703 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6705 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6706 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6707 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6709 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6710 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6711 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6713 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6714 msgid "+----[ end of help ]\n"
6715 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6717 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6719 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6720 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6722 #: modules/control/rtci.c:132
6723 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6724 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6726 #: modules/control/rtci.c:148
6728 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6729 "the quiet mode will not launch this command box."
6731 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6732 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6733 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6735 #: modules/control/rtci.c:153
6736 msgid "Real time control interface"
6737 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6739 #: modules/control/rtci.c:278
6740 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6742 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6745 #: modules/control/showintf.c:62
6748 msgstr "Soglia di movimento"
6750 #: modules/control/showintf.c:63
6752 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6753 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6755 #: modules/control/showintf.c:67
6757 msgid "Interface showing control interface"
6758 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6760 #: modules/control/telnet.c:79
6761 msgid "Telnet Interface port"
6762 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6764 #: modules/control/telnet.c:80
6765 msgid "Default to 4212"
6766 msgstr "Predefinito: 4212"
6768 #: modules/control/telnet.c:81
6769 msgid "Telnet Interface password"
6770 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6772 #: modules/control/telnet.c:82
6773 msgid "Default to admin"
6774 msgstr "Predefinito: admin"
6776 #: modules/control/telnet.c:89
6777 msgid "Telnet remote control interface"
6778 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6780 #: modules/demux/a52.c:42
6781 msgid "Raw A/52 demuxer"
6782 msgstr "Demuxer A/52"
6784 #: modules/demux/aac.c:39
6786 msgstr "Demuxer AAC"
6788 #: modules/demux/aiff.c:43
6789 msgid "AIFF demuxer"
6790 msgstr "Demuxer AIFF"
6792 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6794 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6796 #: modules/demux/au.c:44
6800 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6801 msgid "Force interleaved method"
6802 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6804 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6805 msgid "Force index creation"
6806 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6808 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6810 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6811 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6813 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6815 msgstr "Demuxer AVI"
6817 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6818 msgid "Filename of dump"
6819 msgstr "File di dump"
6821 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6822 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6823 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6825 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6829 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6831 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6834 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6837 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6838 msgid "Filedump demuxer"
6839 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6841 #: modules/demux/dts.c:38
6842 msgid "Raw DTS demuxer"
6843 msgstr "Demuxer DTS"
6845 #: modules/demux/flac.c:38
6846 msgid "FLAC demuxer"
6847 msgstr "Demuxer FLAC"
6849 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6851 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6852 "should be set in millisecond units."
6854 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6855 "Valore in millisecondi."
6857 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6858 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6861 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6863 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6864 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6865 "cannot talk to normal RTSP servers."
6868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6869 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6870 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6872 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6873 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6874 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6876 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6877 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6878 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6880 #: modules/demux/m3u.c:66
6881 msgid "Playlist metademux"
6882 msgstr "Meta-demux playlist"
6884 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6885 msgid "Frames per Second"
6886 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6888 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6890 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6893 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6894 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6896 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6897 msgid "JPEG camera demuxer"
6898 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6900 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6901 msgid "Matroska stream demuxer"
6902 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6904 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6905 msgid "Seek based on percent not time"
6906 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6908 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6909 msgid "Segment filename"
6910 msgstr "Nome file segmento"
6912 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6913 msgid "Muxing application"
6914 msgstr "Applicazione Muxing"
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6917 msgid "Writing application"
6918 msgstr "Applicazione scrittura"
6920 #: modules/demux/mod.c:48
6921 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6922 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6924 #: modules/demux/mod.c:53
6928 #: modules/demux/mod.c:54
6929 msgid "Reverb level (0-100)"
6930 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6932 #: modules/demux/mod.c:54
6933 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6934 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6936 #: modules/demux/mod.c:55
6937 msgid "Reverb delay (ms)"
6938 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6940 #: modules/demux/mod.c:55
6941 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6942 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6944 #: modules/demux/mod.c:57
6948 #: modules/demux/mod.c:58
6949 msgid "Mega bass level (0-100)"
6950 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6952 #: modules/demux/mod.c:58
6953 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6954 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6956 #: modules/demux/mod.c:59
6957 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6958 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6960 #: modules/demux/mod.c:59
6961 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6962 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6964 #: modules/demux/mod.c:61
6968 #: modules/demux/mod.c:62
6969 msgid "Surround level (0-100)"
6970 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6972 #: modules/demux/mod.c:62
6973 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6974 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6976 #: modules/demux/mod.c:63
6977 msgid "Surround delay (ms)"
6978 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6980 #: modules/demux/mod.c:63
6981 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6982 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6985 msgid "MP4 stream demuxer"
6986 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6988 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6989 msgid "H264 video demuxer"
6990 msgstr "Demuxer video H264"
6992 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6993 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6994 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
6996 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6997 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6998 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7000 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7001 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7002 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7004 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7005 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7006 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7008 #: modules/demux/nsv.c:45
7009 msgid "NullSoft demuxer"
7010 msgstr "Demuxer NullSoft"
7012 #: modules/demux/ogg.c:43
7013 msgid "Ogg stream demuxer"
7014 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7017 msgid "Old playlist open"
7018 msgstr "Apri vecchia playlist"
7020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7021 msgid "M3U playlist import"
7022 msgstr "Importa playlist M3U"
7024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7025 msgid "PLS playlist import"
7026 msgstr "Importa playlist PLS"
7028 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7032 #: modules/demux/pva.c:43
7034 msgstr "Demuxer PVA"
7036 #: modules/demux/rawdv.c:39
7037 msgid "raw DV demuxer"
7038 msgstr "Demuxer DV semplice"
7040 #: modules/demux/real.c:39
7041 msgid "Real demuxer"
7042 msgstr "Demuxer Real"
7044 #: modules/demux/sgimb.c:70
7045 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7046 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7048 #: modules/demux/subtitle.c:66
7049 msgid "Text subtitles demux"
7050 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7052 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7053 msgid "Frames per second"
7054 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7056 #: modules/demux/subtitle.c:72
7058 msgid "Subtitles delay"
7059 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7061 #: modules/demux/ts.c:66
7065 #: modules/demux/ts.c:68
7066 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7068 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7070 #: modules/demux/ts.c:70
7071 msgid "Set id of ES to PID"
7072 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7074 #: modules/demux/ts.c:71
7075 msgid "set id of es to pid"
7076 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7078 #: modules/demux/ts.c:73
7079 msgid "Fast udp streaming"
7080 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7082 #: modules/demux/ts.c:75
7083 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7085 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7086 "cosa si sta facendo)."
7088 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7089 msgid "MTU for out mode"
7090 msgstr "MTU per modalità out"
7092 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7096 #: modules/demux/ts.c:83
7098 msgstr "Modalità silenziosa"
7100 #: modules/demux/ts.c:84
7101 msgid "do not complain on encrypted PES"
7102 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7104 #: modules/demux/ts.c:87
7105 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7106 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7108 #: modules/demux/util/id3.c:42
7109 msgid "Simple id3 tag skipper"
7110 msgstr "Ignora i tag id3"
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7117 msgid "Classic rock"
7118 msgstr "Rock Classico"
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7154 msgstr "Vecchi successi"
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7170 msgstr "Commerciale"
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7174 msgstr "Alternativa"
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7178 msgstr "Death metal"
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7186 msgstr "Colonna sonora"
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7190 msgstr "Euro-Techno"
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7217 msgid "Instrumental"
7218 msgstr "Strumentale"
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7245 msgid "Alternative rock"
7246 msgstr "Rock alternativo"
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7269 msgid "Instrumental pop"
7270 msgstr "Pop Strumentale"
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7273 msgid "Instrumental rock"
7274 msgstr "Rock Strumentale"
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7289 msgid "Techno-Industrial"
7290 msgstr "Techno-comerciale"
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7294 msgstr "Elettronica"
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7309 msgid "Southern rock"
7310 msgstr "Rock meridionale"
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7329 msgid "Christian rap"
7330 msgstr "Rap cristiano"
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7341 msgid "Native American"
7342 msgstr "Indiani d'America"
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7354 msgstr "Psichedelica"
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7366 msgstr "Trailer film"
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7398 msgstr "Rock and roll"
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7404 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7405 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7406 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7408 #: modules/demux/vobsub.c:48
7409 msgid "Vobsub subtitles demux"
7410 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7412 #: modules/demux/wav.c:42
7414 msgstr "Demuxer WAV"
7416 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7417 msgid "Use DVD Menus"
7418 msgstr "Usa menu DVD"
7420 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7421 msgid "Screenshot Path"
7422 msgstr "Percorso screenshot"
7424 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7425 msgid "Screenshot Format"
7426 msgstr "Formato screenshot"
7428 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7429 msgid "BeOS standard API interface"
7430 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7433 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7434 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7439 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7442 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7444 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7451 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7453 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7466 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7467 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7468 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7481 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7482 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7483 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7491 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7492 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7503 msgid "Open Subtitles"
7504 msgstr "Apri Sottotitoli"
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7514 msgstr "Sottotitoli"
7516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7518 msgstr "Titolo Precedente"
7520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7522 msgstr "Titolo Successivo"
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7526 msgstr "Vai a Titolo"
7528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7529 msgid "Go to Chapter"
7530 msgstr "Vai a Capitolo"
7532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7544 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7547 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7548 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7550 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7552 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7557 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7558 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7562 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7565 msgid "Drop files to play"
7566 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7573 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7585 msgstr "Seleziona Tutto"
7587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7589 msgstr "Seleziona Niente"
7591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7592 msgid "Sort Reverse"
7593 msgstr "Inverti l'ordine"
7595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7596 msgid "Sort by Name"
7597 msgstr "Ordina per Nome"
7599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7600 msgid "Sort by Path"
7601 msgstr "Ordina per Percorso"
7603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7605 msgstr "Ordine casuale"
7607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7608 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7614 msgstr "Rimuovi Tutto"
7616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7625 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7632 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7633 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7634 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7637 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7642 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7647 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7648 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7655 msgstr "Preimpostati"
7657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7658 msgid "Show Interface"
7659 msgstr "Mostra Interfaccia"
7661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7674 msgid "Vertical Sync"
7675 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7678 msgid "Correct Aspect Ratio"
7679 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7683 msgstr "Resta in primo piano"
7685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7686 msgid "Take Screen Shot"
7689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7690 msgid "Show tooltips"
7691 msgstr "Mostra suggerimenti"
7693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7694 msgid "Show tooltips for configuration options."
7695 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7698 msgid "Show text on toolbar buttons"
7699 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7702 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7703 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7705 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7706 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7707 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7709 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7711 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7712 "preferences menu will occupy."
7714 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7715 "occuperanno nel menu Preferenze."
7717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7718 msgid "Interface default search path"
7719 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7723 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7724 "when looking for a file."
7726 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7727 "per cercare un file."
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7730 msgid "GNOME interface"
7731 msgstr "Interfaccia GNOME"
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7735 msgid "_Open File..."
7736 msgstr "Apri File..."
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7742 msgstr "Apri un File"
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7746 msgid "Open _Disc..."
7747 msgstr "Apri _Disco..."
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7751 msgid "Open Disc Media"
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7755 msgid "_Network stream..."
7756 msgstr "Sorgente di Rete..."
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7761 msgid "Select a network stream"
7762 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7766 msgstr "_Espelli Disco"
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7771 msgstr "Espelli disco"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7774 msgid "_Hide interface"
7775 msgstr "Nascondi interfaccia"
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7782 msgid "Choose the program"
7783 msgstr "Scegli il programma"
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7790 msgid "Choose title"
7791 msgstr "Scegli titolo"
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7798 msgid "Choose chapter"
7799 msgstr "Scegli capitolo"
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7802 msgid "_Playlist..."
7803 msgstr "_Playlist..."
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7806 msgid "Open the playlist window"
7807 msgstr "Apri la finestra playlist"
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7814 msgid "Open the module manager"
7815 msgstr "Gestione dei moduli"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7820 msgstr "Messaggi..."
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7823 msgid "Open the messages window"
7824 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7833 msgid "Select audio channel"
7834 msgstr "Seleziona canale audio"
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7839 msgstr "Alza Volume"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7844 msgstr "Abbassa Volume"
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7849 msgstr "_Sottotitoli"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7853 msgid "Select subtitles channel"
7854 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7859 msgstr "Schermo intero"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7863 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7879 msgid "VLC media player"
7880 msgstr "VLC media player"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7895 msgid "Open a satellite card"
7896 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7906 msgstr "Vai Indietro"
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7910 msgstr "Interrompi sorgente"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7918 msgstr "Riproduci sorgente"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7921 msgid "Pause stream"
7922 msgstr "Pausa sorgente"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7933 msgstr "Riproduci lentamente"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7944 msgstr "Riproduci velocemente"
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7949 msgid "Open playlist"
7950 msgstr "Apri playlist"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7961 msgid "Previous file"
7962 msgstr "File precedente"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7966 msgstr "File Successivo"
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7973 msgid "Select previous title"
7974 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7981 msgid "Select previous chapter"
7982 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7985 msgid "Select next chapter"
7986 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7990 msgstr "Nessun server"
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7993 msgid "Toggle fullscreen mode"
7994 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7998 msgid "_Network Stream..."
7999 msgstr "Sorgente di Rete..."
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8006 msgid "Got directly so specified point"
8007 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8010 msgid "Switch program"
8011 msgstr "Cambia programma"
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8015 msgstr "_Navigazione"
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8018 msgid "Navigate through titles and chapters"
8019 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8022 msgid "Toggle _Interface"
8023 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8027 msgstr "Playlist..."
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8030 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8031 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8032 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8037 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8038 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8040 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8041 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8045 msgstr "Apri Sorgente"
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8048 msgid "Open Target:"
8049 msgstr "Apri obiettivo:"
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8054 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8057 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8058 "obiettivi predefiniti:"
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8064 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8066 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8090 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8102 msgid "Use DVD menus"
8103 msgstr "Usa menu DVD"
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8107 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8108 msgid "UDP/RTP Multicast"
8109 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8116 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8118 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8138 msgstr "Velocità simboli"
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8141 msgid "Polarization"
8142 msgstr "Polarizzazione"
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8154 msgstr "Orizzontale"
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8161 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8171 msgid "stream output"
8172 msgstr "Trasmissione in uscita"
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8178 msgstr "Impostazioni..."
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8182 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8185 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8186 "con una prossima versione di VLC."
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8205 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8211 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8230 msgid "stream output (MRL)"
8231 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8234 msgid "Destination Target: "
8235 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8273 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8275 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8276 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8280 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8281 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8283 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8284 msgid "Gtk+ interface"
8285 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8296 msgid "Close the window"
8297 msgstr "Chiudi la finestra"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8304 msgid "Exit the program"
8305 msgstr "Esci dal programma"
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8312 msgid "Hide the main interface window"
8313 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8316 msgid "Navigate through the stream"
8317 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8321 msgstr "Impostazioni"
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8324 msgid "_Preferences..."
8325 msgstr "_Preferenze..."
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8328 msgid "Configure the application"
8329 msgstr "Configura l'applicazione"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8340 msgid "About this application"
8341 msgstr "Info su questa applicazione"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8344 msgid "Open a Satellite Card"
8345 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8349 msgstr "Vai Indietro"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8353 msgstr "Interrompi Sorgente"
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8357 msgstr "Riproduci Sorgente"
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8360 msgid "Pause Stream"
8361 msgstr "Pausa Sorgente"
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8365 msgstr "Riproduci Lento"
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8369 msgstr "Riproduci Veloce"
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8372 msgid "Open Playlist"
8373 msgstr "Apri Playlist"
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8376 msgid "Previous File"
8377 msgstr "File precedente"
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8381 msgstr "File successivo"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8392 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8393 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8397 msgstr "Apri obiettivo:"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8400 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8406 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8407 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8410 msgid "Use a subtitles file"
8411 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8414 msgid "Select a subtitles file"
8415 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8418 msgid "Set the delay (in seconds)"
8419 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8422 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8423 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8426 msgid "Use stream output"
8427 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8430 msgid "Stream output configuration "
8431 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8435 msgstr "Seleziona File"
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8459 msgstr "Selezionato"
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8474 msgid "Stream output (MRL)"
8475 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8479 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8480 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8482 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8484 msgid "Title %d (%d)"
8485 msgstr "Titolo %d (%d)"
8487 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8490 msgstr "Capitolo %d"
8492 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8498 msgstr "Selezionato:"
8500 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8504 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8505 msgid "Starting position"
8506 msgstr "Posizione iniziale"
8508 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8512 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8516 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8517 msgid "Device name "
8518 msgstr "Periferica "
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8533 msgid "Open &Stream"
8534 msgstr "Apri Sorgente"
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8538 msgstr "Vai Indietro"
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8561 msgid "Stream info..."
8562 msgstr "Info Sorgente..."
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8565 msgid "Opens an existing document"
8566 msgstr "Apri un file esistente"
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8569 msgid "Opens a recently used file"
8570 msgstr "Apri un file recente"
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8573 msgid "Quits the application"
8574 msgstr "Esce dall'applicazione"
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8577 msgid "Enables/disables the toolbar"
8578 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8581 msgid "Enables/disables the status bar"
8582 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8585 msgid "Opens a disk"
8586 msgstr "Apri un disco"
8588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8589 msgid "Opens a network stream"
8590 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8594 msgstr "Vai Indietro"
8596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8597 msgid "Stops playback"
8598 msgstr "Smette di riprodurre"
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8601 msgid "Starts playback"
8602 msgstr "Comincia la riproduzione"
8604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8605 msgid "Pauses playback"
8608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8615 msgid "Opening file..."
8616 msgstr "Apertura file..."
8618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8619 msgid "Open File..."
8620 msgstr "Apri File..."
8622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8624 msgstr "In uscita..."
8626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8627 msgid "Toggling toolbar..."
8628 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8631 msgid "Toggle the status bar..."
8632 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8638 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8639 msgid "KDE interface"
8640 msgstr "interfaccia KDE"
8642 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8643 msgid "path to ui.rc file"
8644 msgstr "percorso del file ui.rc"
8646 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8650 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8654 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8658 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8662 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8663 msgid "vlc preferences"
8666 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8670 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8674 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8676 msgid "About VLC media player"
8677 msgstr "Info su VLC media player"
8679 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8681 msgstr "Casuale Attivato"
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8685 msgstr "Casuale Disattivato"
8687 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8691 msgstr "Ripeti Tutto"
8693 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8696 msgstr "Non Ripetere"
8698 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8702 msgstr "Ripeti un Elemento"
8704 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8705 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8707 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8709 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8710 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8712 msgstr "Dimensione Normale"
8714 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8717 msgstr "Dimensione Doppia"
8719 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8720 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8721 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8722 msgid "Float on Top"
8723 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8725 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8726 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8727 msgid "Fit to Screen"
8728 msgstr "Dimensione Schermo"
8730 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8731 msgid "Step Forward"
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8735 msgid "Step Backward"
8736 msgstr "Vai Indietro"
8738 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8740 msgstr "Doppio passaggio"
8742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8744 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8745 "effect will be sharper."
8747 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8748 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8758 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8761 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8762 "utilizzare un modello predefinito."
8764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8766 msgstr "Preamplificazione"
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8769 msgid "VLC - Controller"
8770 msgstr "Pannello - VLC"
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8778 msgid "Fast Forward"
8779 msgstr "Avanti veloce"
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8782 msgid "Open CrashLog"
8783 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8786 msgid "Preferences..."
8787 msgstr "Preferenze..."
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8795 msgstr "Nascondi VLC"
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8799 msgstr "Nascondi Altre"
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8803 msgstr "Mostra Tutte"
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8807 msgstr "Esci da VLC"
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8814 msgid "Quick Open File..."
8815 msgstr "Apri File (semplice)..."
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8818 msgid "Open Disc..."
8819 msgstr "Apri Disco..."
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8822 msgid "Open Network..."
8823 msgstr "Apri Rete..."
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8827 msgstr "Apri Recenti"
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8831 msgstr "Cancella Menu"
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8846 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8855 msgid "Video Device"
8856 msgstr "Periferica video"
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8859 msgid "Minimize Window"
8860 msgstr "Riduci finestra"
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8863 msgid "Close Window"
8864 msgstr "Chiudi finestra"
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8874 msgstr "Informazioni"
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8877 msgid "Bring All to Front"
8878 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8889 msgid "Online Documentation"
8890 msgstr "Documentazione Online"
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8893 msgid "Report a Bug"
8894 msgstr "Segnala un errore"
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8897 msgid "VideoLAN Website"
8898 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8910 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8911 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8914 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8915 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8918 msgid "Open Messages Window"
8919 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8926 msgid "Suppress further errors"
8927 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8930 msgid "No CrashLog found"
8931 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8935 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8936 "heavy crashes yet."
8938 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8939 "mai avuto degli errori importanti."
8941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8942 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8943 msgid "Video device"
8944 msgstr "Periferica video"
8946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8948 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8949 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8951 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8952 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8953 "la modalità a schermo intero."
8955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8961 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8962 "is fully transparent."
8964 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8965 "è completamente trasparente."
8967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8968 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8969 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8973 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8974 "stretch the video to fill the entire window."
8976 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8977 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8980 msgid "Fill fullscreen"
8981 msgstr "Riempi schermo intero"
8983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8985 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8986 "screen without black borders (OpenGL only)."
8988 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8989 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8992 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8993 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8997 msgstr "Apri Risorsa"
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9000 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9001 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9003 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9004 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9005 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9007 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9008 msgid "VIDEO_TS folder"
9009 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9011 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9012 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9014 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9015 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9017 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9018 msgid "Load subtitles file:"
9019 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9023 msgstr "Sostituisci"
9025 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9026 msgid "Subtitles encoding"
9027 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9029 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9031 msgstr "Dimensione carattere"
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9035 msgid "Font Properties"
9038 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9040 msgid "Subtitle File"
9041 msgstr "File sottotitoli"
9043 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9046 msgid "No %@s found"
9047 msgstr "Nessun %@ trovato"
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9050 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9051 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9053 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9054 msgid "Advanced output:"
9055 msgstr "Uscita avanzata:"
9057 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9058 msgid "Output Options"
9059 msgstr "Opzioni Uscita"
9061 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9062 msgid "Play locally"
9063 msgstr "Riproduci localmente"
9065 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9066 msgid "Dump raw input"
9067 msgstr "Registra l'entrata"
9069 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9070 msgid "Encapsulation Method"
9071 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9073 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9074 msgid "Transcode options"
9075 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9077 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9081 msgid "Bitrate (kb/s)"
9082 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9084 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9086 msgstr "Ridimensiona"
9088 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9089 msgid "Stream Announcing"
9090 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9092 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9093 msgid "SAP announce"
9094 msgstr "Annunci SAP"
9096 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9097 msgid "SLP announce"
9098 msgstr "Annunci SLP"
9100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9101 msgid "RTSP announce"
9102 msgstr "Annunci RTSP"
9104 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9105 msgid "HTTP announce"
9106 msgstr "Annunci HTTP"
9108 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9109 msgid "Export SDP as file"
9110 msgstr "Esporta SDP come file"
9112 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9113 msgid "Channel Name"
9114 msgstr "Nome Canale"
9116 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9122 msgstr "Registra File"
9124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9125 msgid "Save Playlist..."
9126 msgstr "Registra Playlist..."
9128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9129 msgid "Item Enabled"
9130 msgstr "Elemento Abilitato"
9132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9133 msgid "Enable all group items"
9134 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9137 msgid "Disable all group items"
9138 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9149 msgid "Standard Play"
9150 msgstr "Riproduzione Standard"
9152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9154 msgstr "Senza Titolo"
9156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9157 msgid "Save Playlist"
9158 msgstr "Registra Playlist"
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9162 msgid "%i items in playlist"
9163 msgstr "%i elementi nella playlist"
9165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9166 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9171 msgid "Delete Group"
9172 msgstr "Elimina Gruppo"
9174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9176 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9185 msgstr "Azzera Tutto"
9187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9207 msgstr "Opzione/Alt"
9209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9212 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9217 msgid "Reset Preferences"
9218 msgstr "Azzera Preferenze"
9220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9226 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9227 "Are you sure you want to continue?"
9229 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9234 msgid "Select file or directory"
9235 msgstr "Scegliere file o directory"
9237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9238 msgid "Select a file or directory"
9239 msgstr "Scegliere file o directory"
9241 #: modules/gui/ncurses.c:86
9242 msgid "Filebrowser starting point"
9243 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9245 #: modules/gui/ncurses.c:88
9247 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9248 "show you initially."
9250 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9251 "ncurses mostrerà inizialmente."
9253 #: modules/gui/ncurses.c:92
9254 msgid "ncurses interface"
9255 msgstr "interfaccia ncurses"
9257 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9258 msgid "Autoplay selected file"
9259 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9261 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9262 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9264 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9267 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9268 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9269 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9271 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9276 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9280 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9284 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9286 msgstr "Proprietario"
9288 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9292 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9306 msgid "Add to Playlist"
9307 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9363 msgstr "Protocollo:"
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9367 msgstr "Transcodifica:"
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9373 msgstr "abilita video"
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9393 msgstr "Dimensione:"
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9401 msgstr "Campionamento:"
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9421 msgstr "Decimazione"
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9485 msgstr "Inquadrature"
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9488 msgid "Video Codec:"
9489 msgstr "Codifica video:"
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9524 msgid "Video Bitrate:"
9525 msgstr "Bitrate Video:"
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9528 msgid "Bitrate Tolerance:"
9529 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9532 msgid "Keyframe Interval:"
9533 msgstr "Intervallo keyframe:"
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9536 msgid "Audio Codec:"
9537 msgstr "Codifica audio:"
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9540 msgid "Deinterlace:"
9541 msgstr "Deinterlaccia:"
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9556 msgid "Time To Live (TTL):"
9557 msgstr "Time To Live (TTL):"
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9568 msgid "localhost.localdomain"
9569 msgstr "localhost.localdomain"
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9628 msgid "Audio Bitrate :"
9629 msgstr "Bitrate Audio:"
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9632 msgid "SAP Announce:"
9633 msgstr "Annuncio SAP:"
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9636 msgid "SLP Announce:"
9637 msgstr "Annuncio SLP:"
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9640 msgid "Announce Channel:"
9641 msgstr "Annuncio canale:"
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9645 msgstr "Transcodifica"
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9673 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9674 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9675 "org/copyleft/gpl.html)."
9677 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9678 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9679 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9682 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9683 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9685 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9686 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9687 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9690 msgid "Qt interface"
9691 msgstr "interfaccia Qt"
9693 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9694 msgid "Open a skin file"
9695 msgstr "Apri un file skin"
9697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9698 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9699 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9702 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9703 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9707 msgid "Save playlist"
9708 msgstr "Registra playlist"
9710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9711 msgid "M3U file|*.m3u"
9712 msgstr "file M3U | *.m3u"
9714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9715 msgid "Last skin used"
9716 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9719 msgid "Select the path to the last skin used."
9720 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9723 msgid "Config of last used skin"
9724 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9727 msgid "Config of last used skin."
9728 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9731 msgid "Enable transparency effects"
9732 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9736 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9737 "when moving windows does not behave correctly."
9739 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9740 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9743 msgid "Skinnable Interface"
9744 msgstr "Interfaccia skin"
9746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9747 msgid "Skins loader demux"
9748 msgstr "Demux caricamento skin"
9750 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9752 msgstr "Seleziona skin"
9754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9755 msgid "Open skin..."
9756 msgstr "Apri skin..."
9758 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9759 msgid "Edit bookmark"
9760 msgstr "Modifica segnalibro"
9762 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9766 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9770 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9774 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9776 msgstr "Offset dimensione"
9778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9780 msgstr "Offset tempo"
9782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9783 msgid "You must select two bookmarks"
9784 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9787 msgid "Invalid selection"
9788 msgstr "Inverti selezione"
9790 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9793 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9796 msgid "No input found"
9797 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9801 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9803 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9804 "funzionare i segnalibri."
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9808 msgstr "Ingresso assente"
9810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9812 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9813 "bookmarks to keep the same input."
9815 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9816 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9820 msgid "Input has changed "
9821 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9825 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9826 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9828 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9829 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9830 "correlazione del movimento delle bande."
9832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9833 msgid "Adjust Image"
9834 msgstr "Regola Immagine"
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9838 msgid "Restore Defaults"
9839 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9855 msgstr "Saturazione"
9857 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9861 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9862 msgid "Video Options"
9863 msgstr "Impostazioni Video"
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9866 msgid "Aspect Ratio"
9867 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9869 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9870 msgid "Video Filters"
9871 msgstr "Filtri Video"
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9875 msgstr "Ulteriori informazioni"
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9878 msgid "Headphone virtualization"
9879 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9883 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9885 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9887 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9888 msgid "Volume normalization"
9889 msgstr "Normalizzazione del volume"
9891 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9893 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9894 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9897 msgid "Maximum level"
9898 msgstr "Livello massimo"
9900 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9902 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9903 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9905 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9906 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9910 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9911 "these settings to take effect.\n"
9912 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9913 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9914 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9915 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9916 "(Preferences / General / Video)."
9918 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9919 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9920 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9921 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9922 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9923 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9927 msgid "More information"
9928 msgstr "Ulteriori informazioni"
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9931 msgid "Extended controls"
9932 msgstr "Controlli supplementari"
9934 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9935 msgid "Stream and media info"
9936 msgstr "Info Media..."
9938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9939 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9940 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9943 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9944 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9947 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9948 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9951 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9952 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9955 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9956 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9959 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9960 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
9962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9963 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9964 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9967 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9968 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9971 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9972 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9975 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9976 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9984 msgstr "&Visualizza"
9986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9988 msgstr "Impo&stazioni"
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10000 msgstr "&Navigazione"
10002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10007 msgid "Previous playlist item"
10008 msgstr "Elemento playlist precedente"
10010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10011 msgid "Next playlist item"
10012 msgstr "Elemento playlist successivo"
10014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10015 msgid "&Extended GUI"
10016 msgstr "Interfaccia estesa"
10018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10019 msgid "&Undock Ext. GUI"
10020 msgstr "Espandi interfaccia"
10022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10023 msgid "&Bookmarks..."
10024 msgstr "Segnali&bri..."
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10027 msgid "&Preferences..."
10028 msgstr "&Preferenze..."
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10032 " (wxWindows interface)\n"
10035 " (interfaccia wxWindows)\n"
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10040 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10043 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10048 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10049 "http://www.videolan.org/\n"
10052 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10053 "http://www.videolan.org/\n"
10056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10059 msgstr "Info su %s"
10061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10062 msgid "Playlist item info"
10063 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10065 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10067 msgstr "Info Elemento"
10069 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10071 msgstr "Informazioni Gruppo"
10073 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10076 msgstr "Nuovo gruppo"
10078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10079 msgid "Quick &Open File..."
10080 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10083 msgid "Open &File..."
10084 msgstr "Apri &File..."
10086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10087 msgid "Open &Disc..."
10088 msgstr "Apri &Disco..."
10090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10091 msgid "Open &Network Stream..."
10092 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10095 msgid "Open &Capture Device..."
10096 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10099 msgid "Media &Info..."
10100 msgstr "&Info Media..."
10102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10103 msgid "&Messages..."
10104 msgstr "&Messaggi..."
10106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10110 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10112 msgstr "Salva con Nome..."
10114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10115 msgid "Save Messages As..."
10116 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10119 msgid "Advanced options..."
10120 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10123 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10124 msgid "Advanced options"
10125 msgstr "Opzioni Avanzate"
10127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10141 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10142 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10145 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10146 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10150 msgid "Use VLC as a server of streams"
10151 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10159 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10162 msgid "Subtitle options"
10163 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10166 msgid "Force options for separate subtitle files."
10167 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10170 msgid "DVD (menus)"
10171 msgstr "DVD (menu)"
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10174 msgid "Subtitles track"
10175 msgstr "Traccia sottotitoli"
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10194 msgid "&Simple Add..."
10195 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10198 msgid "&Add MRL..."
10199 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10202 msgid "&Open Playlist..."
10203 msgstr "Apri Playlist..."
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10206 msgid "&Save Playlist..."
10207 msgstr "Registra Playlist..."
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10214 msgid "Sort by &title"
10215 msgstr "Ordine per titolo"
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10218 msgid "&Reverse sort by title"
10219 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10222 msgid "Sort by &author"
10223 msgstr "Ordine per autore"
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10226 msgid "Reverse sort by author"
10227 msgstr "Ordine inverso per autore"
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10230 msgid "Sort by &group"
10231 msgstr "Ordine per &gruppo"
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10234 msgid "Reverse sort by group"
10235 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10238 msgid "&Shuffle Playlist"
10239 msgstr "Rime&scola playlist"
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10247 msgstr "Disabilita"
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10258 msgid "&Select All"
10259 msgstr "&Seleziona Tutto"
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10262 msgid "&Enable all group items"
10263 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10266 msgid "&Disable all group items"
10267 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10279 msgstr "&Selezione"
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10286 msgid "Enable/Disable"
10287 msgstr "Abilita/Disabilita"
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10306 msgid "Playlist is empty"
10307 msgstr "La Playlist è vuota"
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10311 msgstr "Non è possibile registrare"
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10314 msgid "Enter a name for the new group:"
10315 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10317 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10318 msgid "General settings"
10319 msgstr "Impostazioni generali"
10321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10325 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10329 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10330 msgid "Choose directory"
10331 msgstr "Scelta cartella"
10333 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10334 msgid "Choose file"
10335 msgstr "Scelta file"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10338 msgid "MPEG-1 Video codec"
10339 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10342 msgid "MPEG-2 Video codec"
10343 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10346 msgid "MPEG-4 Video codec"
10347 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10350 msgid "DivX first version"
10351 msgstr "DivX (prima versione)"
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10354 msgid "DivX second version"
10355 msgstr "DivX (seconda versione)"
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10358 msgid "DivX third version"
10359 msgstr "DivX (terza versione)"
10361 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10362 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10364 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10366 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10368 msgid "H264 is a new video codec"
10369 msgstr "Codec video di destinazione"
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10372 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10373 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10376 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10377 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10380 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10381 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10384 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10385 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10387 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10388 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10389 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10392 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10393 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10394 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10397 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10398 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10400 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10401 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10402 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10405 msgid "Audio format for MPEG4"
10406 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10408 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10409 msgid "DVD audio format"
10410 msgstr "Formato audio DVD"
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10413 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10414 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10417 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10418 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10421 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10422 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10425 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10426 msgid "Uncompressed audio samples"
10429 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10430 msgid "UDP Unicast"
10431 msgstr "Unicast UDP"
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10434 msgid "Use this to stream to a single computer"
10435 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10438 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10439 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10442 msgid "UDP Multicast"
10443 msgstr "UDP Multicast"
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10447 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10448 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10449 "but it does not work over Internet."
10451 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10452 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10453 "computer, ma non funziona su Internet."
10455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10457 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10458 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10459 "address beginning with 239.255."
10461 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10462 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10463 "indirizzo che cominci per 239.255."
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10472 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10473 "the server needs to send several times the stream."
10475 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10476 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10480 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10481 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10483 "at http://yourip:8080 by default"
10485 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10486 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10487 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10488 "tuoip:8080 per default."
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10491 msgid "MPEG Program Stream"
10492 msgstr "MPEG Program Stream"
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10495 msgid "MPEG Transport Stream"
10496 msgstr "MPEG Transport Stream"
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10499 msgid "MPEG 1 Format"
10500 msgstr "Formato MPEG 1"
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10515 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10516 msgid "Stream output MRL"
10517 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10520 msgid "Destination Target:"
10521 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10525 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10526 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10529 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10530 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10534 msgid "Output methods"
10535 msgstr "Metodi d'uscita"
10537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10542 msgid "Miscellaneous options"
10543 msgstr "Opzioni Varie"
10545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10546 msgid "Channel name"
10547 msgstr "Nome canale"
10549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10550 msgid "Transcoding options"
10551 msgstr "Opzioni transcodifica"
10553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10554 msgid "Video codec"
10555 msgstr "Codifica video"
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10558 msgid "Audio codec"
10559 msgstr "Codifica audio"
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10563 msgstr "Registra file"
10565 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10566 msgid "Subtitles file"
10567 msgstr "File sottotitoli"
10569 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10570 msgid "Subtitles options"
10571 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10573 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10576 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10578 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10584 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10586 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10587 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10589 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10595 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10596 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10599 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10600 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10603 msgid "Stream to network"
10604 msgstr "Trasmettere in rete"
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10607 msgid "Use this to stream on a network"
10608 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10611 msgid "Transcode/Save to file"
10612 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10615 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10616 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10620 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10621 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10624 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10625 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10626 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10630 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10631 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10632 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10633 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10635 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10636 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10637 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10638 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10641 msgid "Choose input"
10642 msgstr "Scegli ingresso"
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10645 msgid "Choose here your input stream"
10646 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10649 msgid "Select a stream"
10650 msgstr "Seleziona uno stream"
10652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10653 msgid "Existing playlist item"
10654 msgstr "Elemento playlist esistente"
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10657 msgid "You must choose a stream"
10658 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10661 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10662 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10667 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10668 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10670 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10672 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10673 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10674 "trasmissione di rete UDP.\n"
10675 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10683 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10684 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10687 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10688 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10689 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10692 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10694 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10697 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10699 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10703 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10705 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10708 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10710 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10715 msgstr "Trasmissione"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10718 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10719 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10722 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10723 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10726 msgid "You need to enter an address"
10727 msgstr "Inserire un indirizzo"
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10730 msgid "Encapsulation format"
10731 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10735 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10736 "on the choices you made, all formats won't be available."
10738 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10739 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10742 msgid "Additional transcode options"
10743 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10747 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10750 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10754 msgid "You must choose a file to save to"
10755 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10758 msgid "Additional streaming options"
10759 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10763 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10765 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10770 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10771 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10772 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10775 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10776 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10777 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10778 "questo parametro a 1."
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10782 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10785 "extra interface.\n"
10786 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10787 "name will be used"
10789 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10790 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10791 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10792 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10793 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10794 "utilizzato un titolo di default."
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10798 msgstr "Ulteriori informazioni"
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10802 msgstr "Sfoglia..."
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10805 msgid "Partial Extract"
10806 msgstr "Estrazione parziale"
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10817 msgid "Transcode video"
10818 msgstr "Transcodifica Video"
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10821 msgid "Transcode audio"
10822 msgstr "Transcodifica Audio"
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10825 msgid "Streaming method"
10826 msgstr "Sistema di trasmissione"
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10829 msgid "Destination"
10830 msgstr "Destinazione"
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10833 msgid "Select the file to save to"
10834 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10837 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10838 msgstr "Time To Live (TTL)"
10840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10841 msgid "SAP Announce"
10842 msgstr "Annuncio SAP"
10844 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10845 msgid "Embed video in interface"
10846 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10848 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10850 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10853 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10854 "come finestra separata."
10856 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10857 msgid "Show bookmarks dialog"
10858 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10860 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10861 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10863 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10865 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10866 msgid "wxWindows interface module"
10867 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10869 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10870 msgid "wxWindows dialogs provider"
10871 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10874 msgid "Dummy image chroma format"
10875 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10879 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10880 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10882 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10883 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10887 msgid "Save raw codec data"
10888 msgstr "Registra dati codec"
10890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10892 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10893 "forced the dummy decoder in the main options."
10895 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10896 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10900 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10901 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10902 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10904 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10905 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10906 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10909 msgid "Dummy interface function"
10910 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10913 msgid "Dummy access function"
10914 msgstr "Funzione accesso dummy"
10916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10917 msgid "Dummy demux function"
10918 msgstr "Funzione demux dummy"
10920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10921 msgid "Dummy decoder function"
10922 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10925 msgid "Dummy encoder function"
10926 msgstr "Funzione codifica dummy"
10928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10929 msgid "Dummy audio output function"
10930 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10933 msgid "Dummy video output function"
10934 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10937 msgid "Dummy font renderer function"
10938 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10940 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10944 #: modules/misc/freetype.c:80
10945 msgid "Font filename"
10946 msgstr "File dei caratteri"
10948 #: modules/misc/freetype.c:81
10949 msgid "Font size in pixels"
10950 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10952 #: modules/misc/freetype.c:82
10954 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10955 "than 0 this option will override the relative font size "
10957 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10958 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10960 #: modules/misc/freetype.c:86
10961 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10962 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10964 #: modules/misc/freetype.c:89
10966 msgstr "Più piccolo"
10968 #: modules/misc/freetype.c:89
10972 #: modules/misc/freetype.c:90
10976 #: modules/misc/freetype.c:90
10978 msgstr "Più grande"
10980 #: modules/misc/freetype.c:93
10981 msgid "freetype2 font renderer"
10982 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10984 #: modules/misc/gnutls.c:54
10985 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10988 #: modules/misc/gnutls.c:56
10990 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10991 "or SSL-based server-side encryption)."
10994 #: modules/misc/gnutls.c:60
10995 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10998 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10999 msgid "Gtk+ GUI helper"
11000 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11002 #: modules/misc/logger.c:95
11006 #: modules/misc/logger.c:97
11008 msgstr "Formato rapporto"
11010 #: modules/misc/logger.c:98
11012 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11015 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11018 #: modules/misc/logger.c:101
11019 msgid "File logging interface"
11020 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11022 #: modules/misc/logger.c:103
11023 msgid "Log filename"
11024 msgstr "File di log"
11026 #: modules/misc/logger.c:103
11027 msgid "Specify the log filename."
11028 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11031 msgid "libc memcpy"
11032 msgstr "libc memcpy"
11034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11035 msgid "3D Now! memcpy"
11036 msgstr "3D Now! memcpy"
11038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11040 msgstr "MMX memcpy"
11042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11043 msgid "MMX EXT memcpy"
11044 msgstr "MMX EXT memcpy"
11046 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11047 msgid "AltiVec memcpy"
11048 msgstr "AlitVec memcpy"
11050 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11051 msgid "TCP connection timeout in ms"
11052 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11054 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11056 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11057 "be set in millisecond units."
11059 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11061 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11062 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11063 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11065 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11066 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11067 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11069 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11070 msgid "M3U playlist exporter"
11071 msgstr "Esportare playlist M3U"
11073 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11074 msgid "Old playlist exporter"
11075 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11077 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11078 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11079 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11081 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11083 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11084 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11086 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11087 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11089 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11090 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11091 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11093 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11097 #: modules/misc/rtsp.c:48
11098 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11099 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11101 #: modules/misc/rtsp.c:51
11102 msgid "RTSP VoD server"
11103 msgstr "Server VoD RTSP"
11105 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11106 msgid "SAP multicast address"
11107 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11109 #: modules/misc/sap.c:90
11110 msgid "IPv4-SAP listening"
11111 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11113 #: modules/misc/sap.c:92
11114 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11115 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11117 #: modules/misc/sap.c:93
11118 msgid "IPv6-SAP listening"
11119 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11121 #: modules/misc/sap.c:95
11122 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11123 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11125 #: modules/misc/sap.c:96
11126 msgid "IPv6 SAP scope"
11127 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11129 #: modules/misc/sap.c:98
11130 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11131 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11133 #: modules/misc/sap.c:99
11134 msgid "SAP timeout (seconds)"
11135 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11137 #: modules/misc/sap.c:101
11139 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11141 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11142 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11144 #: modules/misc/sap.c:103
11145 msgid "Try to parse the SAP"
11146 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11148 #: modules/misc/sap.c:105
11150 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11151 "livedotcom parse the announce."
11153 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11154 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11156 #: modules/misc/sap.c:114
11157 msgid "SAP interface"
11158 msgstr "interfaccia SAP"
11160 #: modules/misc/sap.c:137
11161 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11164 #: modules/misc/screensaver.c:44
11165 msgid "X Screensaver disabler"
11166 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11168 #: modules/misc/svg.c:60
11169 msgid "SVG template file"
11170 msgstr "File di modello SVG"
11172 #: modules/misc/svg.c:61
11174 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11176 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11178 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11179 msgid "C module that does nothing"
11180 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11182 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11183 msgid "Miscellaneous stress tests"
11184 msgstr "Diversi test di carico"
11186 #: modules/mux/asf.c:48
11187 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11188 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11190 #: modules/mux/asf.c:51
11191 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11192 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11194 #: modules/mux/asf.c:54
11196 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11198 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11200 #: modules/mux/asf.c:56
11204 #: modules/mux/asf.c:57
11205 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11206 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11208 #: modules/mux/asf.c:60
11209 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11211 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11213 #: modules/mux/asf.c:64
11217 #: modules/mux/asf.c:509
11218 msgid "Unknown Video"
11219 msgstr "Video Sconosciuto"
11221 #: modules/mux/avi.c:44
11225 #: modules/mux/dummy.c:41
11226 msgid "Dummy/Raw muxer"
11227 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11229 #: modules/mux/mp4.c:45
11230 msgid "Create \"Fast start\" files"
11231 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11233 #: modules/mux/mp4.c:47
11235 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11236 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11237 "previewing the file while it is downloading)."
11239 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11240 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11241 "file in anteprima durante il download."
11243 #: modules/mux/mp4.c:56
11244 msgid "MP4/MOV muxer"
11245 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11248 msgid "DTS delay (ms)"
11249 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11253 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11254 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11255 "some buffering inside the client decoder."
11257 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11258 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11259 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11272 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11275 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11283 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11284 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11293 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11294 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11301 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11302 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11311 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11312 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11315 msgid "Shaping delay (ms)"
11316 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11320 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11321 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11322 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11324 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11325 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11326 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11329 msgid "Use keyframes"
11330 msgstr "Usa immagini chiave"
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11334 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11335 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11336 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11337 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11338 "the biggest frames in the stream."
11340 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11341 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11342 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11343 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11344 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11348 msgid "PCR delay (ms)"
11349 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11353 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11354 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11356 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11357 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11360 msgid "Minimum B (deprecated)"
11363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11364 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11368 msgid "Maximum B (deprecated)"
11371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11373 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11374 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11375 "some buffering inside the client decoder."
11377 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11378 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11379 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11383 msgid "Crypt audio"
11384 msgstr "Crittazione audio"
11386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11387 msgid "Crypt audio using CSA"
11388 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11392 msgstr "Chiave CSA"
11394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11396 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11399 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11400 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11403 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11404 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11406 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11407 msgid "Multipart jpeg muxer"
11408 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11410 #: modules/mux/ogg.c:50
11411 msgid "Ogg/ogm muxer"
11412 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11414 #: modules/mux/wav.c:42
11418 #: modules/packetizer/copy.c:41
11419 msgid "Copy packetizer"
11420 msgstr "Copy packetizer"
11422 #: modules/packetizer/h264.c:45
11423 msgid "H264 video packetizer"
11424 msgstr "Incapsulazione video H264"
11426 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11427 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11428 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11430 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11431 msgid "MPEG4 video packetizer"
11432 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11434 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11435 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11436 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11438 #: modules/stream_out/description.c:48
11439 msgid "Description stream output"
11440 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11442 #: modules/stream_out/display.c:38
11443 msgid "Enable/disable audio rendering."
11444 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11446 #: modules/stream_out/display.c:40
11447 msgid "Enable/disable video rendering."
11448 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11450 #: modules/stream_out/display.c:42
11451 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11452 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11454 #: modules/stream_out/display.c:50
11455 msgid "Display stream output"
11456 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11458 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11459 msgid "Duplicate stream output"
11460 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11462 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11463 msgid "Output access method"
11464 msgstr "Metodi d'uscita"
11466 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11468 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11469 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11471 #: modules/stream_out/es.c:41
11472 msgid "Audio output access method"
11473 msgstr "Modulo uscita audio"
11475 #: modules/stream_out/es.c:43
11477 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11480 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11483 #: modules/stream_out/es.c:45
11484 msgid "Video output access method"
11485 msgstr "Metodo uscita video"
11487 #: modules/stream_out/es.c:47
11489 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11492 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11495 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11496 msgid "Output muxer"
11497 msgstr "Muxer uscita"
11499 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11500 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11501 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11503 #: modules/stream_out/es.c:53
11504 msgid "Audio output muxer"
11505 msgstr "Muxer uscita audio"
11507 #: modules/stream_out/es.c:55
11508 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11509 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11511 #: modules/stream_out/es.c:56
11512 msgid "Video output muxer"
11513 msgstr "Muxer uscita video"
11515 #: modules/stream_out/es.c:58
11516 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11517 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11519 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11521 msgstr "URL uscita"
11523 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11524 #: modules/stream_out/standard.c:53
11525 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11526 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11528 #: modules/stream_out/es.c:63
11529 msgid "Audio output URL"
11530 msgstr "URL uscita audio"
11532 #: modules/stream_out/es.c:65
11534 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11535 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11537 #: modules/stream_out/es.c:67
11538 msgid "Video output URL"
11539 msgstr "URL uscita video"
11541 #: modules/stream_out/es.c:69
11543 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11544 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11546 #: modules/stream_out/es.c:78
11547 msgid "Elementary stream output"
11548 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11550 #: modules/stream_out/gather.c:40
11551 msgid "Gathering stream output"
11552 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11554 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11558 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11560 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11561 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11562 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11564 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11565 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11566 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11569 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11573 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11574 msgid "Session name"
11575 msgstr "Nome della sessione"
11577 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11578 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11580 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11582 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11583 msgid "Session description"
11584 msgstr "Descrizione sessione"
11586 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11587 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11589 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11591 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11592 msgid "Session URL"
11593 msgstr "URL della sessione"
11595 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11596 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11598 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11602 msgid "Session email"
11603 msgstr "E-mail della sessione"
11605 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11606 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11607 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11609 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11610 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11612 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11615 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11617 msgstr "Porta audio"
11619 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11621 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11622 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11624 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11626 msgstr "Porta video"
11628 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11630 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11631 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11633 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11634 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11635 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11637 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11638 msgid "RTP stream output"
11639 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11641 #: modules/stream_out/standard.c:49
11643 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11645 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11647 #: modules/stream_out/standard.c:57
11648 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11649 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11651 #: modules/stream_out/standard.c:59
11653 msgid "Session groupname"
11654 msgstr "Nome della sessione"
11656 #: modules/stream_out/standard.c:61
11658 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11659 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11661 #: modules/stream_out/standard.c:63
11662 msgid "SAP announcing"
11663 msgstr "Annunci SAP"
11665 #: modules/stream_out/standard.c:64
11666 msgid "Announce this session with SAP"
11667 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11669 #: modules/stream_out/standard.c:66
11670 msgid "SAP IPv6 announcing"
11671 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11673 #: modules/stream_out/standard.c:67
11674 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11675 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11677 #: modules/stream_out/standard.c:69
11678 msgid "SLP announcing"
11679 msgstr "Annunci SLP"
11681 #: modules/stream_out/standard.c:70
11682 msgid "Announce this session with SLP"
11683 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11685 #: modules/stream_out/standard.c:78
11686 msgid "Standard stream output"
11687 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11689 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11690 msgid "Video encoder"
11691 msgstr "Codifica video"
11693 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11695 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11697 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11700 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11701 msgid "Destination video codec"
11702 msgstr "Codec video di destinazione"
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11706 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11709 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11713 msgid "Video bitrate"
11714 msgstr "Bitrate video"
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11717 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11719 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11722 msgid "Video scaling"
11723 msgstr "Ridimensionamento video"
11725 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11726 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11727 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11730 msgid "Video frame-rate"
11731 msgstr "Frame-rate video"
11733 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11734 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11735 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11737 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11738 msgid "Deinterlace video"
11739 msgstr "Deinterlaccia video"
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11742 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11743 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11746 msgid "Allows you to specify the output video width."
11747 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11749 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11750 msgid "Allows you to specify the output video height."
11751 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11753 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11754 msgid "Video crop top"
11755 msgstr "Taglia immagini in alto"
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11758 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11760 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11762 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11763 msgid "Video crop left"
11764 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11766 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11767 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11769 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11771 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11772 msgid "Video crop bottom"
11773 msgstr "Taglia immagini in basso"
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11776 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11778 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11781 msgid "Video crop right"
11782 msgstr "Taglia immagini a destra"
11784 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11785 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11786 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11788 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11789 msgid "Audio encoder"
11790 msgstr "Codifica audio"
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11794 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11796 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11799 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11800 msgid "Destination audio codec"
11801 msgstr "Codec audio di destinazione"
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11805 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11808 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11812 msgid "Audio bitrate"
11813 msgstr "Bitrate audio"
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11816 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11818 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11821 msgid "Audio sample rate"
11822 msgstr "Campionamento"
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11826 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11828 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11830 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11831 msgid "Audio channels"
11832 msgstr "Canali audio"
11834 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11836 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11839 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11843 msgid "Subtitles encoder"
11844 msgstr "Codifica sottotitoli"
11846 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11848 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11851 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11852 "e le opzioni associate."
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11855 msgid "Destination subtitles codec"
11856 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11860 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11863 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11864 "trasmissione in uscita."
11866 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11867 msgid "Subpictures filter"
11868 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11870 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11872 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11873 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11876 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11877 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11878 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11881 msgid "Number of threads"
11882 msgstr "Numero di threads"
11884 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11885 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11887 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11890 msgid "Synchronise on audio track"
11891 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11895 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11896 "on the audio track."
11898 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
11899 "video alla traccia audio."
11901 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11902 msgid "Transcode stream output"
11903 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11905 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11906 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11907 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11910 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11911 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11914 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11915 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11917 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11918 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11919 msgid "Conversions from "
11920 msgstr "Conversioni da "
11922 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11931 msgid "MMX conversions from "
11932 msgstr "Conversioni MMX da "
11934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11935 msgid "AltiVec conversions from "
11936 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11938 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11939 msgid "Image contrast (0-2)"
11940 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11942 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11943 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11944 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11946 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11947 msgid "Image hue (0-360)"
11948 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11950 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11951 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11952 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11954 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11955 msgid "Image saturation (0-3)"
11956 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11958 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11959 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11960 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11962 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11963 msgid "Image brightness (0-2)"
11964 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11966 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11967 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11968 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11970 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11971 msgid "Image gamma (0-10)"
11972 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11974 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11975 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11976 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11978 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11979 msgid "Image properties filter"
11980 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11982 #: modules/video_filter/blend.c:67
11983 msgid "Video pictures blending"
11984 msgstr "Miscela immagini video"
11986 #: modules/video_filter/clone.c:55
11987 msgid "Number of clones"
11988 msgstr "Numero di cloni"
11990 #: modules/video_filter/clone.c:56
11991 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11992 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11994 #: modules/video_filter/clone.c:59
11995 msgid "List of video output modules"
11996 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11998 #: modules/video_filter/clone.c:60
11999 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12000 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12002 #: modules/video_filter/clone.c:63
12003 msgid "Clone video filter"
12004 msgstr "Filtro clone video"
12006 #: modules/video_filter/crop.c:54
12007 msgid "Crop geometry (pixels)"
12008 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12010 #: modules/video_filter/crop.c:55
12012 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12013 "<left offset> + <top offset>."
12015 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12016 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12018 #: modules/video_filter/crop.c:57
12019 msgid "Automatic cropping"
12020 msgstr "Ritaglio automatico"
12022 #: modules/video_filter/crop.c:58
12023 msgid "Activate automatic black border cropping."
12024 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12026 #: modules/video_filter/crop.c:61
12027 msgid "Crop video filter"
12028 msgstr "Filtro ritaglia video"
12030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12031 msgid "Deinterlace mode"
12032 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12035 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12036 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12039 msgid "Deinterlacing video filter"
12040 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12042 #: modules/video_filter/distort.c:59
12043 msgid "Distort mode"
12044 msgstr "Modalità distorsione"
12046 #: modules/video_filter/distort.c:60
12047 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12048 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12050 #: modules/video_filter/distort.c:63
12054 #: modules/video_filter/distort.c:63
12058 #: modules/video_filter/distort.c:66
12059 msgid "Distort video filter"
12060 msgstr "Filtro video distorsione"
12062 #: modules/video_filter/invert.c:52
12063 msgid "Invert video filter"
12064 msgstr "Filtro video inversione"
12066 #: modules/video_filter/logo.c:61
12067 msgid "Logo filename"
12070 #: modules/video_filter/logo.c:62
12071 msgid "Full path of the PNG file to use."
12072 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12074 #: modules/video_filter/logo.c:63
12075 msgid "X coordinate of the logo"
12076 msgstr "Coordinata X del logo"
12078 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12079 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12080 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12082 #: modules/video_filter/logo.c:65
12083 msgid "Y coordinate of the logo"
12084 msgstr "Coordinata Y del logo"
12086 #: modules/video_filter/logo.c:67
12087 msgid "Transparency of the logo"
12088 msgstr "Trasparenza del logo"
12090 #: modules/video_filter/logo.c:68
12092 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12093 "to 255 for full opacity)."
12095 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12096 "totale a 255 per l'opacità totale."
12098 #: modules/video_filter/logo.c:70
12099 msgid "Logo position"
12100 msgstr "Posizione del logo"
12102 #: modules/video_filter/logo.c:72
12104 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12105 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12107 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12108 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12111 #: modules/video_filter/logo.c:82
12112 msgid "Logo video filter"
12113 msgstr "Filtro video logo"
12115 #: modules/video_filter/logo.c:99
12116 msgid "Logo sub filter"
12117 msgstr "Filtro video logo"
12119 #: modules/video_filter/marq.c:64
12120 msgid "Marquee text"
12121 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12123 #: modules/video_filter/marq.c:65
12124 msgid "Marquee text to display"
12125 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12127 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12128 msgid "X offset, from left"
12129 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12131 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12132 msgid "X offset, from the left screen edge"
12133 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12135 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12136 msgid "Y offset, from the top"
12137 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12139 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12140 msgid "Y offset, down from the top"
12141 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12143 #: modules/video_filter/marq.c:70
12144 msgid "Marquee timeout"
12145 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12147 #: modules/video_filter/marq.c:71
12149 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12150 "value is 0 (remain forever)."
12152 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12153 "di default è 0 (rimane sempre)."
12155 #: modules/video_filter/marq.c:86
12156 msgid "Marquee display sub filter"
12157 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12160 msgid "Blur factor (1-127)"
12161 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12165 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12167 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12168 msgid "Motion blur filter"
12169 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12171 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12172 msgid "Video scaling filter"
12173 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12175 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12176 msgid "Scaling mode"
12177 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12179 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12180 msgid "You can choose the default scaling mode."
12181 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12183 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12184 msgid "Fast bilinear"
12185 msgstr "Bilineare rapido"
12187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12192 msgid "Bicubic (good quality)"
12193 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12196 msgid "Experimental"
12197 msgstr "Sperimentale"
12199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12201 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12209 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12224 msgid "Bicubic spline"
12225 msgstr "Spline bicubica"
12227 #: modules/video_filter/time.c:55
12228 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12229 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12231 #: modules/video_filter/time.c:56
12233 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12236 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12237 "minuto, %S = secondo)."
12239 #: modules/video_filter/time.c:71
12240 msgid "Time display sub filter"
12241 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12243 #: modules/video_filter/transform.c:57
12244 msgid "Transform type"
12245 msgstr "Tipo trasformazione"
12247 #: modules/video_filter/transform.c:58
12248 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12249 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12251 #: modules/video_filter/transform.c:61
12252 msgid "Rotate by 90 degrees"
12253 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12255 #: modules/video_filter/transform.c:62
12256 msgid "Rotate by 180 degrees"
12257 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12259 #: modules/video_filter/transform.c:62
12260 msgid "Rotate by 270 degrees"
12261 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12263 #: modules/video_filter/transform.c:63
12264 msgid "Flip horizontally"
12265 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12267 #: modules/video_filter/transform.c:63
12268 msgid "Flip vertically"
12269 msgstr "Specchia verticalmente"
12271 #: modules/video_filter/transform.c:66
12272 msgid "Video transformation filter"
12273 msgstr "Filtro trasformazione video"
12275 #: modules/video_filter/wall.c:53
12276 msgid "Number of columns"
12277 msgstr "Numero di colonne"
12279 #: modules/video_filter/wall.c:54
12281 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12283 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12286 #: modules/video_filter/wall.c:57
12287 msgid "Number of rows"
12288 msgstr "Numero di righe"
12290 #: modules/video_filter/wall.c:58
12292 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12294 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12296 #: modules/video_filter/wall.c:61
12297 msgid "Active windows"
12298 msgstr "Finestre attive"
12300 #: modules/video_filter/wall.c:62
12301 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12302 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12304 #: modules/video_filter/wall.c:66
12305 msgid "wall video filter"
12306 msgstr "Filtro video wall"
12308 #: modules/video_output/aa.c:55
12309 msgid "ASCII-art video output"
12310 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12312 #: modules/video_output/caca.c:54
12313 msgid "color ASCII art video output"
12314 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12316 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12317 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12318 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12320 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12322 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12323 "doesn't have any effect when using overlays."
12325 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12326 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12328 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12329 msgid "Use video buffers in system memory"
12330 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12332 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12334 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12335 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12336 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12337 "doesn't have any effect when using overlays."
12339 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12340 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12341 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12342 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12345 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12346 msgid "Use triple buffering for overlays"
12347 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12349 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12351 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12352 "better video quality (no flickering)."
12354 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12355 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12357 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12358 msgid "Name of desired display device"
12359 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12361 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12363 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12364 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12365 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12367 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12368 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12369 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12371 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12372 msgid "Enable wallpaper mode "
12373 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12375 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12377 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12378 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12379 "desktop must not already have a wallpaper."
12381 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12382 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12383 "un'altra immagine di sfondo."
12385 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12386 msgid "DirectX video output"
12387 msgstr "Uscita video DirectX"
12389 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12393 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12394 msgid "Win32 OpenGL provider"
12395 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12397 #: modules/video_output/fb.c:67
12398 msgid "Framebuffer device"
12399 msgstr "Periferica framebuffer"
12401 #: modules/video_output/fb.c:69
12403 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12404 "(usually /dev/fb0)."
12406 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12407 "(in genere /dev/fb0)."
12409 #: modules/video_output/fb.c:75
12410 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12411 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12413 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12414 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12415 msgid "X11 display name"
12416 msgstr "Nome del display X11"
12418 #: modules/video_output/ggi.c:58
12420 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12421 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12423 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12424 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12427 #: modules/video_output/glide.c:64
12428 msgid "3dfx Glide video output"
12429 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12431 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12432 msgid "HD1000 video output"
12433 msgstr "Uscita video HD1000"
12435 #: modules/video_output/mga.c:59
12436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12437 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12439 #: modules/video_output/opengl.c:97
12444 #: modules/video_output/opengl.c:99
12445 msgid "Allows you to select different visual effects."
12446 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12448 #: modules/video_output/opengl.c:104
12453 #: modules/video_output/opengl.c:104
12455 msgid "Transparent Cube"
12456 msgstr "Cubo Trasparente"
12458 #: modules/video_output/opengl.c:107
12459 msgid "OpenGL video output"
12460 msgstr "Uscita video OpenGL"
12462 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12463 msgid "QT Embedded display name"
12464 msgstr "Nome display QT Embedded"
12466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12468 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12469 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12471 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12472 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12475 msgid "QT Embedded video output"
12476 msgstr "uscita video QT Embedded"
12478 #: modules/video_output/sdl.c:104
12479 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12480 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12482 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12483 msgid "snapshot width"
12484 msgstr "larghezza immagine schermo"
12486 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12487 msgid "Set the width of the snapshot image."
12488 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12490 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12491 msgid "snapshot height"
12492 msgstr "altezza immagine schermo"
12494 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12495 msgid "Set the height of the snapshot image."
12496 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12498 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12502 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12503 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12504 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12506 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12507 msgid "cache size (number of images)"
12508 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12510 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12511 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12513 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12516 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12517 msgid "snapshot module"
12518 msgstr "Modulo snapshot"
12520 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12521 msgid "SVGAlib video output"
12522 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12524 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12525 msgid "Windows GDI video output"
12526 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12528 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12529 msgid "XVideo adaptor number"
12530 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12532 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12534 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12535 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12537 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12538 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12540 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12542 msgid "Alternate fullscreen method"
12543 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12545 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12548 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12550 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12551 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12552 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12553 "show on top of the video."
12555 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12556 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12557 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12558 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12559 "rispetto al video.\n"
12560 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12561 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12563 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12566 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12567 "the value of the DISPLAY environment variable."
12569 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12570 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12572 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12573 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12574 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12576 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12579 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12580 "0 for first screen, 1 for the second."
12582 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12583 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12585 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12586 msgid "X11 OpenGL provider"
12587 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12589 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12590 msgid "Use shared memory"
12591 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12593 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12594 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12596 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12598 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12599 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12600 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12602 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12603 msgid "X11 video output"
12604 msgstr "uscita video X11"
12606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12607 msgid "XVimage chroma format"
12608 msgstr "Formato chroma XVimage"
12610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12612 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12613 "to improve performances by using the most efficient one."
12615 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12616 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12619 msgid "XVideo extension video output"
12620 msgstr "uscita video XVideo extension"
12622 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12623 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12624 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12626 #: modules/visualization/goom.c:58
12627 msgid "Goom display width"
12628 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12630 #: modules/visualization/goom.c:59
12631 msgid "Goom display height"
12632 msgstr "Altezza finestra Goom"
12634 #: modules/visualization/goom.c:60
12636 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12637 "will be prettier but more CPU intensive)."
12639 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12640 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12642 #: modules/visualization/goom.c:63
12643 msgid "Goom animation speed"
12644 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12646 #: modules/visualization/goom.c:64
12647 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12649 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12652 #: modules/visualization/goom.c:70
12653 msgid "Goom effect"
12654 msgstr "Effetto Goom"
12656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12657 msgid "Effects list"
12658 msgstr "Lista degli effetti"
12660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12662 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12663 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12665 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12666 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12668 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12669 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12670 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12672 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12673 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12674 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12676 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12677 msgid "Number of bands"
12678 msgstr "Numero di bande"
12680 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12681 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12683 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12685 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12686 msgid "Band separator"
12687 msgstr "Separatore di banda"
12689 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12690 msgid "Number of blank pixels between bands."
12691 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12693 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12694 msgid "Amplification"
12695 msgstr "Amplificazione"
12697 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12698 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12699 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12701 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12702 msgid "Enable peaks"
12703 msgstr "Abilita picchi"
12705 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12706 msgid "Defines whether to draw peaks."
12707 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12709 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12710 msgid "Number of stars"
12711 msgstr "Numero di stelle"
12713 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12714 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12715 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12717 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12718 msgid "visualizer filter"
12719 msgstr "filtro visualizzatore"
12721 #: modules/visualization/xosd.c:63
12722 msgid "Flip vertical position"
12723 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12725 #: modules/visualization/xosd.c:64
12726 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12728 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12730 #: modules/visualization/xosd.c:67
12731 msgid "Vertical offset"
12732 msgstr "Offset verticale"
12734 #: modules/visualization/xosd.c:68
12735 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12736 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12738 #: modules/visualization/xosd.c:70
12739 msgid "Shadow offset"
12740 msgstr "Scostamento ombra"
12742 #: modules/visualization/xosd.c:71
12743 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12744 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12746 #: modules/visualization/xosd.c:74
12747 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12748 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12750 #: modules/visualization/xosd.c:80
12751 msgid "XOSD interface"
12752 msgstr "Interfaccia XOSD"
12754 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12755 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
12757 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12758 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
12760 #~ msgid "no input\n"
12761 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
12763 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12764 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
12766 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12767 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
12769 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12770 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
12772 #~ msgid "| no entries\n"
12773 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
12775 #~ msgid "unknown command!\n"
12776 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
12778 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12779 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
12781 #~ msgid "Volume is %d\n"
12782 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
12784 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12785 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
12787 #~ msgid "Extended Data"
12788 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12790 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12791 #~ msgstr "Artista"
12793 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12794 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12799 #~ msgid "Track Artist"
12800 #~ msgstr "Artista traccia"
12802 #~ msgid "Track Title"
12803 #~ msgstr "Titolo traccia"
12805 #~ msgid "Directory EOF"
12806 #~ msgstr "Fine della cartella"
12808 #~ msgid "Program to decode"
12809 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12811 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12812 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12815 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12817 #~ msgid "C post processing"
12818 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12820 #~ msgid "MMX post processing"
12821 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12823 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12824 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12826 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12827 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12829 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12830 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12832 #~ msgid "Select effect"
12833 #~ msgstr "Selezionare effetto"
12838 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12839 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12841 #~ msgid "CDDB error: %s"
12842 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12844 #~ msgid "unimplemented query in control"
12845 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12847 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12848 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12850 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12851 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12853 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12854 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12856 #~ msgid "Goto Menu"
12857 #~ msgstr "Vai al Menu"
12860 #~ msgstr "Opzioni"
12862 #~ msgid "Audio menu"
12863 #~ msgstr "Menu Audio"
12865 #~ msgid "Video menu"
12866 #~ msgstr "Menu Video"
12868 #~ msgid "Input menu"
12869 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12871 #~ msgid "Interface menu"
12872 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12874 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12875 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12877 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12879 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12880 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12886 #~ msgstr "Sorgente"
12888 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12889 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12891 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12892 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12894 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12895 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12897 #~ msgid "DVD menus"
12898 #~ msgstr "Menu DVD"
12907 #~ msgstr "Riprendi"
12909 #~ msgid "DVD input with menus support"
12910 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12912 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12913 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12915 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12916 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12918 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12919 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12921 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12922 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12924 #~ msgid "Jump -1 minute"
12925 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12927 #~ msgid "Jump +1 minute"
12928 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12930 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12931 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12933 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12934 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12936 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12937 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12939 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12940 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12943 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12944 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12945 #~ "using an old version, select this option."
12947 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12948 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12949 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12950 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12953 #~ msgid "Buggy PSI"
12954 #~ msgstr "PSI difettosi"
12957 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12958 #~ "continuity counters, select this option."
12960 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12961 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12963 #~ msgid "Output MRL"
12964 #~ msgstr "MRL in uscita"
12966 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12967 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12969 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12970 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12972 #~ msgid "caching value in ms"
12973 #~ msgstr "valore cache in ms"
12975 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12976 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12978 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12979 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12981 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12982 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12984 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12985 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12987 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12988 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12990 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12991 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12993 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12994 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12996 #~ msgid "<unknown>"
12997 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12999 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13000 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13002 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13003 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13005 #~ msgid "video rendering mode"
13006 #~ msgstr "modalità di resa video"
13009 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13012 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13015 #~ msgid "OpenGL effect"
13016 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
13019 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13020 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13021 #~ "this cube transparent."
13023 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
13024 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
13025 #~ "cubo trasparente."
13027 #~ msgid "Last skin actually used"
13028 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
13030 #~ msgid "Show application in system tray"
13031 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
13033 #~ msgid "Show application in taskbar"
13034 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13036 #~ msgid "Skinnable interface"
13037 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13039 #~ msgid "New Wizard..."
13040 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13042 #~ msgid "Audio Options"
13043 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13045 #~ msgid "DVD (test)"
13046 #~ msgstr "DVD (test)"
13048 #~ msgid "Item info"
13049 #~ msgstr "Info elemento"
13051 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13052 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13054 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13055 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13057 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13058 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13060 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13061 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13066 #~ msgid "TS muxer"
13067 #~ msgstr "Muxer TS"
13069 #~ msgid "DVD (menus support)"
13070 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13073 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13075 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13077 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13078 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13081 #~ msgstr "più lento"
13087 #~ msgstr "più veloce"
13093 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13094 #~ "value should be set in miliseconds units."
13096 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13097 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13100 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13101 #~ "value should be set in miliseconds units."
13103 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13104 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13106 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13107 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13109 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13110 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13112 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13113 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13116 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13117 #~ "value should be set in miliseconds units."
13119 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13120 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13123 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13124 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13126 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13127 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13129 #~ msgid "Visualisations"
13130 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13132 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13133 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13136 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13139 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13142 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13143 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13148 #~ msgid "Use OpenGL"
13149 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13151 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13153 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13155 #~ msgid "Toggle enabled"
13156 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13158 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13159 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13161 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13162 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13164 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13165 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13168 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13169 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13170 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13171 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13173 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13174 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13175 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13177 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13178 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13181 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13182 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13183 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13184 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13185 #~ "expressing pixel squareness."
13187 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13188 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13189 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13190 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13191 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13192 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13194 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13195 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13197 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13198 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13200 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13201 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13203 #~ msgid "Truncated stream"
13204 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13206 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13207 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13210 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13211 #~ "value should be set in miliseconds units."
13213 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13214 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13216 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13217 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13219 #~ msgid "UTC date"
13220 #~ msgstr "Data UTC"
13222 #~ msgid "Number of streams"
13223 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13225 #~ msgid "Codec name"
13228 #~ msgid "Codec setting"
13229 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13231 #~ msgid "Codec info"
13232 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13234 #~ msgid "Codec download"
13235 #~ msgstr "Scarica il codec"
13247 #~ msgstr "rtp6://"
13253 #~ msgstr "http://"
13279 #~ msgid "Open a skin file."
13280 #~ msgstr "Apri un file skin"
13282 #~ msgid "Quick file open"
13283 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13285 #~ msgid "Advanced open"
13286 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13288 #~ msgid "Open a network stream"
13289 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13291 #~ msgid "Open a satellite stream"
13292 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13294 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13295 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13297 #~ msgid "Exit this program"
13298 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13300 #~ msgid "Open other types of inputs"
13301 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13303 #~ msgid "Open the playlist"
13304 #~ msgstr "Apri la playlist"
13306 #~ msgid "Show the program logs"
13307 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13309 #~ msgid "Show information about the file being played"
13310 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13312 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13313 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13315 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13316 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13318 #~ msgid "About this program"
13319 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13321 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13322 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13327 #~ msgid "Video for Linux"
13328 #~ msgstr "Video for Linux"
13334 #~ msgstr "Scheda TV"
13339 #~ msgid "Video device type"
13340 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13342 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13343 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13345 #~ msgid "Advanced settings..."
13346 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13348 #~ msgid "Advanced video device options"
13349 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13351 #~ msgid "Video device MRL"
13352 #~ msgstr "MRL periferica video"
13355 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13356 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13357 #~ "controls below"
13359 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13360 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13363 #~ msgid "Common options"
13364 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13366 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13367 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13369 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13370 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13372 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13373 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13375 #~ msgid "Audio device"
13376 #~ msgstr "Periferica audio"
13378 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13379 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13381 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13382 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13384 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13385 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13387 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13388 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13393 #~ msgid "Native playlist exporter"
13394 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13396 #~ msgid "scope effect"
13397 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13403 #~ msgstr "display"
13411 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13412 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13414 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13415 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13417 #~ msgid "Video track"
13418 #~ msgstr "Traccia video"
13420 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13421 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13423 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13424 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13426 #~ msgid "Audio CD demux"
13427 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13432 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13433 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13438 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13439 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13441 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13442 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13444 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13445 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13447 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13448 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13450 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13451 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13453 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13454 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13471 #~ msgid "udp stream output"
13472 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13480 #~ msgid "subtitles"
13481 #~ msgstr "sottotitoli"
13486 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13487 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13489 #~ msgid "Gestures"
13490 #~ msgstr "Movimenti"
13492 #~ msgid "HTTP remote control"
13493 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13496 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13497 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13499 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13500 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13502 #~ msgid "Joystick"
13503 #~ msgstr "Joystick"
13505 #~ msgid "NT service"
13506 #~ msgstr "NT Service"
13508 #~ msgid "Remote control"
13509 #~ msgstr "Telecomando"
13512 #~ msgstr "Lunghezza"
13514 #~ msgid "Dump file name"
13515 #~ msgstr "Dump file"
13517 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13518 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13520 #~ msgid "MP4 demuxer"
13521 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13523 #~ msgid "Alternrock"
13524 #~ msgstr "Rock alternativo"
13526 #~ msgid "Play List"
13527 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13535 #~ msgid "Shuffle On"
13536 #~ msgstr "In ordine casuale"
13538 #~ msgid "Shuffle Off"
13539 #~ msgstr "In ordine regolare"
13544 #~ msgid "Loop Off"
13545 #~ msgstr "Non ripetere"
13547 #~ msgid "Float On Top"
13548 #~ msgstr "In Primo Piano"
13550 #~ msgid "Repeat Item"
13551 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13553 #~ msgid "Repeat Playlist"
13554 #~ msgstr "Apri Playlist"
13556 #~ msgid "VLC Media Player"
13557 #~ msgstr "VLC media player"
13566 #~ msgstr "MPEG PS"
13568 #~ msgid "Quicktime"
13569 #~ msgstr "Quicktime"
13571 #~ msgid "Quick &Open ..."
13572 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13574 #~ msgid "&About..."
13575 #~ msgstr "Info su..."
13577 #~ msgid "Stop current playlist item"
13578 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13580 #~ msgid "Play current playlist item"
13581 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13583 #~ msgid "Pause current playlist item"
13584 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13589 #~ msgid "Image adjust"
13590 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13593 #~ msgstr "Proporzioni"
13595 #~ msgid "Simple &Open ..."
13596 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13599 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13601 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13602 #~ "con i file AVI."
13604 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13605 #~ msgstr "Ordine casuale"
13608 #~ msgstr "Rimuovi"
13610 #~ msgid "Repeat one"
13611 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13613 #~ msgid "Reset config file"
13614 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13616 #~ msgid "Open subtitles file"
13617 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13620 #~ msgstr "Caratteri"
13622 #~ msgid "log filename"
13623 #~ msgstr "nome file rapporto"
13625 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13626 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13631 #~ msgid "Dummy stream"
13632 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13634 #~ msgid "ES stream"
13635 #~ msgstr "Sorgente ES"
13637 #~ msgid "Gather stream"
13638 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13640 #~ msgid "RTP stream"
13641 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13643 #~ msgid "Set image hue"
13644 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13646 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13647 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13650 #~ msgstr "Clonatura"
13653 #~ msgstr "annulla"
13655 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13656 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13659 #~ msgstr "Distorsione"
13661 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13662 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13667 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13668 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13670 #~ msgid "No dithering"
13671 #~ msgstr "Niente dithering"
13673 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13674 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13676 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13677 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13679 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13680 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13682 #~ msgid "Random dithering"
13683 #~ msgstr "Dithering casuale"
13685 #~ msgid "Frame Buffer"
13686 #~ msgstr "Frame Buffer"
13694 #~ msgid "XOSD module"
13695 #~ msgstr "modulo XOSD"
13697 #~ msgid "xosd interface"
13698 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13701 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13702 #~ "external call 1\n"
13704 #~ "packet assembly info 4\n"
13705 #~ "image bitmaps 8\n"
13706 #~ "image transformations 16\n"
13707 #~ "misc info 32\n"
13709 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13710 #~ "chiamate esterne 1\n"
13711 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13712 #~ "info assemblaggio 4\n"
13713 #~ "bitmap immagine 8\n"
13714 #~ "trasformazioni 16\n"
13717 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13718 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13720 #~ msgid "CD Audio device"
13721 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13723 #~ msgid "Gtk2 interface"
13724 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13730 #~ msgstr "Composizione"
13733 #~ msgstr "Info su"
13735 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13736 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13738 #~ msgid "Logo File"
13739 #~ msgstr "File Logo"
13741 #~ msgid "CD-ROM device name"
13742 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13744 #~ msgid "VCD device name"
13745 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13747 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13748 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13750 #~ msgid "Always float on top"
13751 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13753 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13754 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13757 #~ msgstr "nessuna informazione"
13762 #~ msgid "Rewind stream"
13763 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13765 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13766 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13777 #~ msgid "Automatically play file"
13778 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13780 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13781 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13783 #~ msgid "&File info..."
13784 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13786 #~ msgid "&Miscellaneous"
13789 #~ msgid "Input Type"
13790 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13799 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13800 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13801 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13802 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13803 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13805 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13806 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13807 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13808 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13809 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13811 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13812 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13815 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13817 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13819 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13820 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13822 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13823 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13828 #~ msgid "Image Size"
13829 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13831 #~ msgid "Frame Per Second"
13832 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13834 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13835 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13838 #~ msgstr "file://"
13841 #~ msgstr "Sorgente:"
13843 #~ msgid "Device :"
13844 #~ msgstr "Periferica:"
13847 #~ msgstr "Codifica:"
13849 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13850 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13852 #~ msgid "&Eject Disc"
13853 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13855 #~ msgid "print help"
13856 #~ msgstr "stampa aiuto"
13858 #~ msgid "print detailed help"
13859 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13861 #~ msgid "print help on module"
13862 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13864 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13865 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13867 #~ msgid "IDCT module"
13868 #~ msgstr "modulo IDCT"
13870 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13871 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13874 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13875 #~ "enable this option."
13877 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13878 #~ "abilita questa opzione."
13880 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13881 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13883 #~ msgid "Audio encoding codec"
13884 #~ msgstr "Codec audio"
13886 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13887 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13889 #~ msgid "Encoders"
13890 #~ msgstr "Encoder"
13893 #~ msgstr "MPEG TS"
13895 #~ msgid "Close Menu"
13896 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13898 #~ msgid "X11 MGA video output"
13899 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13901 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13902 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13904 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13905 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13908 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13909 #~ "will be used to display them."
13911 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13912 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13914 #~ msgid "SAP interface module"
13915 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13917 #~ msgid "osd text filter"
13918 #~ msgstr "filtro testo osd"
13920 #~ msgid "dummy functions"
13921 #~ msgstr "funzioni dummy"
13923 #~ msgid "&Logs..."
13924 #~ msgstr "&Resoconti..."
13926 #~ msgid "Advanced..."
13927 #~ msgstr "Avanzate..."
13929 #~ msgid "Display identifier"
13930 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13933 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13934 #~ "instance :0.1."
13936 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13937 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13939 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13940 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13943 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13945 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13948 #~ msgid "Version x.y.z"
13949 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13951 #~ msgid "Device &name:"
13952 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13958 #~ msgstr "&Titolo:"
13960 #~ msgid "&Chapter:"
13961 #~ msgstr "&Capitolo:"
13967 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13972 #~ msgid "Open &disc..."
13973 #~ msgstr "Apri &disco..."
13975 #~ msgid "&Hide interface"
13976 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13978 #~ msgid "Spawn a new interface"
13979 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13981 #~ msgid "&Controls"
13982 #~ msgstr "&Controlli"
13984 #~ msgid "C&hannels"
13988 #~ msgstr "Sche&rmo"
13990 #~ msgid "&Program"
13991 #~ msgstr "&Programma"
13994 #~ msgstr "&Titolo"
13996 #~ msgid "&Chapter"
13997 #~ msgstr "&Capitolo"
13999 #~ msgid "Select angle"
14000 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14002 #~ msgid "&Language"
14003 #~ msgstr "&Lingua"
14005 #~ msgid "&Subtitles"
14006 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14008 #~ msgid "Close this popup"
14009 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14011 #~ msgid "&Jump..."
14012 #~ msgstr "Salta..."
14014 #~ msgid "New stream"
14015 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14017 #~ msgid "Network Stream..."
14018 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14020 #~ msgid "&Stream output..."
14021 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14023 #~ msgid "&Add subtitles..."
14024 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14026 #~ msgid "Add a subtitle file"
14027 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14032 #~ msgid "&Fullscreen"
14033 #~ msgstr "A schermo pieno"
14035 #~ msgid "About..."
14036 #~ msgstr "Info su..."
14038 #~ msgid "Select next title"
14039 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14041 #~ msgid "Volume &Up"
14042 #~ msgstr "Alza Volume"
14044 #~ msgid "Increase the volume"
14045 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14047 #~ msgid "Volume &Down"
14048 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14050 #~ msgid "Decrease the volume"
14051 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14056 #~ msgid "Toggle mute"
14057 #~ msgstr "Inverti muto"
14059 #~ msgid "Always on top..."
14060 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14062 #~ msgid "Set the window on top"
14063 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14065 #~ msgid "&Copy text"
14066 #~ msgstr "&Copia testo"
14068 #~ msgid "Open network"
14069 #~ msgstr "Apri rete"
14072 #~ msgstr "&Aggiungi"
14074 #~ msgid "&Disc..."
14075 #~ msgstr "&Disco..."
14077 #~ msgid "&Network..."
14078 #~ msgstr "Rete..."
14083 #~ msgid "&Invert selection"
14084 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14086 #~ msgid "&Crop selection"
14087 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14089 #~ msgid "&Delete selection"
14090 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14092 #~ msgid "Delete &all"
14093 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14095 #~ msgid "Play the selected stream"
14096 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14098 #~ msgid "Add subtitles"
14099 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14107 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14108 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14111 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14112 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14115 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14116 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14118 #~ msgid "Native Windows interface"
14119 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14121 #~ msgid "audio device"
14122 #~ msgstr "periferica audio"
14125 #~ msgstr "carattere"
14127 #~ msgid "Translation"
14128 #~ msgstr "Traduzione"
14130 #~ msgid "Add &Directory..."
14131 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14133 #~ msgid "enable network channel mode"
14134 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14136 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14138 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14140 #~ msgid "channel server address"
14141 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14143 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14144 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14146 #~ msgid "channel server port"
14147 #~ msgstr "porta canale server"
14149 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14151 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14153 #~ msgid "network interface"
14154 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14157 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14158 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14160 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14161 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14163 #~ msgid "Network Channel:"
14164 #~ msgstr "Canale Rete:"
14166 #~ msgid "Load from file.."
14167 #~ msgstr "Carica da file.."
14169 #~ msgid "Language 0x%x"
14170 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14172 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14173 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14175 #~ msgid "Stream output:"
14176 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14178 #~ msgid "All files"
14179 #~ msgstr "Tutti i files"
14181 #~ msgid "Add file"
14182 #~ msgstr "Aggiungi file"
14184 #~ msgid "Stream Output"
14185 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14187 #~ msgid "Device Name"
14188 #~ msgstr "Nome Periferica"
14190 #~ msgid "dvdplay input module"
14191 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14193 #~ msgid "raw UDP access module"
14194 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14196 #~ msgid "flac decoder module"
14197 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14199 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14200 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14202 #~ msgid "QNX RTOS module"
14203 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14205 #~ msgid "wxWindows"
14206 #~ msgstr "wxWindows"
14208 #~ msgid "image crop video module"
14209 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14211 #~ msgid "X11 MGA module"
14212 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14214 #~ msgid "X11 module"
14215 #~ msgstr "modulo X11"
14217 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14218 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14220 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14221 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14223 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14224 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14226 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14227 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14229 #~ msgid "number of channels of audio output"
14230 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14232 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14233 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14235 #~ msgid "About vlc"
14236 #~ msgstr "Info su vlc"
14239 #~ msgstr "Piu' Alto"