]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Synchronize the files for RC1
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 19:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:869
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
81 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
136 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Impostazioni video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
173 "sovrapposte\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Ingresso / Codificatori"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
195 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
196 "le impostazioni di cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri di flusso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
209 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
210 "esattamente cosa stai facendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codificatore audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Altri codificatori"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Generale"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con attenzione..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Trasmissione in uscita"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
354 "utilizzando UDP o RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD (video su richiesta)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Scaletta"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
401 "elementi alla scaletta."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caratteristiche CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
421 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Apri &cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "&Informazioni media"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informazioni &codificatore"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Messaggi"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Salta al pun&to specificato"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Segnali&bri"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Configurazione &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "&About"
542 msgstr "Inform&azioni"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
554 msgid "Play"
555 msgstr "Riproduci"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Scarica informazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informazioni..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Ordina"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Aggiungi nodo"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Trasmissione..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Salva..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Apri cartella..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ripeti tutto"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Ripeti uno"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Nessuna ripetizione"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
607 msgid "Random"
608 msgstr "Casuale"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Casuale disattivato"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Aggiungi file..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Aggiungi cartella..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Salva scaletta su &file..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "Apri sca&letta..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81
643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
644 msgid "Search"
645 msgstr "Cerca"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filtro di ricerca"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 msgid "&Services Discovery"
653 msgstr "Rilevamento &servizi"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr ""
660 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
661 "per vederle."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "Clonazione dell'immagine"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:94
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Clona l'immagine"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Magnification"
673 msgstr "Ingrandimento"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:97
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ""
680 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
681 "dovrebbe essere ingrandita."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Onde"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:107
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:109
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
709 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:112
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:115
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:119
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
743 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
744 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
745 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
746 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
747 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
748 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
749 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
750 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
751 msgstr ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
754 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
755 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
756 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
757 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
758 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
759 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
761 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
762 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
763 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
764 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
765 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
766 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
767 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
768 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
769 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
770 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
772 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
773 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
774 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
775 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
776 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
777 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
778 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
779 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
780 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
781
782 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
783 #: src/audio_output/filters.c:229
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
788 #: src/audio_output/filters.c:230
789 #, c-format
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
792
793 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
794 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
795 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Disabilita"
798
799 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "Spettrometro"
802
803 #: src/audio_output/input.c:118
804 msgid "Scope"
805 msgstr "Oscilloscopio"
806
807 #: src/audio_output/input.c:120
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "Spettro"
810
811 #: src/audio_output/input.c:122
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu meter"
814
815 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Equalizzatore"
819
820 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtri audio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:201
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Gudagno di riproduzione"
827
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
831 msgid "Audio Channels"
832 msgstr "Canali audio"
833
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
835 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
836 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
837 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
838 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
839 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
840 #: modules/codec/twolame.c:71
841 msgid "Stereo"
842 msgstr "Stereo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
845 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Sinistra"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Destra"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Stereo inverso"
875
876 #: src/config/file.c:593
877 msgid "key"
878 msgstr "tasto"
879
880 #: src/config/file.c:602
881 msgid "boolean"
882 msgstr "booleana"
883
884 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
885 msgid "integer"
886 msgstr "intero"
887
888 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
889 msgid "float"
890 msgstr "virgola mobile"
891
892 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
893 msgid "string"
894 msgstr "stringa"
895
896 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
897 #: src/playlist/loadsave.c:156
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Raccolta multimediale"
900
901 #: src/extras/getopt.c:634
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:659
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:664
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:744
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:747
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:824
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:842
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
950
951 #: src/input/control.c:200
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Segnalibro %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:388
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
963
964 #: src/input/decoder.c:279
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
967
968 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
971
972 #: src/input/decoder.c:678
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
975
976 #: src/input/decoder.c:679
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
983 "modo di risolvere il problema."
984
985 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
986 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
989 msgid "Track"
990 msgstr "Traccia"
991
992 #: src/input/es_out.c:1118
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
998 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programma"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1004 msgid "Scrambled"
1005 msgstr "Disturbato"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1008 msgid "Yes"
1009 msgstr "Sì"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1938
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Closed captions %u"
1014 msgstr "Chiudi questa finestra"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2645
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Diffusione %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1022 msgid "Subtitle"
1023 msgstr "Sottotitolo"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1026 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Tipo"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2673
1032 msgid "Original ID"
1033 msgstr "ID originale"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Codifica"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Lingua"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Descrizione"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1054 msgid "Channels"
1055 msgstr "Canali"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2701
1058 msgid "Sample rate"
1059 msgstr "Campionamento"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2702
1062 #, c-format
1063 msgid "%u Hz"
1064 msgstr "%u Hz"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2712
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bit per campione"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1071 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Bitrate"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2718
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2729
1083 msgid "Track replay gain"
1084 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2731
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2733
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Risoluzione"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2749
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Risoluzione video"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Immagini al secondo"
1107
1108 #: src/input/input.c:2465
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1111
1112 #: src/input/input.c:2466
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1117 "dettagli."
1118
1119 #: src/input/input.c:2597
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1122
1123 #: src/input/input.c:2598
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1129 "i dettagli."
1130
1131 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1132 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1137 msgid "Title"
1138 msgstr "Titolo"
1139
1140 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1142 msgid "Artist"
1143 msgstr "Artista"
1144
1145 #: src/input/meta.c:41
1146 msgid "Genre"
1147 msgstr "Genere"
1148
1149 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1150 msgid "Copyright"
1151 msgstr "Copyright"
1152
1153 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1154 msgid "Album"
1155 msgstr "Album"
1156
1157 #: src/input/meta.c:44
1158 msgid "Track number"
1159 msgstr "Numero traccia"
1160
1161 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1162 msgid "Rating"
1163 msgstr "Valutazione"
1164
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 msgid "Date"
1167 msgstr "Data"
1168
1169 #: src/input/meta.c:48
1170 msgid "Setting"
1171 msgstr "Impostazione"
1172
1173 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1175 msgid "URL"
1176 msgstr "URL"
1177
1178 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1179 msgid "Now Playing"
1180 msgstr "In riproduzione"
1181
1182 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 msgid "Publisher"
1184 msgstr "Editore"
1185
1186 #: src/input/meta.c:53
1187 msgid "Encoded by"
1188 msgstr "Codificato da"
1189
1190 #: src/input/meta.c:54
1191 msgid "Artwork URL"
1192 msgstr "URL copertine"
1193
1194 #: src/input/meta.c:55
1195 msgid "Track ID"
1196 msgstr "ID Traccia "
1197
1198 #: src/input/var.c:164
1199 msgid "Bookmark"
1200 msgstr "Segnalibro"
1201
1202 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1203 msgid "Programs"
1204 msgstr "Programmi"
1205
1206 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1209 msgid "Chapter"
1210 msgstr "Capitolo"
1211
1212 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1214 msgid "Navigation"
1215 msgstr "Navigazione"
1216
1217 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1219 msgid "Video Track"
1220 msgstr "Traccia video"
1221
1222 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1224 msgid "Audio Track"
1225 msgstr "Traccia audio"
1226
1227 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1228 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1230 msgid "Subtitles Track"
1231 msgstr "Traccia sottotitoli"
1232
1233 #: src/input/var.c:275
1234 msgid "Next title"
1235 msgstr "Titolo successivo"
1236
1237 #: src/input/var.c:280
1238 msgid "Previous title"
1239 msgstr "Titolo precedente"
1240
1241 #: src/input/var.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Title %i"
1244 msgstr "Titolo %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1247 #, c-format
1248 msgid "Chapter %i"
1249 msgstr "Capitolo %i"
1250
1251 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1252 msgid "Next chapter"
1253 msgstr "Capitolo Successivo"
1254
1255 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capitolo precedente"
1258
1259 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1260 #, c-format
1261 msgid "Media: %s"
1262 msgstr "Media: %s"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:203
1270 msgid "Console"
1271 msgstr "Controllo"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:206
1274 msgid "Telnet Interface"
1275 msgstr "Interfaccia telnet"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:209
1278 msgid "Web Interface"
1279 msgstr "Interfaccia web"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:212
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "Registrazione log di debug"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:215
1286 msgid "Mouse Gestures"
1287 msgstr "Movimenti del mouse"
1288
1289 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1290 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1291 #: src/modules/cache.c:535
1292 msgid "C"
1293 msgstr "C"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1168
1296 msgid ""
1297 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1298 "interface."
1299 msgstr ""
1300 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1301 "vlc senza interfaccia."
1302
1303 #: src/libvlc.c:1345
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1306
1307 #: src/libvlc.c:1693
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr " (predefinito abilitato)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1694
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1316 msgid "Note:"
1317 msgstr "Nota:"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 msgstr ""
1322 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1328 msgstr ""
1329 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1332 msgid ""
1333 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1334 "modules."
1335 msgstr ""
1336 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1337 "elencare i moduli disponibili."
1338
1339 #: src/libvlc.c:1981
1340 #, c-format
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "VLC versione %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1982
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1984
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Compilatore: %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:2019
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:2039
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1369
1370 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1371 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zoom"
1374
1375 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 Quarto"
1378
1379 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 Metà"
1382
1383 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Originale"
1386
1387 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 Doppio"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Auto"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:153
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "related options."
1402 msgstr ""
1403 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1404 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1405 "supplementari e definire diverse opzioni."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:157
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "Modulo di interfaccia"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:159
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1417 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:165
1424 msgid ""
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr ""
1430 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1431 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1432 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1433 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:172
1436 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1437 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:174
1440 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1441 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:176
1444 msgid ""
1445 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1446 "1=warnings, 2=debug)."
1447 msgstr ""
1448 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1449 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:179
1452 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:182
1456 msgid ""
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "message."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:189
1466 msgid "Be quiet"
1467 msgstr "Silenzioso"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:191
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:193
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Flusso predefinito"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:195
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:198
1482 msgid ""
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 msgstr ""
1486 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1487 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:202
1490 msgid "Color messages"
1491 msgstr "Messaggi colorati"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1494 msgid ""
1495 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1496 "needs Linux color support for this to work."
1497 msgstr ""
1498 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1499 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:207
1502 msgid "Show advanced options"
1503 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:209
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1508 "available options, including those that most users should never touch."
1509 msgstr ""
1510 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1511 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1512 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1515 msgid "Show interface with mouse"
1516 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:215
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1521 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 msgstr ""
1523 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1524 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:218
1527 msgid "Interface interaction"
1528 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:220
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1535 msgstr ""
1536 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1537 "che è richiesto un comando dell'utente."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:230
1540 msgid ""
1541 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1542 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1543 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1544 "the \"audio filters\" modules section."
1545 msgstr ""
1546 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1547 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1548 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1549 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1550 "audio\"."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:236
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Modulo uscita audio"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:238
1557 msgid ""
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1560 msgstr ""
1561 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1562 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1565 #: modules/stream_out/display.c:41
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Abilita audio"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid ""
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1575 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1576 "potenza di calcolo."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:248
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Forza audio mono"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:249
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:252
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Volume predefinito"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:254
1591 msgid ""
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1595 "intervallo che va da 0 a 1024."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:257
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:259
1602 msgid ""
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1605 msgstr ""
1606 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1607 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:262
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:264
1614 msgid ""
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "0 to 1024."
1617 msgstr ""
1618 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1619 "da 0 a 1024."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:267
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:269
1626 msgid ""
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 msgstr ""
1630 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1631 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:273
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:275
1638 msgid ""
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1642 msgstr ""
1643 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1644 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1645 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:280
1648 msgid "Audio desynchronization compensation"
1649 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:282
1652 msgid ""
1653 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1654 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1655 msgstr ""
1656 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1657 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:285
1660 msgid "Audio output channels mode"
1661 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:287
1664 msgid ""
1665 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1666 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1667 "played)."
1668 msgstr ""
1669 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1670 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1671 "flusso audio)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1675 msgid "Use S/PDIF when available"
1676 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:293
1679 msgid ""
1680 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1681 "audio stream being played."
1682 msgstr ""
1683 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1684 "e dal flusso audio."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:298
1692 msgid ""
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1700 msgid "On"
1701 msgstr "Attivo"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1704 msgid "Off"
1705 msgstr "Spento"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:310
1708 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1709 msgstr ""
1710 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:313
1713 msgid "Audio visualizations "
1714 msgstr "Visualizzazioni audio "
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:315
1717 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1718 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1721 msgid "Replay gain mode"
1722 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:321
1725 msgid "Select the replay gain mode"
1726 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:323
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:325
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr ""
1738 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:328
1741 msgid "Default replay gain"
1742 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:330
1745 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:332
1749 msgid "Peak protection"
1750 msgstr "Protezione di picco"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:334
1753 msgid "Protect against sound clipping"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:337
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Enable time streching audio"
1759 msgstr "Abilita audio"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:339
1762 msgid ""
1763 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1764 "audio pitch"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1771 msgid "None"
1772 msgstr "Nessuno"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:354
1775 msgid ""
1776 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1777 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1778 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1779 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1780 "options."
1781 msgstr ""
1782 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1783 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1784 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1785 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1786 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:360
1789 msgid "Video output module"
1790 msgstr "Modulo uscita video"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:362
1793 msgid ""
1794 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1795 "automatically select the best method available."
1796 msgstr ""
1797 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1798 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1801 #: modules/stream_out/display.c:43
1802 msgid "Enable video"
1803 msgstr "Abilita video"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:367
1806 msgid ""
1807 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1808 "not take place, thus saving some processing power."
1809 msgstr ""
1810 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1811 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1812 "potenza di calcolo."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1817 msgid "Video width"
1818 msgstr "Ampiezza video"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:372
1821 msgid ""
1822 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1823 "characteristics."
1824 msgstr ""
1825 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1826 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1830 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1831 msgid "Video height"
1832 msgstr "Altezza video"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:377
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1837 "video characteristics."
1838 msgstr ""
1839 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1840 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:380
1843 msgid "Video X coordinate"
1844 msgstr "Coordinata X del video"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:382
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1849 "coordinate)."
1850 msgstr ""
1851 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1852 "finestra video (coordinata X)."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:385
1855 msgid "Video Y coordinate"
1856 msgstr "Coordinata Y del video"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:387
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr ""
1863 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1864 "finestra video (coordinata Y)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:390
1867 msgid "Video title"
1868 msgstr "Titolo video"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:392
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1877 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Allineamento video"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1884 msgid ""
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 msgstr ""
1889 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1890 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1891 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1892 "6=4+2 significa alto-destra)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Center"
1901 msgstr "Centro"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "Alto"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "Basso"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Top-Left"
1927 msgstr "In alto a sinistra"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "In alto a destra"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1942 msgid "Bottom-Left"
1943 msgstr "In basso a sinistra"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "In basso a destra"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:405
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "Ingrandimento video"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:407
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:409
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:411
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1971 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:414
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Video integrato"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:416
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:418
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:420
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:422
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:424
1994 msgid ""
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Sempre in primo piano"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:429
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:433
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2015 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:435
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 msgstr ""
2026 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2027 "(5 sec.)"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:439
2030 msgid "Position of video title"
2031 msgstr "Posizione del titolo del video"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:441
2034 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2035 msgstr ""
2036 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2037 "centro)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:443
2040 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2041 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:446
2044 msgid ""
2045 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "3000 ms (3 sec.)"
2047 msgstr ""
2048 "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
2049 "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:454
2052 msgid "Disable screensaver"
2053 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:455
2056 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2057 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:457
2060 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2061 msgstr ""
2062 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:458
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2068 "computer being suspended because of inactivity."
2069 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2072 msgid "Window decorations"
2073 msgstr "Decorazioni della finestra"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:463
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2080 msgstr ""
2081 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2082 "intero."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:466
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:468
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:470
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Modulo filtro video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:472
2097 msgid ""
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2100 msgstr ""
2101 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2102 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:476
2105 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2106 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:478
2109 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2110 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2113 msgid "Video snapshot file prefix"
2114 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:484
2117 msgid "Video snapshot format"
2118 msgstr "Formato delle schermate video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:486
2121 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 msgstr ""
2123 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2124 "video"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:488
2127 msgid "Display video snapshot preview"
2128 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:490
2131 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2132 msgstr ""
2133 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2134 "schermo."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:492
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2138 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:494
2141 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2142 msgstr ""
2143 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2144 "schermate"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:496
2147 msgid "Video snapshot width"
2148 msgstr "Larghezza della schermata video"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid ""
2152 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2153 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2154 msgstr ""
2155 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2156 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2157 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:502
2160 msgid "Video snapshot height"
2161 msgstr "Altezza della schermata video"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:504
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2167 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2168 "ratio."
2169 msgstr ""
2170 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2171 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:508
2174 msgid "Video cropping"
2175 msgstr "Ritaglio video"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:510
2178 msgid ""
2179 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2180 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2184 msgid "Source aspect ratio"
2185 msgstr "Formato immagine sorgente"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:516
2188 msgid ""
2189 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2190 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2191 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2192 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2193 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2194 msgstr ""
2195 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2196 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2197 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2198 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2199 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2200 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:523
2203 msgid "Video Auto Scaling"
2204 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2207 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:527
2211 msgid "Video scaling factor"
2212 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:529
2215 msgid ""
2216 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2217 "Default value is 1.0 (original video size)."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Custom crop ratios list"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "crop ratios list."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:537
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:539
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2238 msgstr ""
2239 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2240 "proporzioni dell'interfaccia."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:542
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:544
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2253 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2254 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2255 "che richiede 1088 righe."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:549
2258 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2259 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:551
2262 msgid ""
2263 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2264 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2265 "order to keep proportions."
2266 msgstr ""
2267 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2268 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2269 "mantenere le proporzioni."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2273 msgid "Skip frames"
2274 msgstr "Salta fotogrammi"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:557
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2280 "computer is not powerful enough"
2281 msgstr ""
2282 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2283 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2284 "potente."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:560
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Drop late frames"
2289 msgstr "Frame B"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:562
2292 msgid ""
2293 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2294 "intended display date)."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Quiet synchro"
2299 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid ""
2303 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2304 "synchronization mechanism."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:570
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:572
2312 msgid ""
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:578
2319 msgid "Full support"
2320 msgstr "Supporto completo"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:578
2323 msgid "Fullscreen-only"
2324 msgstr "Solo schermo intero"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:586
2327 msgid ""
2328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "channel."
2331 msgstr ""
2332 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2333 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2334 "rete o il canale dei sottotitoli."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:590
2337 msgid "Clock reference average counter"
2338 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:592
2341 msgid ""
2342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "to 10000."
2344 msgstr ""
2345 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2346 "è bene impostare questo valore a 10000."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:595
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:597
2353 msgid ""
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2359 msgid "Network synchronisation"
2360 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:602
2363 msgid ""
2364 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2365 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2366 msgstr ""
2367 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2368 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2369 "rete."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2372 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2375 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2381 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Predefinito"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2386 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2387 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2388 msgid "Enable"
2389 msgstr "Abilita"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2392 msgid "UDP port"
2393 msgstr "Porta UDP"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:612
2396 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 msgstr ""
2398 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2399 "predefinito è 1234."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:614
2402 msgid "MTU of the network interface"
2403 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:616
2406 msgid ""
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2409 msgstr ""
2410 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2411 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "Limite hop (TTL)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2421 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2422 "in default)."
2423 msgstr ""
2424 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2425 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:627
2428 msgid "Multicast output interface"
2429 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:629
2432 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:631
2436 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2437 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:633
2440 msgid ""
2441 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2442 "table."
2443 msgstr ""
2444 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2445 "routing."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:636
2448 msgid "DiffServ Code Point"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:637
2452 msgid ""
2453 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2454 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:643
2458 msgid ""
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:649
2464 msgid ""
2465 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2466 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2467 "(like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2471 msgid "Audio track"
2472 msgstr "Traccia audio"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:657
2475 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2476 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2479 msgid "Subtitles track"
2480 msgstr "Traccia sottotitoli"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:662
2483 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2484 msgstr ""
2485 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:665
2488 msgid "Audio language"
2489 msgstr "Lingua dell'audio"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:667
2492 msgid ""
2493 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2494 "letter country code)."
2495 msgstr ""
2496 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2497 "codice paese di due o tre lettere)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:670
2500 msgid "Subtitle language"
2501 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:672
2504 msgid ""
2505 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2506 "three letters country code)."
2507 msgstr ""
2508 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2509 "o tre lettere per il codice paese)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:676
2512 msgid "Audio track ID"
2513 msgstr "ID traccia audio"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:678
2516 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2517 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:680
2520 msgid "Subtitles track ID"
2521 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:682
2524 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2525 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:684
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Input repetitions"
2530 msgstr "Opzioni Uscita"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2534 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "Start time"
2538 msgstr "Ora di inizio"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2545 msgid "Stop time"
2546 msgstr "Ora di fine"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:694
2549 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2550 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:696
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Run time"
2555 msgstr "Rundi"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:698
2558 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2559 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:700
2562 msgid "Fast seek"
2563 msgstr "Posizionamento veloce"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:702
2566 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:704
2570 msgid "Input list"
2571 msgstr "Elenco ingressi"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:706
2574 msgid ""
2575 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2576 "together after the normal one."
2577 msgstr ""
2578 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2579 "concatenati dopo quello normale."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:709
2582 msgid "Input slave (experimental)"
2583 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:711
2586 msgid ""
2587 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2588 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2589 "inputs."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:715
2593 msgid "Bookmarks list for a stream"
2594 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:717
2597 msgid ""
2598 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2599 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2600 "{...}\""
2601 msgstr ""
2602 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2603 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2604 "byte-offset},{...}\""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2607 msgid "Record directory or filename"
2608 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:723
2611 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2612 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:725
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Prefer native stream recording"
2617 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:727
2620 msgid ""
2621 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2622 "output module"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:730
2626 msgid "Timeshift directory"
2627 msgstr "Cartella del timeshift"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:732
2630 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2631 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:734
2634 msgid "Timeshift granularity"
2635 msgstr "Granularità del timeshift"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:736
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2641 "to store the timeshifted streams."
2642 msgstr ""
2643 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2644 "in uscita."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:741
2647 msgid ""
2648 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2649 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2650 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2651 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2652 msgstr ""
2653 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2654 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2655 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2656 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2657 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2660 msgid "Force subtitle position"
2661 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:749
2664 msgid ""
2665 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2666 "over the movie. Try several positions."
2667 msgstr ""
2668 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2669 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:752
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Enable sub-pictures"
2674 msgstr "Immagini"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:754
2677 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2683 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2684 msgid "On Screen Display"
2685 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:758
2688 msgid ""
2689 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2690 "Display)."
2691 msgstr ""
2692 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2693 "Display)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:761
2696 msgid "Text rendering module"
2697 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:763
2700 msgid ""
2701 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2702 "instance."
2703 msgstr ""
2704 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2705 "esempio svg."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:765
2708 msgid "Subpictures filter module"
2709 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:767
2712 msgid ""
2713 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2714 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:770
2718 msgid "Autodetect subtitle files"
2719 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:772
2722 msgid ""
2723 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2724 "(based on the filename of the movie)."
2725 msgstr ""
2726 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2727 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:775
2730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2731 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:777
2734 msgid ""
2735 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2736 "Options are:\n"
2737 "0 = no subtitles autodetected\n"
2738 "1 = any subtitle file\n"
2739 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2740 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2741 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2742 msgstr ""
2743 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2744 "simili. Le opzioni sono:\n"
2745 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2746 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2747 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2748 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2749 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:785
2752 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:787
2756 msgid ""
2757 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2758 "found in the current directory."
2759 msgstr ""
2760 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2761 "stato trovato nella cartella corrente."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:790
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:792
2768 msgid ""
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2770 "subtitle file."
2771 msgstr ""
2772 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2773 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:795
2776 msgid "DVD device"
2777 msgstr "Periferica DVD"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:798
2780 msgid ""
2781 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2782 "the drive letter (eg. D:)"
2783 msgstr ""
2784 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2785 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:802
2788 msgid "This is the default DVD device to use."
2789 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:805
2792 msgid "VCD device"
2793 msgstr "Periferica VCD"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:808
2796 msgid ""
2797 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2798 "scan for a suitable CD-ROM device."
2799 msgstr ""
2800 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2801 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:812
2804 msgid "This is the default VCD device to use."
2805 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:815
2808 msgid "Audio CD device"
2809 msgstr "Lettore CD audio"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:818
2812 msgid ""
2813 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2814 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2815 msgstr ""
2816 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2817 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:822
2820 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2821 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:825
2824 msgid "Force IPv6"
2825 msgstr "Forza IPv6"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:827
2828 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2829 msgstr ""
2830 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:829
2833 msgid "Force IPv4"
2834 msgstr "Forza IPv4"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:831
2837 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2838 msgstr ""
2839 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:833
2842 msgid "TCP connection timeout"
2843 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:835
2846 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2847 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:837
2850 msgid "SOCKS server"
2851 msgstr "Server SOCKS"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:839
2854 msgid ""
2855 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2856 "used for all TCP connections"
2857 msgstr ""
2858 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2859 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:842
2862 msgid "SOCKS user name"
2863 msgstr "Nome utente SOCKS"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:844
2866 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2867 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:846
2870 msgid "SOCKS password"
2871 msgstr "Password SOCKS"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:848
2874 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2875 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:850
2878 msgid "Title metadata"
2879 msgstr "Informazioni titolo"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:852
2882 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2883 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2886 msgid "Author metadata"
2887 msgstr "Informazioni autore"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2891 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Artist metadata"
2895 msgstr "Informazioni artista"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2899 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2902 msgid "Genre metadata"
2903 msgstr "Informazioni genere"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2907 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2910 msgid "Copyright metadata"
2911 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2915 msgstr ""
2916 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:870
2919 msgid "Description metadata"
2920 msgstr "Informazioni descrizione"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:872
2923 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2924 msgstr ""
2925 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2926 "input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:874
2929 msgid "Date metadata"
2930 msgstr "Informazioni data"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:876
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:878
2937 msgid "URL metadata"
2938 msgstr "Informazioni URL"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:880
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:884
2945 msgid ""
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2949 msgstr ""
2950 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2951 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2952 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2953 "di tutti i tipi di input."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:888
2956 msgid "Preferred decoders list"
2957 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:890
2960 msgid ""
2961 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2962 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2963 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:895
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:897
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr ""
2974 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2975 "prioritari."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:900
2978 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2979 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:902
2982 msgid ""
2983 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2984 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:911
2988 msgid ""
2989 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2990 "subsystem."
2991 msgstr ""
2992 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2993 "uscita (stream output)."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:914
2996 msgid "Default stream output chain"
2997 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:916
3000 msgid ""
3001 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3002 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3003 "all streams."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:920
3007 msgid "Enable streaming of all ES"
3008 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:922
3011 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3012 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:924
3015 msgid "Display while streaming"
3016 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:926
3019 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3020 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:928
3023 msgid "Enable video stream output"
3024 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:930
3027 msgid ""
3028 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3029 "facility when this last one is enabled."
3030 msgstr ""
3031 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3032 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:933
3035 msgid "Enable audio stream output"
3036 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:935
3039 msgid ""
3040 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3042 msgstr ""
3043 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3044 "in uscita, quando questo è abilitato."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:938
3047 msgid "Enable SPU stream output"
3048 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:940
3051 msgid ""
3052 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3054 msgstr ""
3055 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3056 "in uscita, quando questo è abilitato."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3059 msgid "Keep stream output open"
3060 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:945
3063 msgid ""
3064 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3065 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3066 "specified)"
3067 msgstr ""
3068 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3069 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3070 "non specificato)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:949
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3075 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:951
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3081 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3082 msgstr ""
3083 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3084 "Valore in millisecondi."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:954
3087 msgid "Preferred packetizer list"
3088 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:956
3091 msgid ""
3092 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3093 msgstr ""
3094 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3095 "pacchettizzatori."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:959
3098 msgid "Mux module"
3099 msgstr "Modulo mux"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:961
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3103 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:963
3106 msgid "Access output module"
3107 msgstr "Modulo accesso uscita"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:965
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3111 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:967
3114 msgid "Control SAP flow"
3115 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:969
3118 msgid ""
3119 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3120 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3121 msgstr ""
3122 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3123 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:973
3126 msgid "SAP announcement interval"
3127 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:975
3130 msgid ""
3131 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3132 "between SAP announcements."
3133 msgstr ""
3134 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3135 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:984
3138 msgid ""
3139 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3140 "always leave all these enabled."
3141 msgstr ""
3142 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3143 "processori.\n"
3144 "È bene lasciarle attive."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:987
3147 msgid "Enable FPU support"
3148 msgstr "Abilita supporto FPU"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:989
3151 msgid ""
3152 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3153 "advantage of it."
3154 msgstr ""
3155 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3156 "vantaggio."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:992
3159 msgid "Enable CPU MMX support"
3160 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:994
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3165 "of them."
3166 msgstr ""
3167 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:997
3170 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3171 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:999
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr ""
3178 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3179 "vantaggio."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1002
3182 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3183 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1004
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3189 msgstr ""
3190 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3191 "vantaggio."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1007
3194 msgid "Enable CPU SSE support"
3195 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1009
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3200 "of them."
3201 msgstr ""
3202 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1012
3205 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3206 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1014
3209 msgid ""
3210 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3211 "of them."
3212 msgstr ""
3213 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1017
3216 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3217 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1019
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3225 "vantaggio."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1024
3228 msgid ""
3229 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3230 "you really know what you are doing."
3231 msgstr ""
3232 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3233 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1027
3236 msgid "Memory copy module"
3237 msgstr "Modulo copia memoria"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1029
3240 msgid ""
3241 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3242 "select the fastest one supported by your hardware."
3243 msgstr ""
3244 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3245 "più veloce supportato dall'hardware."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1032
3248 msgid "Access module"
3249 msgstr "Modulo accesso"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1034
3252 msgid ""
3253 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3254 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3255 "option unless you really know what you are doing."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1038
3259 msgid "Stream filter module"
3260 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1040
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3265 msgstr ""
3266 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3267 "lettura."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1042
3270 msgid "Demux module"
3271 msgstr "Modulo demux"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1044
3274 msgid ""
3275 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3276 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3277 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3278 "you really know what you are doing."
3279 msgstr ""
3280 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3281 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3282 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3283 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1049
3286 msgid "Allow real-time priority"
3287 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1051
3290 msgid ""
3291 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3292 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3293 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3294 "only activate this if you know what you're doing."
3295 msgstr ""
3296 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3297 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3298 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3299 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3300 "perché."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1057
3303 msgid "Adjust VLC priority"
3304 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1059
3307 msgid ""
3308 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3309 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3310 "VLC instances."
3311 msgstr ""
3312 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3313 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3314 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1063
3317 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1065
3321 msgid ""
3322 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3323 msgstr ""
3324 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3325 "un flusso"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1068
3328 msgid "Modules search path"
3329 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1070
3332 msgid ""
3333 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3334 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3335 msgstr ""
3336 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3337 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1073
3340 msgid "VLM configuration file"
3341 msgstr "File di configurazione VLM"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1075
3344 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3345 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1077
3348 msgid "Use a plugins cache"
3349 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1079
3352 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3353 msgstr ""
3354 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3355 "di VLC."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1081
3358 msgid "Collect statistics"
3359 msgstr "Raccogli statistiche"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1083
3362 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3363 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1085
3366 msgid "Run as daemon process"
3367 msgstr "Esegui come processo daemon"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1087
3370 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3371 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1089
3374 msgid "Write process id to file"
3375 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1091
3378 msgid "Writes process id into specified file."
3379 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1093
3382 msgid "Log to file"
3383 msgstr "Registra su file"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1095
3386 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3387 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1097
3390 msgid "Log to syslog"
3391 msgstr "Registra in syslog"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1099
3394 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3395 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1101
3398 msgid "Allow only one running instance"
3399 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1104
3402 msgid ""
3403 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3404 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3405 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3406 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3407 "running instance or enqueue it."
3408 msgstr ""
3409 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3410 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3411 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3412 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3413 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1111
3416 msgid ""
3417 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3419 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3420 "This option will allow you to play the file with the already running "
3421 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3422 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3423 msgstr ""
3424 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3425 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3426 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3427 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3428 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3429 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3430 "di controllo di D-Bus."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1120
3433 msgid "VLC is started from file association"
3434 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1122
3437 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3438 msgstr ""
3439 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3440 "operativo"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "One instance when started from file"
3444 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1127
3447 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3448 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1129
3451 msgid "Increase the priority of the process"
3452 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1131
3455 msgid ""
3456 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3457 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3458 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3459 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3460 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3461 "machine."
3462 msgstr ""
3463 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3464 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3465 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3466 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3467 "riavviare la macchina."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1139
3470 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3471 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1141
3474 msgid ""
3475 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3476 "playing current item."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1150
3480 msgid ""
3481 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3482 "overridden in the playlist dialog box."
3483 msgstr ""
3484 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3485 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1153
3488 msgid "Automatically preparse files"
3489 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1155
3492 msgid ""
3493 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3494 "metadata)."
3495 msgstr ""
3496 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3497 "metadati)"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1158
3500 msgid "Album art policy"
3501 msgstr "Criterio delle copertine"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1160
3504 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3505 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1166
3508 msgid "Manual download only"
3509 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1167
3512 msgid "When track starts playing"
3513 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1168
3516 msgid "As soon as track is added"
3517 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1170
3520 msgid "Services discovery modules"
3521 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1172
3524 msgid ""
3525 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3526 "Typical values are sap, hal, ..."
3527 msgstr ""
3528 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3529 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1175
3532 msgid "Play files randomly forever"
3533 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1177
3536 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3537 msgstr ""
3538 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3539 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1181
3542 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3543 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1183
3546 msgid "Repeat current item"
3547 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1185
3550 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3551 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1187
3554 msgid "Play and stop"
3555 msgstr "Play e stop"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1189
3558 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3559 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1191
3562 msgid "Play and exit"
3563 msgstr "Riproduci ed esci"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1193
3566 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3567 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1195
3570 msgid "Use media library"
3571 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1197
3574 msgid ""
3575 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3576 "VLC."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1200
3580 msgid "Display playlist tree"
3581 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1202
3584 msgid ""
3585 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3586 "directory."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1211
3590 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3591 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3601 msgid "Fullscreen"
3602 msgstr "Schermo intero"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1215
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3606 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1216
3609 msgid "Leave fullscreen"
3610 msgstr "Abbandona schermo intero"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1217
3613 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3614 msgstr ""
3615 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1218
3618 msgid "Play/Pause"
3619 msgstr "Play/Pausa"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1219
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3623 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1220
3626 msgid "Pause only"
3627 msgstr "Pausa solamente"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1221
3630 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3631 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1222
3634 msgid "Play only"
3635 msgstr "Play solamente"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1223
3638 msgid "Select the hotkey to use to play."
3639 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3645 msgid "Faster"
3646 msgstr "Più veloce"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3649 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3650 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3656 msgid "Slower"
3657 msgstr "Più lento"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3660 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3661 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1228
3664 msgid "Normal rate"
3665 msgstr "Velocità normale"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1229
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3670 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3673 msgid "Faster (fine)"
3674 msgstr "Più veloce (fine)"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3677 msgid "Slower (fine)"
3678 msgstr "Più lento (fine)"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3688 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3689 msgid "Next"
3690 msgstr "Successivo"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1235
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3697 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3702 msgid "Previous"
3703 msgstr "Precedente"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1237
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3715 msgid "Stop"
3716 msgstr "Interrompi"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1239
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3726 #: modules/video_filter/rss.c:197
3727 msgid "Position"
3728 msgstr "Posizione"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1241
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1243
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1245
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1246
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Salto corto all'indietro"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1248
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1249
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Salto medio all'indietro"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1251
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1252
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1254
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1256
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1258
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1259
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Salto corto in avanti"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1261
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1262
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Salto medio in avanti"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1264
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1265
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Salto lungo in avanti"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1267
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3799 msgid "Next frame"
3800 msgstr "Fotogramma successivo"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1270
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3805 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1272
3808 msgid "Very short jump length"
3809 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1273
3812 msgid "Very short jump length, in seconds."
3813 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1274
3816 msgid "Short jump length"
3817 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1275
3820 msgid "Short jump length, in seconds."
3821 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1276
3824 msgid "Medium jump length"
3825 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1277
3828 msgid "Medium jump length, in seconds."
3829 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1278
3832 msgid "Long jump length"
3833 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1279
3836 msgid "Long jump length, in seconds."
3837 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3843 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3844 msgid "Quit"
3845 msgstr "Esci"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1282
3848 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3849 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1283
3852 msgid "Navigate up"
3853 msgstr "Navigazione: Alto"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1284
3856 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3857 msgstr ""
3858 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1285
3861 msgid "Navigate down"
3862 msgstr "Navigazione: Basso"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1286
3865 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3866 msgstr ""
3867 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1287
3870 msgid "Navigate left"
3871 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1288
3874 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3875 msgstr ""
3876 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1289
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Navigazione: Destra"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1290
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr ""
3885 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1291
3888 msgid "Activate"
3889 msgstr "Attiva"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1292
3892 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3893 msgstr ""
3894 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1293
3897 msgid "Go to the DVD menu"
3898 msgstr "Vai al menu del DVD"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1294
3901 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3902 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1295
3905 msgid "Select previous DVD title"
3906 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1296
3909 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3910 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1297
3913 msgid "Select next DVD title"
3914 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1298
3917 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3918 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1299
3921 msgid "Select prev DVD chapter"
3922 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1300
3925 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3926 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1301
3929 msgid "Select next DVD chapter"
3930 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1302
3933 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3934 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1303
3937 msgid "Volume up"
3938 msgstr "Aumenta il volume"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1304
3941 msgid "Select the key to increase audio volume."
3942 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1305
3945 msgid "Volume down"
3946 msgstr "Riduci il volume"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1306
3949 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3950 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3953 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3957 msgid "Mute"
3958 msgstr "Silenzio"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1308
3961 msgid "Select the key to mute audio."
3962 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1309
3965 msgid "Subtitle delay up"
3966 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1310
3969 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3970 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1311
3973 msgid "Subtitle delay down"
3974 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1312
3977 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3978 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1313
3981 msgid "Audio delay up"
3982 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1314
3985 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3986 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1315
3989 msgid "Audio delay down"
3990 msgstr "Riduci ritardo audio"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1316
3993 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3994 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1323
3997 msgid "Play playlist bookmark 1"
3998 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1324
4001 msgid "Play playlist bookmark 2"
4002 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1325
4005 msgid "Play playlist bookmark 3"
4006 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1326
4009 msgid "Play playlist bookmark 4"
4010 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1327
4013 msgid "Play playlist bookmark 5"
4014 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1328
4017 msgid "Play playlist bookmark 6"
4018 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1329
4021 msgid "Play playlist bookmark 7"
4022 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1330
4025 msgid "Play playlist bookmark 8"
4026 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1331
4029 msgid "Play playlist bookmark 9"
4030 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1332
4033 msgid "Play playlist bookmark 10"
4034 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1333
4037 msgid "Select the key to play this bookmark."
4038 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1334
4041 msgid "Set playlist bookmark 1"
4042 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1335
4045 msgid "Set playlist bookmark 2"
4046 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1336
4049 msgid "Set playlist bookmark 3"
4050 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1337
4053 msgid "Set playlist bookmark 4"
4054 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1338
4057 msgid "Set playlist bookmark 5"
4058 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1339
4061 msgid "Set playlist bookmark 6"
4062 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1340
4065 msgid "Set playlist bookmark 7"
4066 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1341
4069 msgid "Set playlist bookmark 8"
4070 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1342
4073 msgid "Set playlist bookmark 9"
4074 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1343
4077 msgid "Set playlist bookmark 10"
4078 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1344
4081 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4082 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1346
4085 msgid "Playlist bookmark 1"
4086 msgstr "Elemento preferito 1"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1347
4089 msgid "Playlist bookmark 2"
4090 msgstr "Elemento preferito 2"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1348
4093 msgid "Playlist bookmark 3"
4094 msgstr "Elemento preferito 3"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1349
4097 msgid "Playlist bookmark 4"
4098 msgstr "Elemento preferito 4"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1350
4101 msgid "Playlist bookmark 5"
4102 msgstr "Elemento preferito 5"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1351
4105 msgid "Playlist bookmark 6"
4106 msgstr "Elemento preferito 6"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1352
4109 msgid "Playlist bookmark 7"
4110 msgstr "Elemento preferito 7"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1353
4113 msgid "Playlist bookmark 8"
4114 msgstr "Elemento preferito 8"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1354
4117 msgid "Playlist bookmark 9"
4118 msgstr "Elemento preferito 9"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1355
4121 msgid "Playlist bookmark 10"
4122 msgstr "Elemento preferito 10"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1357
4125 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4126 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1359
4129 msgid "Go back in browsing history"
4130 msgstr "Indietro nella cronologia"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1360
4133 msgid ""
4134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4135 "history."
4136 msgstr ""
4137 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1361
4140 msgid "Go forward in browsing history"
4141 msgstr "Avanti nella cronologia"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1362
4144 msgid ""
4145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4146 "history."
4147 msgstr ""
4148 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1364
4151 msgid "Cycle audio track"
4152 msgstr "Scelta traccia audio"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1365
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4157 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1366
4160 msgid "Cycle subtitle track"
4161 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1367
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4166 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1368
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Cycle source aspect ratio"
4171 msgstr "Formato immagine sorgente"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1369
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4176 msgstr "Formato immagine sorgente"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1370
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle video crop"
4181 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1371
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1372
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Toggle autoscaling"
4191 msgstr "Inverti muto"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1373
4194 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4195 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1374
4198 msgid "Increase scale factor"
4199 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1375
4202 msgid "Increase scale factor."
4203 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1376
4206 msgid "Decrease scale factor"
4207 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1377
4210 msgid "Decrease scale factor."
4211 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1378
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Cycle deinterlace modes"
4216 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1379
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4221 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1380
4224 msgid "Show interface"
4225 msgstr "Mostra interfaccia"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1381
4228 msgid "Raise the interface above all other windows."
4229 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1382
4232 msgid "Hide interface"
4233 msgstr "Nascondi interfaccia"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1383
4236 msgid "Lower the interface below all other windows."
4237 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1384
4240 msgid "Take video snapshot"
4241 msgstr "Cattura schermata video"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1385
4244 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4245 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4249 #: modules/stream_out/record.c:60
4250 msgid "Record"
4251 msgstr "Registra"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1388
4254 msgid "Record access filter start/stop."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1389
4258 msgid "Dump"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1390
4262 msgid "Media dump access filter trigger."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1392
4266 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4267 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1393
4270 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1396
4274 msgid "Toggle random playlist playback"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Riduci zoom"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4290 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4306 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4310 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1424
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4316 msgstr "uscita video QT Embedded"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1426
4319 msgid ""
4320 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4321 "output for the time being."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4325 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1431
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4331 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1432
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4336 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1433
4339 msgid "Highlight widget on the right"
4340 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1435
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1436
4347 msgid "Highlight widget on the left"
4348 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1438
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1439
4355 msgid "Highlight widget on top"
4356 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1441
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1442
4363 msgid "Highlight widget below"
4364 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1444
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1445
4371 msgid "Select current widget"
4372 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1447
4375 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4376 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1449
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Cycle through audio devices"
4381 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1450
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Cycle through available audio devices"
4386 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1452
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4392 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4393 "in the playlist.\n"
4394 "The first item specified will be played first.\n"
4395 "\n"
4396 "Options-styles:\n"
4397 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4398 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4399 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4400 "            and that overrides previous settings.\n"
4401 "\n"
4402 "Stream MRL syntax:\n"
4403 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4404 "option=value ...]\n"
4405 "\n"
4406 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4407 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4408 "\n"
4409 "URL syntax:\n"
4410 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4411 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4412 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4413 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4414 "  screen://                      Screen capture\n"
4415 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4416 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4417 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4418 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4419 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4420 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4421 "certain time\n"
4422 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4423 msgstr ""
4424 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4425 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4426 "nella scaletta.\n"
4427 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4428 "\n"
4429 "Stili delle opzioni:\n"
4430 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4431 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4432 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4433 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4434 "\n"
4435 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4436 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4437 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4438 "\n"
4439 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4440 "specifiche MRL.\n"
4441 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4442 "\n"
4443 "URL syntax:\n"
4444 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4445 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4446 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4447 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4448 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4449 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4450 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4451 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4452 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4453 "associata>]]\n"
4454 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4455 "trasmissione\n"
4456 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4457 "playlist per un tempo determinato\n"
4458 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4461 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4464 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4465 msgid "Snapshot"
4466 msgstr "Schermata"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1620
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Proprietà della finestra"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1672
4473 msgid "Subpictures"
4474 msgstr "Immagini"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4477 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4478 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Sottotitoli"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4484 msgid "Overlays"
4485 msgstr "Sovraimpressioni"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1705
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Impostazioni traccia"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1735
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Controllo di riproduzione"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1760
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1769
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Impostazioni dei rete"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1781
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr "Proxy socks"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Metadati"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1838
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Decodificatori"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4518 msgid "Input"
4519 msgstr "Ingresso"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1884
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1916
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPU"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1938
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Moduli speciali"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1944
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Moduli"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1952
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2098
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Tasti speciali"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2537
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Dimensioni salto"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2614
4550 #, fuzzy
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2617
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4556 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2619
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4565 "advanced)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2622
4568 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4569 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2624
4572 msgid "print a list of available modules"
4573 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2626
4576 #, fuzzy
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2628
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4585 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2632
4588 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2634
4592 msgid "save the current command line options in the config"
4593 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2636
4596 msgid "reset the current config to the default values"
4597 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2638
4600 msgid "use alternate config file"
4601 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2640
4604 msgid "resets the current plugins cache"
4605 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2642
4608 msgid "print version information"
4609 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2698
4612 msgid "main program"
4613 msgstr "programma principale"
4614
4615 #: src/misc/update.c:1471
4616 #, c-format
4617 msgid "%.1f GB"
4618 msgstr "%.1f GB"
4619
4620 #: src/misc/update.c:1473
4621 #, c-format
4622 msgid "%.1f MB"
4623 msgstr "%.1f MB"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1475
4626 #, c-format
4627 msgid "%.1f kB"
4628 msgstr "%.1f kB"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1477
4631 #, c-format
4632 msgid "%ld B"
4633 msgstr "%ld B"
4634
4635 #: src/misc/update.c:1590
4636 msgid "Saving file failed"
4637 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1591
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4642 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4643
4644 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "%s\n"
4648 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4649 msgstr ""
4650 "%s\n"
4651 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4652
4653 #: src/misc/update.c:1610
4654 msgid "Downloading ..."
4655 msgstr "Scaricamento in corso..."
4656
4657 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4658 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4660 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4667 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4668 msgid "Cancel"
4669 msgstr "Annulla"
4670
4671 #: src/misc/update.c:1646
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "Done %s (100.0%%)"
4676 msgstr ""
4677 "%s\n"
4678 "Completato %s (100.0%%)"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "Il file non può essere verificato"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1667
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4692 msgid "Invalid signature"
4693 msgstr "Firma non valida"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4699 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/update.c:1703
4703 msgid "File not verifiable"
4704 msgstr "File non verificabile"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1704
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4710 "was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4714 msgid "File corrupted"
4715 msgstr "File danneggiato"
4716
4717 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4718 #, c-format
4719 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4720 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4721
4722 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4723 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4724 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4725 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4726 #: modules/access/bda/bda.c:169
4727 msgid "Undefined"
4728 msgstr "Non definito"
4729
4730 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4733 msgid "Deinterlace"
4734 msgstr "Deinterlacciamento"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4738 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4740 msgid "Crop"
4741 msgstr "Ritaglio"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4745 msgid "Aspect-ratio"
4746 msgstr "Proporzioni"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Autoscale video"
4751 msgstr "Abilita video"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4754 msgid "Scale factor"
4755 msgstr "Fattore di scala"
4756
4757 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4758 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4759 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4760
4761 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4762 #: modules/access_output/shout.c:94
4763 msgid "Samplerate"
4764 msgstr "Campionamento"
4765
4766 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4767 msgid ""
4768 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4769 "48000)"
4770 msgstr ""
4771 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
4772 "44100, 48000)"
4773
4774 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4775 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4777 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4778 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4779 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4780 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4781 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4782 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4783 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4784 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4785 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Valore cache in ms"
4789
4790 #: modules/access/alsa.c:80
4791 msgid ""
4792 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4793 msgstr ""
4794 "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
4795 "espresso in millisecondi."
4796
4797 #: modules/access/alsa.c:87
4798 msgid "Alsa"
4799 msgstr "Alsa"
4800
4801 #: modules/access/alsa.c:88
4802 msgid "Alsa audio capture input"
4803 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
4804
4805 #: modules/access/bd/bd.c:54
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4808 msgstr ""
4809 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4810 "millisecondi."
4811
4812 #: modules/access/bd/bd.c:61
4813 msgid "BD"
4814 msgstr "BD"
4815
4816 #: modules/access/bd/bd.c:62
4817 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4818 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4821 msgid ""
4822 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4823 msgstr ""
4824 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4825 "millisecondi."
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4829 msgid "Adapter card to tune"
4830 msgstr "Scheda da configurare"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4833 msgid ""
4834 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4835 "n>=0."
4836 msgstr ""
4837 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4838 "[n] con n>=0."
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4841 msgid "Device number to use on adapter"
4842 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4847 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4848 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4851 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4852 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:62
4855 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4856 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4859 msgid "Inversion mode"
4860 msgstr "Modo di inversione"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4863 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4864 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4867 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4868 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4871 msgid ""
4872 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4873 "disable this feature if you experience some trouble."
4874 msgstr ""
4875 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4876 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4879 msgid "Budget mode"
4880 msgstr "Modalità budget"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4883 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4884 msgstr ""
4885 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:82
4888 msgid "Network Identifier"
4889 msgstr "Identificatore di rete"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4892 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4893 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4896 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4897 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4900 msgid "LNB voltage"
4901 msgstr "Voltaggio LNB"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4904 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4905 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4908 msgid "High LNB voltage"
4909 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4912 msgid ""
4913 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4914 "supported by all frontends."
4915 msgstr ""
4916 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4917 "supportato da tutte le interfacce."
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4920 msgid "22 kHz tone"
4921 msgstr "tono a 22 kHz"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4924 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4925 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4928 msgid "Transponder FEC"
4929 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4932 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4933 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4936 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4937 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4940 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4941 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:106
4944 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4948 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4949 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:109
4952 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4956 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4957 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:113
4960 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4964 msgid "Modulation type"
4965 msgstr "Tipo di modulazione"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:117
4968 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4969 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:121
4972 msgid "QAM16"
4973 msgstr "QAM16"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4976 msgid "QAM32"
4977 msgstr "QAM32"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4980 msgid "QAM64"
4981 msgstr "QAM64"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4984 msgid "QAM128"
4985 msgstr "QAM128"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121
4988 msgid "QAM256"
4989 msgstr "QAM256"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:122
4992 msgid "BPSK"
4993 msgstr "BPSK"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122
4996 msgid "QPSK"
4997 msgstr "QPSK"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122
5000 msgid "8VSB"
5001 msgstr "8VSB"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:122
5004 msgid "16VSB"
5005 msgstr "16VSB"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5008 #, fuzzy
5009 msgid "ATSC Major Channel"
5010 msgstr "Canale audio"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5013 #, fuzzy
5014 msgid "ATSC Minor Channel"
5015 msgstr "Canale audio"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5018 msgid "ATSC Physical Channel"
5019 msgstr "Canale fisico ATSC"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:133
5022 msgid "FEC rate"
5023 msgstr "Rapporto FEC"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:134
5026 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5030 msgid "1/2"
5031 msgstr "1/2"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5034 msgid "2/3"
5035 msgstr "2/3"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5038 msgid "3/4"
5039 msgstr "3/4"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5042 msgid "5/6"
5043 msgstr "5/6"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5046 msgid "7/8"
5047 msgstr "7/8"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5050 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5051 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:141
5054 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5055 msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5058 msgid "Terrestrial bandwidth"
5059 msgstr "Banda passante terrestre"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5062 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5063 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:151
5066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5067 msgid "6 MHz"
5068 msgstr "6 MHz"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:151
5071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5072 msgid "7 MHz"
5073 msgstr "7 MHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:151
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5077 msgid "8 MHz"
5078 msgstr "8 MHz"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5081 msgid "Terrestrial guard interval"
5082 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:154
5085 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5086 msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:157
5089 msgid "1/4"
5090 msgstr "1/4"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:157
5093 msgid "1/8"
5094 msgstr "1/8"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:157
5097 msgid "1/16"
5098 msgstr "1/16"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:157
5101 msgid "1/32"
5102 msgstr "1/32"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5105 msgid "Terrestrial transmission mode"
5106 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:160
5109 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5110 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:163
5113 msgid "2k"
5114 msgstr "2k"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:163
5117 msgid "8k"
5118 msgstr "8k"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5121 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5122 msgstr "Gerarchia terrestre"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:166
5125 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5129 msgid "1"
5130 msgstr "1"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:169
5133 msgid "2"
5134 msgstr "2"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:169
5137 msgid "4"
5138 msgstr "4"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:172
5141 msgid "Satellite Azimuth"
5142 msgstr "Azimuth del satellite"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:173
5145 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5146 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:174
5149 msgid "Satellite Elevation"
5150 msgstr "Elevazione del satellite"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:175
5153 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5154 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:176
5157 msgid "Satellite Longitude"
5158 msgstr "Longitudine del satellite"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:178
5161 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5162 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:179
5165 msgid "Satellite Polarisation"
5166 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:180
5169 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5170 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:183
5173 msgid "Horizontal"
5174 msgstr "Orizzontale"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:183
5177 msgid "Vertical"
5178 msgstr "Verticale"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:184
5181 msgid "Circular Left"
5182 msgstr "Circolare sinistro"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:184
5185 msgid "Circular Right"
5186 msgstr "Circolare destro"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:185
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Satellite Range Code"
5191 msgstr "Longitudine del satellite"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:186
5194 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:188
5198 msgid "Network Name"
5199 msgstr "Nome dell'emittente"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:189
5202 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:190
5206 msgid "Network Name to Create"
5207 msgstr "Nome della rete da creare"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:191
5210 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5214 msgid "DVB"
5215 msgstr "DVB"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:195
5218 msgid "DirectShow DVB input"
5219 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5220
5221 #: modules/access/cdda.c:63
5222 msgid ""
5223 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5224 "milliseconds."
5225 msgstr ""
5226 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5227 "espresso in millisecondi."
5228
5229 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5231 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5232 msgid "Audio CD"
5233 msgstr "CD audio"
5234
5235 #: modules/access/cdda.c:68
5236 msgid "Audio CD input"
5237 msgstr "Ingresso CD audio"
5238
5239 #: modules/access/cdda.c:74
5240 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5241 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5242
5243 #: modules/access/cdda.c:87
5244 msgid "CDDB Server"
5245 msgstr "Server CDDB"
5246
5247 #: modules/access/cdda.c:87
5248 msgid "Address of the CDDB server to use."
5249 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5250
5251 #: modules/access/cdda.c:90
5252 msgid "CDDB port"
5253 msgstr "Porta CDDB"
5254
5255 #: modules/access/cdda.c:90
5256 msgid "CDDB Server port to use."
5257 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5258
5259 #: modules/access/cdda.c:505
5260 #, c-format
5261 msgid "Audio CD - Track %02i"
5262 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5263
5264 #: modules/access/cdda/access.c:285
5265 msgid "CD reading failed"
5266 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5267
5268 #: modules/access/cdda/access.c:286
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5271 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5272
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5274 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5275 #: modules/codec/x264.c:414
5276 msgid "none"
5277 msgstr "no"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5280 #, fuzzy
5281 msgid "overlap"
5282 msgstr "pausa"
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5285 msgid "full"
5286 msgstr "completo"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5289 msgid ""
5290 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5291 "meta info          1\n"
5292 "events             2\n"
5293 "MRL                4\n"
5294 "external call      8\n"
5295 "all calls (0x10)  16\n"
5296 "LSN       (0x20)  32\n"
5297 "seek      (0x40)  64\n"
5298 "libcdio   (0x80) 128\n"
5299 "libcddb  (0x100) 256\n"
5300 msgstr ""
5301 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5302 "meta info        1\n"
5303 "events           2\n"
5304 "MRL              4\n"
5305 "external call    8\n"
5306 "all calls (0x10)  16\n"
5307 "LSN       (0x20)  32\n"
5308 "seek      (0x40)  64\n"
5309 "libcdio   (0x80) 128\n"
5310 "libcddb  (0x100) 256\n"
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5313 msgid ""
5314 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5315 "units."
5316 msgstr ""
5317 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5318 "millisecondi."
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5321 #, fuzzy
5322 msgid ""
5323 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5324 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5325 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5326 "25 blocks per access."
5327 msgstr ""
5328 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5329 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5330 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5331 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5334 msgid ""
5335 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5336 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5337 "   %a : The artist (for the album)\n"
5338 "   %A : The album information\n"
5339 "   %C : Category\n"
5340 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5341 "   %I : CDDB disk ID\n"
5342 "   %G : Genre\n"
5343 "   %M : The current MRL\n"
5344 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5345 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5346 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5347 "   %T : The track number\n"
5348 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5349 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5350 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5351 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5352 "   %% : a % \n"
5353 msgstr ""
5354 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5355 "a una data Unix.\n"
5356 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5357 "descrittori sono:\n"
5358 "   %a : Artista dell'album\n"
5359 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5360 "   %C : Categoria\n"
5361 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5362 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5363 "   %G : Genere\n"
5364 "   %M : MRL attuale\n"
5365 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5366 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5367 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5368 "   %T : Numero della traccia\n"
5369 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5370 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5371 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5372 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5373 "   %% : Carattere % \n"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5376 msgid ""
5377 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5378 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5379 "   %M : The current MRL\n"
5380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5382 "   %T : The track number\n"
5383 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5384 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5385 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5386 "   %% : a % \n"
5387 msgstr ""
5388 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. Simile "
5389 "a una data Unix\n"
5390 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5391 "descrittori sono:\n"
5392 "   %M : MRL attuale\n"
5393 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5394 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5395 "   %T : Numero della traccia\n"
5396 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5397 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5398 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5399 "   %% : Carattere % \n"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5402 msgid "Enable CD paranoia?"
5403 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5406 msgid ""
5407 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5408 "none: no paranoia - fastest.\n"
5409 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5410 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5414 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5415 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5418 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5419 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5422 msgid "Audio Compact Disc"
5423 msgstr "Compact Disc audio"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5426 msgid "Additional debug"
5427 msgstr "Debug aggiuntivo"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5430 msgid "Caching value in microseconds"
5431 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5434 msgid "Number of blocks per CD read"
5435 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5439 msgstr ""
5440 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5443 msgid "Use CD audio controls and output?"
5444 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5447 #, fuzzy
5448 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5449 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5452 msgid "Do CD-Text lookups?"
5453 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5456 msgid "If set, get CD-Text information"
5457 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5460 msgid "Use Navigation-style playback?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5464 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5468 msgid "CDDB"
5469 msgstr "CDDB"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5472 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5473 msgstr ""
5474 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5477 msgid "CDDB lookups"
5478 msgstr "Ricerche CDDB"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5481 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5482 msgstr ""
5483 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5484 "protocollo CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5487 msgid "CDDB server"
5488 msgstr "Server CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5491 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5492 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5495 msgid "CDDB server port"
5496 msgstr "Porta server CDDB"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5499 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5500 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5503 msgid "email address reported to CDDB server"
5504 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5507 msgid "Cache CDDB lookups?"
5508 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5511 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5512 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5515 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5516 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5519 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5520 msgstr ""
5521 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Timeout del server CDDB"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5540 msgid ""
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5542 "are available"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5546 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5548 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5549 msgid "Disc"
5550 msgstr "Disco"
5551
5552 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5555 msgid "Duration"
5556 msgstr "Durata"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:335
5559 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5560 msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5563 msgid "Tracks"
5564 msgstr "Tracce"
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5567 msgid "MRL"
5568 msgstr "MRL"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5571 #, c-format
5572 msgid "Track %i"
5573 msgstr "Traccia %i"
5574
5575 #: modules/access/dc1394.c:67
5576 msgid "dc1394 input"
5577 msgstr "Ingresso dc1394"
5578
5579 #: modules/access/directory.c:64
5580 msgid "Subdirectory behavior"
5581 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5582
5583 #: modules/access/directory.c:66
5584 msgid ""
5585 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5586 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5587 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5588 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5589 msgstr ""
5590 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5591 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
5592 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
5593 "durante la riproduzione.\n"
5594 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:73
5597 msgid "collapse"
5598 msgstr "chiuse"
5599
5600 #: modules/access/directory.c:73
5601 msgid "expand"
5602 msgstr "espanse"
5603
5604 #: modules/access/directory.c:75
5605 msgid "Ignored extensions"
5606 msgstr "Estensioni ignorate"
5607
5608 #: modules/access/directory.c:77
5609 msgid ""
5610 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5611 "directory.\n"
5612 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5613 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5617 msgid "Directory"
5618 msgstr "Cartella"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:86
5621 msgid "Standard filesystem directory input"
5622 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5625 msgid "Cable"
5626 msgstr "Cavo"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5629 msgid "Antenna"
5630 msgstr "Antenna"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5633 msgid "TV"
5634 msgstr "TV"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5637 msgid "FM radio"
5638 msgstr "Radio FM"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5641 msgid "AM radio"
5642 msgstr "Radio AM"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5645 msgid "DSS"
5646 msgstr "DSS"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5652 "milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5655 "in millisecondi."
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5660 msgid "Video device name"
5661 msgstr "Periferica video"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5664 msgid ""
5665 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5666 "don't specify anything, the default device will be used."
5667 msgstr ""
5668 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5669 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5674 msgid "Audio device name"
5675 msgstr "Periferica audio"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used. "
5682 msgstr ""
5683 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5684 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5688 msgid "Video size"
5689 msgstr "Risoluzione"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5692 #, fuzzy
5693 msgid ""
5694 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5695 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5696 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5697 msgstr ""
5698 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5699 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5702 #: modules/access/v4l2.c:71
5703 msgid "Video input chroma format"
5704 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5707 msgid ""
5708 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5709 "(default), RV24, etc.)"
5710 msgstr ""
5711 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5712 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5715 msgid "Video input frame rate"
5716 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5719 msgid ""
5720 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5721 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5722 msgstr ""
5723 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5724 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5725 "ecc.)"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5728 msgid "Device properties"
5729 msgstr "Proprietà della periferica"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5732 msgid ""
5733 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5734 msgstr ""
5735 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5736 "il flusso."
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5739 msgid "Tuner properties"
5740 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5743 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5744 msgstr ""
5745 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5748 msgid "Tuner TV Channel"
5749 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5754 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5757 msgid "Tuner country code"
5758 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5761 msgid ""
5762 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5763 "mapping (0 means default)."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5767 msgid "Tuner input type"
5768 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5771 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5772 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5775 msgid "Video input pin"
5776 msgstr "Impostazioni video"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5779 msgid ""
5780 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5781 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5782 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5783 "will not be changed."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5787 msgid "Audio input pin"
5788 msgstr "Ingresso CD audio"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5793 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5796 msgid "Video output pin"
5797 msgstr "Pin uscita video"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5800 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5801 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5804 msgid "Audio output pin"
5805 msgstr "Pin uscita audio"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5808 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5809 msgstr ""
5810 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5813 msgid "AM Tuner mode"
5814 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5817 msgid ""
5818 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5819 "or DSS (4)."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5823 msgid "Number of audio channels"
5824 msgstr "Numero di canali audio"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5827 msgid ""
5828 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5832 msgid "Audio sample rate"
5833 msgstr "Campionamento"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5836 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5840 msgid "Audio bits per sample"
5841 msgstr "Bit audio per campione"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5844 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5848 msgid "DirectShow"
5849 msgstr "DirectShow"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5852 msgid "DirectShow input"
5853 msgstr "Ingresso DirectShow"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5856 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5857 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5858 msgid "Refresh list"
5859 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5862 msgid "Configure"
5863 msgstr "Configura"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5867 msgid "Capture failed"
5868 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5871 msgid "No video or audio device selected."
5872 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5875 #, fuzzy
5876 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5877 msgstr ""
5878 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5879 "dettagli."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5882 #, c-format
5883 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5884 msgstr ""
5885 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5886 "supportato."
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5889 #, c-format
5890 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5891 msgstr ""
5892 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
5893
5894 #: modules/access/dv.c:73
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5899 "millisecondi."
5900
5901 #: modules/access/dv.c:77
5902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5903 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5904
5905 #: modules/access/dv.c:78
5906 msgid "DV"
5907 msgstr "DV"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:138
5910 msgid "Modulation type for front-end device."
5911 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:141
5914 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5915 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:159
5918 msgid "HTTP Host address"
5919 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:161
5922 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5923 msgstr ""
5924 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5925 "porta."
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:163
5928 msgid "HTTP user name"
5929 msgstr "Nome utente HTTP"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:165
5932 msgid ""
5933 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 msgstr ""
5935 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5936 "interno."
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:168
5939 msgid "HTTP password"
5940 msgstr "Password HTTP"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:170
5943 msgid ""
5944 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 msgstr ""
5946 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:173
5949 msgid "HTTP ACL"
5950 msgstr "ACL HTTP"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:175
5953 msgid ""
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:55
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "File del certificato"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:180
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:58
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "File chiave privata"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:184
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:60
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "File root CA"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:187
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5986 #: modules/control/http/http.c:63
5987 msgid "CRL file"
5988 msgstr "File CLR"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:191
5991 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:195
5995 msgid "DVB input with v4l2 support"
5996 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:248
5999 msgid "HTTP server"
6000 msgstr "Server HTTP"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:940
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:941
6008 msgid ""
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6010 "the new syntax."
6011 msgstr ""
6012 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
6013 "spiegazione della nuova sintassi."
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:987
6016 msgid "Invalid polarization"
6017 msgstr "Polarizzazione non valida"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:988
6020 #, c-format
6021 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6022 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6023
6024 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6025 #, c-format
6026 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6027 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6028
6029 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6030 msgid "Scanning DVB-T"
6031 msgstr "Scansione DVB-T"
6032
6033 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6034 msgid "DVD angle"
6035 msgstr "Angolo DVD"
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6038 msgid "Default DVD angle."
6039 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6042 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr ""
6044 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6045 "millisecondi."
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:77
6048 msgid "Start directly in menu"
6049 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6050
6051 #: modules/access/dvdnav.c:79
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6055 "useless warning introductions."
6056 msgstr ""
6057 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6058 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:88
6061 msgid "DVD with menus"
6062 msgstr "DVD con menu"
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:89
6065 msgid "DVDnav Input"
6066 msgstr "Ingresso DVDnav"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6069 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6070 msgid "Playback failure"
6071 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6072
6073 #: modules/access/dvdnav.c:318
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6077 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6078
6079 #: modules/access/dvdread.c:81
6080 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6081 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6082
6083 #: modules/access/dvdread.c:83
6084 msgid ""
6085 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6086 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6087 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6088 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6089 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6090 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6091 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6092 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6093 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6094 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6095 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6096 "The default method is: key."
6097 msgstr ""
6098 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6099 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6100 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6101 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6102 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6103 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6104 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6105 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6106 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6107 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6108 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6109 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:99
6112 msgid "title"
6113 msgstr "Titolo"
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:99
6116 msgid "Key"
6117 msgstr "Chiave"
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:105
6120 msgid "DVD without menus"
6121 msgstr "DVD senza menu"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:106
6124 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6125 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:252
6128 #, c-format
6129 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6130 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:512
6133 #, c-format
6134 msgid "DVDRead could not read block %d."
6135 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:574
6138 #, c-format
6139 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6140 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6141
6142 #: modules/access/eyetv.m:56
6143 msgid "Channel number"
6144 msgstr "Numero canale"
6145
6146 #: modules/access/eyetv.m:58
6147 msgid ""
6148 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6149 "for Composite input"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/eyetv.m:63
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6158 "in millisecondi."
6159
6160 #: modules/access/eyetv.m:68
6161 msgid "EyeTV input"
6162 msgstr "Ingresso EyeTV"
6163
6164 #: modules/access/fake.c:46
6165 #, fuzzy
6166 msgid ""
6167 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6168 msgstr ""
6169 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6170
6171 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6172 #: modules/access/v4l2.c:92
6173 msgid "Framerate"
6174 msgstr "Velocità fotogrammi"
6175
6176 #: modules/access/fake.c:50
6177 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6178 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6179
6180 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6181 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6182 msgid "ID"
6183 msgstr "ID"
6184
6185 #: modules/access/fake.c:53
6186 msgid ""
6187 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6188 "(default 0)."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/fake.c:55
6192 msgid "Duration in ms"
6193 msgstr "Durata in ms"
6194
6195 #: modules/access/fake.c:57
6196 msgid ""
6197 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6198 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6199 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Fake"
6205 msgstr "Pseudo-TTY"
6206
6207 #: modules/access/fake.c:64
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Fake input"
6210 msgstr "Ingresso FTP"
6211
6212 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6213 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr ""
6215 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6216 "millisecondi."
6217
6218 #: modules/access/file.c:83
6219 #, fuzzy
6220 msgid "File input"
6221 msgstr "Ingresso FTP"
6222
6223 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6224 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6225 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6227 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6228 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6231 msgid "File"
6232 msgstr "File"
6233
6234 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6235 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6236 msgid "File reading failed"
6237 msgstr "Lettura file non riuscita"
6238
6239 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6240 #: modules/access/mtp.c:219
6241 msgid "VLC could not read the file."
6242 msgstr "VLC non può leggere il file."
6243
6244 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6245 #, c-format
6246 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6247 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6248
6249 #: modules/access/ftp.c:59
6250 msgid ""
6251 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr ""
6253 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6254 "espresso in millisecondi."
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:61
6257 msgid "FTP user name"
6258 msgstr "Nome utente FTP"
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6261 msgid "User name that will be used for the connection."
6262 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:64
6265 msgid "FTP password"
6266 msgstr "Password FTP"
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6269 msgid "Password that will be used for the connection."
6270 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:67
6273 msgid "FTP account"
6274 msgstr "Account FTP"
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:68
6277 msgid "Account that will be used for the connection."
6278 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:73
6281 msgid "FTP input"
6282 msgstr "Ingresso FTP"
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:91
6285 #, fuzzy
6286 msgid "FTP upload output"
6287 msgstr "Uscita audio su file"
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6290 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6291 msgid "Network interaction failed"
6292 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:139
6295 msgid "VLC could not connect with the given server."
6296 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:149
6299 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6300 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:214
6303 msgid "Your account was rejected."
6304 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6305
6306 #: modules/access/ftp.c:223
6307 msgid "Your password was rejected."
6308 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:230
6311 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6312 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6313
6314 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6315 msgid ""
6316 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr ""
6318 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6319 "millisecondi."
6320
6321 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6322 msgid "GnomeVFS input"
6323 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6324
6325 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6327 msgid "HTTP proxy"
6328 msgstr "Proxy HTTP"
6329
6330 #: modules/access/http.c:67
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6334 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6335 msgstr ""
6336 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6337 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6338 "ambiente http_proxy."
6339
6340 #: modules/access/http.c:71
6341 msgid "HTTP proxy password"
6342 msgstr "Password proxy HTTP"
6343
6344 #: modules/access/http.c:73
6345 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/http.c:77
6349 msgid ""
6350 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6351 msgstr ""
6352 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6353 "espresso in millisecondi."
6354
6355 #: modules/access/http.c:80
6356 msgid "HTTP user agent"
6357 msgstr "User agent HTTP"
6358
6359 #: modules/access/http.c:81
6360 msgid "User agent that will be used for the connection."
6361 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6362
6363 #: modules/access/http.c:84
6364 msgid "Auto re-connect"
6365 msgstr "Riconnessione automatica"
6366
6367 #: modules/access/http.c:86
6368 msgid ""
6369 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6370 msgstr ""
6371 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6372 "disconnessione improvvisa."
6373
6374 #: modules/access/http.c:89
6375 msgid "Continuous stream"
6376 msgstr "Flusso continuo"
6377
6378 #: modules/access/http.c:90
6379 msgid ""
6380 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6381 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6382 "other types of HTTP streams."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/http.c:95
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Forward Cookies"
6388 msgstr "Avanti"
6389
6390 #: modules/access/http.c:96
6391 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/http.c:99
6395 msgid "HTTP input"
6396 msgstr "Ingresso HTTP"
6397
6398 #: modules/access/http.c:101
6399 msgid "HTTP(S)"
6400 msgstr "HTTP(S)"
6401
6402 #: modules/access/http.c:450
6403 msgid "HTTP authentication"
6404 msgstr "Autenticazione HTTP"
6405
6406 #: modules/access/http.c:451
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6409 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6410
6411 #: modules/access/jack.c:64
6412 msgid ""
6413 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6414 "milliseconds."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/jack.c:66
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Pace"
6420 msgstr "Dance"
6421
6422 #: modules/access/jack.c:68
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6425 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6426
6427 #: modules/access/jack.c:69
6428 msgid "Auto Connection"
6429 msgstr "Connessione automatica"
6430
6431 #: modules/access/jack.c:71
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6434 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6435
6436 #: modules/access/jack.c:74
6437 msgid "JACK audio input"
6438 msgstr "Ingresso audio JACK"
6439
6440 #: modules/access/jack.c:76
6441 msgid "JACK Input"
6442 msgstr "Ingresso JACK"
6443
6444 #: modules/access/mmap.c:42
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Use file memory mapping"
6447 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6448
6449 #: modules/access/mmap.c:44
6450 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/mmap.c:54
6454 msgid "MMap"
6455 msgstr "MMap"
6456
6457 #: modules/access/mmap.c:55
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Memory-mapped file input"
6460 msgstr "Usa l'uscita float32"
6461
6462 #: modules/access/mms/mms.c:51
6463 msgid ""
6464 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6467 "millisecondi."
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:54
6470 msgid "Force selection of all streams"
6471 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:56
6474 msgid ""
6475 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6476 "You can choose to select all of them."
6477 msgstr ""
6478 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6479 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:59
6482 msgid "Maximum bitrate"
6483 msgstr "Bitrate massimo"
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:61
6486 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6487 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6488
6489 #: modules/access/mms/mms.c:65
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6493 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6494 "tried."
6495 msgstr ""
6496 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6497 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6498 "ambiente http_proxy."
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:69
6501 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6502 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6503
6504 #: modules/access/mms/mms.c:70
6505 msgid ""
6506 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6507 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/mms/mms.c:74
6511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6512 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6513
6514 #: modules/access/mtp.c:71
6515 msgid "MTP input"
6516 msgstr "Ingresso MTP"
6517
6518 #: modules/access/mtp.c:72
6519 msgid "MTP"
6520 msgstr "MTP"
6521
6522 #: modules/access/oss.c:74
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6526 msgstr ""
6527 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6528 "in millisecondi."
6529
6530 #: modules/access/oss.c:82
6531 msgid "OSS"
6532 msgstr "OSS"
6533
6534 #: modules/access/oss.c:83
6535 msgid "OSS input"
6536 msgstr "Ingresso OSS"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:62
6539 msgid ""
6540 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6541 "milliseconds."
6542 msgstr ""
6543 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6544 "espresso in millisecondi."
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:65
6547 msgid "Device"
6548 msgstr "Periferica"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:66
6551 msgid "PVR video device"
6552 msgstr "Periferica video PVR"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:68
6555 msgid "Radio device"
6556 msgstr "Dispositivo radio"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:69
6559 msgid "PVR radio device"
6560 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6565 msgid "Norm"
6566 msgstr "Norma"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6569 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6570 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6573 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6575 #: modules/video_output/vmem.c:50
6576 msgid "Width"
6577 msgstr "Larghezza"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:76
6580 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6581 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6584 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6586 #: modules/video_output/vmem.c:53
6587 msgid "Height"
6588 msgstr "Altezza"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:80
6591 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6592 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6597 msgid "Frequency"
6598 msgstr "Frequenza"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6601 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6602 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6605 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6606 msgstr ""
6607 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:90
6610 msgid "Key interval"
6611 msgstr "Intervallo keyframe"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:91
6614 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:93
6618 msgid "B Frames"
6619 msgstr "Frame B"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:94
6622 msgid ""
6623 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6624 "number of B-Frames."
6625 msgstr ""
6626 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6627 "il numero di B-Frame."
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:98
6630 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6631 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:100
6634 msgid "Bitrate peak"
6635 msgstr "Bitrate di picco"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:101
6638 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6639 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:103
6642 msgid "Bitrate mode"
6643 msgstr "Modalità bitrate"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:104
6646 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6647 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:106
6650 msgid "Audio bitmask"
6651 msgstr "Maschera binaria audio"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:107
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6656 msgstr ""
6657 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6658 "audio della scheda."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6663 msgid "Volume"
6664 msgstr "Volume"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:111
6667 msgid "Audio volume (0-65535)."
6668 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6671 msgid "Channel"
6672 msgstr "Canale"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:114
6675 msgid ""
6676 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6677 msgstr ""
6678 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6679 "composito, 2 = svideo)"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6682 msgid "Automatic"
6683 msgstr "Automatico"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6686 msgid "SECAM"
6687 msgstr "SECAM"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6690 msgid "PAL"
6691 msgstr "PAL"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6694 msgid "NTSC"
6695 msgstr "NTSC"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:123
6698 msgid "vbr"
6699 msgstr "vbr"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:123
6702 msgid "cbr"
6703 msgstr "cbr"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:128
6706 msgid "PVR"
6707 msgstr "PVR"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:129
6710 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6711 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6712
6713 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6714 msgid "Quicktime Capture"
6715 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6716
6717 #: modules/access/qtcapture.m:226
6718 msgid "No Input device found"
6719 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6720
6721 #: modules/access/qtcapture.m:227
6722 msgid ""
6723 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6724 "check your connectors and drivers."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6733 "millisecondi."
6734
6735 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6736 msgid "RTMP input"
6737 msgstr "Ingresso RMTP"
6738
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6740 msgid "RTMP"
6741 msgstr "RTMP"
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6744 #, fuzzy
6745 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6746 msgstr "Filtri"
6747
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6749 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6753 msgid "RTCP (local) port"
6754 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6755
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6757 msgid ""
6758 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6759 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6763 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6764 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6767 msgid ""
6768 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6769 "shared secret key."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6773 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6777 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6781 msgid "Maximum RTP sources"
6782 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
6783
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6785 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6789 #, fuzzy
6790 msgid "RTP source timeout (sec)"
6791 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6794 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6798 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6802 msgid ""
6803 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6804 "future) by this many packets from the last received packet."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6808 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6812 msgid ""
6813 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6814 "by this many packets from the last received packet."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6818 msgid "RTP"
6819 msgstr "RTP"
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6822 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6823 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
6824
6825 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6826 #: modules/demux/live555.cpp:75
6827 msgid "Caching value (ms)"
6828 msgstr "Valore cache (ms)"
6829
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6831 msgid ""
6832 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6833 msgstr ""
6834 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6835 "millisecondi."
6836
6837 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6838 msgid "Real RTSP"
6839 msgstr "Real RTSP"
6840
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6842 msgid "Connection failed"
6843 msgstr "Connessione non riuscita"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6846 #, c-format
6847 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6848 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6851 msgid "Session failed"
6852 msgstr "Sessione non riuscita"
6853
6854 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6855 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6856 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:42
6859 msgid ""
6860 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr ""
6862 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6863 "espresso in millisecondi."
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:46
6866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6867 msgid "Desired frame rate for the capture."
6868 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:49
6871 msgid "Capture fragment size"
6872 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6873
6874 #: modules/access/screen/screen.c:51
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6878 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6879 msgstr ""
6880 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6881 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6882
6883 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Subscreen top left corner"
6886 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:58
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6891 msgstr "Coordinata X del logo"
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:62
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6896 msgstr "Coordinata X del logo"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Subscreen width"
6901 msgstr "Percorso screenshot"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Subscreen height"
6906 msgstr "Altezza del bordo"
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:72
6909 msgid "Follow the mouse"
6910 msgstr "Segui il mouse"
6911
6912 #: modules/access/screen/screen.c:74
6913 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:78
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6921 msgid ""
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Input schermo"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6932 msgid "Screen"
6933 msgstr "Schermo"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:66
6936 msgid ""
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6940 "millisecondi."
6941
6942 #: modules/access/smb.c:68
6943 msgid "SMB user name"
6944 msgstr "Nome utente SMB"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:71
6947 msgid "SMB password"
6948 msgstr "Password SMB"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:74
6951 msgid "SMB domain"
6952 msgstr "Dominio SMB"
6953
6954 #: modules/access/smb.c:75
6955 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6956 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6957
6958 #: modules/access/smb.c:80
6959 msgid "SMB input"
6960 msgstr "Ingresso SMB"
6961
6962 #: modules/access/tcp.c:43
6963 msgid ""
6964 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6967 "millisecondi."
6968
6969 #: modules/access/tcp.c:50
6970 msgid "TCP"
6971 msgstr "TCP"
6972
6973 #: modules/access/tcp.c:51
6974 msgid "TCP input"
6975 msgstr "Ingresso TCP"
6976
6977 #: modules/access/udp.c:51
6978 msgid ""
6979 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6982 "millisecondi."
6983
6984 #: modules/access/udp.c:58
6985 msgid "UDP"
6986 msgstr "UDP"
6987
6988 #: modules/access/udp.c:59
6989 msgid "UDP input"
6990 msgstr "Ingresso UDP"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:73
6993 msgid ""
6994 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6997 "in millisecondi."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:77
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7003 "device will be used."
7004 msgstr ""
7005 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7006 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:81
7009 msgid ""
7010 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7011 "(default), RV24, etc.)"
7012 msgstr ""
7013 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7014 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:88
7017 msgid ""
7018 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7019 msgstr ""
7020 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7021 "composito, 2 = svideo)."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:93
7024 msgid "Audio Channel"
7025 msgstr "Canale audio"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:95
7028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7029 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:97
7032 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7033 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:100
7036 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7040 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7042 msgid "Brightness"
7043 msgstr "Luminosità"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:104
7046 msgid "Brightness of the video input."
7047 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7050 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7051 msgid "Hue"
7052 msgstr "Tonalità"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:107
7055 msgid "Hue of the video input."
7056 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7062 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7063 #: modules/video_filter/rss.c:154
7064 msgid "Color"
7065 msgstr "Colore"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:110
7068 msgid "Color of the video input."
7069 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7072 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7073 msgid "Contrast"
7074 msgstr "Contrasto"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:113
7077 msgid "Contrast of the video input."
7078 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7081 msgid "Tuner"
7082 msgstr "Sintonizzatore"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:115
7085 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7086 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7089 msgid "MJPEG"
7090 msgstr "MJPEG"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:118
7093 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7094 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:119
7097 msgid "Decimation"
7098 msgstr "Decimazione"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:121
7101 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7102 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:122
7105 msgid "Quality"
7106 msgstr "Qualità"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:123
7109 msgid "Quality of the stream."
7110 msgstr "Qualità del flusso."
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:129
7113 msgid ""
7114 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7115 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:141
7119 msgid "Video4Linux"
7120 msgstr "Video4Linux"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:142
7123 msgid "Video4Linux input"
7124 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7127 #: modules/stream_out/standard.c:100
7128 msgid "Standard"
7129 msgstr "Standard"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:70
7132 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7133 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:73
7136 msgid ""
7137 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7138 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7139 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7140 "I420, I411, I410, MJPG)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:79
7144 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7145 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:80
7148 msgid "Audio input"
7149 msgstr "Ingresso audio"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:82
7152 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:83
7156 msgid "IO Method"
7157 msgstr "Metodo IO"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:85
7160 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7161 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:88
7164 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7165 msgstr ""
7166 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:91
7169 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7170 msgstr ""
7171 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:93
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7176 msgstr ""
7177 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:97
7180 msgid "Use libv4l2"
7181 msgstr "Usa libv4l2"
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:99
7184 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:102
7188 msgid "Reset v4l2 controls"
7189 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:104
7192 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:107
7196 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:110
7200 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7201 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7206 msgid "Saturation"
7207 msgstr "Saturazione"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:113
7210 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7211 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:116
7214 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:117
7218 msgid "Black level"
7219 msgstr "Livello di nero"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:119
7222 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:120
7226 msgid "Auto white balance"
7227 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:122
7230 msgid ""
7231 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7232 "v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:124
7236 msgid "Do white balance"
7237 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:126
7240 msgid ""
7241 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7242 "(if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:128
7246 msgid "Red balance"
7247 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:130
7250 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:131
7254 msgid "Blue balance"
7255 msgstr "Bilanciamento del blu"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:133
7258 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7263 msgid "Gamma"
7264 msgstr "Gamma"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:136
7267 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:137
7271 msgid "Exposure"
7272 msgstr "Esposizione"
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:139
7275 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7276 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:140
7279 msgid "Auto gain"
7280 msgstr "Guadagno automatico"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:142
7283 msgid ""
7284 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:144
7288 msgid "Gain"
7289 msgstr "Guadagno"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:146
7292 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:147
7296 msgid "Horizontal flip"
7297 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:149
7300 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:150
7304 msgid "Vertical flip"
7305 msgstr "Ribaltamento verticale"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:152
7308 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:153
7312 msgid "Horizontal centering"
7313 msgstr "Centramento orizzontale"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:155
7316 msgid ""
7317 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:156
7321 msgid "Vertical centering"
7322 msgstr "Centramento verticale"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:158
7325 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:162
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:163
7334 msgid "Balance"
7335 msgstr "Bilanciamento"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:165
7338 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:168
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7347 msgid "Bass"
7348 msgstr "Bassi"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:171
7351 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:172
7355 msgid "Treble"
7356 msgstr "Alti"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:174
7359 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:175
7363 msgid "Loudness"
7364 msgstr "Volume"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:177
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:181
7372 msgid ""
7373 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7374 msgstr ""
7375 "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
7376 "in millisecondi."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:183
7379 msgid "v4l2 driver controls"
7380 msgstr "Controlli driver v4l2"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:185
7383 msgid ""
7384 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7385 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7386 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7387 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:191
7391 msgid "Tuner id"
7392 msgstr "ID del sintonizzatore"
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:193
7395 msgid "Tuner id (see debug output)."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:196
7399 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7400 msgstr ""
7401 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:197
7404 msgid "Audio mode"
7405 msgstr "Modalità audio"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:199
7408 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:202
7412 msgid ""
7413 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7414 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:220
7418 msgid "READ"
7419 msgstr "READ"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:220
7422 msgid "MMAP"
7423 msgstr "MMAP"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:220
7426 msgid "USERPTR"
7427 msgstr "USERPTR"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7430 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7431 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7432 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7433 msgid "Mono"
7434 msgstr "Mono"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:229
7437 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7438 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:230
7441 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7442 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:231
7445 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:232
7449 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:238
7453 msgid "Video4Linux2"
7454 msgstr "Video4Linux2"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:239
7457 msgid "Video4Linux2 input"
7458 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:243
7461 msgid "Video input"
7462 msgstr "Ingresso video"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:277
7465 msgid "Controls"
7466 msgstr "Controlli"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:278
7469 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7470 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:344
7473 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7474 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:2766
7477 msgid "Reset controls to default"
7478 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
7479
7480 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7481 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7482 msgstr ""
7483 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7484 "millisecondi."
7485
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7488 msgid "VCD"
7489 msgstr "VCD"
7490
7491 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7492 msgid "VCD input"
7493 msgstr "Ingresso VCD"
7494
7495 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7496 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7497 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7500 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7503 msgid "Entry"
7504 msgstr "Elemento"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7507 msgid "Segments"
7508 msgstr "Segmenti"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7512 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7513 msgid "Segment"
7514 msgstr "Segmento"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7517 msgid "LID"
7518 msgstr "LID"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7521 msgid "VCD Format"
7522 msgstr "Formato VCD"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7525 msgid "Application"
7526 msgstr "Applicazione"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7529 msgid "Preparer"
7530 msgstr "Preparatore"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7533 msgid "Vol #"
7534 msgstr "Vol #"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7537 msgid "Vol max #"
7538 msgstr "Vol max #"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7541 msgid "Volume Set"
7542 msgstr "Volume"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7545 msgid "System Id"
7546 msgstr "ID sistema"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7549 msgid "Entries"
7550 msgstr "Elementi"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7553 msgid "First Entry Point"
7554 msgstr "Primo punto d'accesso"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7557 msgid "Last Entry Point"
7558 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7561 msgid "Track size (in sectors)"
7562 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7566 msgid "type"
7567 msgstr "tipo"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7570 msgid "end"
7571 msgstr "fine"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7574 msgid "play list"
7575 msgstr "riproduci elenco"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7578 msgid "extended selection list"
7579 msgstr "elenco di selezione esteso"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7582 msgid "selection list"
7583 msgstr "elenco di selezione"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7586 msgid "unknown type"
7587 msgstr "tipo sconosciuto"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7591 msgid "List ID"
7592 msgstr "ID elenco"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7595 msgid "(Super) Video CD"
7596 msgstr "(Super) Video CD"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7599 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7600 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7603 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7604 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7607 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7608 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7609
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7611 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7612 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7615 msgid "Use playback control?"
7616 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7619 msgid ""
7620 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7621 "tracks."
7622 msgstr ""
7623 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7624 "eseguire traccia per traccia."
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7627 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7628 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7631 msgid ""
7632 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7633 "entry."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7637 msgid "Show extended VCD info?"
7638 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7641 msgid ""
7642 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7643 "for example playback control navigation."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7647 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7648 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7651 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7652 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7653
7654 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7655 msgid "Dummy stream output"
7656 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7657
7658 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Dummy"
7661 msgstr "Riassunto"
7662
7663 #: modules/access_output/file.c:64
7664 msgid "Append to file"
7665 msgstr "Aggiungi al file"
7666
7667 #: modules/access_output/file.c:65
7668 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7669 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7670
7671 #: modules/access_output/file.c:69
7672 msgid "File stream output"
7673 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7677 msgid "Username"
7678 msgstr "Utente"
7679
7680 #: modules/access_output/http.c:66
7681 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7682 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7686 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7688 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7689 msgid "Password"
7690 msgstr "Password"
7691
7692 #: modules/access_output/http.c:69
7693 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7694 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7695
7696 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7697 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7698 msgid "Mime"
7699 msgstr "Mime"
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:72
7702 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7703 msgstr ""
7704 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:75
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7709 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:78
7712 msgid ""
7713 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7714 "empty if you don't have one."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:82
7718 msgid ""
7719 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7720 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:87
7724 msgid ""
7725 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7726 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:90
7730 msgid "Advertise with Bonjour"
7731 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7732
7733 #: modules/access_output/http.c:91
7734 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7735 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:95
7738 msgid "HTTP stream output"
7739 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7740
7741 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7742 msgid "Active TCP connection"
7743 msgstr "Connessione TCP attiva"
7744
7745 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7746 msgid ""
7747 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7748 "an incoming connection."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7752 #, fuzzy
7753 msgid "RTMP stream output"
7754 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7755
7756 #: modules/access_output/shout.c:63
7757 msgid "Stream name"
7758 msgstr "Nome del flusso"
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:64
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7763 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:67
7766 msgid "Stream description"
7767 msgstr "Descrizione del flusso"
7768
7769 #: modules/access_output/shout.c:68
7770 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7771 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7772
7773 #: modules/access_output/shout.c:71
7774 msgid "Stream MP3"
7775 msgstr "Flusso MP3"
7776
7777 #: modules/access_output/shout.c:72
7778 msgid ""
7779 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7780 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7781 "shoutcast/icecast server."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:81
7785 msgid "Genre description"
7786 msgstr "Descrizione genere"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:82
7789 msgid "Genre of the content. "
7790 msgstr "Genere del contenuto."
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:84
7793 msgid "URL description"
7794 msgstr "Descrizione URL"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:85
7797 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:92
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7803 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:95
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:97
7811 msgid "Number of channels"
7812 msgstr "Numero di canali"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:98
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7817 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:100
7820 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7821 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:101
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:103
7829 msgid "Stream public"
7830 msgstr "Trasmissione pubblica"
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:104
7833 msgid ""
7834 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7835 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7836 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:110
7840 msgid "IceCAST output"
7841 msgstr "Uscita IceCAST"
7842
7843 #: modules/access_output/udp.c:69
7844 msgid ""
7845 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7846 "milliseconds."
7847 msgstr ""
7848 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7849 "essere espresso in millisecondi."
7850
7851 #: modules/access_output/udp.c:72
7852 msgid "Group packets"
7853 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7854
7855 #: modules/access_output/udp.c:73
7856 #, fuzzy
7857 msgid ""
7858 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7859 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7860 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7861 msgstr ""
7862 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7863 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7864 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7865
7866 #: modules/access_output/udp.c:80
7867 msgid "UDP stream output"
7868 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7869
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7871 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7872 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7873
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7875 msgid "Dolby Surround decoder"
7876 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7879 msgid ""
7880 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7881 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7882 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7883 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7884 "It works with any source format from mono to 7.1."
7885 msgstr ""
7886 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7887 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7888 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7889 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7890 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7893 msgid "Characteristic dimension"
7894 msgstr "Dimensione caratteristica"
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7897 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7898 msgstr ""
7899 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7902 msgid "Compensate delay"
7903 msgstr "Compensa il ritardo"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7906 msgid ""
7907 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7908 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7909 "case, turn this on to compensate."
7910 msgstr ""
7911 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7912 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7913 "abilita questa funzione per compensare."
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7916 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7917 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7920 msgid ""
7921 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7922 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7923 msgstr ""
7924 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7925 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7926 "impostazione."
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7930 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7931 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7934 msgid "Headphone effect"
7935 msgstr "Effetto cuffie"
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Use downmix algorithm"
7940 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7943 msgid ""
7944 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7945 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7946 "speakers."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7950 msgid "Select channel to keep"
7951 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7957 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7958 msgstr ""
7959 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7960 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7961 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7964 msgid "Left rear"
7965 msgstr "Posteriore sinistro"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7968 msgid "Right rear"
7969 msgstr "Posteriore destro"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7972 msgid "Left front"
7973 msgstr "Anteriore sinistro"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7976 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7977 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7980 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7981 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7984 #, fuzzy
7985 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7986 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7989 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7990 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7993 msgid "A/52 dynamic range compression"
7994 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7998 msgid ""
7999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8003 msgstr ""
8004 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8005 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8006 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8007 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Enable internal upmixing"
8012 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8013
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8015 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8020 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8021 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8024 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8025 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8026
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8028 msgid "DTS dynamic range compression"
8029 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8034 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8037 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Fixed point audio format conversions"
8043 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Floating-point audio format conversions"
8048 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8052 msgid "MPEG audio decoder"
8053 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8054
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8056 msgid "Equalizer preset"
8057 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8060 msgid "Preset to use for the equalizer."
8061 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8064 msgid "Bands gain"
8065 msgstr "Guadagno bande"
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8068 msgid ""
8069 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8070 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8071 "2 0\"."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8075 msgid "Two pass"
8076 msgstr "Passaggio doppio"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8079 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8080 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8083 msgid "Global gain"
8084 msgstr "Guadagno globale"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8087 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8088 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8091 msgid "Equalizer with 10 bands"
8092 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 msgid "Flat"
8096 msgstr "Piatto"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8100 msgid "Classical"
8101 msgstr "Classica"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 msgid "Club"
8105 msgstr "Club"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8109 msgid "Dance"
8110 msgstr "Dance"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 msgid "Full bass"
8114 msgstr "Bassi a fondo"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8117 msgid "Full bass and treble"
8118 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full treble"
8122 msgstr "Acuti a fondo"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Headphones"
8126 msgstr "Cuffie"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8129 msgid "Large Hall"
8130 msgstr "Grande sala"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Live"
8134 msgstr "Dal vivo"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Party"
8138 msgstr "Party"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8142 msgid "Pop"
8143 msgstr "Pop"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8147 msgid "Reggae"
8148 msgstr "Reggae"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8152 msgid "Rock"
8153 msgstr "Rock"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8157 msgid "Ska"
8158 msgstr "Ska"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 msgid "Soft"
8162 msgstr "Melodico"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft rock"
8166 msgstr "Rock melodico"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 msgid "Techno"
8171 msgstr "Techno"
8172
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 msgid "Number of audio buffers"
8179 msgstr "Numero di buffer audio"
8180
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8185 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8186 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8187 msgstr ""
8188 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8189 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8190 "sensibile alle variazioni rapide."
8191
8192 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8193 msgid "Max level"
8194 msgstr "Livello massimo"
8195
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8197 msgid ""
8198 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8199 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8200 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8201 msgstr ""
8202 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8203 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8204 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8205
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8208 msgid "Volume normalizer"
8209 msgstr "Normalizzatore volume"
8210
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8212 msgid "Parametric Equalizer"
8213 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8214
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8216 msgid "Low freq (Hz)"
8217 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8218
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8220 msgid "Low freq gain (dB)"
8221 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8222
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8224 msgid "High freq (Hz)"
8225 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8228 msgid "High freq gain (dB)"
8229 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8232 msgid "Freq 1 (Hz)"
8233 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8236 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8237 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8240 msgid "Freq 1 Q"
8241 msgstr "Freq 1 Q"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8244 msgid "Freq 2 (Hz)"
8245 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8248 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8249 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8252 msgid "Freq 2 Q"
8253 msgstr "Freq 2 Q"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8256 msgid "Freq 3 (Hz)"
8257 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8260 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8261 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8264 msgid "Freq 3 Q"
8265 msgstr "Freq 3 Q"
8266
8267 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8268 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8269 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8270 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8271
8272 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8274 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8275 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8276
8277 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8278 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8279 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8284 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8285
8286 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8287 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Scaletempo"
8293 msgstr "Ridimensiona"
8294
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Stride Length"
8298 msgstr "Lunghezza"
8299
8300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8301 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Overlap Length"
8307 msgstr "Lunghezza"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8310 msgid "Percentage of stride to overlap"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Search Length"
8316 msgstr "Cerca"
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8319 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8323 msgid "Room size"
8324 msgstr "Dimensioni stanza"
8325
8326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8327 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8331 msgid "Room width"
8332 msgstr "Larghezza della stanza"
8333
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8335 msgid "Width of the virtual room"
8336 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
8337
8338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Wet"
8341 msgstr "Imposta"
8342
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8344 msgid "Dry"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Damp"
8350 msgstr "Dream"
8351
8352 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8353 msgid "Audio Spatializer"
8354 msgstr "Spazializzatore audio"
8355
8356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8358 msgid "Spatializer"
8359 msgstr "Spazializzatore"
8360
8361 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8362 msgid "Float32 audio mixer"
8363 msgstr "Mixer audio float32"
8364
8365 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8366 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8367 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8368
8369 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8370 msgid "Trivial audio mixer"
8371 msgstr "Mixer audio semplice"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8374 msgid "default"
8375 msgstr "predefinito"
8376
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8378 msgid "ALSA audio output"
8379 msgstr "Uscita audio ALSA"
8380
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8382 msgid "ALSA Device Name"
8383 msgstr "Periferica ALSA"
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8386 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8387 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8388 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8389 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8390 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8391 msgid "Audio Device"
8392 msgstr "Periferica audio"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8395 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8396 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8397 msgid "2 Front 2 Rear"
8398 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8401 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8402 msgid "A/52 over S/PDIF"
8403 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8404
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8406 msgid "No Audio Device"
8407 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8408
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8410 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8415 msgid "Audio output failed"
8416 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8419 #, c-format
8420 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8421 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8424 #, c-format
8425 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8426 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8429 msgid "Unknown soundcard"
8430 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8431
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8433 msgid ""
8434 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8435 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8436 "playback."
8437 msgstr ""
8438 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8439 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8440 "sorgenti audio."
8441
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8443 msgid "HAL AudioUnit output"
8444 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8445
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8447 msgid ""
8448 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8452 msgid "Audio device is not configured"
8453 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8454
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8456 msgid ""
8457 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8458 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8462 #, c-format
8463 msgid "%s (Encoded Output)"
8464 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8465
8466 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8467 msgid "Output device"
8468 msgstr "Dispositivo di uscita"
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:227
8471 msgid ""
8472 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8473 "default device appears as 0 AND another number)."
8474 msgstr ""
8475 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8476 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8477
8478 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8479 msgid "Use float32 output"
8480 msgstr "Usa l'uscita float32"
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8483 msgid ""
8484 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8485 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8486 msgstr ""
8487 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8488 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8489 "alcune schede audio."
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:233
8492 msgid "Select speaker configuration"
8493 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8494
8495 #: modules/audio_output/directx.c:234
8496 msgid ""
8497 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8498 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_output/directx.c:238
8502 msgid "DirectX audio output"
8503 msgstr "Uscita audio DirectX"
8504
8505 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8506 msgid "3 Front 2 Rear"
8507 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8508
8509 #: modules/audio_output/file.c:83
8510 msgid "Output format"
8511 msgstr "Formato uscita"
8512
8513 #: modules/audio_output/file.c:84
8514 msgid ""
8515 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8516 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8517 msgstr ""
8518 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8519 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8520
8521 #: modules/audio_output/file.c:87
8522 msgid "Number of output channels"
8523 msgstr "Numero di canali di uscita"
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:88
8526 msgid ""
8527 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8528 "restrict the number of channels here."
8529 msgstr ""
8530 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8531 "però possibile ridurne il numero qui."
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:91
8534 msgid "Add WAVE header"
8535 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8536
8537 #: modules/audio_output/file.c:92
8538 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8539 msgstr ""
8540 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8541 "un'intestazione WAV al file."
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:109
8544 msgid "Output file"
8545 msgstr "File in uscita"
8546
8547 #: modules/audio_output/file.c:110
8548 #, fuzzy
8549 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8550 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8551
8552 #: modules/audio_output/file.c:113
8553 msgid "File audio output"
8554 msgstr "Uscita audio su file"
8555
8556 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8557 msgid "Roku HD1000 audio output"
8558 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8559
8560 #: modules/audio_output/jack.c:68
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Automatically connect to writable clients"
8563 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8564
8565 #: modules/audio_output/jack.c:70
8566 msgid ""
8567 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8568 "writable JACK clients found."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:74
8572 msgid "Connect to clients matching"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/jack.c:76
8576 msgid ""
8577 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8578 "regular expression will be considered for connection."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/audio_output/jack.c:84
8582 msgid "JACK audio output"
8583 msgstr "Uscita audio JACK"
8584
8585 #: modules/audio_output/oss.c:101
8586 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8587 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8588
8589 #: modules/audio_output/oss.c:103
8590 msgid ""
8591 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8592 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8593 "drivers, then you need to enable this option."
8594 msgstr ""
8595 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8596 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8597 "gli effetti di questo bug."
8598
8599 #: modules/audio_output/oss.c:109
8600 msgid "UNIX OSS audio output"
8601 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8602
8603 #: modules/audio_output/oss.c:114
8604 msgid "OSS DSP device"
8605 msgstr "Periferica DSP OSS"
8606
8607 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8608 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8609 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8610
8611 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8612 msgid "PORTAUDIO audio output"
8613 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8614
8615 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8626 msgid "VLC media player"
8627 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8628
8629 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8630 msgid "Pulseaudio audio output"
8631 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8632
8633 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8634 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8635 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8636
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8638 msgid "Microsoft Soundmapper"
8639 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8640
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8642 msgid "Select Audio Device"
8643 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8644
8645 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8646 msgid ""
8647 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8648 "VLC restart to apply."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8652 msgid "Default Audio Device"
8653 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8654
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8656 msgid "Win32 waveOut extension output"
8657 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8660 msgid "5.1"
8661 msgstr "5.1"
8662
8663 #: modules/codec/a52.c:49
8664 msgid "A/52 parser"
8665 msgstr "Interprete A/52"
8666
8667 #: modules/codec/a52.c:56
8668 msgid "A/52 audio packetizer"
8669 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8670
8671 #: modules/codec/adpcm.c:48
8672 msgid "ADPCM audio decoder"
8673 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8674
8675 #: modules/codec/aes3.c:48
8676 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8677 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8678
8679 #: modules/codec/aes3.c:53
8680 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8681 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8682
8683 #: modules/codec/araw.c:49
8684 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8685 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8686
8687 #: modules/codec/araw.c:58
8688 msgid "Raw audio encoder"
8689 msgstr "Codifica audio Raw"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Non-ref"
8694 msgstr "Nessuno"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Bidir"
8699 msgstr "Bilineare"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Non-key"
8704 msgstr "Nessuno"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8709 msgid "All"
8710 msgstr "Tutto"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8713 msgid "rd"
8714 msgstr "rd"
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8717 msgid "bits"
8718 msgstr "bit"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8721 msgid "simple"
8722 msgstr "semplice"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8725 msgid ""
8726 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8727 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8728 "MJPEG and other codecs"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8732 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8733 msgstr ""
8734 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8737 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8738 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8741 msgid "Decoding"
8742 msgstr "Decodifica"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8745 msgid "Encoding"
8746 msgstr "Codifica"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8749 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8750 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8753 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8754 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8757 msgid "Direct rendering"
8758 msgstr "Rendering diretto"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8761 msgid "Error resilience"
8762 msgstr "Correzione d'errore"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8765 msgid ""
8766 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8767 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8768 "can produce a lot of errors.\n"
8769 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8770 msgstr ""
8771 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8772 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8773 "questa opzione produce molti errori.\n"
8774 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8777 msgid "Workaround bugs"
8778 msgstr "Risoluzione bug"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8781 msgid ""
8782 "Try to fix some bugs:\n"
8783 "1  autodetect\n"
8784 "2  old msmpeg4\n"
8785 "4  xvid interlaced\n"
8786 "8  ump4 \n"
8787 "16 no padding\n"
8788 "32 ac vlc\n"
8789 "64 Qpel chroma.\n"
8790 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8791 "\", enter 40."
8792 msgstr ""
8793 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8794 "1  autodetect\n"
8795 "2  vecchio msmpeg4\n"
8796 "4  xvid interlacciato\n"
8797 "8  ump416 assenza di padding\n"
8798 "16 no padding\n"
8799 "32 ac vlc\n"
8800 "64 Croma Qpel.\n"
8801 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8802 "\"ump4\", inserire 40."
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8805 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8806 msgid "Hurry up"
8807 msgstr "Hurry up"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8810 msgid ""
8811 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8812 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8813 msgstr ""
8814 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8815 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8816 "produrre immagini distorte."
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8819 msgid "Allow speed tricks"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8823 msgid ""
8824 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8828 msgid "Skip frame (default=0)"
8829 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8832 msgid ""
8833 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8834 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8838 msgid "Skip idct (default=0)"
8839 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8842 msgid ""
8843 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8844 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8848 msgid "Debug mask"
8849 msgstr "Maschera di debug"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8853 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8856 msgid "Visualize motion vectors"
8857 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8863 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8864 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8865 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8866 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8867 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8868 msgstr ""
8869 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8870 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8871 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8872 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8875 msgid "Low resolution decoding"
8876 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8879 msgid ""
8880 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8881 "processing power"
8882 msgstr ""
8883 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8884 "minore potenza di elaborazione"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8888 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8889 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8892 msgid ""
8893 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8894 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8898 msgid "Ratio of key frames"
8899 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8902 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8903 msgstr ""
8904 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8907 msgid "Ratio of B frames"
8908 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8911 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8912 msgstr ""
8913 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8914 "riferimento."
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8917 msgid "Video bitrate tolerance"
8918 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8921 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8922 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Codifica interlacciata"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8930 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8933 msgid "Interlaced motion estimation"
8934 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8939 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Pre-motion estimation"
8944 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8949 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8952 msgid "Rate control buffer size"
8953 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8956 msgid ""
8957 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8958 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8962 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8963 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8968 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8971 msgid "I quantization factor"
8972 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8975 msgid ""
8976 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8977 "same qscale for I and P frames)."
8978 msgstr ""
8979 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8980 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8983 #: modules/demux/mod.c:78
8984 msgid "Noise reduction"
8985 msgstr "Riduzione del rumore"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8988 msgid ""
8989 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8990 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8991 msgstr ""
8992 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8993 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8994 "fotogrammi."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8997 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8998 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9001 #, fuzzy
9002 msgid ""
9003 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9004 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9005 "standard MPEG2 decoders."
9006 msgstr ""
9007 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9008 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9009 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9012 msgid "Quality level"
9013 msgstr "Qualità"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9016 #, fuzzy
9017 msgid ""
9018 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9019 "encoding very much)."
9020 msgstr ""
9021 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9022 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9025 msgid ""
9026 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9027 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9028 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9029 "to ease the encoder's task."
9030 msgstr ""
9031 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9032 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9033 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9034 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9035 "semplificare il lavoro del codificatore."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9038 msgid "Minimum video quantizer scale"
9039 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9042 msgid "Minimum video quantizer scale."
9043 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9046 msgid "Maximum video quantizer scale"
9047 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9050 msgid "Maximum video quantizer scale."
9051 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9054 msgid "Trellis quantization"
9055 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9058 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9059 msgstr ""
9060 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9061 "di blocco)."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9064 msgid "Fixed quantizer scale"
9065 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9068 #, fuzzy
9069 msgid ""
9070 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9071 "255.0)."
9072 msgstr ""
9073 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9074 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9077 msgid "Strict standard compliance"
9078 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9084 msgstr ""
9085 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9086 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9089 msgid "Luminance masking"
9090 msgstr "Maschera di luminanza"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9095 msgstr ""
9096 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9097 "10)."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Darkness masking"
9102 msgstr "Maschera di luminanza"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9107 msgstr ""
9108 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9109 "10)."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Motion masking"
9114 msgstr "Maschera di movimento"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9120 "(default: 0.0)."
9121 msgstr ""
9122 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9123 "10)."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Border masking"
9128 msgstr "Altezza del bordo"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9131 #, fuzzy
9132 msgid ""
9133 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9134 "0.0)."
9135 msgstr ""
9136 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9137 "10)."
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9140 msgid "Luminance elimination"
9141 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9144 msgid ""
9145 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9146 "The H264 specification recommends -4."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9150 msgid "Chrominance elimination"
9151 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9154 msgid ""
9155 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9156 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9160 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9161 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9164 msgid ""
9165 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9166 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9167 "(default: main)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9171 #, c-format
9172 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9173 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9176 #, c-format
9177 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9178 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9184 "%s.\n"
9185 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9186 "\n"
9187 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9188 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9189 msgstr ""
9190 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9191 "codificatore:\n"
9192 "%s.\n"
9193 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9194 "\n"
9195 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9196 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9199 msgid "VLC could not open the encoder."
9200 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9201
9202 #: modules/codec/cc.c:64
9203 msgid "CC 608/708"
9204 msgstr "CC 608/708"
9205
9206 #: modules/codec/cc.c:65
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Closed Captions decoder"
9209 msgstr "Chiudi questa finestra"
9210
9211 #: modules/codec/cdg.c:88
9212 msgid "CDG video decoder"
9213 msgstr "Decodificatore video CDG"
9214
9215 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9216 msgid "CMML annotations decoder"
9217 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9218
9219 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9220 msgid "Subtitles (advanced)"
9221 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9222
9223 #: modules/codec/csri.c:53
9224 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9228 msgid "CVD subtitle decoder"
9229 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9230
9231 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9232 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9233 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:62
9236 msgid "Constant quality factor"
9237 msgstr "Fattore di qualità costante"
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:63
9240 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:66
9244 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9245 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:67
9248 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:70
9252 msgid "Enable lossless coding"
9253 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:71
9256 msgid ""
9257 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9258 "reproduction of the original"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:75
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Prefilter"
9264 msgstr "Profilo"
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:76
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9269 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:80
9272 msgid "Centre Weighted Median"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:81
9276 msgid "Rectangular Linear Phase"
9277 msgstr "Fase lineare rettangolare"
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:81
9280 msgid "Diagonal Linear Phase"
9281 msgstr "Fase lineare diagonale"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:84
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Amount of prefiltering"
9286 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:85
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9291 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:88
9294 msgid "Chroma format"
9295 msgstr "Formato croma"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:89
9298 msgid ""
9299 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:94
9303 msgid "4:2:0"
9304 msgstr "4:2:0"
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:94
9307 msgid "4:2:2"
9308 msgstr "4:2:2"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:94
9311 msgid "4:4:4"
9312 msgstr "4:4:4"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:97
9315 msgid "Distance between 'P' frames"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:101
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9321 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:105
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Picture coding mode"
9326 msgstr "modalità di resa video"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:106
9329 msgid ""
9330 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9331 "pseudo-progressive frame"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:111
9335 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:112
9339 #, fuzzy
9340 msgid "force coding frame as single picture"
9341 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:113
9344 #, fuzzy
9345 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9346 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:117
9349 msgid "Width of motion compensation blocks"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:121
9353 msgid "Height of motion compensation blocks"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:126
9357 msgid "Block overlap (%)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:127
9361 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:132
9365 msgid "xblen"
9366 msgstr "xblen"
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:133
9369 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:137
9373 msgid "yblen"
9374 msgstr "yblen"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:138
9377 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:141
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Motion vector precision"
9383 msgstr "Altezza video"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:142
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Motion vector precision in pels."
9388 msgstr "Altezza video"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:147
9391 msgid "Simple ME search area x:y"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:148
9395 msgid ""
9396 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9397 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:153
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Three component motion estimation"
9403 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:154
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9408 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:157
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Intra picture DWT filter"
9413 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:161
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Inter picture DWT filter"
9418 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:165
9421 msgid "Number of DWT iterations"
9422 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:166
9425 msgid "Also known as DWT levels"
9426 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:170
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Enable multiple quantizers"
9431 msgstr "Abilita spazializzatore"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:171
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9436 msgstr "Abilita spazializzatore"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:175
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Enable spatial partitioning"
9441 msgstr "Abilita spazializzatore"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:179
9444 msgid "Disable arithmetic coding"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:180
9448 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:185
9452 msgid "cycles per degree"
9453 msgstr "cicli per grado"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:207
9456 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9460 msgid "DirectMedia Object decoder"
9461 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9462
9463 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9464 msgid "DirectMedia Object encoder"
9465 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9466
9467 #: modules/codec/dts.c:48
9468 msgid "DTS parser"
9469 msgstr "Interprete DTS"
9470
9471 #: modules/codec/dts.c:53
9472 msgid "DTS audio packetizer"
9473 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9474
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9476 msgid "Decoding X coordinate"
9477 msgstr "Decodifica coordinata X "
9478
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9480 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9481 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9482
9483 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9484 msgid "Decoding Y coordinate"
9485 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9486
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9488 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9489 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9490
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Subpicture position"
9494 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9501 "g. 6=top-right)."
9502 msgstr ""
9503 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9504 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9505 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9508 msgid "Encoding X coordinate"
9509 msgstr "Codifica coordinata X"
9510
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9512 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9513 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9514
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9516 msgid "Encoding Y coordinate"
9517 msgstr "Codifica coordinata Y"
9518
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9520 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9521 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9522
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9524 msgid "DVB subtitles decoder"
9525 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9526
9527 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9528 msgid "DVB subtitles"
9529 msgstr "Sottotitoli DVB"
9530
9531 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9532 msgid "DVB subtitles encoder"
9533 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9534
9535 #: modules/codec/faad.c:44
9536 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9537 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9538
9539 #: modules/codec/faad.c:379
9540 msgid "AAC extension"
9541 msgstr "Estensione AAC"
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9544 msgid "Image file"
9545 msgstr "File immagine"
9546
9547 #: modules/codec/fake.c:55
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Path of the image file for fake input."
9550 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9551
9552 #: modules/codec/fake.c:56
9553 msgid "Reload image file"
9554 msgstr "Ricarica file immagine"
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:58
9557 msgid "Reload image file every n seconds."
9558 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9561 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9562 msgid "Output video width."
9563 msgstr "Larghezza video di uscita."
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9566 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9567 msgid "Output video height."
9568 msgstr "Altezza video di uscita."
9569
9570 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9571 msgid "Keep aspect ratio"
9572 msgstr "Mantieni proporzioni"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:67
9575 msgid "Consider width and height as maximum values."
9576 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9577
9578 #: modules/codec/fake.c:68
9579 msgid "Background aspect ratio"
9580 msgstr "Proporzioni sfondo"
9581
9582 #: modules/codec/fake.c:70
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9585 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9586
9587 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9588 msgid "Deinterlace video"
9589 msgstr "Deinterlaccia video"
9590
9591 #: modules/codec/fake.c:73
9592 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9593 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9594
9595 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9596 msgid "Deinterlace module"
9597 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:76
9600 msgid "Deinterlace module to use."
9601 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9604 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9605 msgid "Chroma used."
9606 msgstr "Croma utilizzata."
9607
9608 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9609 #: modules/video_output/yuv.c:56
9610 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:90
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Fake video decoder"
9616 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9617
9618 #: modules/codec/flac.c:186
9619 msgid "Flac audio decoder"
9620 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9621
9622 #: modules/codec/flac.c:192
9623 msgid "Flac audio encoder"
9624 msgstr "Codificatore audio Flac"
9625
9626 #: modules/codec/flac.c:199
9627 msgid "Flac audio packetizer"
9628 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9629
9630 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9631 msgid "Sound fonts (required)"
9632 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9633
9634 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9635 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9639 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9640 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9641
9642 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9643 msgid "FluidSynth"
9644 msgstr "FluidSynth"
9645
9646 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9647 msgid "Video memory buffer width."
9648 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
9649
9650 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Video memory buffer height."
9653 msgstr "Altezza video"
9654
9655 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9656 msgid "Lock function"
9657 msgstr "Blocca funzione"
9658
9659 #: modules/codec/invmem.c:60
9660 msgid ""
9661 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9662 "memory address for use by the video renderer."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9666 msgid "Unlock function"
9667 msgstr "Sblocca funzione"
9668
9669 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9670 msgid "Address of the unlocking callback function"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9674 msgid "Callback data"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9678 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/invmem.c:70
9682 msgid ""
9683 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9684 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9685 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9686 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9687 "video output module."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Memory video decoder"
9693 msgstr "Decodifica video Theora"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9696 msgid "Formatted Subtitles"
9697 msgstr "Sottotitoli formattati"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:197
9700 msgid ""
9701 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9702 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9703 "rendering via Tiger is enabled."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:204
9707 msgid "Shadow"
9708 msgstr "Ombra"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Outline"
9713 msgstr "Bordo"
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9716 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9718 #: modules/video_filter/rss.c:70
9719 msgid "Black"
9720 msgstr "Nero"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9723 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9724 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9725 #: modules/video_filter/rss.c:71
9726 msgid "Gray"
9727 msgstr "Grigio"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9730 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9731 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9732 #: modules/video_filter/rss.c:71
9733 msgid "Silver"
9734 msgstr "Argento"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9737 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9738 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9739 #: modules/video_filter/rss.c:71
9740 msgid "White"
9741 msgstr "Bianco"
9742
9743 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9744 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9745 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9746 #: modules/video_filter/rss.c:71
9747 msgid "Maroon"
9748 msgstr "Marrone"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9751 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9752 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9753 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9754 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9755 msgid "Red"
9756 msgstr "Rosso"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9759 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9760 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9761 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9762 msgid "Fuchsia"
9763 msgstr "Fucsia"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9766 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9767 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9768 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9769 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9770 msgid "Yellow"
9771 msgstr "Giallo"
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9774 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9775 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9776 #: modules/video_filter/rss.c:72
9777 msgid "Olive"
9778 msgstr "Oliva"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9781 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9782 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9783 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9784 #: modules/video_filter/rss.c:72
9785 msgid "Green"
9786 msgstr "Verde"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9789 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9790 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9791 #: modules/video_filter/rss.c:73
9792 msgid "Teal"
9793 msgstr "Teal"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9796 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9797 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9798 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9799 msgid "Lime"
9800 msgstr "Lime"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9803 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9804 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9805 #: modules/video_filter/rss.c:73
9806 msgid "Purple"
9807 msgstr "Viola"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9810 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9811 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9812 #: modules/video_filter/rss.c:73
9813 msgid "Navy"
9814 msgstr "Navy"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9817 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9818 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9819 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9820 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9821 msgid "Blue"
9822 msgstr "Blu"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9825 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9826 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9827 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9828 msgid "Aqua"
9829 msgstr "Aqua"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:216
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Use Tiger for rendering"
9834 msgstr "Rendering del testo"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:217
9837 msgid ""
9838 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9839 "only render static text and bitmap based streams."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:221
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Rendering quality"
9845 msgstr "Qualità di codifica"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:222
9848 msgid ""
9849 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9850 "highest quality."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:226
9854 msgid "Default font effect"
9855 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:227
9858 msgid ""
9859 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9860 "backgrounds."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:231
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Default font effect strength"
9866 msgstr "Interfaccia predefinita"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:232
9869 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:236
9873 msgid "Default font description"
9874 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:237
9877 msgid ""
9878 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9879 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9880 "font parameters where appropriate."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:242
9884 msgid "Default font color"
9885 msgstr "Colore predefinito del carattere"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:243
9888 msgid ""
9889 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9890 "font color to use."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:247
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Default font alpha"
9896 msgstr "Interfaccia predefinita"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:248
9899 msgid ""
9900 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9901 "particular font color to use."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:252
9905 msgid "Default background color"
9906 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:253
9909 msgid ""
9910 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9911 "color to use."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:257
9915 msgid "Default background alpha"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:258
9919 msgid ""
9920 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9921 "specify a particular background color to use."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:264
9925 msgid ""
9926 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9927 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9928 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9929 "available.\n"
9930 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9931 "played. This will hopefully be fixed soon."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:273
9935 msgid "Kate"
9936 msgstr "Kate"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:274
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Kate overlay decoder"
9941 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:293
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Tiger rendering defaults"
9946 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:329
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9951 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9952
9953 #: modules/codec/libass.c:58
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Subtitle renderers using libass"
9956 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9957
9958 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9959 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9960 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9961
9962 #: modules/codec/lpcm.c:52
9963 msgid "Linear PCM audio decoder"
9964 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9965
9966 #: modules/codec/lpcm.c:57
9967 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9968 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9969
9970 #: modules/codec/mash.cpp:71
9971 msgid "Video decoder using openmash"
9972 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9973
9974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9975 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9976 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9977
9978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9980 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9981
9982 #: modules/codec/png.c:59
9983 msgid "PNG video decoder"
9984 msgstr "Decodificatore video PNG"
9985
9986 #: modules/codec/quicktime.c:68
9987 msgid "QuickTime library decoder"
9988 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9989
9990 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9991 msgid "Pseudo raw video decoder"
9992 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9993
9994 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9995 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9996 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9997
9998 #: modules/codec/realaudio.c:65
9999 msgid "RealAudio library decoder"
10000 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
10001
10002 #: modules/codec/realvideo.c:132
10003 msgid "RealVideo library decoder"
10004 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
10005
10006 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10007 msgid "Schroedinger video decoder"
10008 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
10009
10010 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10011 msgid "SDL Image decoder"
10012 msgstr "Decodificatore SDL Image"
10013
10014 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10015 msgid "SDL_image video decoder"
10016 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10017
10018 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10019 #, fuzzy
10020 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10021 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10024 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10025 msgid "Mode"
10026 msgstr "Modalità"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:58
10029 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10030 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10033 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10034 msgid "Encoding quality"
10035 msgstr "Qualità di codifica"
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:62
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10040 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:64
10043 msgid "Encoding complexity"
10044 msgstr "Complessità della codifica"
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:66
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10049 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:68
10052 msgid "Maximal bitrate"
10053 msgstr "Bitrate massimo"
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:70
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10058 msgstr "Bitrate massimo"
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10061 msgid "CBR encoding"
10062 msgstr "Codifica CBR"
10063
10064 #: modules/codec/speex.c:74
10065 msgid ""
10066 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10067 "bitrate encoding (VBR)."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:77
10071 msgid "Voice activity detection"
10072 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:79
10075 msgid ""
10076 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10077 "mode."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:82
10081 msgid "Discontinuous Transmission"
10082 msgstr "Trasmissione discontinua"
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:84
10085 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10086 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:88
10089 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10090 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:88
10093 msgid "Wide-band (16kHz)"
10094 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:88
10097 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10098 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:95
10101 msgid "Speex audio decoder"
10102 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10103
10104 #: modules/codec/speex.c:97
10105 msgid "Speex"
10106 msgstr "Speex"
10107
10108 #: modules/codec/speex.c:101
10109 msgid "Speex audio packetizer"
10110 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10111
10112 #: modules/codec/speex.c:106
10113 msgid "Speex audio encoder"
10114 msgstr "Codificatore audio Speex"
10115
10116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10117 msgid "DVD subtitles decoder"
10118 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10119
10120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10121 msgid "DVD subtitles packetizer"
10122 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10123
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10125 msgid "Universal (UTF-8)"
10126 msgstr "Universale (UTF-8)"
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10129 msgid "Universal (UTF-16)"
10130 msgstr "Universale (UTF-16)"
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10133 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10134 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10137 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10138 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10141 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10142 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10145 msgid "Western European (Latin-9)"
10146 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10149 msgid "Western European (Windows-1252)"
10150 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10153 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10154 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10157 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10158 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
10159
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10161 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10162 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10165 msgid "Nordic (Latin-6)"
10166 msgstr "Nordico (Latin-6)"
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10169 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10170 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10173 msgid "Russian (KOI8-R)"
10174 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10177 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10178 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10181 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10182 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10185 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10186 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10189 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10190 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10193 msgid "Greek (Windows-1256)"
10194 msgstr "Greco (Windows-1256)"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10197 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10198 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10201 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10202 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10205 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10206 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10209 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10210 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10213 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10214 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10217 msgid "Thai (Windows-874)"
10218 msgstr "Thai (Windows-874)"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10221 msgid "Baltic (Latin-7)"
10222 msgstr "Baltico (Latin-7)"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10225 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10226 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10229 msgid "Celtic (Latin-8)"
10230 msgstr "Celtico (Latin-8)"
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10233 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10234 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10237 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10238 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10241 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10242 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10245 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10246 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10249 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10250 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10253 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10254 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10257 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10258 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10261 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10262 msgstr "Coreano Unix (EUC-KR)"
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10265 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10266 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10269 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10270 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10273 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10274 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10277 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10278 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10281 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10282 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10285 msgid "Subtitles text encoding"
10286 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10289 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10290 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10293 msgid "Subtitles justification"
10294 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10297 msgid "Set the justification of subtitles"
10298 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10301 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10302 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10305 msgid ""
10306 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10307 msgstr ""
10308 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10309 "sottotitoli."
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10312 msgid ""
10313 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10314 "but you can choose to disable all formatting."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10318 msgid "Text subtitles decoder"
10319 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10322 msgid "USFSubs"
10323 msgstr "USFSubs"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10326 msgid "USF subtitles decoder"
10327 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10330 msgid "T.140 text encoder"
10331 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10332
10333 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10334 msgid "Enable debug"
10335 msgstr "Abilita debug"
10336
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10338 msgid ""
10339 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10340 "calls                 1\n"
10341 "packet assembly info  2\n"
10342 msgstr ""
10343 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10344 "chiamate              1\n"
10345 "info assembly pacchetto 2\n"
10346
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10349 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10350
10351 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10352 msgid "SVCD subtitles"
10353 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10354
10355 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10357 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10358
10359 #: modules/codec/tarkin.c:80
10360 msgid "Tarkin decoder"
10361 msgstr "Decodificatore Tarkin"
10362
10363 #: modules/codec/telx.c:55
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Override page"
10366 msgstr "Sostituisci"
10367
10368 #: modules/codec/telx.c:56
10369 msgid ""
10370 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10371 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10372 "usually 888 or 889)."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/telx.c:61
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Ignore subtitle flag"
10378 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10379
10380 #: modules/codec/telx.c:62
10381 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/telx.c:65
10385 msgid "Workaround for France"
10386 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
10387
10388 #: modules/codec/telx.c:66
10389 msgid ""
10390 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10391 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10392 "your subtitles don't appear."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/telx.c:72
10396 msgid "Teletext subtitles decoder"
10397 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10398
10399 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10400 msgid ""
10401 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10402 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10403 msgstr ""
10404 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10405 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10406
10407 #: modules/codec/theora.c:104
10408 msgid "Theora video decoder"
10409 msgstr "Decodifica video Theora"
10410
10411 #: modules/codec/theora.c:110
10412 msgid "Theora video packetizer"
10413 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10414
10415 #: modules/codec/theora.c:116
10416 msgid "Theora video encoder"
10417 msgstr "Codifica video Theora"
10418
10419 #: modules/codec/twolame.c:57
10420 msgid ""
10421 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10422 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10423 msgstr ""
10424 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10425 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10426 "variabile (VBR)."
10427
10428 #: modules/codec/twolame.c:60
10429 msgid "Stereo mode"
10430 msgstr "Modalità stereo"
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:61
10433 msgid "Handling mode for stereo streams"
10434 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10435
10436 #: modules/codec/twolame.c:62
10437 msgid "VBR mode"
10438 msgstr "Modalità VBR"
10439
10440 #: modules/codec/twolame.c:64
10441 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10442 msgstr ""
10443 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10444 "costante (CBR)."
10445
10446 #: modules/codec/twolame.c:65
10447 msgid "Psycho-acoustic model"
10448 msgstr "Modello psico-acustico"
10449
10450 #: modules/codec/twolame.c:67
10451 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10452 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:71
10455 msgid "Dual mono"
10456 msgstr "Mono duale"
10457
10458 #: modules/codec/twolame.c:71
10459 msgid "Joint stereo"
10460 msgstr "Stereo unito"
10461
10462 #: modules/codec/twolame.c:76
10463 msgid "Libtwolame audio encoder"
10464 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10465
10466 #: modules/codec/vorbis.c:169
10467 msgid "Maximum encoding bitrate"
10468 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10469
10470 #: modules/codec/vorbis.c:171
10471 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10472 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10473
10474 #: modules/codec/vorbis.c:172
10475 msgid "Minimum encoding bitrate"
10476 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10477
10478 #: modules/codec/vorbis.c:174
10479 msgid ""
10480 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10481 "channel."
10482 msgstr ""
10483 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10484 "fissa."
10485
10486 #: modules/codec/vorbis.c:177
10487 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10488 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10489
10490 #: modules/codec/vorbis.c:181
10491 msgid "Vorbis audio decoder"
10492 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10493
10494 #: modules/codec/vorbis.c:192
10495 msgid "Vorbis audio packetizer"
10496 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10497
10498 #: modules/codec/vorbis.c:199
10499 msgid "Vorbis audio encoder"
10500 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10501
10502 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10503 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:52
10507 msgid "Maximum GOP size"
10508 msgstr "Dimensione massima GOP"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:53
10511 msgid ""
10512 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10513 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:57
10517 msgid "Minimum GOP size"
10518 msgstr "Dimensione minima GOP"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:58
10521 msgid ""
10522 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10523 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10524 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10525 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10526 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10527 "the IDR-frame. \n"
10528 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10529 "frames, but do not start a new GOP."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:67
10533 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:68
10537 msgid ""
10538 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10539 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10540 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10541 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10542 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10543 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10544 "1 to 100."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:79
10548 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:80
10552 msgid ""
10553 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10554 "threading."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:84
10558 msgid "B-frames between I and P"
10559 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:85
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10564 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:88
10567 msgid "Adaptive B-frame decision"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:90
10571 #, fuzzy
10572 msgid ""
10573 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10574 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10575 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:94
10578 #, fuzzy
10579 msgid ""
10580 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10581 "possibly before an I-frame."
10582 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:98
10585 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:99
10589 msgid ""
10590 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10591 "negative values cause less B-frames."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:102
10595 msgid "Keep some B-frames as references"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:103
10599 msgid ""
10600 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10601 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10602 "appropriately."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:107
10606 msgid "CABAC"
10607 msgstr "CABAC"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:108
10610 msgid ""
10611 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10612 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:112
10616 msgid "Number of reference frames"
10617 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:113
10620 msgid ""
10621 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10622 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10623 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:118
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Skip loop filter"
10629 msgstr "Filtro video logo"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:119
10632 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:121
10636 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:122
10640 msgid ""
10641 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10642 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:126
10646 msgid "H.264 level"
10647 msgstr "Livello H.264"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:127
10650 msgid ""
10651 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10652 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10653 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:136
10657 msgid "Interlaced mode"
10658 msgstr "Modalità interlacciata"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:137
10661 msgid "Pure-interlaced mode."
10662 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:142
10665 msgid "Set QP"
10666 msgstr "Imposta QP"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:143
10669 msgid ""
10670 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10671 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:147
10675 msgid "Quality-based VBR"
10676 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:148
10679 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:150
10683 msgid "Min QP"
10684 msgstr "Min QP"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:151
10687 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:154
10691 msgid "Max QP"
10692 msgstr "Max QP"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:155
10695 msgid "Maximum quantizer parameter."
10696 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:157
10699 msgid "Max QP step"
10700 msgstr "Passo QP massimo"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:158
10703 msgid "Max QP step between frames."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:160
10707 msgid "Average bitrate tolerance"
10708 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:161
10711 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10712 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:164
10715 msgid "Max local bitrate"
10716 msgstr "Bitrate locale massimo "
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:165
10719 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10720 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:167
10723 msgid "VBV buffer"
10724 msgstr "Buffer VBV"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:168
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10729 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:171
10732 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10733 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:172
10736 msgid ""
10737 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10738 "0.0 to 1.0."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:176
10742 msgid "How AQ distributes bits"
10743 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:177
10746 msgid ""
10747 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10748 " - 0: Disabled\n"
10749 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10750 " - 2: Move bits between frames"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:182
10754 msgid "Strength of AQ"
10755 msgstr "Intensità di AQ"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:183
10758 msgid ""
10759 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10760 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10761 " - 0.5: weak AQ\n"
10762 " - 1.5: strong AQ"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:190
10766 msgid "QP factor between I and P"
10767 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:191
10770 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10771 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:194
10774 msgid "QP factor between P and B"
10775 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:195
10778 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10779 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:197
10782 msgid "QP difference between chroma and luma"
10783 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:198
10786 msgid "QP difference between chroma and luma."
10787 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:200
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Multipass ratecontrol"
10792 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:201
10795 msgid ""
10796 "Multipass ratecontrol:\n"
10797 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10798 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10799 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:206
10803 msgid "QP curve compression"
10804 msgstr "Compressione della curva QP"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:207
10807 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10808 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10811 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10812 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:210
10815 msgid ""
10816 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10817 "blurs complexity."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:214
10821 msgid ""
10822 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10823 "quants."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:219
10827 msgid "Partitions to consider"
10828 msgstr "Partizioni da considerare"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:220
10831 msgid ""
10832 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10833 " - none  : \n"
10834 " - fast  : i4x4\n"
10835 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10836 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10837 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10838 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:228
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Direct MV prediction mode"
10844 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:229
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Direct MV prediction mode."
10849 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:232
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Direct prediction size"
10854 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:233
10857 msgid ""
10858 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10859 " -  1: 8x8\n"
10860 " - -1: smallest possible according to level\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:239
10864 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10865 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:240
10868 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10869 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:242
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10874 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:244
10877 msgid ""
10878 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10879 "(fast)\n"
10880 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10881 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10882 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10883 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:251
10887 msgid ""
10888 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10889 "(fast)\n"
10890 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10891 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10892 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:259
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Maximum motion vector search range"
10898 msgstr "Altezza video"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:260
10901 msgid ""
10902 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10903 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10904 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:265
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Maximum motion vector length"
10910 msgstr "Altezza video"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:266
10913 msgid ""
10914 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:271
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Minimum buffer space between threads"
10920 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:272
10923 #, fuzzy
10924 msgid ""
10925 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10926 "threads."
10927 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:276
10930 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:280
10934 #, fuzzy
10935 msgid ""
10936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10938 "quality). Range 1 to 9."
10939 msgstr ""
10940 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10941 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10942 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:285
10945 msgid ""
10946 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10947 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10948 "quality). Range 1 to 7."
10949 msgstr ""
10950 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10951 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10952 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:290
10955 msgid ""
10956 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10957 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10958 "quality). Range 1 to 6."
10959 msgstr ""
10960 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10961 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10962 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:295
10965 msgid ""
10966 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10967 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10968 "quality). Range 1 to 5."
10969 msgstr ""
10970 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10971 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10972 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:300
10975 #, fuzzy
10976 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10977 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:301
10980 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:304
10984 msgid "Decide references on a per partition basis"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:305
10988 msgid ""
10989 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10990 "as opposed to only one ref per macroblock."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:309
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Chroma in motion estimation"
10996 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:310
10999 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:313
11003 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:314
11007 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:316
11011 msgid "Adaptive spatial transform size"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:318
11015 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:320
11019 msgid "Trellis RD quantization"
11020 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:321
11023 msgid ""
11024 "Trellis RD quantization: \n"
11025 " - 0: disabled\n"
11026 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11027 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11028 "This requires CABAC."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:327
11032 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:328
11036 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:330
11040 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:331
11044 msgid ""
11045 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11046 "small single coefficient."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:336
11050 msgid ""
11051 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11052 "a useful range."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:340
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11058 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:341
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11063 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:344
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11068 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:345
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11073 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:352
11076 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:353
11080 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:357
11084 msgid "CPU optimizations"
11085 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:358
11088 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11089 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:360
11092 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:361
11096 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:363
11100 msgid "PSNR computation"
11101 msgstr "Calcolo PSNR"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:364
11104 msgid ""
11105 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11106 "quality."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:367
11110 msgid "SSIM computation"
11111 msgstr "Calcolo SSIM"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:368
11114 msgid ""
11115 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11116 "quality."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:371
11120 msgid "Quiet mode"
11121 msgstr "Modalità silente"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:372
11124 msgid "Quiet mode."
11125 msgstr "Modalità silente."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11129 msgid "Statistics"
11130 msgstr "Statistiche"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:375
11133 msgid "Print stats for each frame."
11134 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:378
11137 msgid "SPS and PPS id numbers"
11138 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:379
11141 msgid ""
11142 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11143 "settings."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:383
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Access unit delimiters"
11149 msgstr "Filtro ingresso"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:384
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11154 msgstr "Filtro ingresso"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11157 msgid "dia"
11158 msgstr "dia"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11161 msgid "hex"
11162 msgstr "hex"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11165 msgid "umh"
11166 msgstr "umh"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11169 msgid "esa"
11170 msgstr "esa"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:397
11173 msgid "tesa"
11174 msgstr "tesa"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:403
11177 msgid "fast"
11178 msgstr "veloce"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:403
11181 msgid "normal"
11182 msgstr "normale"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:403
11185 msgid "slow"
11186 msgstr "lento"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:403
11189 msgid "all"
11190 msgstr "tutto"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11193 msgid "spatial"
11194 msgstr "spaziale"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11197 msgid "temporal"
11198 msgstr "temporale"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11201 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11202 msgid "auto"
11203 msgstr "auto"
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:418
11206 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11207 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11208
11209 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11210 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11211 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
11212
11213 #: modules/codec/zvbi.c:59
11214 msgid "Teletext page"
11215 msgstr "Pagina del televideo"
11216
11217 #: modules/codec/zvbi.c:60
11218 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/zvbi.c:63
11222 msgid "Text is always opaque"
11223 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11224
11225 #: modules/codec/zvbi.c:64
11226 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/codec/zvbi.c:67
11230 msgid "Teletext alignment"
11231 msgstr "Allineamento del televideo"
11232
11233 #: modules/codec/zvbi.c:69
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11237 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11238 "6 = top-right)."
11239 msgstr ""
11240 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11241 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11242 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11243
11244 #: modules/codec/zvbi.c:73
11245 msgid "Teletext text subtitles"
11246 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11247
11248 #: modules/codec/zvbi.c:74
11249 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/zvbi.c:83
11253 msgid "VBI and Teletext decoder"
11254 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11255
11256 #: modules/codec/zvbi.c:84
11257 msgid "VBI & Teletext"
11258 msgstr "VBI e Televideo"
11259
11260 #: modules/codec/zvbi.c:687
11261 msgid "Subpage"
11262 msgstr "Sottopagina"
11263
11264 #: modules/codec/zvbi.c:701
11265 msgid "Page"
11266 msgstr "Pagina"
11267
11268 #: modules/control/dbus.c:128
11269 msgid "dbus"
11270 msgstr "dbus"
11271
11272 #: modules/control/dbus.c:131
11273 msgid "D-Bus control interface"
11274 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11275
11276 #: modules/control/gestures.c:81
11277 msgid "Motion threshold (10-100)"
11278 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11279
11280 #: modules/control/gestures.c:83
11281 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11282 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11283
11284 #: modules/control/gestures.c:85
11285 msgid "Trigger button"
11286 msgstr "Pulsante del mouse"
11287
11288 #: modules/control/gestures.c:87
11289 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11290 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11291
11292 #: modules/control/gestures.c:91
11293 msgid "Middle"
11294 msgstr "Centrale"
11295
11296 #: modules/control/gestures.c:94
11297 msgid "Gestures"
11298 msgstr "Movimenti"
11299
11300 #: modules/control/gestures.c:102
11301 msgid "Mouse gestures control interface"
11302 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11303
11304 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11305 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11306 msgid "Global Hotkeys"
11307 msgstr "Tasti speciali globali"
11308
11309 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11310 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11311 msgid "Global Hotkeys interface"
11312 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
11313
11314 #: modules/control/hotkeys.c:100
11315 msgid "Volume Control"
11316 msgstr "Controllo volume"
11317
11318 #: modules/control/hotkeys.c:100
11319 msgid "Position Control"
11320 msgstr "Controllo della posizione"
11321
11322 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11323 msgid "Ignore"
11324 msgstr "Ignora"
11325
11326 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11328 msgid "Hotkeys"
11329 msgstr "Tasti speciali"
11330
11331 #: modules/control/hotkeys.c:104
11332 msgid "Hotkeys management interface"
11333 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11334
11335 #: modules/control/hotkeys.c:109
11336 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11337 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
11338
11339 #: modules/control/hotkeys.c:110
11340 msgid ""
11341 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11342 "ignored"
11343 msgstr ""
11344 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
11345 "la rotella può essere ignorata"
11346
11347 #: modules/control/hotkeys.c:387
11348 #, c-format
11349 msgid "Audio Device: %s"
11350 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11351
11352 #: modules/control/hotkeys.c:478
11353 #, c-format
11354 msgid "Audio track: %s"
11355 msgstr "Traccia audio: %s"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11358 #, c-format
11359 msgid "Subtitle track: %s"
11360 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11361
11362 #: modules/control/hotkeys.c:494
11363 msgid "N/A"
11364 msgstr "N/A"
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:541
11367 #, c-format
11368 msgid "Aspect ratio: %s"
11369 msgstr "Proporzioni: %s"
11370
11371 #: modules/control/hotkeys.c:569
11372 #, c-format
11373 msgid "Crop: %s"
11374 msgstr "Ritaglia: %s"
11375
11376 #: modules/control/hotkeys.c:583
11377 msgid "Zooming reset"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/hotkeys.c:591
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Scaled to screen"
11383 msgstr "Dimensione Schermo"
11384
11385 #: modules/control/hotkeys.c:594
11386 msgid "Original Size"
11387 msgstr "Dimensioni originali"
11388
11389 #: modules/control/hotkeys.c:636
11390 #, c-format
11391 msgid "Deinterlace mode: %s"
11392 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:668
11395 #, c-format
11396 msgid "Zoom mode: %s"
11397 msgstr "Modalità zoom: %s"
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:728
11400 msgid "1.00x"
11401 msgstr "1.00x"
11402
11403 #: modules/control/hotkeys.c:754
11404 #, c-format
11405 msgid "%.2fx"
11406 msgstr "%.2fx"
11407
11408 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11409 #, c-format
11410 msgid "Subtitle delay %i ms"
11411 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11414 #, c-format
11415 msgid "Audio delay %i ms"
11416 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:871
11419 msgid "Recording"
11420 msgstr "Registrazione"
11421
11422 #: modules/control/hotkeys.c:873
11423 msgid "Recording done"
11424 msgstr "Registrazione completata"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11427 #, c-format
11428 msgid "Volume %d%%"
11429 msgstr "Volume %d%%"
11430
11431 #: modules/control/http/http.c:39
11432 msgid "Host address"
11433 msgstr "Indirizzo host"
11434
11435 #: modules/control/http/http.c:41
11436 msgid ""
11437 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11438 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11439 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11440 msgstr ""
11441 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11442 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11443 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11444 "127.0.0.1"
11445
11446 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11447 msgid "Source directory"
11448 msgstr "Cartella sorgente"
11449
11450 #: modules/control/http/http.c:47
11451 msgid "Handlers"
11452 msgstr "Gestori"
11453
11454 #: modules/control/http/http.c:49
11455 msgid ""
11456 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11457 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/http/http.c:51
11461 msgid "Export album art as /art."
11462 msgstr "Esporta copertine come /art."
11463
11464 #: modules/control/http/http.c:53
11465 msgid ""
11466 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11467 "id=<id> URLs."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/control/http/http.c:56
11471 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/http/http.c:59
11475 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/control/http/http.c:61
11479 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/http/http.c:64
11483 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/control/http/http.c:67
11487 msgid "HTTP"
11488 msgstr "HTTP"
11489
11490 #: modules/control/http/http.c:68
11491 msgid "HTTP remote control interface"
11492 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11493
11494 #: modules/control/http/http.c:78
11495 msgid "HTTP SSL"
11496 msgstr "HTTP SSL"
11497
11498 #: modules/control/lirc.c:45
11499 msgid "Change the lirc configuration file."
11500 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11501
11502 #: modules/control/lirc.c:47
11503 msgid ""
11504 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11505 "users home directory."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/lirc.c:57
11509 msgid "Infrared"
11510 msgstr "Infrarossi"
11511
11512 #: modules/control/lirc.c:60
11513 msgid "Infrared remote control interface"
11514 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11515
11516 #: modules/control/motion.c:72
11517 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/control/motion.c:78
11521 msgid "motion"
11522 msgstr "movimento"
11523
11524 #: modules/control/motion.c:80
11525 msgid "motion control interface"
11526 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11527
11528 #: modules/control/motion.c:81
11529 msgid ""
11530 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/netsync.c:66
11534 msgid "Act as master"
11535 msgstr "Agire da master"
11536
11537 #: modules/control/netsync.c:67
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11540 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11541
11542 #: modules/control/netsync.c:71
11543 msgid "Master client ip address"
11544 msgstr "Indirizzo IP del master"
11545
11546 #: modules/control/netsync.c:72
11547 #, fuzzy
11548 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11549 msgstr ""
11550 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11551 "sincronizzazione di rete."
11552
11553 #: modules/control/netsync.c:76
11554 msgid "Network Sync"
11555 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11556
11557 #: modules/control/ntservice.c:43
11558 msgid "Install Windows Service"
11559 msgstr "Installazione Windows Service"
11560
11561 #: modules/control/ntservice.c:45
11562 msgid "Install the Service and exit."
11563 msgstr "Installa Service ed esce."
11564
11565 #: modules/control/ntservice.c:46
11566 msgid "Uninstall Windows Service"
11567 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11568
11569 #: modules/control/ntservice.c:48
11570 msgid "Uninstall the Service and exit."
11571 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11572
11573 #: modules/control/ntservice.c:49
11574 msgid "Display name of the Service"
11575 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11576
11577 #: modules/control/ntservice.c:51
11578 msgid "Change the display name of the Service."
11579 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11580
11581 #: modules/control/ntservice.c:52
11582 msgid "Configuration options"
11583 msgstr "Opzioni di configurazione"
11584
11585 #: modules/control/ntservice.c:54
11586 #, fuzzy
11587 msgid ""
11588 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11589 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11590 "configured."
11591 msgstr ""
11592 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11593 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11594 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11595 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11596
11597 #: modules/control/ntservice.c:59
11598 #, fuzzy
11599 msgid ""
11600 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11601 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11602 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11603 msgstr ""
11604 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11605 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11606 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11607 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11608
11609 #: modules/control/ntservice.c:65
11610 msgid "NT Service"
11611 msgstr "NT Service"
11612
11613 #: modules/control/ntservice.c:66
11614 msgid "Windows Service interface"
11615 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:74
11618 msgid "Initializing"
11619 msgstr "Inizializzazione"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:75
11622 msgid "Opening"
11623 msgstr "Apertura"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11630 msgid "Pause"
11631 msgstr "Pausa"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:78
11634 msgid "End"
11635 msgstr "Fine"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:79
11638 msgid "Error"
11639 msgstr "Errore"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:166
11642 msgid "Show stream position"
11643 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:167
11646 msgid ""
11647 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11648 msgstr ""
11649 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11650
11651 #: modules/control/rc.c:170
11652 msgid "Fake TTY"
11653 msgstr "Pseudo-TTY"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:171
11656 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11657 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11658
11659 #: modules/control/rc.c:173
11660 msgid "UNIX socket command input"
11661 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:174
11664 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11665 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11666
11667 #: modules/control/rc.c:177
11668 msgid "TCP command input"
11669 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:178
11672 msgid ""
11673 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11674 "port the interface will bind to."
11675 msgstr ""
11676 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11677 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11678
11679 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11680 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11681 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:184
11684 msgid ""
11685 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11686 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11687 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11688 msgstr ""
11689 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11690 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11691 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11692
11693 #: modules/control/rc.c:191
11694 msgid "RC"
11695 msgstr "RC"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:194
11698 msgid "Remote control interface"
11699 msgstr "Interfaccia telecomando"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:343
11702 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11703 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11704
11705 #: modules/control/rc.c:816
11706 #, c-format
11707 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11708 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11709
11710 #: modules/control/rc.c:850
11711 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11712 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:852
11715 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11716 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:853
11719 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11720 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:854
11723 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11724 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:855
11727 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11728 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:856
11731 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11732 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:857
11735 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11736 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:858
11739 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11740 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:859
11743 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11744 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:860
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11749 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:861
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11754 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:862
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11759 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:863
11762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11763 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:864
11766 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11767 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:865
11770 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11771 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:866
11774 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11775 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:867
11778 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11779 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:868
11782 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11783 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:869
11786 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11787 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:870
11790 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11791 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:872
11794 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11795 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:873
11798 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11799 msgstr ""
11800 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:874
11803 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11804 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:875
11807 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11808 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:876
11811 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11812 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:877
11815 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11816 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:878
11819 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11820 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:879
11823 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11824 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:880
11827 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11828 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:881
11831 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11832 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:882
11835 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11836 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:883
11839 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11840 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:884
11843 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11844 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:885
11847 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11848 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:887
11851 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11852 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:888
11855 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11856 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:889
11859 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11860 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:890
11863 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11864 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:891
11867 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11868 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:892
11871 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11872 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:893
11875 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11876 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:894
11879 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11880 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:895
11883 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11884 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:896
11887 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11888 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:897
11891 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11892 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:898
11895 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11896 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:899
11899 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/control/rc.c:900
11903 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11904 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:905
11907 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11908 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:906
11911 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11912 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:907
11915 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11916 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:908
11919 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11920 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:909
11923 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11924 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:910
11927 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11928 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:911
11931 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11932 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:912
11935 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11936 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:914
11939 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11940 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:915
11943 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11944 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:916
11947 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11948 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:917
11951 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11952 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:918
11955 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11956 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:920
11959 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11960 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:921
11963 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11964 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:922
11967 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11968 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:923
11971 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11972 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:924
11975 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11976 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:925
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11981 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:926
11984 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11985 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:927
11988 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11989 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:928
11992 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11993 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:929
11996 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11997 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:930
12000 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12001 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:931
12004 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12005 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:932
12008 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12009 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:933
12012 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12013 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:936
12016 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12017 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:937
12020 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12021 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:938
12024 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12025 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:939
12028 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12029 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:941
12032 msgid "+----[ end of help ]"
12033 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:1054
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Press menu select or pause to continue."
12038 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12039
12040 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12041 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12042 #: modules/control/rc.c:1930
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12045 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12046
12047 #: modules/control/rc.c:1411
12048 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/control/rc.c:1422
12052 #, c-format
12053 msgid "Playlist has only %d elements"
12054 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12057 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12058 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:1989
12061 msgid "Unknown command!"
12062 msgstr "Comando sconosciuto!"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12065 msgid "+-[Incoming]"
12066 msgstr "+-[Ingresso]"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12069 #, c-format
12070 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12074 #, c-format
12075 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12079 #, c-format
12080 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12084 #, c-format
12085 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12089 msgid "+-[Video Decoding]"
12090 msgstr "+-[Decodifica video]"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12093 #, c-format
12094 msgid "| video decoded    :    %5i"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12098 #, c-format
12099 msgid "| frames displayed :    %5i"
12100 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12103 #, c-format
12104 msgid "| frames lost      :    %5i"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12108 msgid "+-[Audio Decoding]"
12109 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12112 #, c-format
12113 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12117 #, c-format
12118 msgid "| buffers played   :    %5i"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12122 #, c-format
12123 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12127 msgid "+-[Streaming]"
12128 msgstr "+-[Trasmissione]"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12131 #, c-format
12132 msgid "| packets sent     :    %5i"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12136 #, c-format
12137 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/control/rc.c:2038
12141 #, c-format
12142 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/control/showintf.c:66
12146 msgid "Threshold"
12147 msgstr "Soglia"
12148
12149 #: modules/control/showintf.c:67
12150 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12151 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12152
12153 #: modules/control/signals.c:37
12154 msgid "Signals"
12155 msgstr "Segnali"
12156
12157 #: modules/control/signals.c:40
12158 msgid "POSIX signals handling interface"
12159 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
12160
12161 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12162 msgid "Host"
12163 msgstr "Host"
12164
12165 #: modules/control/telnet.c:79
12166 #, fuzzy
12167 msgid ""
12168 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12169 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12170 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12171 msgstr ""
12172 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12173 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12174 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12175 "127.0.0.1"
12176
12177 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12184 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12185 msgid "Port"
12186 msgstr "Porta"
12187
12188 #: modules/control/telnet.c:84
12189 msgid ""
12190 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12191 "4212."
12192 msgstr ""
12193 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12194 "predefinita è la 4212."
12195
12196 #: modules/control/telnet.c:88
12197 msgid ""
12198 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12199 "default value is \"admin\"."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/control/telnet.c:102
12203 msgid "VLM remote control interface"
12204 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12205
12206 #: modules/demux/aiff.c:49
12207 msgid "AIFF demuxer"
12208 msgstr "Demuxer AIFF"
12209
12210 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12211 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12212 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12213
12214 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12215 msgid "Could not demux ASF stream"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12219 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12220 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12221
12222 #: modules/demux/au.c:50
12223 msgid "AU demuxer"
12224 msgstr "Demuxer AU"
12225
12226 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12227 msgid "FFmpeg demuxer"
12228 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12229
12230 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Avformat"
12233 msgstr "Formato"
12234
12235 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12236 msgid "FFmpeg muxer"
12237 msgstr "Muxer FFmpeg"
12238
12239 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12240 msgid "Ffmpeg mux"
12241 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12242
12243 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12244 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12245 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12246
12247 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12248 msgid "Force interleaved method"
12249 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12250
12251 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Force interleaved method."
12254 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12255
12256 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12257 msgid "Force index creation"
12258 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12259
12260 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12261 msgid ""
12262 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12263 "incomplete (not seekable)."
12264 msgstr ""
12265 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12266 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12267
12268 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12269 msgid "Ask"
12270 msgstr "Chiedi"
12271
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12273 msgid "Always fix"
12274 msgstr "Correggi sempre"
12275
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12277 msgid "Never fix"
12278 msgstr "Non correggere"
12279
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12281 msgid "AVI demuxer"
12282 msgstr "Demuxer AVI"
12283
12284 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12285 msgid "AVI Index"
12286 msgstr "Indice AVI"
12287
12288 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12289 msgid ""
12290 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12291 "Do you want to try to fix it?\n"
12292 "\n"
12293 "This might take a long time."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12297 msgid "Repair"
12298 msgstr "Ripara"
12299
12300 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12301 msgid "Don't repair"
12302 msgstr "Non riparare"
12303
12304 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12305 msgid "Fixing AVI Index..."
12306 msgstr "Correzione indice AVI..."
12307
12308 #: modules/demux/cdg.c:45
12309 msgid "CDG demuxer"
12310 msgstr "Demuxer CDG"
12311
12312 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Dump filename"
12315 msgstr "nome file rapporto"
12316
12317 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12320 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12321
12322 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12323 msgid "Append to existing file"
12324 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12325
12326 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12327 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12328 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12329
12330 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12331 #, fuzzy
12332 msgid "File dumper"
12333 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12334
12335 #: modules/demux/flac.c:49
12336 msgid "FLAC demuxer"
12337 msgstr "Demuxer FLAC"
12338
12339 #: modules/demux/gme.cpp:55
12340 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Closed captions"
12346 msgstr "Chiudi questa finestra"
12347
12348 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12349 msgid "Textual audio descriptions"
12350 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12351
12352 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12353 msgid "Karaoke"
12354 msgstr "Karaoke"
12355
12356 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Ticker text"
12359 msgstr "Televideo"
12360
12361 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12362 msgid "Active regions"
12363 msgstr "Regioni attive"
12364
12365 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12366 msgid "Semantic annotations"
12367 msgstr "Annotazioni semantiche"
12368
12369 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Transcript"
12372 msgstr "Sanscrito"
12373
12374 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12375 msgid "Lyrics"
12376 msgstr "Testi"
12377
12378 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12379 msgid "Linguistic markup"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12383 msgid "Cue points"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12387 msgid "Subtitles (images)"
12388 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
12389
12390 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12391 msgid "Slides (text)"
12392 msgstr "Diapositive (testo)"
12393
12394 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12395 msgid "Slides (images)"
12396 msgstr "Diapositive (immagini)"
12397
12398 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12399 msgid "Unknown category"
12400 msgstr "Categoria sconosciuta"
12401
12402 #: modules/demux/live555.cpp:77
12403 msgid ""
12404 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12405 "should be set in millisecond units."
12406 msgstr ""
12407 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12408 "Valore in millisecondi."
12409
12410 #: modules/demux/live555.cpp:80
12411 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12412 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12413
12414 #: modules/demux/live555.cpp:81
12415 msgid ""
12416 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12417 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12418 "cannot connect to normal RTSP servers."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/demux/live555.cpp:85
12422 msgid "RTSP user name"
12423 msgstr "Nome utente RTSP"
12424
12425 #: modules/demux/live555.cpp:86
12426 msgid ""
12427 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12428 "connection."
12429 msgstr ""
12430 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12431 "l'autenticazione della connessione."
12432
12433 #: modules/demux/live555.cpp:88
12434 msgid "RTSP password"
12435 msgstr "Password RTSP"
12436
12437 #: modules/demux/live555.cpp:89
12438 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12439 msgstr ""
12440 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12441
12442 #: modules/demux/live555.cpp:93
12443 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12444 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12445
12446 #: modules/demux/live555.cpp:103
12447 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12448 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12449
12450 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12452 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12453 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12454
12455 #: modules/demux/live555.cpp:115
12456 msgid "Client port"
12457 msgstr "Porta del client"
12458
12459 #: modules/demux/live555.cpp:116
12460 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12461 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12462
12463 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12464 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12468 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12469 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12470
12471 #: modules/demux/live555.cpp:126
12472 msgid "HTTP tunnel port"
12473 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12474
12475 #: modules/demux/live555.cpp:127
12476 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12477 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12478
12479 #: modules/demux/live555.cpp:617
12480 msgid "RTSP authentication"
12481 msgstr "Autenticazione RTSP"
12482
12483 #: modules/demux/live555.cpp:618
12484 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12485 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12486
12487 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12488 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12489 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12490 msgid "Frames per Second"
12491 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12492
12493 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12494 msgid ""
12495 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12496 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12497 msgstr ""
12498 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12499 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12500
12501 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12502 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12503 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12504
12505 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12506 msgid "---  DVD Menu"
12507 msgstr "---  Menu DVD"
12508
12509 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12510 msgid "First Played"
12511 msgstr "Prima riproduzione"
12512
12513 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12514 msgid "Video Manager"
12515 msgstr "Gestore video"
12516
12517 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12518 msgid "----- Title"
12519 msgstr "----- Titolo"
12520
12521 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12522 msgid "Matroska stream demuxer"
12523 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12524
12525 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12526 msgid "Ordered chapters"
12527 msgstr "Capitoli ordinati"
12528
12529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12530 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12534 msgid "Chapter codecs"
12535 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12536
12537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12538 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12542 msgid "Preload Directory"
12543 msgstr "Cartella di precaricamento"
12544
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12546 msgid ""
12547 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12548 "for broken files)."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12552 msgid "Seek based on percent not time"
12553 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12554
12555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12556 msgid "Seek based on percent not time."
12557 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12558
12559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Dummy Elements"
12562 msgstr "Sorgente dummy"
12563
12564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12565 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/demux/mod.c:54
12569 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12570 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12571
12572 #: modules/demux/mod.c:55
12573 msgid "Enable reverberation"
12574 msgstr "Abilita riverbero"
12575
12576 #: modules/demux/mod.c:56
12577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12578 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12579
12580 #: modules/demux/mod.c:58
12581 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12582 msgstr ""
12583 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12584
12585 #: modules/demux/mod.c:60
12586 msgid "Enable megabass mode"
12587 msgstr "Abilita modalità megabass"
12588
12589 #: modules/demux/mod.c:61
12590 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12591 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12592
12593 #: modules/demux/mod.c:63
12594 msgid ""
12595 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12596 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/demux/mod.c:66
12600 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12601 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12602
12603 #: modules/demux/mod.c:68
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12606 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12607
12608 #: modules/demux/mod.c:73
12609 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12610 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12611
12612 #: modules/demux/mod.c:81
12613 msgid "Reverb"
12614 msgstr "Riverbero"
12615
12616 #: modules/demux/mod.c:84
12617 msgid "Reverberation level"
12618 msgstr "Livello del riverbero"
12619
12620 #: modules/demux/mod.c:86
12621 msgid "Reverberation delay"
12622 msgstr "Ritardo del riverbero"
12623
12624 #: modules/demux/mod.c:88
12625 msgid "Mega bass"
12626 msgstr "Mega Bass"
12627
12628 #: modules/demux/mod.c:91
12629 msgid "Mega bass level"
12630 msgstr "Livello megabass"
12631
12632 #: modules/demux/mod.c:93
12633 msgid "Mega bass cutoff"
12634 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12635
12636 #: modules/demux/mod.c:95
12637 msgid "Surround"
12638 msgstr "Surround"
12639
12640 #: modules/demux/mod.c:98
12641 msgid "Surround level"
12642 msgstr "Livello surround"
12643
12644 #: modules/demux/mod.c:100
12645 msgid "Surround delay (ms)"
12646 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12647
12648 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12649 msgid "MP4 stream demuxer"
12650 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12651
12652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12653 msgid "MP4"
12654 msgstr "MP4"
12655
12656 #: modules/demux/mpc.c:58
12657 msgid "MusePack demuxer"
12658 msgstr "Demuxer MusePack"
12659
12660 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12661 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12662 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12663
12664 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12665 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12666 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12667
12668 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12669 msgid "H264 video demuxer"
12670 msgstr "Demuxer video H264"
12671
12672 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12673 #, fuzzy
12674 msgid ""
12675 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12676 msgstr ""
12677 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12678 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12679
12680 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12681 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12682 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12683
12684 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12685 msgid "MPEG-4 V"
12686 msgstr "MPEG-4 V"
12687
12688 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12689 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12690 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12691
12692 #: modules/demux/nsc.c:46
12693 msgid "Windows Media NSC metademux"
12694 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12695
12696 #: modules/demux/nsv.c:49
12697 msgid "NullSoft demuxer"
12698 msgstr "Demuxer NullSoft"
12699
12700 #: modules/demux/nuv.c:49
12701 msgid "Nuv demuxer"
12702 msgstr "Demuxer Nuv"
12703
12704 #: modules/demux/ogg.c:54
12705 msgid "OGG demuxer"
12706 msgstr "Demuxer OGG"
12707
12708 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12709 msgid "Google Video"
12710 msgstr "Google Video"
12711
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12713 msgid "Auto start"
12714 msgstr "Avvio automatico"
12715
12716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12717 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12718 msgstr ""
12719 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
12720 "caricata."
12721
12722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12723 msgid "Show shoutcast adult content"
12724 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12725
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12727 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12731 msgid "Skip ads"
12732 msgstr "Salta pubblicità"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12735 msgid ""
12736 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12737 "prevent adding them to the playlist."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12741 msgid "M3U playlist import"
12742 msgstr "Importazione scaletta M3U"
12743
12744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12745 msgid "RAM playlist import"
12746 msgstr "Importazione scaletta RAM"
12747
12748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12749 msgid "PLS playlist import"
12750 msgstr "Importazione scaletta PLS"
12751
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12753 msgid "B4S playlist import"
12754 msgstr "Importazione scaletta B4S"
12755
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12757 msgid "DVB playlist import"
12758 msgstr "Importazione scaletta DVB"
12759
12760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12761 msgid "Podcast parser"
12762 msgstr "Analizzatore podcast"
12763
12764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12765 msgid "XSPF playlist import"
12766 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
12767
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12769 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12770 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12771
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12773 msgid "ASX playlist import"
12774 msgstr "Importa scaletta ASX"
12775
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12777 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12778 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12779
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12781 msgid "QuickTime Media Link importer"
12782 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12783
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12785 msgid "Google Video Playlist importer"
12786 msgstr "Importatore scaletta video Google"
12787
12788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Dummy ifo demux"
12791 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12792
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12794 msgid "iTunes Music Library importer"
12795 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12796
12797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12799 msgid "Podcast Info"
12800 msgstr "Informazioni sul podcast"
12801
12802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12803 msgid "Podcast Summary"
12804 msgstr "Riassunto del podcast"
12805
12806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12807 msgid "Podcast Size"
12808 msgstr "Dimensione del podcast"
12809
12810 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12811 msgid "Shoutcast"
12812 msgstr "Shoutcast"
12813
12814 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Listeners"
12817 msgstr "Lineare"
12818
12819 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12820 msgid "Load"
12821 msgstr "Carica"
12822
12823 #: modules/demux/ps.c:43
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Trust MPEG timestamps"
12826 msgstr "Posizione del logo"
12827
12828 #: modules/demux/ps.c:44
12829 msgid ""
12830 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12831 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12832 "calculate from the bitrate instead."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12836 msgid "MPEG-PS demuxer"
12837 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12838
12839 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12840 msgid "PS"
12841 msgstr "PS"
12842
12843 #: modules/demux/pva.c:43
12844 msgid "PVA demuxer"
12845 msgstr "Demuxer PVA"
12846
12847 #: modules/demux/rawdv.c:41
12848 msgid ""
12849 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/demux/rawdv.c:49
12853 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12854 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12855
12856 #: modules/demux/rawvid.c:46
12857 #, fuzzy
12858 msgid ""
12859 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12860 "30000/1001 or 29.97"
12861 msgstr ""
12862 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12863 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12864
12865 #: modules/demux/rawvid.c:50
12866 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12867 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
12868
12869 #: modules/demux/rawvid.c:54
12870 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12871 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
12872
12873 #: modules/demux/rawvid.c:57
12874 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/demux/rawvid.c:58
12878 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12879 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12880
12881 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12882 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12883 msgid "Aspect ratio"
12884 msgstr "Proporzioni"
12885
12886 #: modules/demux/rawvid.c:62
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12889 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12890
12891 #: modules/demux/rawvid.c:66
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Raw video demuxer"
12894 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12895
12896 #: modules/demux/real.c:70
12897 msgid "Real demuxer"
12898 msgstr "Demuxer Real"
12899
12900 #: modules/demux/smf.c:43
12901 msgid "SMF demuxer"
12902 msgstr "Demuxer SMF"
12903
12904 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12905 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/demux/subtitle.c:56
12909 #, fuzzy
12910 msgid ""
12911 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12912 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12913 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12914
12915 #: modules/demux/subtitle.c:59
12916 msgid ""
12917 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12918 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12919 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12920 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12921 "autodetection, this should always work)."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12925 msgid "Text subtitles parser"
12926 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12927
12928 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12929 msgid "Frames per second"
12930 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12931
12932 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12933 msgid "Subtitles delay"
12934 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12935
12936 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12937 msgid "Subtitles format"
12938 msgstr "Formato sottotitoli"
12939
12940 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12941 #, fuzzy
12942 msgid ""
12943 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12944 "based subtitle formats without a fixed value."
12945 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12946
12947 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12948 msgid ""
12949 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12955 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:98
12958 msgid "Extra PMT"
12959 msgstr "Extra PMT"
12960
12961 #: modules/demux/ts.c:100
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12964 msgstr ""
12965 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12966 "[,...])"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:102
12969 msgid "Set id of ES to PID"
12970 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:103
12973 msgid ""
12974 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12975 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12976 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:108
12980 msgid "Fast udp streaming"
12981 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:110
12984 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12985 msgstr ""
12986 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12987 "facendo)."
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:112
12990 msgid "MTU for out mode"
12991 msgstr "MTU per modalità out"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:113
12994 #, fuzzy
12995 msgid "MTU for out mode."
12996 msgstr "MTU per modalità out"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:115
12999 msgid "CSA ck"
13000 msgstr "CSA ck"
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:116
13003 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13007 msgid "Second CSA Key"
13008 msgstr "Chiave CSA secondaria"
13009
13010 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13011 #, fuzzy
13012 msgid ""
13013 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13014 "bytes)."
13015 msgstr ""
13016 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13017 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13018
13019 #: modules/demux/ts.c:122
13020 msgid "Silent mode"
13021 msgstr "Modalità silenziosa"
13022
13023 #: modules/demux/ts.c:123
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13026 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13027
13028 #: modules/demux/ts.c:125
13029 msgid "CAPMT System ID"
13030 msgstr "ID sistema CAPMT"
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:126
13033 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:128
13037 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13038 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13039
13040 #: modules/demux/ts.c:129
13041 msgid ""
13042 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13043 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/demux/ts.c:133
13047 msgid "Filename of dump"
13048 msgstr "File di dump"
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:134
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13053 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13054
13055 #: modules/demux/ts.c:136
13056 msgid "Append"
13057 msgstr "Aggiungi"
13058
13059 #: modules/demux/ts.c:138
13060 msgid ""
13061 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13062 "be overwritten."
13063 msgstr ""
13064 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13065 "file esistente."
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:141
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Dump buffer size"
13070 msgstr "Dump file"
13071
13072 #: modules/demux/ts.c:143
13073 msgid ""
13074 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13075 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/demux/ts.c:147
13079 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13080 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13081
13082 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13084 msgid "Teletext"
13085 msgstr "Televideo"
13086
13087 #: modules/demux/ts.c:178
13088 msgid "Teletext subtitles"
13089 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13090
13091 #: modules/demux/ts.c:179
13092 msgid "Teletext: additional information"
13093 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13094
13095 #: modules/demux/ts.c:180
13096 msgid "Teletext: program schedule"
13097 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13098
13099 #: modules/demux/ts.c:181
13100 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13101 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
13102
13103 #: modules/demux/ts.c:3422
13104 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13105 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
13106
13107 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13108 msgid "clean effects"
13109 msgstr "rimuovi effetti"
13110
13111 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13112 msgid "hearing impaired"
13113 msgstr "non udenti"
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13116 msgid "visual impaired commentary"
13117 msgstr "Commento per non vedenti"
13118
13119 #: modules/demux/tta.c:45
13120 msgid "TTA demuxer"
13121 msgstr "Demuxer TTA"
13122
13123 #: modules/demux/ty.c:59
13124 msgid "TY"
13125 msgstr "TY"
13126
13127 #: modules/demux/ty.c:60
13128 msgid "TY Stream audio/video demux"
13129 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13130
13131 #: modules/demux/ty.c:771
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Closed captions 1"
13134 msgstr "Chiudi questa finestra"
13135
13136 #: modules/demux/ty.c:772
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Closed captions 2"
13139 msgstr "Chiudi questa finestra"
13140
13141 #: modules/demux/ty.c:773
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Closed captions 3"
13144 msgstr "Chiudi questa finestra"
13145
13146 #: modules/demux/ty.c:774
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Closed captions 4"
13149 msgstr "Chiudi questa finestra"
13150
13151 #: modules/demux/vc1.c:44
13152 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13153 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13154
13155 #: modules/demux/vc1.c:50
13156 msgid "VC1 video demuxer"
13157 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13158
13159 #: modules/demux/vobsub.c:53
13160 msgid "Vobsub subtitles parser"
13161 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13162
13163 #: modules/demux/voc.c:46
13164 msgid "VOC demuxer"
13165 msgstr "Demuxer VOC"
13166
13167 #: modules/demux/wav.c:45
13168 msgid "WAV demuxer"
13169 msgstr "Demuxer WAV"
13170
13171 #: modules/demux/xa.c:45
13172 msgid "XA demuxer"
13173 msgstr "Demuxer XA"
13174
13175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13176 msgid "Use DVD Menus"
13177 msgstr "Usa menu DVD"
13178
13179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13180 msgid "BeOS standard API interface"
13181 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13182
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13184 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13185 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13186
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13188 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13192 msgid "Open"
13193 msgstr "Apri"
13194
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13199 msgid "Preferences"
13200 msgstr "Preferenze"
13201
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13206 msgid "Messages"
13207 msgstr "Messaggi"
13208
13209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13212 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13213 msgid "Open File"
13214 msgstr "Apri file"
13215
13216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13218 msgid "Open Disc"
13219 msgstr "Apri Disco"
13220
13221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13222 msgid "Open Subtitles"
13223 msgstr "Apri Sottotitoli"
13224
13225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13229 msgid "About"
13230 msgstr "Informazioni su"
13231
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13233 msgid "Prev Title"
13234 msgstr "Titolo precedente"
13235
13236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13237 msgid "Next Title"
13238 msgstr "Titolo successivo"
13239
13240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13241 msgid "Go to Title"
13242 msgstr "Vai a titolo"
13243
13244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13245 msgid "Go to Chapter"
13246 msgstr "Vai a capitolo"
13247
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13249 msgid "Speed"
13250 msgstr "Velocità"
13251
13252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13253 msgid "Window"
13254 msgstr "Finestra"
13255
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13261 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13271 msgid "OK"
13272 msgstr "OK"
13273
13274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13275 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13276 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13277
13278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13279 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13280 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13281
13282 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13283 msgid "Drop files to play"
13284 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13285
13286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13287 msgid "playlist"
13288 msgstr "scaletta"
13289
13290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13291 msgid "Close"
13292 msgstr "Chiudi"
13293
13294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13296 msgid "Edit"
13297 msgstr "Modifica"
13298
13299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13301 msgid "Select All"
13302 msgstr "Seleziona tutto"
13303
13304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13305 msgid "Select None"
13306 msgstr "Selezione nulla"
13307
13308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13309 msgid "Sort Reverse"
13310 msgstr "Inverti l'ordine"
13311
13312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13313 msgid "Sort by Name"
13314 msgstr "Ordina per nome"
13315
13316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13317 msgid "Sort by Path"
13318 msgstr "Ordina per percorso"
13319
13320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13321 msgid "Randomize"
13322 msgstr "Ordine casuale"
13323
13324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13325 msgid "Remove"
13326 msgstr "Rimuovi"
13327
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13329 msgid "Remove All"
13330 msgstr "Rimuovi tutto"
13331
13332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13333 msgid "View"
13334 msgstr "Visualizza"
13335
13336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13337 msgid "Path"
13338 msgstr "Percorso"
13339
13340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13342 msgid "Name"
13343 msgstr "Nome"
13344
13345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13346 msgid "Apply"
13347 msgstr "Applica"
13348
13349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13352 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13353 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13354 msgid "Save"
13355 msgstr "Salva"
13356
13357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13358 msgid "Defaults"
13359 msgstr "Predefiniti"
13360
13361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13362 msgid "Show Interface"
13363 msgstr "Mostra interfaccia"
13364
13365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13366 msgid "50%"
13367 msgstr "50%"
13368
13369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13370 msgid "100%"
13371 msgstr "100%"
13372
13373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13374 msgid "200%"
13375 msgstr "200%"
13376
13377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13378 msgid "Vertical Sync"
13379 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13380
13381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13382 msgid "Correct Aspect Ratio"
13383 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13384
13385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13386 msgid "Stay On Top"
13387 msgstr "Resta in primo piano"
13388
13389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13390 msgid "Take Screen Shot"
13391 msgstr "Cattura schermata"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13394 msgid "Framebuffer device"
13395 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13398 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13399 msgstr ""
13400 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13403 msgid "Video aspect ratio"
13404 msgstr "Proporzioni video"
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13409 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:111
13412 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:113
13416 msgid "Transparency of the image"
13417 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:114
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13423 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13424 msgstr ""
13425 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13426 "l'opacità totale)."
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13429 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13430 msgid "Text"
13431 msgstr "Testo"
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:119
13434 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13438 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13439 msgid "X coordinate"
13440 msgstr "Coordinata X"
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:122
13443 msgid "X coordinate of the rendered image"
13444 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
13445
13446 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13447 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13448 msgid "Y coordinate"
13449 msgstr "Coordinata Y"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:125
13452 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13453 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
13454
13455 #: modules/gui/fbosd.c:129
13456 #, fuzzy
13457 msgid ""
13458 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13460 "g. 6=top-right)."
13461 msgstr ""
13462 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13463 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13464 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13467 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13468 #: modules/video_filter/rss.c:146
13469 msgid "Opacity"
13470 msgstr "Opacità"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13473 msgid ""
13474 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13475 "totally opaque. "
13476 msgstr ""
13477 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13478 "255 = completamente opaco."
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13481 #: modules/video_filter/rss.c:150
13482 msgid "Font size, pixels"
13483 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13486 #: modules/video_filter/rss.c:151
13487 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13488 msgstr ""
13489 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13490 "carattere predefinita)."
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13493 #: modules/video_filter/rss.c:155
13494 msgid ""
13495 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13496 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13497 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13498 "(red + green), #FFFFFF = white"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:147
13502 msgid "Clear overlay framebuffer"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:148
13506 msgid ""
13507 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13508 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13509 "the cache."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/fbosd.c:152
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Render text or image"
13515 msgstr "Clona l'immagine"
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:153
13518 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/fbosd.c:156
13522 msgid "Display on overlay framebuffer"
13523 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
13524
13525 #: modules/gui/fbosd.c:157
13526 msgid ""
13527 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13532 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13533 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13534 #: modules/video_filter/rss.c:203
13535 msgid "Font"
13536 msgstr "Carattere"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:212
13539 msgid "Commands"
13540 msgstr "Comandi"
13541
13542 #: modules/gui/fbosd.c:217
13543 #, fuzzy
13544 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13545 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13548 msgid "About VLC media player"
13549 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13552 #, c-format
13553 msgid "Compiled by %s"
13554 msgstr "Compilato da %s"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13557 msgid "VLC was brought to you by:"
13558 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13562 msgid "License"
13563 msgstr "Licenza"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13566 msgid "VLC media player Help"
13567 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13571 msgid "Index"
13572 msgstr "Indice"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13575 msgid "Bookmarks"
13576 msgstr "Segnalibri"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13581 msgid "Add"
13582 msgstr "Aggiungi"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13588 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13589 msgid "Clear"
13590 msgstr "Cancella"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13593 #: modules/video_filter/extract.c:76
13594 msgid "Extract"
13595 msgstr "Estrazione"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13598 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13600 msgid "Time"
13601 msgstr "Tempo"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13604 msgid "Untitled"
13605 msgstr "Senza Titolo"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13608 msgid "No input"
13609 msgstr "Ingresso assente"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13612 msgid ""
13613 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13614 msgstr ""
13615 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13616 "far funzionare i segnalibri."
13617
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13619 msgid "Input has changed"
13620 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13623 msgid ""
13624 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13625 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13626 msgstr ""
13627 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13628 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13629 "lo stesso ingresso."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13632 msgid "Invalid selection"
13633 msgstr "Inverti selezione"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13636 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13637 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13638
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13640 msgid "No input found"
13641 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13644 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13645 msgstr ""
13646 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13647 "segnalibri."
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13650 msgid "Jump To Time"
13651 msgstr "Salta a"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13654 msgid "sec."
13655 msgstr "sec."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13658 msgid "Jump to time"
13659 msgstr "Salta a"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13662 msgid "Random On"
13663 msgstr "Casuale attivato"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13666 msgid "Random Off"
13667 msgstr "Casuale disattivato"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13671 msgid "Repeat One"
13672 msgstr "Ripeti un elemento"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13675 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13676 msgid "Repeat All"
13677 msgstr "Ripeti tutto"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13681 msgid "Repeat Off"
13682 msgstr "Non ripetere"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13686 msgid "Half Size"
13687 msgstr "Dimensione dimezzata"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13691 msgid "Normal Size"
13692 msgstr "Dimensione normale"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13696 msgid "Double Size"
13697 msgstr "Dimensione doppia"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13701 msgid "Float on Top"
13702 msgstr "Sempre in primo piano"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13706 msgid "Fit to Screen"
13707 msgstr "Dimensione Schermo"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13711 msgid "Open File..."
13712 msgstr "Apri file..."
13713
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13715 msgid "Step Forward"
13716 msgstr "Vai Avanti"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13719 msgid "Step Backward"
13720 msgstr "Vai Indietro"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13724 msgid "Rewind"
13725 msgstr "Riavvolgi"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13728 msgid "Fast Forward"
13729 msgstr "Avanti veloce"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13732 msgid "2 Pass"
13733 msgstr "Doppio passaggio"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13738 msgstr ""
13739 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13740 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13743 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13744 msgstr ""
13745 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13746 "utilizzare un modello predefinito."
13747
13748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13749 msgid "Preamp"
13750 msgstr "Preamplificazione"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13753 msgid "Extended controls"
13754 msgstr "Controlli estesi"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Shows more information about the available video filters."
13759 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13762 msgid "Wave"
13763 msgstr "Wave"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13766 msgid "Ripple"
13767 msgstr "Ripple"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13771 msgid "Psychedelic"
13772 msgstr "Psichedelica"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13775 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13776 msgid "Gradient"
13777 msgstr "Gradiente"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13780 msgid "General editing filters"
13781 msgstr "Filtri generali di modifica"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13784 msgid "Distortion filters"
13785 msgstr "Filtri di distorsione"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13788 msgid "Blur"
13789 msgstr "Sfocatura"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13792 msgid "Adds motion blurring to the image"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13798 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13801 msgid "Image cropping"
13802 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13805 msgid "Crops a defined part of the image"
13806 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13809 msgid "Invert colors"
13810 msgstr "Inverti colori"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13813 msgid "Inverts the colors of the image"
13814 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13817 msgid "Transformation"
13818 msgstr "Trasformazione"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13821 msgid "Rotates or flips the image"
13822 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13825 msgid "Interactive Zoom"
13826 msgstr "Zoom interattivo"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13829 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13833 msgid "Volume normalization"
13834 msgstr "Normalizzazione del volume"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13837 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13838 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13841 msgid "Headphone virtualization"
13842 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13845 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13846 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13849 msgid "Maximum level"
13850 msgstr "Livello massimo"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13853 msgid "Restore Defaults"
13854 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13857 msgid "Opaqueness"
13858 msgstr "Opacità"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13861 msgid "Adjust Image"
13862 msgstr "Regola Immagine"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13865 msgid "Video Filter"
13866 msgstr "Filtro video"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13869 msgid "Audio Filter"
13870 msgstr "Filtro audio"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13873 msgid "About the video filters"
13874 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13877 msgid ""
13878 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13879 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13880 "subsections of Video/Filters.\n"
13881 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13882 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13886 msgid "(no item is being played)"
13887 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13890 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13891 msgstr "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13894 msgid ""
13895 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13896 "security issues."
13897 msgstr ""
13898 "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è soggetta "
13899 "a problemi di sicurazza noti."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13902 msgid ""
13903 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13904 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13905 "modern version of Mac OS X."
13906 msgstr ""
13907 "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
13908 "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. Consigliamo "
13909 "di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13912 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13913 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13916 msgid ""
13917 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13918 "\n"
13919 "%@"
13920 msgstr ""
13921 "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
13922 "\n"
13923 "%@"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13926 msgid "Open CrashLog..."
13927 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13930 msgid "Save this Log..."
13931 msgstr "Salva il registro..."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13934 msgid "Check for Update..."
13935 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13938 msgid "Preferences..."
13939 msgstr "Preferenze..."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13942 msgid "Services"
13943 msgstr "Servizi"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13946 msgid "Hide VLC"
13947 msgstr "Nascondi VLC"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13950 msgid "Hide Others"
13951 msgstr "Nascondi Altre"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13954 msgid "Show All"
13955 msgstr "Mostra Tutte"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13958 msgid "Quit VLC"
13959 msgstr "Esci da VLC"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13962 msgid "1:File"
13963 msgstr "1:File"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13966 msgid "Advanced Open File..."
13967 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13970 msgid "Open Disc..."
13971 msgstr "Apri disco..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13974 msgid "Open Network..."
13975 msgstr "Apri rete..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13978 msgid "Open Capture Device..."
13979 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13982 msgid "Open Recent"
13983 msgstr "Apri recenti"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13986 msgid "Clear Menu"
13987 msgstr "Svuota menu"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13990 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13991 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13994 msgid "Cut"
13995 msgstr "Taglia"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13998 msgid "Copy"
13999 msgstr "Copia"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14002 msgid "Paste"
14003 msgstr "Incolla"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14006 msgid "Playback"
14007 msgstr "Riproduzione"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14010 msgid "Increase Volume"
14011 msgstr "Aumenta volume"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14014 msgid "Decrease Volume"
14015 msgstr "Riduci volume"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14019 msgid "Fullscreen Video Device"
14020 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14023 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14024 msgid "Post processing"
14025 msgstr "Post-elaborazione"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14028 msgid "Transparent"
14029 msgstr "Trasparente"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14032 msgid "Minimize Window"
14033 msgstr "Riduci finestra"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14036 msgid "Close Window"
14037 msgstr "Chiudi finestra"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14040 msgid "Controller..."
14041 msgstr "Controllo..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14044 msgid "Equalizer..."
14045 msgstr "Equalizzatore..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14048 msgid "Extended Controls..."
14049 msgstr "Controlli estesi..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14052 msgid "Bookmarks..."
14053 msgstr "Segnalibri..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14056 msgid "Playlist..."
14057 msgstr "Scaletta..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14060 msgid "Media Information..."
14061 msgstr "Informazioni media..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14064 msgid "Messages..."
14065 msgstr "Messaggi..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14068 msgid "Errors and Warnings..."
14069 msgstr "Errori e avvisi..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14072 msgid "Bring All to Front"
14073 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14077 msgid "Help"
14078 msgstr "Aiuto"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14081 msgid "VLC media player Help..."
14082 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14085 msgid "ReadMe / FAQ..."
14086 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14089 msgid "Online Documentation..."
14090 msgstr "Documentazione in linea..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14093 msgid "VideoLAN Website..."
14094 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14097 msgid "Make a donation..."
14098 msgstr "Effettua una donazione..."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14101 msgid "Online Forum..."
14102 msgstr "Forum in linea..."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14105 msgid "Volume Up"
14106 msgstr "Alza volume"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14109 msgid "Volume Down"
14110 msgstr "Abbassa volume"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14113 msgid "Send"
14114 msgstr "Invia"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14117 msgid "Don't Send"
14118 msgstr "Non inviare"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14121 msgid "VLC crashed previously"
14122 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14125 msgid ""
14126 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14127 "\n"
14128 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14129 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14130 "URL of a network stream, ..."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14134 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14135 msgstr ""
14136 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14139 msgid ""
14140 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14141 "information."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14145 #, c-format
14146 msgid "Volume: %d%%"
14147 msgstr "Volume: %d%%"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14150 msgid "Update check failed"
14151 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14154 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14155 msgstr ""
14156 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14159 msgid "Crash Report successfully sent"
14160 msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14163 msgid "Thanks for your report!"
14164 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14167 msgid "Error when sending the Crash Report"
14168 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14171 msgid "No CrashLog found"
14172 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14176 msgid "Continue"
14177 msgstr "Prosegui"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14180 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14181 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14184 msgid "Remove old preferences?"
14185 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14188 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14189 msgstr ""
14190 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14193 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14194 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14197 #, c-format
14198 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14202 msgid "Video device"
14203 msgstr "Periferica video"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14206 msgid ""
14207 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14208 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14209 "menu."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14213 msgid ""
14214 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14215 "is fully transparent."
14216 msgstr ""
14217 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14218 "è completamente trasparente."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14221 msgid "Stretch video to fill window"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14225 msgid ""
14226 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14227 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Black screens in fullscreen"
14233 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14236 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14240 msgid "Use as Desktop Background"
14241 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14244 msgid ""
14245 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14246 "with in this mode."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14250 msgid "Show Fullscreen controller"
14251 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14256 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14259 msgid "Auto-playback of new items"
14260 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14263 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14267 msgid "Keep Recent Items"
14268 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14271 msgid ""
14272 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14273 "disabled here."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Keep current Equalizer settings"
14279 msgstr "Impostazioni generali video"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14282 msgid ""
14283 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14284 "feature can be disabled here."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14288 msgid "Mac OS X interface"
14289 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14292 msgid "No device connected"
14293 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14296 msgid ""
14297 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14298 "\n"
14299 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14300 "installed and try again."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14304 msgid "Open Source"
14305 msgstr "Apri Risorsa"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14308 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14309 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14313 msgid "Capture"
14314 msgstr "Acquisisci"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14329 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14330 msgid "Browse..."
14331 msgstr "Sfoglia..."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14334 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14335 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14339 msgid "Device name"
14340 msgstr "Periferica"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14343 msgid "No DVD menus"
14344 msgstr "Nessun menu DVD"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14347 msgid "VIDEO_TS folder"
14348 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14351 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14352 msgid "DVD"
14353 msgstr "DVD"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14356 msgid "IP Address"
14357 msgstr "Indirizzo IP"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14360 msgid ""
14361 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14362 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14363 "button below."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14367 msgid ""
14368 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14369 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14370 "IP automatically.\n"
14371 "\n"
14372 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14373 "sheet."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14377 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14378 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14381 msgid "Protocol"
14382 msgstr "Protocollo"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14390 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14391 msgid "Address"
14392 msgstr "Indirizzo"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14396 msgid "Unicast"
14397 msgstr "Unicast"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14401 msgid "Multicast"
14402 msgstr "Multicast"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Screen Capture Input"
14407 msgstr "Input schermo"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14410 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14414 msgid "Frames per Second:"
14415 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Subscreen left:"
14420 msgstr "Altezza del bordo"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Subscreen top:"
14425 msgstr "Percorso screenshot"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Subscreen width:"
14430 msgstr "Percorso screenshot"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Subscreen height:"
14435 msgstr "Altezza del bordo"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14438 msgid "Current channel:"
14439 msgstr "Canale attuale:"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14442 msgid "Previous Channel"
14443 msgstr "Canale precedente"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14446 msgid "Next Channel"
14447 msgstr "Canale successivo"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14450 msgid "Retrieving Channel Info..."
14451 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14454 msgid "EyeTV is not launched"
14455 msgstr "EyeTV non è avviata"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14458 msgid ""
14459 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14460 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14464 msgid "Launch EyeTV now"
14465 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14468 msgid "Download Plugin"
14469 msgstr "Scarica estensione"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14472 msgid "Load subtitles file:"
14473 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14476 msgid "Settings..."
14477 msgstr "Impostazioni..."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Override parametters"
14482 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14485 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14486 msgid "Delay"
14487 msgstr "Ritardo"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14490 msgid "FPS"
14491 msgstr "FPS"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14494 msgid "Subtitles encoding"
14495 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14498 msgid "Font size"
14499 msgstr "Dimensione carattere"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14502 msgid "Subtitles alignment"
14503 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14506 msgid "Font Properties"
14507 msgstr "Proprietà carattere"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14510 msgid "Subtitle File"
14511 msgstr "File sottotitoli"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14514 msgid "VIDEO_TS directory"
14515 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14519 msgid "No %@s found"
14520 msgstr "Nessun %@ trovato"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14523 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14524 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14527 msgid "iSight Capture Input"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14531 msgid ""
14532 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14533 "\n"
14534 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14535 "640px*480px raw video stream.\n"
14536 "\n"
14537 "Live Audio input is not supported."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14541 msgid "Composite input"
14542 msgstr "Ingresso composito"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14545 msgid "S-Video input"
14546 msgstr "Ingresso S-Video"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14549 msgid "Streaming/Saving:"
14550 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14553 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14554 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14557 msgid "Display the stream locally"
14558 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14561 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14562 msgid "Stream"
14563 msgstr "Trasmetti"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Dump raw input"
14568 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14571 msgid "Encapsulation Method"
14572 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14575 msgid "Transcoding options"
14576 msgstr "Opzioni transcodifica"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14580 msgid "Bitrate (kb/s)"
14581 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14584 msgid "Scale"
14585 msgstr "Ridimensiona"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14588 msgid "Stream Announcing"
14589 msgstr "Annunci trasmissioni"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14592 msgid "SAP announce"
14593 msgstr "Annuncio SAP"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14596 msgid "RTSP announce"
14597 msgstr "Annuncio RTSP"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14600 msgid "HTTP announce"
14601 msgstr "Annuncio HTTP"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14604 msgid "Export SDP as file"
14605 msgstr "Esporta SDP come file"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14608 msgid "Channel Name"
14609 msgstr "Nome del canale"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14612 msgid "SDP URL"
14613 msgstr "URL SDP"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14616 msgid "Save File"
14617 msgstr "Salva file"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14620 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14621 msgid "Author"
14622 msgstr "Autore"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14625 msgid "Save Playlist..."
14626 msgstr "Salva scaletta..."
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14629 msgid "Expand Node"
14630 msgstr "Espandi nodo"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14633 msgid "Download Cover Art"
14634 msgstr "Scarica copertina"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14637 msgid "Fetch Meta Data"
14638 msgstr "Scarica metadati"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14641 msgid "Reveal in Finder"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14645 msgid "Sort Node by Name"
14646 msgstr "Ordina nodi per nome"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14649 msgid "Sort Node by Author"
14650 msgstr "Ordine nodi per autore"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14654 msgid "No items in the playlist"
14655 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14658 msgid "Search in Playlist"
14659 msgstr "Cerca nella scaletta"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14662 msgid "Add Folder to Playlist"
14663 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14666 msgid "File Format:"
14667 msgstr "Formato file:"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14670 msgid "Extended M3U"
14671 msgstr "M3U esteso"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14674 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14675 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14678 #, fuzzy
14679 msgid "HTML Playlist"
14680 msgstr "Scaletta Lua"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14684 #, c-format
14685 msgid "%i items"
14686 msgstr "%i elementi"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14689 msgid "1 item"
14690 msgstr "1 elemento"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14693 msgid "Save Playlist"
14694 msgstr "Salva scaletta"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14697 msgid "Meta-information"
14698 msgstr "Metainformazioni"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14701 msgid "Empty Folder"
14702 msgstr "Cartella vuota"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14706 msgid "Media Information"
14707 msgstr "Informazioni su media"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14710 msgid "Location"
14711 msgstr "Posizione"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14714 msgid "Save Metadata"
14715 msgstr "Salva metadati"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14718 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14719 msgid "General"
14720 msgstr "Generale"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14723 msgid "Codec Details"
14724 msgstr "Dettagli codificatore"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14728 msgid "Read at media"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14733 msgid "Input bitrate"
14734 msgstr "Bitrate ingresso"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14738 msgid "Demuxed"
14739 msgstr "Demultiplato"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14743 msgid "Stream bitrate"
14744 msgstr "Bitrate del flusso"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14749 msgid "Decoded blocks"
14750 msgstr "Blocchi decodificati"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14754 msgid "Displayed frames"
14755 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14759 msgid "Lost frames"
14760 msgstr "Fotogrammi persi"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14766 msgid "Streaming"
14767 msgstr "Trasmissione"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14771 msgid "Sent packets"
14772 msgstr "Pacchetti inviati"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14776 msgid "Sent bytes"
14777 msgstr "Byte inviati"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14780 msgid "Send rate"
14781 msgstr "Velocità di invio"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14785 msgid "Played buffers"
14786 msgstr "Buffer riprodotti"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14790 msgid "Lost buffers"
14791 msgstr "Buffer persi"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14794 msgid "Error while saving meta"
14795 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14798 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14799 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
14800
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14802 msgid "Information"
14803 msgstr "Informazioni"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14806 msgid "Reset All"
14807 msgstr "Azzera tutto"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14811 msgid "Basic"
14812 msgstr "Di base"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14816 msgid "Reset Preferences"
14817 msgstr "Ripristina preferenze"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14820 msgid ""
14821 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14822 "Are you sure you want to continue?"
14823 msgstr ""
14824 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
14825 "multimediale VLC.\n"
14826 "Sei sicuro di voler continuare?"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14829 msgid "Select a directory"
14830 msgstr "Seleziona una cartella"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14833 msgid "Select a file"
14834 msgstr "Seleziona un file"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14837 msgid "Select"
14838 msgstr "Seleziona"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14841 msgid "Not Set"
14842 msgstr "Non impostato"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14846 msgid "Interface Settings"
14847 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14850 msgid "General Audio Settings"
14851 msgstr "Impostazioni generali audio"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14854 msgid "General Video Settings"
14855 msgstr "Impostazioni generali video"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14858 msgid "Subtitles & OSD"
14859 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14863 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14864 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14867 msgid "Input & Codecs"
14868 msgstr "Ingresso e codificatori"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14871 msgid "Input & Codec settings"
14872 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14875 msgid "Effects"
14876 msgstr "Effetti"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14879 msgid "Enable Audio"
14880 msgstr "Abilita audio"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14883 msgid "General Audio"
14884 msgstr "Audio generale"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14887 msgid "Headphone surround effect"
14888 msgstr "Effetto surround cuffie"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14891 msgid "Preferred Audio language"
14892 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14895 msgid "Enable Last.fm submissions"
14896 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14900 msgid "User name"
14901 msgstr "Nome utente"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14904 msgid "Visualization"
14905 msgstr "Visualizzazione"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14908 msgid "Default Volume"
14909 msgstr "Volume predefinito"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14912 msgid "Change"
14913 msgstr "Cambia"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14916 msgid "Change Hotkey"
14917 msgstr "Modifica scorciatoia"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14920 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14921 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14925 msgid "Action"
14926 msgstr "Azione"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14929 msgid "Shortcut"
14930 msgstr "Scorciatoia"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14933 msgid "Repair AVI Files"
14934 msgstr "Ripara file AVI"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14937 msgid "Default Caching Level"
14938 msgstr "Livello di cache predefinito"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14942 msgid "Caching"
14943 msgstr "Cache"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14949 "access module."
14950 msgstr ""
14951 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14952 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14955 msgid "HTTP Proxy"
14956 msgstr "Proxy HTTP"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14959 msgid "Password for HTTP Proxy"
14960 msgstr "Password per il proxy HTTP"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14963 msgid "Codecs / Muxers"
14964 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14967 msgid "Post-Processing Quality"
14968 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14971 msgid "Default Server Port"
14972 msgstr "Porta predefinita del server"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14976 msgid "Album art download policy"
14977 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14980 msgid "Add controls to the video window"
14981 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14984 msgid "Show Fullscreen Controller"
14985 msgstr "Mostra controllo a schermo intero"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14989 msgid "Privacy / Network Interaction"
14990 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14993 msgid "Default Encoding"
14994 msgstr "Codifica predefintia"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14998 msgid "Display Settings"
14999 msgstr "Impostazioni schermo"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15003 msgid "Choose..."
15004 msgstr "Sfoglia..."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15007 msgid "Font Color"
15008 msgstr "Colore del carattere"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15011 msgid "Font Size"
15012 msgstr "Dimensione del carattere"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15015 msgid "Subtitle Languages"
15016 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15019 msgid "Preferred Subtitle Language"
15020 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15024 msgid "Enable OSD"
15025 msgstr "Abilita OSD"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15030 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15033 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15034 msgid "Display"
15035 msgstr "Schermo"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15038 msgid "Enable Video"
15039 msgstr "Abilita video"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15042 msgid "Output module"
15043 msgstr "Modulo d'uscita"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15046 msgid "Video snapshots"
15047 msgstr "Schermate video"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15050 msgid "Folder"
15051 msgstr "Cartella"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15054 msgid "Format"
15055 msgstr "Formato"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15058 msgid "Prefix"
15059 msgstr "Prefisso"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15062 msgid "Sequential numbering"
15063 msgstr "Numerazione sequenziale"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15068 msgid "Custom"
15069 msgstr "Personalizzato"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15073 msgid "Lowest latency"
15074 msgstr "Latenza minore"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15078 msgid "Low latency"
15079 msgstr "Bassa latenza"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15083 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15084 #: modules/misc/win32text.c:80
15085 msgid "Normal"
15086 msgstr "Normale"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15090 msgid "High latency"
15091 msgstr "Alta latenza"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15095 msgid "Higher latency"
15096 msgstr "Latenza maggiore"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15099 msgid "Interface Settings not saved"
15100 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15105 #, c-format
15106 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15110 msgid "Audio Settings not saved"
15111 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15114 msgid "Video Settings not saved"
15115 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15118 msgid "Input Settings not saved"
15119 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15122 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15123 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15126 msgid "Hotkeys not saved"
15127 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15132 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15135 msgid "Choose"
15136 msgstr "Scegli"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15139 msgid ""
15140 "Press new keys for\n"
15141 "\"%@\""
15142 msgstr ""
15143 "Premi i nuovi tasti per\n"
15144 "\"%@\""
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15147 msgid "Invalid combination"
15148 msgstr "Combinazione non valida"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15151 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15155 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15156 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15159 msgid "Check for Updates"
15160 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15163 msgid "Download now"
15164 msgstr "Scarica ora"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15167 msgid "Automatically check for updates"
15168 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15171 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15172 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15175 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15176 msgstr ""
15177 "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
15178 "aggiornamento di VLC."
15179
15180 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15181 msgid "No"
15182 msgstr "No"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15185 msgid "This version of VLC is the latest available."
15186 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15187
15188 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15189 msgid "This version of VLC is outdated."
15190 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15191
15192 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15193 #, c-format
15194 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15195 msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15198 msgid "Video On Demand"
15199 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15202 msgid "Schedule"
15203 msgstr "Pianificazione"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15206 msgid "Broadcast"
15207 msgstr "Broadcast"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15210 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15211 msgstr ""
15212 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15213 "RAW)"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15216 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15217 msgstr ""
15218 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15219 "RAW)"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15222 msgid ""
15223 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15224 "RAW)"
15225 msgstr ""
15226 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15227 "MP4, OGG e RAW)"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15230 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15231 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15234 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15235 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15238 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15239 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15242 msgid ""
15243 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15244 "MPEG TS)"
15245 msgstr ""
15246 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15247 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15250 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15251 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15254 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15255 msgstr ""
15256 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15259 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15260 msgstr ""
15261 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15264 msgid ""
15265 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15266 "ASF and OGG)"
15267 msgstr ""
15268 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15269 "e OGG)"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15272 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15273 msgstr ""
15274 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15275 "OGG)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15280 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15283 msgid ""
15284 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15285 "ASF, OGG and RAW)"
15286 msgstr ""
15287 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15288 "ASF, OGG e RAW)"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15291 msgid ""
15292 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15293 msgstr ""
15294 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15297 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15298 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15301 msgid ""
15302 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15303 msgstr ""
15304 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15307 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15308 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15311 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15312 msgstr ""
15313 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15314 "con OGG e RAW)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15317 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15318 msgstr ""
15319 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15320 "(utilizzabile con OGG)"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15325 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15328 msgid "MPEG Program Stream"
15329 msgstr "MPEG Program Stream"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15332 msgid "MPEG Transport Stream"
15333 msgstr "MPEG Transport Stream"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15336 msgid "MPEG 1 Format"
15337 msgstr "Formato MPEG 1"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15340 msgid ""
15341 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15342 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15343 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15344 "at http://yourip:8080 by default."
15345 msgstr ""
15346 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15347 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15348 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15349 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15352 msgid ""
15353 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15354 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15355 "generally the most compatible"
15356 msgstr ""
15357 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15358 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15359 "generalmente è il più compatibile"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15362 msgid ""
15363 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15364 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15365 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15366 "at mms://yourip:8080 by default."
15367 msgstr ""
15368 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15369 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15370 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15371 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15374 msgid ""
15375 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15376 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15377 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15378 "encapsulated in HTTP)."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15382 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15383 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15386 msgid "Use this to stream to a single computer."
15387 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15390 msgid ""
15391 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15392 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15393 "address beginning with 239.255."
15394 msgstr ""
15395 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15396 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15397 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15400 msgid ""
15401 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15402 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15403 "but it won't work over the Internet."
15404 msgstr ""
15405 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15406 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15407 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15410 msgid ""
15411 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15412 "stream"
15413 msgstr ""
15414 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15415 "aggiunte al flusso"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15418 msgid ""
15419 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15420 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15421 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15422 msgstr ""
15423 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15424 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15425 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15426 "aggiunte al flusso"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15429 msgid "Back"
15430 msgstr "Indietro"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15434 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15435 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15438 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15444 msgid "More Info"
15445 msgstr "Ulteriori informazioni"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15448 #, fuzzy
15449 msgid ""
15450 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15451 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15452 "access to more features."
15453 msgstr ""
15454 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15455 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15456 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15460 msgid "Stream to network"
15461 msgstr "Trasmettere in rete"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15464 msgid "Transcode/Save to file"
15465 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15468 msgid "Choose input"
15469 msgstr "Scegli ingresso"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15472 msgid "Choose here your input stream."
15473 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15477 msgid "Select a stream"
15478 msgstr "Seleziona un flusso"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15481 msgid "Existing playlist item"
15482 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15485 msgid "Partial Extract"
15486 msgstr "Estrazione parziale"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15489 msgid ""
15490 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15491 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15492 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15493 msgstr ""
15494 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15495 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15496 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15497 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15500 msgid "From"
15501 msgstr "Da"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15504 msgid "To"
15505 msgstr "A"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15508 #, fuzzy
15509 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15510 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15514 msgid "Destination"
15515 msgstr "Destinazione"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15518 msgid "Streaming method"
15519 msgstr "Sistema di trasmissione"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15522 msgid "Address of the computer to stream to."
15523 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15526 msgid "UDP Unicast"
15527 msgstr "Unicast UDP"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15530 msgid "UDP Multicast"
15531 msgstr "UDP Multicast"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15535 msgid "Transcode"
15536 msgstr "Transcodifica"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15539 #, fuzzy
15540 msgid ""
15541 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15542 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15543 msgstr ""
15544 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15545 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15546 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15549 msgid "Transcode audio"
15550 msgstr "Transcodifica audio"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15553 msgid "Transcode video"
15554 msgstr "Transcodifica video"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15557 msgid ""
15558 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15559 "stream."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15563 msgid ""
15564 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15565 "stream."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15569 msgid "Encapsulation format"
15570 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15573 msgid ""
15574 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15575 "previously chosen settings all formats won't be available."
15576 msgstr ""
15577 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15578 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15581 msgid "Additional streaming options"
15582 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15585 #, fuzzy
15586 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15587 msgstr ""
15588 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15589 "trasmissione."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15593 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15594 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15598 msgid "SAP Announce"
15599 msgstr "Annuncio SAP"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15603 msgid "Local playback"
15604 msgstr "Riproduzione locale"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15607 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15608 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15611 msgid "Additional transcode options"
15612 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15615 #, fuzzy
15616 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15617 msgstr ""
15618 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15619 "trasmissione."
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15622 msgid "Select the file to save to"
15623 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15626 msgid ""
15627 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15628 "the receiving user as they become part of the image."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15632 msgid ""
15633 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15634 "transcoding."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15638 msgid "Summary"
15639 msgstr "Riassunto"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15642 msgid "Encap. format"
15643 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15646 msgid "Input stream"
15647 msgstr "Flusso in ingresso"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15650 msgid "Save file to"
15651 msgstr "Salva file in"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15654 msgid "Include subtitles"
15655 msgstr "Includi sottotitoli"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15658 msgid "No input selected"
15659 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15662 msgid ""
15663 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15664 "\n"
15665 "Choose one before going to the next page."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15669 msgid "No valid destination"
15670 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15673 msgid ""
15674 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15675 "Multicast-IP.\n"
15676 "\n"
15677 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15678 "and the help texts in this window."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15682 msgid ""
15683 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15684 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15685 "\n"
15686 "Correct your selection and try again."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15690 msgid "Select the directory to save to"
15691 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15694 msgid "No folder selected"
15695 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15698 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15699 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15702 msgid ""
15703 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15704 "location."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15708 msgid "No file selected"
15709 msgstr "Nessun file selezionato"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15712 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15713 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15716 msgid ""
15717 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15721 msgid "Finish"
15722 msgstr "Fine"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15726 msgid "yes"
15727 msgstr "sì"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15732 msgid "no"
15733 msgstr "no"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15736 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15737 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15740 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15741 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15744 msgid "This allows to stream on a network."
15745 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15748 msgid ""
15749 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15750 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15751 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15752 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15753 msgstr ""
15754 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15755 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15756 "salvato.\n"
15757 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15758 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15761 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15762 msgstr ""
15763 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15764 "maggiori informazioni."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15767 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15768 msgstr ""
15769 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15770 "maggiori informazioni."
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15773 msgid ""
15774 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15775 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15776 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15777 "leave this setting to 1."
15778 msgstr ""
15779 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15780 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15781 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15782 "questo parametro a 1."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15785 #, fuzzy
15786 msgid ""
15787 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15790 "extra interface.\n"
15791 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15792 "name will be used."
15793 msgstr ""
15794 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
15795 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
15796 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
15797 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15798 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15799 "utilizzato un titolo di default."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15802 msgid ""
15803 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15804 "streamed.\n"
15805 "\n"
15806 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15807 "streaming."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15811 msgid "Maemo hildon interface"
15812 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
15813
15814 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15815 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15816 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15817
15818 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15819 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:118
15823 msgid "Filebrowser starting point"
15824 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:120
15827 msgid ""
15828 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15829 "show you initially."
15830 msgstr ""
15831 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15832 "ncurses mostrerà inizialmente."
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:125
15835 msgid "Ncurses interface"
15836 msgstr "Interfaccia ncurses"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15839 msgid "[Repeat] "
15840 msgstr "[Ripeti]"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15843 msgid "[Random] "
15844 msgstr "[Casuale]"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15847 msgid "[Loop]"
15848 msgstr "[Ciclo]"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15851 #, c-format
15852 msgid " Source   : %s"
15853 msgstr " Sorgente   : %s"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15856 #, c-format
15857 msgid " State    : Playing %s"
15858 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15861 #, c-format
15862 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15863 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15866 #, c-format
15867 msgid " State    : Paused %s"
15868 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15871 #, c-format
15872 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15873 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15876 #, c-format
15877 msgid " Volume   : %i%%"
15878 msgstr " Volume   : %i%%"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15881 #, c-format
15882 msgid " Title    : %d/%d"
15883 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15886 #, c-format
15887 msgid " Chapter  : %d/%d"
15888 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15891 #, c-format
15892 msgid " Source: <no current item> %s"
15893 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15896 msgid " [ h for help ]"
15897 msgstr " [ h per la guida ]"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15900 msgid " Help "
15901 msgstr "Aiuto"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15904 msgid "[Display]"
15905 msgstr "[Schermo]"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15908 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15909 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15912 msgid "     i           Show/Hide info box"
15913 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15916 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15917 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15920 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15921 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15924 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15925 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15928 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15929 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15932 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15936 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15937 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15940 msgid "     c           Switch color on/off"
15941 msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15944 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15948 msgid "[Global]"
15949 msgstr "[Globale]"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15952 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15953 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15956 msgid "     s           Stop"
15957 msgstr "     s           Ferma"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15960 msgid "     <space>     Pause/Play"
15961 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15964 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15965 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15968 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15969 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15972 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15973 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15976 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15977 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15980 #, c-format
15981 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15985 #, c-format
15986 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15990 msgid "     a           Volume Up"
15991 msgstr "     a           Aumenta volume"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15994 msgid "     z           Volume Down"
15995 msgstr "     z           Riduci volume"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15998 msgid "[Playlist]"
15999 msgstr "[Scaletta]"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16002 msgid "     r           Toggle Random playing"
16003 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16006 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16010 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16014 msgid "     o           Order Playlist by title"
16015 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16018 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16022 msgid "     g           Go to the current playing item"
16023 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16026 msgid "     /           Look for an item"
16027 msgstr "     /           Cerca un elemento"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16030 msgid "     A           Add an entry"
16031 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16034 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16035 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16038 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16039 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16042 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16043 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16046 msgid "[Filebrowser]"
16047 msgstr "[Navigatore file]"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16050 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16051 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16054 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16055 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16058 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16059 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16062 msgid "[Boxes]"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16066 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16070 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16074 msgid "[Player]"
16075 msgstr "[Lettore]"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16078 #, c-format
16079 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16083 msgid "[Miscellaneous]"
16084 msgstr "[Varie]"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16087 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16088 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16091 msgid " Information "
16092 msgstr "Informazioni"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16095 #, c-format
16096 msgid "  [%s]"
16097 msgstr "  [%s]"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16100 #, c-format
16101 msgid "      %s: %s"
16102 msgstr "      %s: %s"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16105 msgid "No item currently playing"
16106 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16109 msgid " Logs "
16110 msgstr "Registri"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16113 msgid " Browse "
16114 msgstr "Sfoglia"
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16117 msgid " Objects "
16118 msgstr " Oggetti"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16121 msgid " Stats "
16122 msgstr "Statistiche"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16125 #, c-format
16126 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16130 msgid " Playlist (All, one level) "
16131 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16134 msgid " Playlist (By category) "
16135 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16138 msgid " Playlist (Manually added) "
16139 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16142 #, c-format
16143 msgid "Find: %s"
16144 msgstr "Trova: %s"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16147 #, c-format
16148 msgid "Open: %s"
16149 msgstr "Apri: %s"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16152 msgid "Autoplay selected file"
16153 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16156 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16157 msgstr ""
16158 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16159 "selezione file"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16162 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16163 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16167 msgid "Filename"
16168 msgstr "Nome file"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16171 msgid "Permissions"
16172 msgstr "Permessi"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16175 msgid "Size"
16176 msgstr "Dimensione"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16179 msgid "Owner"
16180 msgstr "Proprietario"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16183 msgid "Group"
16184 msgstr "Gruppo"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16187 msgid "Forward"
16188 msgstr "Avanti"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16191 msgid "00:00:00"
16192 msgstr "00:00:00"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16196 msgid "Add to Playlist"
16197 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16200 msgid "MRL:"
16201 msgstr "MRL:"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16204 msgid "Port:"
16205 msgstr "Porta:"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16208 msgid "Address:"
16209 msgstr "Indirizzo:"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16212 msgid "unicast"
16213 msgstr "unicast"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16216 msgid "multicast"
16217 msgstr "multicast"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16220 msgid "Network: "
16221 msgstr "Rete: "
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16224 msgid "udp"
16225 msgstr "udp"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16228 msgid "udp6"
16229 msgstr "udp6"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16232 msgid "rtp"
16233 msgstr "rtp"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16236 msgid "rtp4"
16237 msgstr "rtp4"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16240 msgid "ftp"
16241 msgstr "ftp"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16244 msgid "http"
16245 msgstr "http"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16248 msgid "sout"
16249 msgstr "sout"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16252 msgid "mms"
16253 msgstr "mms"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16256 msgid "Protocol:"
16257 msgstr "Protocollo:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16260 msgid "Transcode:"
16261 msgstr "Transcodifica:"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16266 msgid "enable"
16267 msgstr "abilita video"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16270 msgid "Video:"
16271 msgstr "Video:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16274 msgid "Audio:"
16275 msgstr "Audio:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16278 msgid "Channel:"
16279 msgstr "Canale:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16282 msgid "Norm:"
16283 msgstr "Norma:"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16286 msgid "Size:"
16287 msgstr "Dimensione:"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16290 msgid "Frequency:"
16291 msgstr "Frequenza:"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16294 msgid "Samplerate:"
16295 msgstr "Campionamento:"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16298 msgid "Quality:"
16299 msgstr "Qualità:"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16302 msgid "Tuner:"
16303 msgstr "Sintonizzatore:"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16306 msgid "Sound:"
16307 msgstr "Suono:"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16310 msgid "MJPEG:"
16311 msgstr "MJPEG:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16314 msgid "Decimation:"
16315 msgstr "Decimazione:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16318 msgid "pal"
16319 msgstr "pal"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16322 msgid "ntsc"
16323 msgstr "ntsc"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16326 msgid "secam"
16327 msgstr "secam"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16330 msgid "240x192"
16331 msgstr "240x192"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16334 msgid "320x240"
16335 msgstr "320x240"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16338 msgid "qsif"
16339 msgstr "qsif"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16342 msgid "qcif"
16343 msgstr "qcif"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16346 msgid "sif"
16347 msgstr "sif"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16350 msgid "cif"
16351 msgstr "cif"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16354 msgid "vga"
16355 msgstr "vga"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16358 msgid "kHz"
16359 msgstr "kHz"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16362 msgid "Hz/s"
16363 msgstr "Hz/s"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16366 msgid "mono"
16367 msgstr "mono"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16370 msgid "stereo"
16371 msgstr "stereo"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16374 msgid "Camera"
16375 msgstr "Inquadrature"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16378 msgid "Video Codec:"
16379 msgstr "Codifica video:"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16382 msgid "huffyuv"
16383 msgstr "huffyuv"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16386 msgid "mp1v"
16387 msgstr "mp1v"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16390 msgid "mp2v"
16391 msgstr "mp2v"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16394 msgid "mp4v"
16395 msgstr "mp4v"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16398 msgid "H263"
16399 msgstr "H263"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16402 msgid "WMV1"
16403 msgstr "WMV1"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16406 msgid "WMV2"
16407 msgstr "WMV2"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16410 msgid "Video Bitrate:"
16411 msgstr "Bitrate video:"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16414 msgid "Bitrate Tolerance:"
16415 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16418 msgid "Keyframe Interval:"
16419 msgstr "Intervallo keyframe:"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16422 msgid "Audio Codec:"
16423 msgstr "Codifica audio:"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16426 msgid "Deinterlace:"
16427 msgstr "Deinterlaccia:"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16430 msgid "Access:"
16431 msgstr "Accesso:"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16434 msgid "Muxer:"
16435 msgstr "Muxer:"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16438 msgid "URL:"
16439 msgstr "URL:"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16442 msgid "Time To Live (TTL):"
16443 msgstr "Time To Live (TTL):"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16446 msgid "127.0.0.1"
16447 msgstr "127.0.0.1"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16450 msgid "localhost"
16451 msgstr "localhost"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16454 msgid "localhost.localdomain"
16455 msgstr "localhost.localdomain"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16458 msgid "239.0.0.42"
16459 msgstr "239.0.0.42"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16462 msgid "TS"
16463 msgstr "TS"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16466 msgid "MPEG1"
16467 msgstr "MPEG1"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16470 msgid "AVI"
16471 msgstr "AVI"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16474 msgid "OGG"
16475 msgstr "OGG"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16478 msgid "MOV"
16479 msgstr "MOV"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16482 msgid "ASF"
16483 msgstr "ASF"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16486 msgid "kbits/s"
16487 msgstr "kbit/s"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16490 msgid "alaw"
16491 msgstr "alaw"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16494 msgid "ulaw"
16495 msgstr "ulaw"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16498 msgid "mpga"
16499 msgstr "mpga"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16502 msgid "mp3"
16503 msgstr "mp3"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16506 msgid "a52"
16507 msgstr "a52"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16510 msgid "vorb"
16511 msgstr "vorb"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16514 msgid "bits/s"
16515 msgstr "bit/s"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16518 msgid "Audio Bitrate :"
16519 msgstr "Bitrate audio:"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16522 msgid "SAP Announce:"
16523 msgstr "Annuncio SAP:"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16526 msgid "SLP Announce:"
16527 msgstr "Annuncio SLP:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16530 msgid "Announce Channel:"
16531 msgstr "Annuncio canale:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16534 msgid "Update"
16535 msgstr "Aggiorna"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16538 msgid " Clear "
16539 msgstr " Pulisci "
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16542 msgid " Save "
16543 msgstr " Salva "
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16546 msgid " Apply "
16547 msgstr " Applica "
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16550 msgid " Cancel "
16551 msgstr " Annulla "
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16554 msgid "Preference"
16555 msgstr "Preferenze"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16558 msgid ""
16559 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16560 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16561 "org/copyleft/gpl.html)."
16562 msgstr ""
16563 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16564 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16565 "org/copyleft/gpl.html)."
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16568 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16569 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16572 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16573 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16576 #, c-format
16577 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16578 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16579
16580 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16581 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16582 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16585 msgid "Shift+L"
16586 msgstr "Shift+L"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16589 msgid "Previous Chapter/Title"
16590 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16593 msgid "Menu"
16594 msgstr "Menu"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16597 msgid "Next Chapter/Title"
16598 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16601 msgid "Teletext Activation"
16602 msgstr "Attivazione Televideo"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16605 msgid "Toggle Transparency "
16606 msgstr "Commuta la trasparenza"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16609 msgid ""
16610 "Play\n"
16611 "If the playlist is empty, open a medium"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16615 #, fuzzy
16616 msgid "De-Fullscreen"
16617 msgstr "Schermo intero"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16620 msgid "Extended panel"
16621 msgstr "Pannello esteso"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16624 msgid "A->B Loop"
16625 msgstr "Ciclo A->B"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16628 msgid "Frame By Frame"
16629 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Trickplay Reverse"
16634 msgstr "Inverti l'ordine"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Step backward"
16640 msgstr "Vai Indietro"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Step forward"
16646 msgstr "Vai Avanti"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16649 msgid "Stop playback"
16650 msgstr "Ferma la riproduzione"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16653 msgid "Open a medium"
16654 msgstr "Apri un media"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16657 msgid "Previous media in the playlist"
16658 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16661 msgid "Next media in the playlist"
16662 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16667 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16672 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16675 msgid "Show extended settings"
16676 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16679 msgid "Show playlist"
16680 msgstr "Mostra scaletta"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16683 msgid "Take a snapshot"
16684 msgstr "Cattura una schermata"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16687 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16688 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16691 msgid "Frame by frame"
16692 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16695 msgid "Reverse"
16696 msgstr "Inverso"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16699 msgid "Unmute"
16700 msgstr "Rimuovi silenzio"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16703 msgid "Pause the playback"
16704 msgstr "Sospendi la riproduzione"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16707 msgid ""
16708 "Loop from point A to point B continuously\n"
16709 "Click to set point A"
16710 msgstr ""
16711 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
16712 "Fai clic per impostare il punto A"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16715 msgid "Click to set point B"
16716 msgstr "Clic per impostare il punto B"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16719 msgid "Stop the A to B loop"
16720 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16724 msgid "Preamp\n"
16725 msgstr "Preamplificazione\n"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16729 msgid "dB"
16730 msgstr "dB"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16733 msgid "Enable spatializer"
16734 msgstr "Abilita spazializzatore"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16737 msgid "Audio/Video"
16738 msgstr "Audio/Video"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16741 msgid "Advance of audio over video:"
16742 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16745 msgid ""
16746 "A positive value means that\n"
16747 "the audio is ahead of the video"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16751 msgid "Subtitles/Video"
16752 msgstr "Sottotitoli/Video"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16755 msgid "Advance of subtitles over video:"
16756 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16759 msgid ""
16760 "A positive value means that\n"
16761 "the subtitles are ahead of the video"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16765 msgid "Speed of the subtitles:"
16766 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16769 msgid "Force update of this dialog's values"
16770 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16773 msgid "Comments"
16774 msgstr "Commenti"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16777 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16778 msgstr ""
16779 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16782 msgid ""
16783 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16784 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16785 msgstr ""
16786 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16787 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16790 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16791 msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16794 msgid "Corrupted"
16795 msgstr "Danneggiato"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16798 msgid "Discontinuities"
16799 msgstr "Discontinuità"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16802 msgid "Sent bitrate"
16803 msgstr "Velocità di invio"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16806 msgid "Current visualization"
16807 msgstr "Visualizzazione attuale"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16810 msgid ""
16811 "Current playback speed.\n"
16812 "Click to adjust"
16813 msgstr ""
16814 "Velocità corrente di riproduzione.\n"
16815 "Fai clic per regolarla"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16818 msgid "Revert to normal play speed"
16819 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16822 msgid "Download cover art"
16823 msgstr "Scarica copertina"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16826 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16827 msgstr "Passa dal tempo trascorso al rimanente"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16830 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16831 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16834 msgid "Select one or multiple files"
16835 msgstr "Seleziona uno o più file"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16838 msgid "File names:"
16839 msgstr "Nomi file:"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16842 msgid "Filter:"
16843 msgstr "Filtro:"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16846 msgid "Open subtitles file"
16847 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16850 msgid "Eject the disc"
16851 msgstr "Espelli il disco"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16855 msgid "DVB Type:"
16856 msgstr "Tipo DVB:"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16860 msgid "Transponder symbol rate"
16861 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16865 msgid "Bandwidth"
16866 msgstr "Ampiezza di banda"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16869 msgid "Channels:"
16870 msgstr "Canali:"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16873 msgid "Selected ports:"
16874 msgstr "Porte selezionate:"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16877 msgid ".*"
16878 msgstr ".*"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Input caching:"
16883 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Use VLC pace"
16888 msgstr "Usa cache SAP"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16891 msgid "Auto connnection"
16892 msgstr "Connessione automatica"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16895 msgid "Radio device name"
16896 msgstr "Nome dispositivo radio"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16899 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16903 msgid "Advanced Options"
16904 msgstr "Opzioni avanzate"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16907 msgid "Double click to get media information"
16908 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16911 msgid "URI"
16912 msgstr "URI"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16915 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16919 msgid "Show the current item"
16920 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16923 msgid "Select File"
16924 msgstr "Seleziona File"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16927 msgid "Select Directory"
16928 msgstr "Seleziona cartella"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16931 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16932 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16935 msgid "Hotkey"
16936 msgstr "Tasto speciale"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16940 msgid "Global"
16941 msgstr "Globale"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16944 msgid "Set"
16945 msgstr "Imposta"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16948 msgid "Unset"
16949 msgstr "Rimuovi"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16952 msgid "Hotkey for "
16953 msgstr "Tasto speciale per"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16956 msgid "Press the new keys for "
16957 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16960 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16961 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16965 msgid "Key: "
16966 msgstr "Chiave:"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16969 msgid "Subtitles && OSD"
16970 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16973 msgid "Input && Codecs"
16974 msgstr "Ingresso e codificatori"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16977 msgid "Video Settings"
16978 msgstr "Impostazioni video"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16981 msgid "Audio Settings"
16982 msgstr "Impostazioni audio"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16985 msgid "Device:"
16986 msgstr "Dispositivo:"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16989 msgid "Input & Codecs Settings"
16990 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16993 msgid ""
16994 "If this property is blank, different values\n"
16995 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16996 "You can define a unique one or configure them \n"
16997 "individually in the advanced preferences."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17001 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17002 msgstr ""
17003 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17006 msgid "Configure Hotkeys"
17007 msgstr "Configura scorciatoie"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17011 msgid "Audio Files"
17012 msgstr "File audio"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17016 msgid "Video Files"
17017 msgstr "File video"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17021 msgid "Playlist Files"
17022 msgstr "File di scaletta"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17025 msgid "&Apply"
17026 msgstr "&Applica"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17035 msgid "&Cancel"
17036 msgstr "&Annulla"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17040 msgid "Profile"
17041 msgstr "Profilo"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17044 msgid "Edit selected profile"
17045 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17048 msgid "Delete selected profile"
17049 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17052 msgid "Create a new profile"
17053 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17056 msgid " Profile Name Missing"
17057 msgstr "Nome del profilo mancante"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17060 msgid "You must set a name for the profile."
17061 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17065 msgid "Source"
17066 msgstr "Sorgente"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17069 msgid "Source:"
17070 msgstr "Sorgente:"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17073 msgid "Type:"
17074 msgstr "Tipo:"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17077 msgid "File/Directory"
17078 msgstr "File/Cartella"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17081 #, fuzzy
17082 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17083 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17087 msgid "Save file..."
17088 msgstr "Salva file..."
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17092 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17093 msgstr ""
17094 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17097 #, fuzzy
17098 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17099 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17102 msgid ""
17103 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17107 #, fuzzy
17108 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17109 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17112 #, fuzzy
17113 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17114 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17117 msgid "Audio Port"
17118 msgstr "Porta audio"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17121 msgid "Video Port"
17122 msgstr "Porta video"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17125 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17126 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17129 msgid "Mount Point"
17130 msgstr "Punto di mount"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17133 msgid "Login:pass"
17134 msgstr "Login:pass"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17137 msgid "Edit Bookmarks"
17138 msgstr "Modifica segnalibri"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17141 msgid "Create"
17142 msgstr "Crea"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17145 msgid "Create a new bookmark"
17146 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17149 msgid "Delete the selected item"
17150 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17153 msgid "Delete all the bookmarks"
17154 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17165 msgid "&Close"
17166 msgstr "&Chiudi"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17169 msgid "Bytes"
17170 msgstr "Byte"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17173 msgid "Convert"
17174 msgstr "Converti"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17177 msgid "Destination file:"
17178 msgstr "File di destinazione:"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17181 msgid "Browse"
17182 msgstr "Sfoglia"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17185 msgid "Display the output"
17186 msgstr "Mostra il risultato"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17189 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17190 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17193 msgid "Settings"
17194 msgstr "Impostazioni"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17197 msgid "&Start"
17198 msgstr "&Avvia"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17201 msgid "Errors"
17202 msgstr "Errori"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17206 msgid "&Clear"
17207 msgstr "&Svuota"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17210 msgid "Hide future errors"
17211 msgstr "Elimina errori successivi"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17214 msgid "Adjustments and Effects"
17215 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17218 msgid "Graphic Equalizer"
17219 msgstr "Equalizzatore grafico"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17222 msgid "Audio Effects"
17223 msgstr "Effetti audio"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17226 msgid "Video Effects"
17227 msgstr "Effetti video"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17230 msgid "Synchronization"
17231 msgstr "Sincronizzazione"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17234 msgid "v4l2 controls"
17235 msgstr "Controlli v4l2"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Go to Time"
17240 msgstr "Vai a Titolo"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17243 msgid "&Go"
17244 msgstr "&Vai"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Go to time"
17249 msgstr "Vai a Titolo"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17252 msgid "VLC media player "
17253 msgstr "Lettore multimediale VLC"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17256 msgid ""
17257 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17258 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17259 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17260 "platform.\n"
17261 "\n"
17262 msgstr ""
17263 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17264 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17265 "acquisizione e molto altro!\n"
17266 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17267 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17270 msgid ""
17271 "This version of VLC was compiled by:\n"
17272 " "
17273 msgstr ""
17274 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17275 " "
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17278 msgid "Compiler: "
17279 msgstr "Compilatore: "
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17282 msgid ""
17283 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17284 "\n"
17285 msgstr ""
17286 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17287 "\n"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17290 msgid "Copyright (C) "
17291 msgstr "Copyright (C) "
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17294 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17295 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17298 msgid ""
17299 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17300 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17301 "create the best free software."
17302 msgstr ""
17303 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17304 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17305 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17308 msgid "Authors"
17309 msgstr "Autori"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17312 msgid "Thanks"
17313 msgstr "Ringraziamenti"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17316 msgid "VLC media player updates"
17317 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17320 msgid "&Recheck version"
17321 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17324 msgid "Checking for an update..."
17325 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17328 msgid ""
17329 "\n"
17330 "Do you want to download it?\n"
17331 msgstr ""
17332 "\n"
17333 "Vuoi scaricarla?\n"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17336 msgid "Launching an update request..."
17337 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17340 msgid "Select a directory..."
17341 msgstr "Seleziona una cartella..."
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17344 msgid "&Yes"
17345 msgstr "&Sì"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17348 msgid "A new version of VLC("
17349 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17352 msgid ") is available."
17353 msgstr ") è disponibile."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17356 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17357 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17360 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17361 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17364 msgid "&General"
17365 msgstr "&Generale"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17368 msgid "&Extra Metadata"
17369 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17372 msgid "&Codec Details"
17373 msgstr "Dettagli &codificatore"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17376 msgid "&Statistics"
17377 msgstr "&Statistiche"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17380 msgid "&Save Metadata"
17381 msgstr "&Salva metadati"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17384 msgid "Location:"
17385 msgstr "Posizione:"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17388 msgid "Modules tree"
17389 msgstr "Albero dei moduli"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17392 msgid "C&lear"
17393 msgstr "Pu&lisci"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17396 msgid "&Save as..."
17397 msgstr "&Salva come..."
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17400 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17401 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17404 msgid "Verbosity Level"
17405 msgstr "Livello di dettaglio"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17408 msgid "&Update"
17409 msgstr "A&ggiorna"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17412 msgid "Save log file as..."
17413 msgstr "Salva file di registro come..."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17416 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17417 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17420 msgid ""
17421 "Cannot write to file %1:\n"
17422 "%2."
17423 msgstr ""
17424 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17425 "%2."
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17428 msgid "Open Media"
17429 msgstr "Apri media"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17432 msgid "&File"
17433 msgstr "&File"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17436 msgid "&Disc"
17437 msgstr "&Disco"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17440 msgid "&Network"
17441 msgstr "Re&te"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17444 msgid "Capture &Device"
17445 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17448 msgid "&Select"
17449 msgstr "&Seleziona"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17453 msgid "&Enqueue"
17454 msgstr "Acco&da"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17457 msgid "&Play"
17458 msgstr "Play"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17462 msgid "&Stream"
17463 msgstr "Flu&sso"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17466 msgid "&Convert"
17467 msgstr "&Converti"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17470 msgid "&Convert / Save"
17471 msgstr "&Converti / Salva"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17474 msgid "Open URL"
17475 msgstr "Apri URL"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17478 msgid "Enter URL here..."
17479 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17482 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17483 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17486 msgid ""
17487 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17488 "or the path to a file on your computer,\n"
17489 "it will be automatically selected."
17490 msgstr ""
17491 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
17492 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
17493 "sarà selezionato automaticamente."
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17496 msgid "Plugins and extensions"
17497 msgstr "Plugin ed estensioni"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17500 msgid "Capability"
17501 msgstr "Capacità"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17504 msgid "Score"
17505 msgstr "Punteggio"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17508 msgid "&Search:"
17509 msgstr "&Cerca:"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17512 msgid "Deletes the selected item"
17513 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17516 msgid "Show settings"
17517 msgstr "Mostra le impostazioni"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17520 msgid "Simple"
17521 msgstr "Semplice"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17524 msgid "Switch to simple preferences view"
17525 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17528 msgid "Switch to full preferences view"
17529 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17532 msgid "&Save"
17533 msgstr "&Salva"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17536 msgid "Save and close the dialog"
17537 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17540 msgid "&Reset Preferences"
17541 msgstr "&Ripristina preferenze"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17544 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17545 msgstr ""
17546 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17549 msgid "Stream Output"
17550 msgstr "Uscita sorgente"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17553 msgid ""
17554 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17555 "on your private network, or on the Internet.\n"
17556 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17557 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17558 msgstr ""
17559 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
17560 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
17561 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
17562 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17565 msgid ""
17566 "Stream output string.\n"
17567 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17568 "but you can change it manually."
17569 msgstr ""
17570 "Stringa di uscita del flusso.\n"
17571 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
17572 "ma puoi modificarla manualmente."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17575 msgid "Toolbars Editor"
17576 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17579 msgid "Toolbar Elements"
17580 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17583 msgid "Next widget style:"
17584 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17587 msgid "Flat Button"
17588 msgstr "Pulsante piatto"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17591 msgid "Big Button"
17592 msgstr "Pulsante grande"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17595 msgid "Native Slider"
17596 msgstr "Cursore nativo"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17599 msgid "Main Toolbar"
17600 msgstr "Barra degli strumenti principale"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17603 msgid "Toolbar position:"
17604 msgstr "Posizione della barra:"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17607 msgid "Under the Video"
17608 msgstr "Sotto il video"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17611 msgid "Above the Video"
17612 msgstr "Sopra il video"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17615 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17616 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17619 msgid "Time Toolbar"
17620 msgstr "Barra del tempo"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17623 msgid "Fullscreen Controller"
17624 msgstr "Controlli a schermo intero"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17627 msgid "Select profile:"
17628 msgstr "Seleziona profilo:"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17631 msgid "Delete the current profile"
17632 msgstr "Elimina il profilo corrente"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17635 msgid "Cl&ose"
17636 msgstr "C&hiudi"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17639 msgid "Profile Name"
17640 msgstr "Nome del profilo"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17643 msgid "Please enter the new profile name."
17644 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17647 msgid "Spacer"
17648 msgstr "Spaziatore"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17651 msgid "Expanding Spacer"
17652 msgstr "Espansione spaziatore"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17655 msgid "Splitter"
17656 msgstr "Separatore"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17659 msgid "Time Slider"
17660 msgstr "Cursore del tempo"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17663 msgid "Small Volume"
17664 msgstr "Volume piccolo"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17667 msgid "DVD menus"
17668 msgstr "Menu DVD"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17671 msgid "Advanced Buttons"
17672 msgstr "Pulsanti avanzati"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17675 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17676 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17679 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17680 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17683 msgid "Day / Month / Year:"
17684 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17687 msgid "Repeat:"
17688 msgstr "Ripeti:"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17691 msgid "Repeat delay:"
17692 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17696 msgid " days"
17697 msgstr " giorni"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17700 msgid "I&mport"
17701 msgstr "I&mporta"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17704 msgid "E&xport"
17705 msgstr "E&sporta"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17708 msgid "Save VLM configuration as..."
17709 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17712 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17713 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17716 msgid "Open VLM configuration..."
17717 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17720 msgid "Broadcast: "
17721 msgstr "Trasmissione:"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17724 msgid "Schedule: "
17725 msgstr "Pianificazione:"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17728 msgid "VOD: "
17729 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17732 msgid "Open Directory"
17733 msgstr "Apri cartella"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17736 msgid "Open playlist..."
17737 msgstr "Apri scaletta..."
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17740 msgid "Save playlist as..."
17741 msgstr "Salva scaletta come..."
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17744 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17745 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf);; "
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17748 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17749 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u);;"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17752 msgid "HTML playlist (*.html)"
17753 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17756 msgid "Open subtitles..."
17757 msgstr "Apri sottotitoli..."
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17760 msgid "Media Files"
17761 msgstr "File multimediali"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17764 msgid "Subtitles Files"
17765 msgstr "File di sottotitoli"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17768 msgid "All Files"
17769 msgstr "Tutti i file"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17772 msgid "Privacy and Network Policies"
17773 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17776 msgid "Privacy and Network Warning"
17777 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17780 msgid ""
17781 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17782 "without authorization.</p>\n"
17783 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17784 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17785 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17786 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17787 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17788 "almost no access to the web.</p>\n"
17789 msgstr ""
17790 "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
17791 "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
17792 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni limitate "
17793 "da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli aggiornamenti "
17794 "disponibili.</p>\n"
17795 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
17796 "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
17797 "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
17798 "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17801 msgid "Control menu for the player"
17802 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17805 msgid "Paused"
17806 msgstr "In pausa"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17809 msgid "&Media"
17810 msgstr "&Media"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17813 msgid "P&layback"
17814 msgstr "Ripro&duzione"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17817 msgid "&Audio"
17818 msgstr "&Audio"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17821 msgid "&Video"
17822 msgstr "&Video"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17825 msgid "&Tools"
17826 msgstr "S&trumenti"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17829 msgid "V&iew"
17830 msgstr "V&isualizza"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17833 msgid "&Help"
17834 msgstr "&Aiuto"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17837 msgid "&Open File..."
17838 msgstr "&Apri file..."
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17841 msgid "Open &Disc..."
17842 msgstr "Apri &disco..."
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17845 msgid "Open &Network Stream..."
17846 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17849 msgid "Open &Capture Device..."
17850 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17853 msgid "Open &Location from clipboard"
17854 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17857 msgid "&Recent Media"
17858 msgstr "&Media recenti"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17861 msgid "Conve&rt / Save..."
17862 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17863
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17865 msgid "&Streaming..."
17866 msgstr "Tra&smissione..."
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17869 msgid "&Quit"
17870 msgstr "Es&ci"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17873 msgid "&Effects and Filters"
17874 msgstr "&Effetti e filtri"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17877 msgid "&Track Synchronization"
17878 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17881 msgid "Plu&gins and extensions"
17882 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17885 msgid "&Preferences"
17886 msgstr "&Preferenze"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17889 msgid "Play&list"
17890 msgstr "Sca&letta"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17893 msgid "Ctrl+L"
17894 msgstr "Ctrl+L"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17897 msgid "Mi&nimal View"
17898 msgstr "Vista mi&nimale"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17901 msgid "Ctrl+H"
17902 msgstr "Ctrl+H"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17905 msgid "&Fullscreen Interface"
17906 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17909 msgid "&Advanced Controls"
17910 msgstr "Controlli &avanzati"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17913 msgid "Quit after Playback"
17914 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17917 msgid "Visualizations selector"
17918 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17921 msgid "Customi&ze Interface..."
17922 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17925 msgid "Audio &Track"
17926 msgstr "&Traccia audio"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17929 msgid "Audio &Channels"
17930 msgstr "&Canali audio"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17933 msgid "Audio &Device"
17934 msgstr "&Dispositivo audio"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17937 msgid "&Visualizations"
17938 msgstr "&Visualizzazioni"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17941 msgid "Video &Track"
17942 msgstr "&Traccia video"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17945 msgid "&Subtitles Track"
17946 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17949 msgid "&Fullscreen"
17950 msgstr "Scher&mo intero"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17953 msgid "Always &On Top"
17954 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17957 msgid "DirectX Wallpaper"
17958 msgstr "Wallpaper DirectX"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17961 msgid "Sna&pshot"
17962 msgstr "Sc&hermata"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17965 msgid "&Zoom"
17966 msgstr "&Zoom"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17969 msgid "Sca&le"
17970 msgstr "Ridi&mensiona"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17973 msgid "&Aspect Ratio"
17974 msgstr "&Proporzioni"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17977 msgid "&Crop"
17978 msgstr "Rita&glia"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17981 msgid "&Deinterlace"
17982 msgstr "&Deinterlaccia"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17985 msgid "&Post processing"
17986 msgstr "&Post-elaborazione"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17989 msgid "Manage &bookmarks"
17990 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17993 msgid "T&itle"
17994 msgstr "T&itolo"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17997 msgid "&Chapter"
17998 msgstr "&Capitolo"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18001 msgid "&Navigation"
18002 msgstr "&Navigazione"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18005 msgid "&Program"
18006 msgstr "&Programma"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18009 msgid "Configure podcasts..."
18010 msgstr "Configura podcast..."
18011
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18013 msgid "&Help..."
18014 msgstr "Ai&uto..."
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18017 msgid "Check for &Updates..."
18018 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18021 msgid "&Faster"
18022 msgstr "Più &veloce"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18025 msgid "N&ormal Speed"
18026 msgstr "Velocità n&ormale"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18029 msgid "Slo&wer"
18030 msgstr "Più len&to"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18033 msgid "&Jump Forward"
18034 msgstr "&Salta in avanti"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18037 msgid "Jump Bac&kward"
18038 msgstr "Salta &indietro"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18041 msgid "&Stop"
18042 msgstr "Interrompi"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18045 msgid "Pre&vious"
18046 msgstr "&Precedente"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18049 msgid "Ne&xt"
18050 msgstr "Su&ccessivo"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18053 msgid "Open &Network..."
18054 msgstr "Apri &rete..."
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18057 msgid "Leave Fullscreen"
18058 msgstr "Abbandona schermo intero"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18061 msgid "&Playback"
18062 msgstr "Ri&produzione"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18065 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18066 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18069 msgid "Show VLC media player"
18070 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18073 msgid "&Open Media"
18074 msgstr "Apri &media"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18077 msgid " - Empty - "
18078 msgstr "- Vuoto -"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18081 msgid "Open &Folder..."
18082 msgstr "Apri ca&rtella..."
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18085 msgid "Open D&irectory..."
18086 msgstr "Apr&i cartella..."
18087
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18089 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18090 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18093 msgid ""
18094 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18095 "preferences dialog."
18096 msgstr ""
18097 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18098 "finestra delle preferenze."
18099
18100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18102 msgid "Systray icon"
18103 msgstr "Icona nel systray"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18106 msgid ""
18107 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18108 "basic actions."
18109 msgstr ""
18110 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18111 "del lettore multimediale VLC."
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18114 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18115 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18118 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18119 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18122 msgid "Resize interface to the native video size"
18123 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18126 msgid ""
18127 "You have two choices:\n"
18128 " - The interface will resize to the native video size\n"
18129 " - The video will fit to the interface size\n"
18130 " By default, interface resize to the native video size."
18131 msgstr ""
18132 "Hai due scelte:\n"
18133 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18134 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18135 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18136 "del video."
18137
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18139 msgid "Show playing item name in window title"
18140 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18143 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18144 msgstr ""
18145 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18146
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18148 msgid "Path to use in openfile dialog"
18149 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18152 msgid "Show notification popup on track change"
18153 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18156 msgid ""
18157 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18158 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18159 msgstr ""
18160 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18161 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18164 msgid "Advanced options"
18165 msgstr "Opzioni avanzate"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18168 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18169 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18172 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18173 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18176 msgid ""
18177 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18178 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18179 "extensions."
18180 msgstr ""
18181 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18182 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18183 "X11 con le estensioni composite."
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18188 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18191 msgid "Activate the updates availability notification"
18192 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18195 msgid ""
18196 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18197 "once every two weeks."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18201 msgid "Number of days between two update checks"
18202 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18205 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18206 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18209 msgid ""
18210 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18211 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18215 msgid "Automatically save the volume on exit"
18216 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18219 msgid "Ask for network policy at start"
18220 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Save the recently played items in the menu"
18225 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18228 msgid "List of words separated by | to filter"
18229 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18232 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18236 msgid "Define the colors of the volume slider "
18237 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18240 msgid ""
18241 "Define the colors of the volume slider\n"
18242 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18243 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18244 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18248 msgid "Selection of the starting mode and look "
18249 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18252 msgid ""
18253 "Start VLC with:\n"
18254 " - normal mode\n"
18255 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18256 " - minimal mode with limited controls"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18260 msgid "Classic look"
18261 msgstr "Aspetto classico"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18264 msgid "Complete look with information area"
18265 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18268 msgid "Minimal look with no menus"
18269 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18272 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18273 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18278 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18281 msgid "Qt interface"
18282 msgstr "interfaccia Qt"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18290 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18291 msgid "Form"
18292 msgstr "Modulo"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18295 msgid "Preset"
18296 msgstr "Preimpostazione"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18299 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18300 msgid "Dialog"
18301 msgstr "Finestra"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18304 msgid "Show extended options"
18305 msgstr "Mostra opzioni estese"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18308 msgid "Show &more options"
18309 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Change the caching for the media"
18314 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18317 msgid " ms"
18318 msgstr " ms"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18321 msgid "Start Time"
18322 msgstr "Ora di inizio"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18325 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18326 msgstr ""
18327 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Extra media"
18332 msgstr "Metadati"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18335 msgid "Select the file"
18336 msgstr "Seleziona il file"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18339 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18343 msgid "Edit Options"
18344 msgstr "Modifica opzioni"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Change the start time for the media"
18349 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18352 #, fuzzy
18353 msgid "s"
18354 msgstr " s"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18357 msgid "Select play mode"
18358 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18361 msgid "Capture mode"
18362 msgstr "Modalità di acquisizione"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18365 msgid "Select the capture device type"
18366 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18369 msgid "Device Selection"
18370 msgstr "Selezione dispositivo"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18373 msgid "Options"
18374 msgstr "Opzioni"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18377 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18381 msgid "Advanced options..."
18382 msgstr "Opzioni avanzate..."
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18385 msgid "Disc Selection"
18386 msgstr "Selezione disco"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18389 msgid "SVCD/VCD"
18390 msgstr "SVCD/VCD"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18393 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18394 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18397 msgid "Disc device"
18398 msgstr "Dispositivo a disco"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18401 msgid "Starting Position"
18402 msgstr "Posizione iniziale"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18405 msgid "Audio and Subtitles"
18406 msgstr "Audio e sottotitoli"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18409 msgid "Choose one or more media file to open"
18410 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18413 msgid "File Selection"
18414 msgstr "Selezione file"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18417 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18418 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18421 msgid "Add..."
18422 msgstr "Aggiungi..."
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18425 msgid "Add a subtitles file"
18426 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18429 msgid "Use a sub&titles file"
18430 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18433 msgid "Alignment:"
18434 msgstr "Allineamento:"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18437 msgid "Select the subtitles file"
18438 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18441 msgid "Network Protocol"
18442 msgstr "Protocollo di rete"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18445 msgid "Select the protocol for the URL."
18446 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18449 msgid "Select the port used"
18450 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18453 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18457 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18458 msgid "Podcast URLs list"
18459 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18462 msgid "MPEG-TS"
18463 msgstr "MPEG-TS"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18466 msgid "MPEG-PS"
18467 msgstr "MPEG-PS"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18470 msgid "WAV"
18471 msgstr "WAV"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18474 msgid "ASF/WMV"
18475 msgstr "ASF/WMV"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18478 msgid "Ogg/Ogm"
18479 msgstr "Ogg/Ogm"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18482 msgid "RAW"
18483 msgstr "RAW"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18486 msgid "MPEG 1"
18487 msgstr "MPEG 1"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18490 msgid "FLV"
18491 msgstr "FLV"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18494 msgid "MP4/MOV"
18495 msgstr "MP4/MOV"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18498 msgid "MKV"
18499 msgstr "MKV"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18502 msgid "Encapsulation"
18503 msgstr "Incapsulazione"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18506 msgid " kb/s"
18507 msgstr " kb/s"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18510 msgid "Frame Rate"
18511 msgstr "Velocità fotogrammi"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18514 msgid " fps"
18515 msgstr " fps"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18518 msgid ""
18519 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18520 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18524 msgid "00000; "
18525 msgstr "00000; "
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Keep original video track"
18530 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18533 msgid "Video codec"
18534 msgstr "Codifica video"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Keep original audio track"
18539 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18542 msgid "Sample Rate"
18543 msgstr "Campionamento"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18546 msgid "Audio codec"
18547 msgstr "Codifica audio"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18550 msgid "Overlay subtitles on the video"
18551 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18554 msgid "Destinations"
18555 msgstr "Destinazioni"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18558 msgid "New destination"
18559 msgstr "Nuova destinazione"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18562 msgid ""
18563 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18564 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18565 msgstr ""
18566 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
18567 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
18568 "con il metodo utilizzato."
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18571 msgid "Display locally"
18572 msgstr "Visualizza localmente"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18575 msgid "Activate Transcoding"
18576 msgstr "Attiva transcodifica"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18579 msgid "Miscellaneous Options"
18580 msgstr "Opzioni varie"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18583 msgid "Stream all elementary streams"
18584 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18587 msgid "Group name"
18588 msgstr "Nome del gruppo"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18591 msgid "Generated stream output string"
18592 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18595 msgid "Default volume"
18596 msgstr "Volume predefinito"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18599 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18600 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18603 msgid " %"
18604 msgstr " %"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18607 msgid "Save volume on exit"
18608 msgstr "Salva volume all'uscita"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18611 msgid "Preferred audio language"
18612 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18615 msgid "Output"
18616 msgstr "Uscita"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18619 msgid "last.fm"
18620 msgstr "last.fm"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18623 msgid "Enable last.fm submission"
18624 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18627 msgid "Disc Devices"
18628 msgstr "Dispositivi a disco"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18631 msgid "Default disc device"
18632 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18635 msgid "Server default port"
18636 msgstr "Porta server predefinita"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18639 msgid "Default caching level"
18640 msgstr "Livello di cache predefinito"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18643 msgid "Post-Processing quality"
18644 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18647 msgid "Repair AVI files"
18648 msgstr "Ripara file AVI"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18651 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18652 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18655 msgid "Instances"
18656 msgstr "Istanze"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18659 msgid "Allow only one instance"
18660 msgstr "Consenti una sola istanza"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18663 msgid "File associations:"
18664 msgstr "Associazione file:"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18669 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18672 msgid "Association Setup"
18673 msgstr "Impostazioni associazione"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18676 msgid "Activate update notifier"
18677 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18680 msgid "Save recently played items"
18681 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18684 msgid "Filter"
18685 msgstr "Filtro"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18688 msgid "Separate words by | (without space)"
18689 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18692 msgid "Interface Type"
18693 msgstr "Tipo interfaccia"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18696 msgid "Native"
18697 msgstr "Nativa"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18700 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18701 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18704 msgid "Display mode"
18705 msgstr "Modalità di visualizzazione"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18708 msgid "Embed video in interface"
18709 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18712 msgid "Show a controller in fullscreen"
18713 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18717 msgid "Skins"
18718 msgstr "Temi"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18721 msgid "Skin file"
18722 msgstr "File del tema"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18725 msgid "Resize interface to video size"
18726 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18729 msgid "Subtitles Language"
18730 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18733 msgid "Preferred subtitles language"
18734 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18737 msgid "Default encoding"
18738 msgstr "Codifica predefinita"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18741 msgid "Effect"
18742 msgstr "Effetto"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18745 msgid "Font color"
18746 msgstr "Colore del carattere"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18753 msgid " px"
18754 msgstr " px"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18757 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18758 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18761 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18762 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18763 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18766 msgid "DirectX"
18767 msgstr "DirectX"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18770 msgid "Display device"
18771 msgstr "Schermo"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18774 msgid "Enable wallpaper mode"
18775 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18778 msgid "Deinterlacing Mode"
18779 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18782 msgid "Force Aspect Ratio"
18783 msgstr "Forza proporzioni"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18786 msgid "vlc-snap"
18787 msgstr "vlc-snap"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Stuff"
18792 msgstr "Me&scola"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18795 msgid "Edit settings"
18796 msgstr "Modifica impostazioni"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18799 msgid "Control"
18800 msgstr "Controllo"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18803 msgid "Run manually"
18804 msgstr "Esegui manualmente"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18807 msgid "Setup schedule"
18808 msgstr "Imposta pianificazione"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Run on schedule"
18813 msgstr "Pianifica"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18816 msgid "Status"
18817 msgstr "Stato"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18820 msgid "P/P"
18821 msgstr "P/P"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18824 msgid "Prev"
18825 msgstr "Prec"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18828 msgid "Add Input"
18829 msgstr "Aggiungi ingresso"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18832 msgid "Edit Input"
18833 msgstr "Modifica ingresso"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18836 msgid "Clear List"
18837 msgstr "Svuota elenco"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18840 msgid "Refresh"
18841 msgstr "Aggiorna"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18844 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18848 msgid "Transform"
18849 msgstr "Trasformazione"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18852 msgid "Sharpen"
18853 msgstr "Acccentuazione"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18856 msgid "Sigma"
18857 msgstr "Sigma"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18860 msgid "Image adjust"
18861 msgstr "Regolazione immagine"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18864 msgid "Brightness threshold"
18865 msgstr "Soglia di luminosità"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18868 msgid "Synchronize top and bottom"
18869 msgstr "Sincronizza alto e basso"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18872 msgid "Synchronize left and right"
18873 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18876 msgid "Magnification/Zoom"
18877 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18880 msgid "Puzzle game"
18881 msgstr "Puzzle"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Black slot"
18886 msgstr "Nero"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18891 msgid "Columns"
18892 msgstr "Colonne"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18897 msgid "Rows"
18898 msgstr "Righe"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18901 msgid "Rotate"
18902 msgstr "Rotazione"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18905 msgid "Angle"
18906 msgstr "Angolo"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18909 msgid "Geometry"
18910 msgstr "Geometria"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18913 msgid "Color extraction"
18914 msgstr "Estrazione colore"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18918 msgid ">HHHHHH;#"
18919 msgstr ">HHHHHH;#"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18922 msgid "Color threshold"
18923 msgstr "Soglia di colore"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18926 msgid "Similarity"
18927 msgstr "Somiglianza"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18930 msgid "Color fun"
18931 msgstr "Colori"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18934 msgid "Water effect"
18935 msgstr "Effetto acqua"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18938 #: modules/video_filter/noise.c:54
18939 msgid "Noise"
18940 msgstr "Noise"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18943 msgid "Motion detect"
18944 msgstr "Rilevamento del movimento"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18947 msgid "Motion blur"
18948 msgstr "Sfocatura movimento"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18951 msgid "Factor"
18952 msgstr "Fattore"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18955 msgid "Cartoon"
18956 msgstr "Cartone"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18959 msgid "Image modification"
18960 msgstr "Modifica dell'immagine"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18963 msgid "Wall"
18964 msgstr "Muro"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18967 msgid "Add text"
18968 msgstr "Aggiungi testo"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18971 msgid "Panoramix"
18972 msgstr "Panoramix"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18975 msgid "Clone"
18976 msgstr "Clonazione"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18979 msgid "Number of clones"
18980 msgstr "Numero di cloni"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18983 msgid "Vout/Overlay"
18984 msgstr "Vout/Sovrapposizione"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18987 msgid "Add logo"
18988 msgstr "Aggiungi logo"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18992 msgid "Transparency"
18993 msgstr "Trasparenza"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18997 msgid "Logo"
18998 msgstr "Ripeti"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19001 msgid "Logo erase"
19002 msgstr "Cancella logo"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19005 msgid "Mask"
19006 msgstr "Maschera"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Subpicture filters"
19011 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19014 msgid "Video filters"
19015 msgstr "Filtri video"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19018 msgid "Vout filters"
19019 msgstr "Filtri Vout"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19022 msgid "Reset"
19023 msgstr "Ripristina"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19026 msgid "Advanced video filter controls"
19027 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19030 msgid "VLM configurator"
19031 msgstr "Configuratore VLM"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Media Manager Edition"
19036 msgstr "Metainformazioni"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19039 msgid "Name:"
19040 msgstr "Nome:"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19043 msgid "Input:"
19044 msgstr "Ingresso:"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19047 msgid "Select Input"
19048 msgstr "Seleziona ingresso"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19051 msgid "Output:"
19052 msgstr "Uscita:"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19055 msgid "Select Output"
19056 msgstr "Seleziona uscita"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Time Control"
19061 msgstr "Controllo"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Mux Control"
19066 msgstr "Controllo"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19069 msgid "AAAA; "
19070 msgstr "AAAA; "
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19073 msgid "Loop"
19074 msgstr "Ciclo"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Media Manager List"
19079 msgstr "Metainformazioni"
19080
19081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19082 msgid "Open a skin file"
19083 msgstr "Apri un file di tema"
19084
19085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19086 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19087 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19088
19089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19090 msgid "Open playlist"
19091 msgstr "Apri scaletta"
19092
19093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19094 msgid "Playlist Files|"
19095 msgstr "File di scaletta"
19096
19097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19098 msgid "Save playlist"
19099 msgstr "Salva scaletta"
19100
19101 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19102 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19103 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
19104
19105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19106 msgid "Skin to use"
19107 msgstr "Tema da utilizzare"
19108
19109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19110 msgid "Path to the skin to use."
19111 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
19112
19113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19114 msgid "Config of last used skin"
19115 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
19116
19117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19118 msgid ""
19119 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19120 "automatically, do not touch it."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19124 msgid "Show a systray icon for VLC"
19125 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
19126
19127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19129 msgid "Show VLC on the taskbar"
19130 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
19131
19132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19133 msgid "Enable transparency effects"
19134 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
19135
19136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19137 msgid ""
19138 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19139 "when moving windows does not behave correctly."
19140 msgstr ""
19141 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
19142 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
19143
19144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19146 msgid "Use a skinned playlist"
19147 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
19148
19149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19150 msgid "Skinnable Interface"
19151 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
19152
19153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19154 msgid "Skins loader demux"
19155 msgstr "Demux caricamento temi"
19156
19157 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19158 msgid "Select skin"
19159 msgstr "Seleziona tema"
19160
19161 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19162 msgid "Open skin ..."
19163 msgstr "Apri tema..."
19164
19165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19166 msgid ""
19167 "\n"
19168 "(WinCE interface)\n"
19169 "\n"
19170 msgstr ""
19171 "\n"
19172 "(interfaccia WinCE)\n"
19173 "\n"
19174
19175 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19176 msgid ""
19177 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19178 "\n"
19179 msgstr ""
19180 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
19181 "\n"
19182
19183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19184 msgid "Compiled by "
19185 msgstr "Compilato da "
19186
19187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19188 msgid ""
19189 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19190 "http://www.videolan.org/"
19191 msgstr ""
19192 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
19193 "http://www.videolan.org/"
19194
19195 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19196 msgid "Open:"
19197 msgstr "Apri:"
19198
19199 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19200 msgid ""
19201 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19202 "targets:"
19203 msgstr ""
19204 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
19205 "obiettivi predefiniti:"
19206
19207 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19208 msgid "Unknown"
19209 msgstr "Sconosciuto"
19210
19211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19212 msgid "Choose directory"
19213 msgstr "Scelta cartella"
19214
19215 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19216 msgid "Choose file"
19217 msgstr "Scelta file"
19218
19219 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19220 msgid ""
19221 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19222 "window."
19223 msgstr ""
19224 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
19225 "come finestra separata."
19226
19227 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19228 msgid "WinCE interface"
19229 msgstr "interfaccia WinCE"
19230
19231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19232 msgid "WinCE dialogs provider"
19233 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
19234
19235 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Folder meta data"
19238 msgstr "Informazioni titolo"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19241 msgid "Blues"
19242 msgstr "Blues"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19245 msgid "Classic rock"
19246 msgstr "Rock Classico"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19249 msgid "Country"
19250 msgstr "Country"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19253 msgid "Disco"
19254 msgstr "Disco"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19257 msgid "Funk"
19258 msgstr "Funk"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19261 msgid "Grunge"
19262 msgstr "Grunge"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19265 msgid "Hip-Hop"
19266 msgstr "Hip-Hop"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19269 msgid "Jazz"
19270 msgstr "Jazz"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19273 msgid "Metal"
19274 msgstr "Metal"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19277 msgid "New Age"
19278 msgstr "New Age"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19281 msgid "Oldies"
19282 msgstr "Vecchi successi"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19285 msgid "Other"
19286 msgstr "Altro"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19289 msgid "R&B"
19290 msgstr "R&B"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19293 msgid "Rap"
19294 msgstr "Rap"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19297 msgid "Industrial"
19298 msgstr "Commerciale"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19301 msgid "Alternative"
19302 msgstr "Alternativa"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19305 msgid "Death metal"
19306 msgstr "Death metal"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19309 msgid "Pranks"
19310 msgstr "Pranks"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19313 msgid "Soundtrack"
19314 msgstr "Colonna sonora"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19317 msgid "Euro-Techno"
19318 msgstr "Euro-Techno"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19321 msgid "Ambient"
19322 msgstr "Ambient"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19325 msgid "Trip-Hop"
19326 msgstr "Trip-Hop"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19329 msgid "Vocal"
19330 msgstr "Vocale"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19333 msgid "Jazz+Funk"
19334 msgstr "Jazz+Funk"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19337 msgid "Fusion"
19338 msgstr "Fusion"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19341 msgid "Trance"
19342 msgstr "Trance"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19345 msgid "Instrumental"
19346 msgstr "Strumentale"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19349 msgid "Acid"
19350 msgstr "Acid"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19353 msgid "House"
19354 msgstr "House"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19357 msgid "Game"
19358 msgstr "Game"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19361 msgid "Sound clip"
19362 msgstr "Videoclip"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19365 msgid "Gospel"
19366 msgstr "Gospel"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19369 msgid "Alternative rock"
19370 msgstr "Rock alternativo"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19373 msgid "Soul"
19374 msgstr "Soul"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19377 msgid "Punk"
19378 msgstr "Punk"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19381 msgid "Space"
19382 msgstr "Space"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19385 msgid "Meditative"
19386 msgstr "Meditativa"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19389 msgid "Instrumental pop"
19390 msgstr "Pop Strumentale"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19393 msgid "Instrumental rock"
19394 msgstr "Rock Strumentale"
19395
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19397 msgid "Ethnic"
19398 msgstr "Etnica"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19401 msgid "Gothic"
19402 msgstr "Gotica"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19405 msgid "Darkwave"
19406 msgstr "Darkwave"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19409 msgid "Techno-Industrial"
19410 msgstr "Techno-Industrial"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19413 msgid "Electronic"
19414 msgstr "Elettronica"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19417 msgid "Pop-Folk"
19418 msgstr "Pop-Folk"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19421 msgid "Eurodance"
19422 msgstr "Dance"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19425 msgid "Dream"
19426 msgstr "Dream"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19429 msgid "Southern rock"
19430 msgstr "Rock meridionale"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19433 msgid "Comedy"
19434 msgstr "Commedia"
19435
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19437 msgid "Cult"
19438 msgstr "Cult"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19441 msgid "Gangsta"
19442 msgstr "Gangsta"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19445 msgid "Top 40"
19446 msgstr "Top 40"
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19449 msgid "Christian rap"
19450 msgstr "Rap cristiano"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19453 msgid "Pop/funk"
19454 msgstr "Pop/funk"
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19457 msgid "Jungle"
19458 msgstr "Jungle"
19459
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19461 msgid "Native American"
19462 msgstr "Indiani d'America"
19463
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19465 msgid "Cabaret"
19466 msgstr "Cabaret"
19467
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19469 msgid "New wave"
19470 msgstr "New wave"
19471
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19473 msgid "Rave"
19474 msgstr "Rave"
19475
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19477 msgid "Showtunes"
19478 msgstr "Musiche TV"
19479
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19481 msgid "Trailer"
19482 msgstr "Trailer film"
19483
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19485 msgid "Lo-Fi"
19486 msgstr "Lo-Fi"
19487
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19489 msgid "Tribal"
19490 msgstr "Tribale"
19491
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19493 msgid "Acid punk"
19494 msgstr "Acid punk"
19495
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19497 msgid "Acid jazz"
19498 msgstr "Acid jazz"
19499
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19501 msgid "Polka"
19502 msgstr "Polka"
19503
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19505 msgid "Retro"
19506 msgstr "Retro"
19507
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19509 msgid "Musical"
19510 msgstr "Musical"
19511
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19513 msgid "Rock & roll"
19514 msgstr "Rock and roll"
19515
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19517 msgid "Hard rock"
19518 msgstr "Hard rock"
19519
19520 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19521 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19522 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
19523
19524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19525 msgid "The username of your last.fm account"
19526 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19527
19528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19529 msgid "The password of your last.fm account"
19530 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19531
19532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19533 msgid "Scrobbler URL"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19537 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19541 msgid "Audioscrobbler"
19542 msgstr "Audioscrobbler"
19543
19544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19545 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19546 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19547
19548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19549 msgid "Last.fm username not set"
19550 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19551
19552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19553 msgid ""
19554 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19555 "VLC.\n"
19556 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19557 msgstr ""
19558 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19559 "VLC.\n"
19560 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19561
19562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19563 msgid "last.fm: Authentication failed"
19564 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19565
19566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19567 msgid ""
19568 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19569 "relaunch VLC."
19570 msgstr ""
19571 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19572 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19573
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19575 msgid "Dummy image chroma format"
19576 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19577
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19579 msgid ""
19580 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19581 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19582 msgstr ""
19583 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19584 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19585 "più efficiente."
19586
19587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19588 msgid "Save raw codec data"
19589 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
19590
19591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19592 #, fuzzy
19593 msgid ""
19594 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19595 "main options."
19596 msgstr ""
19597 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19598 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19599
19600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19601 msgid ""
19602 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19605 msgstr ""
19606 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19607 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19608 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19609
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19611 msgid "Dummy interface function"
19612 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19613
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Dummy Interface"
19617 msgstr "Interfaccia"
19618
19619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19620 msgid "Dummy access function"
19621 msgstr "Funzione accesso dummy"
19622
19623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19624 msgid "Dummy demux function"
19625 msgstr "Funzione demux dummy"
19626
19627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Dummy decoder"
19630 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19631
19632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19633 msgid "Dummy decoder function"
19634 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19635
19636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Dump decoder"
19639 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19640
19641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Dump decoder function"
19644 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19645
19646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19647 msgid "Dummy encoder function"
19648 msgstr "Funzione codifica dummy"
19649
19650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19651 msgid "Dummy audio output function"
19652 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19653
19654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19655 msgid "Dummy video output function"
19656 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19657
19658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Dummy Video output"
19661 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19662
19663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19664 msgid "Dummy font renderer function"
19665 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19666
19667 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19668 msgid "Filename for the font you want to use"
19669 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19670
19671 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19672 msgid "Font size in pixels"
19673 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19674
19675 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19676 #, fuzzy
19677 msgid ""
19678 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19679 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19680 "font size."
19681 msgstr ""
19682 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19683 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19684
19685 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19686 #, fuzzy
19687 msgid ""
19688 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19689 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19690 msgstr ""
19691 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19692 "255 = completamente opaco."
19693
19694 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19695 #: modules/misc/win32text.c:68
19696 msgid "Text default color"
19697 msgstr "Colore predefinito del testo"
19698
19699 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19700 #: modules/misc/win32text.c:69
19701 msgid ""
19702 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19703 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19704 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19705 "(red + green), #FFFFFF = white"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19709 #: modules/misc/win32text.c:73
19710 msgid "Relative font size"
19711 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19712
19713 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19714 #: modules/misc/win32text.c:74
19715 #, fuzzy
19716 msgid ""
19717 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19718 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19719 msgstr ""
19720 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19721 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19722
19723 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19724 #: modules/misc/win32text.c:80
19725 msgid "Smaller"
19726 msgstr "Più piccolo"
19727
19728 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19729 #: modules/misc/win32text.c:80
19730 msgid "Small"
19731 msgstr "Piccolo"
19732
19733 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19734 #: modules/misc/win32text.c:80
19735 msgid "Large"
19736 msgstr "Grande"
19737
19738 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19739 #: modules/misc/win32text.c:80
19740 msgid "Larger"
19741 msgstr "Più grande"
19742
19743 #: modules/misc/freetype.c:107
19744 msgid "Use YUVP renderer"
19745 msgstr "Usa rendering YUVP"
19746
19747 #: modules/misc/freetype.c:108
19748 msgid ""
19749 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19750 "you want to encode into DVB subtitles"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/misc/freetype.c:110
19754 msgid "Font Effect"
19755 msgstr "Effetto del carattere"
19756
19757 #: modules/misc/freetype.c:111
19758 msgid ""
19759 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19760 "readability."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/misc/freetype.c:120
19764 msgid "Background"
19765 msgstr "Sfondo"
19766
19767 #: modules/misc/freetype.c:120
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Fat Outline"
19770 msgstr "Bilineare rapido"
19771
19772 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19773 msgid "Text renderer"
19774 msgstr "Rendering del testo"
19775
19776 #: modules/misc/freetype.c:133
19777 msgid "Freetype2 font renderer"
19778 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19779
19780 #: modules/misc/gnutls.c:78
19781 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19782 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19783
19784 #: modules/misc/gnutls.c:80
19785 msgid ""
19786 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19787 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/misc/gnutls.c:83
19791 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19792 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19793
19794 #: modules/misc/gnutls.c:85
19795 #, fuzzy
19796 msgid ""
19797 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19798 msgstr ""
19799 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19800
19801 #: modules/misc/gnutls.c:90
19802 msgid "GnuTLS transport layer security"
19803 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19804
19805 #: modules/misc/gnutls.c:100
19806 msgid "GnuTLS server"
19807 msgstr "Server GnuTLS"
19808
19809 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19810 msgid "Gtk+ GUI helper"
19811 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19812
19813 #: modules/misc/inhibit.c:70
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Power Management Inhibitor"
19816 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19817
19818 #: modules/misc/inhibit.c:150
19819 msgid "Playing some media."
19820 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
19821
19822 #: modules/misc/logger.c:122
19823 msgid "Log format"
19824 msgstr "Formato rapporto"
19825
19826 #: modules/misc/logger.c:124
19827 #, fuzzy
19828 msgid ""
19829 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19830 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19831 msgstr ""
19832 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19833 "o html."
19834
19835 #: modules/misc/logger.c:128
19836 msgid ""
19837 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19838 "\"."
19839 msgstr ""
19840 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19841 "o html."
19842
19843 #: modules/misc/logger.c:133
19844 msgid "Logging"
19845 msgstr "Registrazione log"
19846
19847 #: modules/misc/logger.c:134
19848 msgid "File logging"
19849 msgstr "Registrazione file di log"
19850
19851 #: modules/misc/logger.c:140
19852 msgid "Log filename"
19853 msgstr "File di log"
19854
19855 #: modules/misc/logger.c:140
19856 msgid "Specify the log filename."
19857 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19858
19859 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19860 msgid "Lua interface"
19861 msgstr "interfaccia Lua"
19862
19863 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19864 msgid "Lua interface module to load"
19865 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
19866
19867 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19868 msgid "Lua interface configuration"
19869 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
19870
19871 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19872 msgid ""
19873 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19874 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19878 msgid "Lua Art"
19879 msgstr "Lua Art"
19880
19881 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19882 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19883 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
19884
19885 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19886 msgid "Lua Playlist"
19887 msgstr "Scaletta Lua"
19888
19889 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19890 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19891 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
19892
19893 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19894 msgid "Lua Interface Module"
19895 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
19896
19897 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19898 msgid "libc memcpy"
19899 msgstr "libc memcpy"
19900
19901 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19902 msgid "3D Now! memcpy"
19903 msgstr "3D Now! memcpy"
19904
19905 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19906 msgid "MMX memcpy"
19907 msgstr "MMX memcpy"
19908
19909 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19910 msgid "MMX EXT memcpy"
19911 msgstr "MMX EXT memcpy"
19912
19913 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19914 msgid "AltiVec memcpy"
19915 msgstr "AlitVec memcpy"
19916
19917 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19918 msgid "Growl Notification Plugin"
19919 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19920
19921 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19922 msgid "Now playing"
19923 msgstr "In riproduzione"
19924
19925 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19926 msgid "Server"
19927 msgstr "Server"
19928
19929 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19930 msgid ""
19931 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19932 "notifications are sent locally."
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19936 msgid "Growl password on the Growl server."
19937 msgstr "Password di Growl sul server."
19938
19939 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19940 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19941 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
19942
19943 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19944 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19945 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
19946
19947 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19948 msgid "Title format string"
19949 msgstr "Stringa di formato titolo"
19950
19951 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19952 msgid ""
19953 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19954 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19955 msgstr ""
19956 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19957 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19958
19959 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19960 msgid "MSN Now-Playing"
19961 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19962
19963 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19964 msgid "Timeout (ms)"
19965 msgstr "Scadenza (ms)"
19966
19967 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19968 msgid "How long the notification will be displayed "
19969 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19970
19971 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19972 msgid "Notify"
19973 msgstr "Notifica"
19974
19975 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19976 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19977 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19978
19979 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19980 msgid ""
19981 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19982 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19983 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19984 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19985 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19986 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19987 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19991 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19992 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
19993
19994 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19995 msgid "Flip vertical position"
19996 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19997
19998 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19999 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20000 msgstr ""
20001 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
20002
20003 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20004 msgid "Vertical offset"
20005 msgstr "Scostamento verticale"
20006
20007 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20008 msgid ""
20009 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20010 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20011 msgstr ""
20012 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
20013 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
20014
20015 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20016 msgid "Shadow offset"
20017 msgstr "Scostamento ombra"
20018
20019 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20020 msgid ""
20021 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20022 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
20023
20024 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20025 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20026 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20027
20028 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20029 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20030 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20031
20032 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20033 msgid "XOSD interface"
20034 msgstr "Interfaccia XOSD"
20035
20036 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20037 msgid "OSD configuration importer"
20038 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20039
20040 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20041 msgid "XML OSD configuration importer"
20042 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20043
20044 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20045 msgid "M3U playlist export"
20046 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20047
20048 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20049 msgid "Old playlist export"
20050 msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
20051
20052 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20053 msgid "XSPF playlist export"
20054 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20055
20056 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20057 msgid "HTML playlist export"
20058 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20059
20060 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20061 msgid "HAL devices detection"
20062 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
20063
20064 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20065 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20066 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
20067
20068 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20069 msgid ""
20070 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20071 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20072 msgstr ""
20073 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
20074 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
20075
20076 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20077 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20078 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
20079
20080 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20081 msgid "video"
20082 msgstr "video"
20083
20084 #: modules/misc/quartztext.c:86
20085 msgid "Name for the font you want to use"
20086 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
20087
20088 #: modules/misc/quartztext.c:112
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Mac Text renderer"
20091 msgstr "Rendering del testo"
20092
20093 #: modules/misc/quartztext.c:113
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Quartz font renderer"
20096 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20097
20098 #: modules/misc/rtsp.c:62
20099 msgid "RTSP host address"
20100 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20101
20102 #: modules/misc/rtsp.c:64
20103 #, fuzzy
20104 msgid ""
20105 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20106 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20107 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20108 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20109 msgstr ""
20110 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20111 "sarà in acolto.\n"
20112 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20113 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20114 "nessun percorso.\n"
20115 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20116 "indirizzo."
20117
20118 #: modules/misc/rtsp.c:69
20119 msgid "Maximum number of connections"
20120 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20121
20122 #: modules/misc/rtsp.c:70
20123 msgid ""
20124 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20125 "0 means no limit."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/misc/rtsp.c:73
20129 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/misc/rtsp.c:75
20133 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/misc/rtsp.c:77
20137 msgid ""
20138 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20139 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20140 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20141 "The default is 5."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/misc/rtsp.c:83
20145 msgid "RTSP VoD"
20146 msgstr "RTSP VoD"
20147
20148 #: modules/misc/rtsp.c:84
20149 msgid "RTSP VoD server"
20150 msgstr "Server VoD RTSP"
20151
20152 #: modules/misc/screensaver.c:85
20153 msgid "X Screensaver disabler"
20154 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20155
20156 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Stats"
20159 msgstr "Stato"
20160
20161 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Stats encoder function"
20164 msgstr "Funzione codifica dummy"
20165
20166 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Stats decoder"
20169 msgstr "Codifica sottotitoli"
20170
20171 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Stats decoder function"
20174 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20175
20176 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Stats demux"
20179 msgstr "Stato"
20180
20181 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Stats demux function"
20184 msgstr "Funzione demux dummy"
20185
20186 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Stats video output"
20189 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20190
20191 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Stats video output function"
20194 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20195
20196 #: modules/misc/svg.c:70
20197 msgid "SVG template file"
20198 msgstr "File di modello SVG"
20199
20200 #: modules/misc/svg.c:71
20201 msgid ""
20202 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20203 msgstr ""
20204 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20205
20206 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20207 msgid "C module that does nothing"
20208 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20209
20210 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20211 msgid "Miscellaneous stress tests"
20212 msgstr "Diversi test di carico"
20213
20214 #: modules/misc/win32text.c:93
20215 msgid "Win32 font renderer"
20216 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20217
20218 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20219 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20220 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20221
20222 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20223 msgid "Simple XML Parser"
20224 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20225
20226 #: modules/mux/asf.c:53
20227 msgid "Title to put in ASF comments."
20228 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20229
20230 #: modules/mux/asf.c:55
20231 msgid "Author to put in ASF comments."
20232 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20233
20234 #: modules/mux/asf.c:57
20235 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20236 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20237
20238 #: modules/mux/asf.c:58
20239 msgid "Comment"
20240 msgstr "Commento"
20241
20242 #: modules/mux/asf.c:59
20243 msgid "Comment to put in ASF comments."
20244 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20245
20246 #: modules/mux/asf.c:61
20247 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20248 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20249
20250 #: modules/mux/asf.c:62
20251 msgid "Packet Size"
20252 msgstr "Dimensione pacchetto"
20253
20254 #: modules/mux/asf.c:63
20255 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20256 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20257
20258 #: modules/mux/asf.c:64
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Bitrate override"
20261 msgstr "Modalità bitrate)"
20262
20263 #: modules/mux/asf.c:65
20264 msgid ""
20265 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20266 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20267 "in bytes"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/mux/asf.c:69
20271 msgid "ASF muxer"
20272 msgstr "Muxer ASF"
20273
20274 #: modules/mux/asf.c:575
20275 msgid "Unknown Video"
20276 msgstr "Video sconosciuto"
20277
20278 #: modules/mux/avi.c:47
20279 msgid "AVI muxer"
20280 msgstr "Muxer AVI"
20281
20282 #: modules/mux/dummy.c:45
20283 msgid "Dummy/Raw muxer"
20284 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20285
20286 #: modules/mux/mp4.c:46
20287 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20288 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20289
20290 #: modules/mux/mp4.c:48
20291 msgid ""
20292 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20293 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20294 "downloading."
20295 msgstr ""
20296 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20297 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20298 "download."
20299
20300 #: modules/mux/mp4.c:58
20301 msgid "MP4/MOV muxer"
20302 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20303
20304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20305 msgid "DTS delay (ms)"
20306 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20307
20308 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20309 #, fuzzy
20310 msgid ""
20311 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20312 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20313 "inside the client decoder."
20314 msgstr ""
20315 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20316 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20317 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20318 "decodifica."
20319
20320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20321 msgid "PES maximum size"
20322 msgstr "Dimensione massima PES"
20323
20324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20325 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20329 msgid "PS muxer"
20330 msgstr "Muxer PS"
20331
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20333 msgid "Video PID"
20334 msgstr "PID Video"
20335
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20337 msgid ""
20338 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20339 "the video."
20340 msgstr ""
20341 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20342 "automaticamente il video."
20343
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20345 msgid "Audio PID"
20346 msgstr "PID audio"
20347
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20349 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20350 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20351
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20353 msgid "SPU PID"
20354 msgstr "SPU PID"
20355
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20357 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20358 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20359
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20361 msgid "PMT PID"
20362 msgstr "PID PMT"
20363
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20365 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20366 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20367
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20369 msgid "TS ID"
20370 msgstr "TS ID"
20371
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20373 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20374 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20375
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20377 msgid "NET ID"
20378 msgstr "NET ID"
20379
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20381 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20382 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20383
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20385 msgid "PMT Program numbers"
20386 msgstr "Numeri di programma PMT"
20387
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20389 msgid ""
20390 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20391 "to be enabled."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20395 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20396 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20397
20398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20399 msgid ""
20400 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20401 "be enabled."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20405 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20406 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20407
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20409 msgid ""
20410 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20411 "be enabled."
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20415 msgid "Set PID to ID of ES"
20416 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20417
20418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20419 msgid ""
20420 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20421 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20425 msgid "Data alignment"
20426 msgstr "Allineamento dati"
20427
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20429 msgid ""
20430 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20431 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20435 msgid "Shaping delay (ms)"
20436 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20437
20438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20439 #, fuzzy
20440 msgid ""
20441 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20442 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20443 "especially for reference frames."
20444 msgstr ""
20445 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20446 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20447 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20448
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20450 msgid "Use keyframes"
20451 msgstr "Usa immagini chiave"
20452
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20454 msgid ""
20455 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20456 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20457 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20458 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20459 "the biggest frames in the stream."
20460 msgstr ""
20461 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20462 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20463 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20464 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20465 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20466 "in un flusso."
20467
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20469 msgid "PCR delay (ms)"
20470 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20471
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20473 #, fuzzy
20474 msgid ""
20475 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20476 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20477 msgstr ""
20478 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20479 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20480
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20482 msgid "Minimum B (deprecated)"
20483 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20484
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20486 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20487 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
20488
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20490 msgid "Maximum B (deprecated)"
20491 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20492
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20494 #, fuzzy
20495 msgid ""
20496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20497 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20498 "inside the client decoder."
20499 msgstr ""
20500 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20501 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20502 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20503 "decodifica."
20504
20505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20506 msgid "Crypt audio"
20507 msgstr "Cifratura audio"
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20510 msgid "Crypt audio using CSA"
20511 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20512
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20514 msgid "Crypt video"
20515 msgstr "Cifratura video"
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20518 msgid "Crypt video using CSA"
20519 msgstr "Cifratura CSA del video"
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20522 msgid "CSA Key"
20523 msgstr "Chiave CSA"
20524
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20526 msgid ""
20527 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20528 msgstr ""
20529 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20530 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20533 msgid "CSA Key in use"
20534 msgstr "Chiave CSA in uso"
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20537 msgid ""
20538 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20539 "second/2 one."
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20543 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20544 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20545
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20547 msgid ""
20548 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20549 "header from the value before encrypting."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20553 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20554 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20555
20556 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20557 msgid "Multipart JPEG muxer"
20558 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20559
20560 #: modules/mux/ogg.c:48
20561 msgid "Ogg/OGM muxer"
20562 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20563
20564 #: modules/mux/wav.c:46
20565 msgid "WAV muxer"
20566 msgstr "Muxer WAV"
20567
20568 #: modules/packetizer/copy.c:47
20569 msgid "Copy packetizer"
20570 msgstr "Copy packetizer"
20571
20572 #: modules/packetizer/h264.c:55
20573 msgid "H.264 video packetizer"
20574 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20575
20576 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20577 msgid "MLP/TrueHD parser"
20578 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
20579
20580 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20581 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20582 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20583
20584 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20585 msgid "MPEG4 video packetizer"
20586 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20587
20588 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Sync on Intra Frame"
20591 msgstr "Mostra Interfaccia"
20592
20593 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20594 msgid ""
20595 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20596 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20600 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20601 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20602
20603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20604 msgid "MPEG Video"
20605 msgstr "MPEG Video"
20606
20607 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20608 msgid "VC-1 packetizer"
20609 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20610
20611 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20612 msgid "Bonjour services"
20613 msgstr "Servizi Bonjour"
20614
20615 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20616 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20620 msgid "Podcasts"
20621 msgstr "Podcast"
20622
20623 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20624 msgid "SAP multicast address"
20625 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20626
20627 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20628 msgid ""
20629 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20630 "However, you can specify a specific address."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20634 msgid "IPv4 SAP"
20635 msgstr "SAP IPv4"
20636
20637 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20640 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20641
20642 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20643 msgid "IPv6 SAP"
20644 msgstr "SAP IPv6"
20645
20646 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20649 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20650
20651 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20652 msgid "IPv6 SAP scope"
20653 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20654
20655 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20656 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20657 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20658
20659 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20660 msgid "SAP timeout (seconds)"
20661 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20662
20663 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20664 #, fuzzy
20665 msgid ""
20666 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20667 msgstr ""
20668 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20669 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20670
20671 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20672 msgid "Try to parse the announce"
20673 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20674
20675 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20676 #, fuzzy
20677 msgid ""
20678 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20679 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20680 msgstr ""
20681 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20682 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20683
20684 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20685 #, fuzzy
20686 msgid "SAP Strict mode"
20687 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20688
20689 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20690 msgid ""
20691 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20692 "announcements."
20693 msgstr ""
20694 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20695 "conformi."
20696
20697 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20698 msgid "Use SAP cache"
20699 msgstr "Usa cache SAP"
20700
20701 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20702 msgid ""
20703 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20704 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20708 msgid "SAP Announcements"
20709 msgstr "Annunci SAP"
20710
20711 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20712 #, fuzzy
20713 msgid "SDP Descriptions parser"
20714 msgstr "File di descrizione"
20715
20716 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20717 msgid "Session"
20718 msgstr "Sessione"
20719
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20721 msgid "Tool"
20722 msgstr "Strumento"
20723
20724 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20725 msgid "User"
20726 msgstr "Utente"
20727
20728 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20729 msgid "Les Guignols"
20730 msgstr "Les Guignols"
20731
20732 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20733 msgid "Canal +"
20734 msgstr "Canal +"
20735
20736 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20737 msgid "Shoutcast Radio"
20738 msgstr "Radio Shoutcast"
20739
20740 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20741 msgid "Shoutcast TV"
20742 msgstr "Shoutcast TV"
20743
20744 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20745 msgid "Freebox TV"
20746 msgstr "Freebox TV"
20747
20748 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20749 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20750 msgid "French TV"
20751 msgstr "French TV"
20752
20753 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20754 msgid "Shoutcast radio listings"
20755 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20756
20757 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20758 msgid "Shoutcast TV listings"
20759 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20760
20761 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20762 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20763 msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
20764
20765 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20766 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20767 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20768 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20769
20770 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Decompression"
20773 msgstr "Compressione della curva QP"
20774
20775 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20776 msgid "Uncompressed RAR"
20777 msgstr "RAR non compresso"
20778
20779 #: modules/stream_filter/record.c:49
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Internal stream record"
20782 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20783
20784 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Autodel"
20787 msgstr "Auto"
20788
20789 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Automatically add/delete input streams"
20792 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20793
20794 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20795 msgid ""
20796 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20797 "this stream later."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Destination bridge-in name"
20803 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20804
20805 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20806 msgid ""
20807 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20808 "in at a time, you can discard this option."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20812 msgid ""
20813 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20814 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20815 "need to raise caching values."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20819 #, fuzzy
20820 msgid "ID Offset"
20821 msgstr "Scostamento X"
20822
20823 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20824 msgid ""
20825 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20826 "IDs bridge_in will register."
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Name of current instance"
20832 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20833
20834 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20835 msgid ""
20836 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20837 "at a time, you can discard this option."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20841 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20845 msgid ""
20846 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20847 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20848 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20849 "placeholder streams should have the same format. "
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20853 msgid "Placeholder delay"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20857 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20861 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20865 msgid ""
20866 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20867 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20868 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20869 "frames in the streams."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Bridge"
20875 msgstr "Luminosità"
20876
20877 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Bridge stream output"
20880 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20881
20882 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Bridge out"
20885 msgstr "Luminosità"
20886
20887 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Bridge in"
20890 msgstr "Luminosità"
20891
20892 #: modules/stream_out/description.c:54
20893 msgid "Description stream output"
20894 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20895
20896 #: modules/stream_out/display.c:42
20897 msgid "Enable/disable audio rendering."
20898 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20899
20900 #: modules/stream_out/display.c:44
20901 msgid "Enable/disable video rendering."
20902 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20903
20904 #: modules/stream_out/display.c:46
20905 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20906 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20907
20908 #: modules/stream_out/display.c:55
20909 msgid "Display stream output"
20910 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20911
20912 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20913 msgid "Duplicate stream output"
20914 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20915
20916 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20917 msgid "Output access method"
20918 msgstr "Metodi d'uscita"
20919
20920 #: modules/stream_out/es.c:43
20921 #, fuzzy
20922 msgid "This is the default output access method that will be used."
20923 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20924
20925 #: modules/stream_out/es.c:45
20926 msgid "Audio output access method"
20927 msgstr "Modulo uscita audio"
20928
20929 #: modules/stream_out/es.c:47
20930 #, fuzzy
20931 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20932 msgstr ""
20933 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20934
20935 #: modules/stream_out/es.c:48
20936 msgid "Video output access method"
20937 msgstr "Metodo uscita video"
20938
20939 #: modules/stream_out/es.c:50
20940 #, fuzzy
20941 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20942 msgstr ""
20943 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20944 "uscita."
20945
20946 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20947 msgid "Output muxer"
20948 msgstr "Muxer uscita"
20949
20950 #: modules/stream_out/es.c:54
20951 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20952 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20953
20954 #: modules/stream_out/es.c:55
20955 msgid "Audio output muxer"
20956 msgstr "Muxer uscita audio"
20957
20958 #: modules/stream_out/es.c:57
20959 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20960 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20961
20962 #: modules/stream_out/es.c:58
20963 msgid "Video output muxer"
20964 msgstr "Muxer uscita video"
20965
20966 #: modules/stream_out/es.c:60
20967 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20968 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20969
20970 #: modules/stream_out/es.c:62
20971 msgid "Output URL"
20972 msgstr "URL uscita"
20973
20974 #: modules/stream_out/es.c:64
20975 msgid "This is the default output URI."
20976 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20977
20978 #: modules/stream_out/es.c:65
20979 msgid "Audio output URL"
20980 msgstr "URL uscita audio"
20981
20982 #: modules/stream_out/es.c:67
20983 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20984 msgstr ""
20985 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20986 "Per esempio :0.1."
20987
20988 #: modules/stream_out/es.c:68
20989 msgid "Video output URL"
20990 msgstr "URL uscita video"
20991
20992 #: modules/stream_out/es.c:70
20993 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20994 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20995
20996 #: modules/stream_out/es.c:79
20997 msgid "Elementary stream output"
20998 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20999
21000 #: modules/stream_out/es.c:85
21001 msgid "Generic"
21002 msgstr "Generico"
21003
21004 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21005 #, c-format
21006 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/stream_out/gather.c:44
21010 msgid "Gathering stream output"
21011 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21012
21013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21014 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21015 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21016
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21018 msgid "Sample aspect ratio"
21019 msgstr "Proporzioni del campione"
21020
21021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21022 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21023 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21024
21025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21026 msgid "Video filter"
21027 msgstr "Filtro video"
21028
21029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21032 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21033
21034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Image chroma"
21037 msgstr "Formato immagine"
21038
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21040 msgid ""
21041 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21042 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21048 msgstr "Trasparenza del logo"
21049
21050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21051 #: modules/video_filter/rss.c:142
21052 msgid "X offset"
21053 msgstr "Scostamento X"
21054
21055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21056 #, fuzzy
21057 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21058 msgstr "Coordinata X del logo"
21059
21060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21061 #: modules/video_filter/rss.c:144
21062 msgid "Y offset"
21063 msgstr "Scostamento Y"
21064
21065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21068 msgstr "Coordinata Y del logo"
21069
21070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Mosaic bridge"
21073 msgstr "Allineamento video"
21074
21075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Mosaic bridge stream output"
21078 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21079
21080 #: modules/stream_out/raop.c:141
21081 msgid "Hostname or IP address of target device"
21082 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21083
21084 #: modules/stream_out/raop.c:144
21085 msgid ""
21086 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21087 "very loud."
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/stream_out/raop.c:148
21091 msgid "RAOP"
21092 msgstr "RAOP"
21093
21094 #: modules/stream_out/raop.c:149
21095 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/stream_out/record.c:50
21099 msgid "Destination prefix"
21100 msgstr "Prefisso di destinazione"
21101
21102 #: modules/stream_out/record.c:52
21103 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21104 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
21105
21106 #: modules/stream_out/record.c:57
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Record stream output"
21109 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21110
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21112 #, fuzzy
21113 msgid "This is the output URL that will be used."
21114 msgstr ""
21115 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21116 "Per esempio :0.1."
21117
21118 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21119 msgid "SDP"
21120 msgstr "SDP"
21121
21122 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21123 #, fuzzy
21124 msgid ""
21125 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21126 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21127 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21128 "SDP to be announced via SAP."
21129 msgstr ""
21130 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21131 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21132 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21133 "SDP tramite SAP."
21134
21135 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21136 msgid "SAP announcing"
21137 msgstr "Annunci SAP"
21138
21139 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21140 msgid "Announce this session with SAP."
21141 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21142
21143 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21144 msgid "Muxer"
21145 msgstr "Muxer"
21146
21147 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21148 #, fuzzy
21149 msgid ""
21150 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21151 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21152 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21153
21154 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21155 msgid "Session name"
21156 msgstr "Nome della sessione"
21157
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21159 #, fuzzy
21160 msgid ""
21161 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21162 "Descriptor)."
21163 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21164
21165 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21166 msgid "Session description"
21167 msgstr "Descrizione sessione"
21168
21169 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21170 #, fuzzy
21171 msgid ""
21172 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21173 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21174 msgstr ""
21175 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21176 "SDP (Descrittore di sessione)."
21177
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21179 msgid "Session URL"
21180 msgstr "URL della sessione"
21181
21182 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21183 #, fuzzy
21184 msgid ""
21185 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21186 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21187 "(Session Descriptor)."
21188 msgstr ""
21189 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21190 "SDP (Descrittore di sessione)."
21191
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21193 msgid "Session email"
21194 msgstr "E-mail della sessione"
21195
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21197 #, fuzzy
21198 msgid ""
21199 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21200 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21201 msgstr ""
21202 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21203 "SDP (Descrittore di sessione)."
21204
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Session phone number"
21208 msgstr "Nome della sessione"
21209
21210 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21211 #, fuzzy
21212 msgid ""
21213 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21214 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21215 msgstr ""
21216 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21217 "SDP (Descrittore di sessione)."
21218
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21220 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21221 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21222
21223 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21224 msgid "Audio port"
21225 msgstr "Porta audio"
21226
21227 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21228 msgid ""
21229 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21230 msgstr ""
21231 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21232
21233 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21234 msgid "Video port"
21235 msgstr "Porta video"
21236
21237 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21238 msgid ""
21239 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21240 msgstr ""
21241 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21242
21243 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21244 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21245 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21246
21247 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21248 msgid ""
21249 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21250 "packets."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21254 msgid "Transport protocol"
21255 msgstr "Protocollo di trasporto"
21256
21257 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21258 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21262 msgid ""
21263 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21264 "master shared secret key."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21268 msgid "MP4A LATM"
21269 msgstr "MP4A LATM"
21270
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21272 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21273 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21274
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21276 msgid "RTP stream output"
21277 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21278
21279 #: modules/stream_out/standard.c:47
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Output method to use for the stream."
21282 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21283
21284 #: modules/stream_out/standard.c:50
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Muxer to use for the stream."
21287 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21288
21289 #: modules/stream_out/standard.c:51
21290 msgid "Output destination"
21291 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21292
21293 #: modules/stream_out/standard.c:53
21294 #, fuzzy
21295 msgid ""
21296 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21297 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21298
21299 #: modules/stream_out/standard.c:54
21300 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/stream_out/standard.c:56
21304 msgid ""
21305 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21306 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/stream_out/standard.c:58
21310 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/stream_out/standard.c:60
21314 msgid ""
21315 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21316 "overrides this"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/stream_out/standard.c:67
21320 msgid "Session groupname"
21321 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21322
21323 #: modules/stream_out/standard.c:69
21324 #, fuzzy
21325 msgid ""
21326 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21327 "if you choose to use SAP."
21328 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21329
21330 #: modules/stream_out/standard.c:101
21331 msgid "Standard stream output"
21332 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21333
21334 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21335 msgid "Files"
21336 msgstr "File"
21337
21338 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21339 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21340 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21341
21342 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21343 msgid "Sizes"
21344 msgstr "Dimensioni"
21345
21346 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21347 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21348 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21349
21350 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21351 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21352 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21353
21354 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21355 msgid "Command UDP port"
21356 msgstr "Porta UDP del comando"
21357
21358 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21359 msgid "UDP port to listen to for commands."
21360 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21361
21362 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21363 msgid "Command"
21364 msgstr "Comando"
21365
21366 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21367 msgid "Initial command to execute."
21368 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21369
21370 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21371 msgid "GOP size"
21372 msgstr "Dimensione GOP"
21373
21374 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Number of P frames between two I frames."
21377 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21378
21379 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21380 msgid "Quantizer scale"
21381 msgstr "Scala di quantizzazione"
21382
21383 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21384 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21385 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21386
21387 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21388 msgid "Mute audio"
21389 msgstr "Silenzia audio"
21390
21391 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21392 msgid "Mute audio when command is not 0."
21393 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21394
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21396 #, fuzzy
21397 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21398 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21399
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21401 msgid "Video encoder"
21402 msgstr "Codifica video"
21403
21404 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21405 msgid ""
21406 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21407 "options)."
21408 msgstr ""
21409 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21410 "esso associate)."
21411
21412 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21413 msgid "Destination video codec"
21414 msgstr "Codec video di destinazione"
21415
21416 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21417 msgid "This is the video codec that will be used."
21418 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21419
21420 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21421 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21422 msgid "Video bitrate"
21423 msgstr "Bitrate video"
21424
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21428 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21429
21430 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21431 msgid "Video scaling"
21432 msgstr "Ridimensionamento video"
21433
21434 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21439 msgid "Video frame-rate"
21440 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21441
21442 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21445 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21446
21447 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21450 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21451
21452 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21453 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21454 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21455
21456 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21457 msgid "Maximum video width"
21458 msgstr "Larghezza video massima "
21459
21460 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Maximum output video width."
21463 msgstr "Ampiezza video"
21464
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21466 msgid "Maximum video height"
21467 msgstr "Altezza video massima"
21468
21469 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Maximum output video height."
21472 msgstr "Altezza video"
21473
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21475 msgid ""
21476 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21477 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21481 msgid "Audio encoder"
21482 msgstr "Codifica audio"
21483
21484 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21485 msgid ""
21486 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21487 "options)."
21488 msgstr ""
21489 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21490 "associate)."
21491
21492 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21493 msgid "Destination audio codec"
21494 msgstr "Codec audio di destinazione"
21495
21496 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21497 msgid "This is the audio codec that will be used."
21498 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21499
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21501 msgid "Audio bitrate"
21502 msgstr "Bitrate audio"
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21507 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21508
21509 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21510 #, fuzzy
21511 msgid ""
21512 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21513 msgstr ""
21514 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21515
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21517 msgid "Audio channels"
21518 msgstr "Canali audio"
21519
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21521 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21522 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21523
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21525 msgid "Audio filter"
21526 msgstr "Filtro audio"
21527
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21529 msgid ""
21530 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21531 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21535 msgid "Subtitles encoder"
21536 msgstr "Codifica sottotitoli"
21537
21538 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21539 msgid ""
21540 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21541 "options)."
21542 msgstr ""
21543 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21544 "opzioni associate)."
21545
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21547 msgid "Destination subtitles codec"
21548 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21551 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21552 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21555 #, fuzzy
21556 msgid ""
21557 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21558 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21559 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21560 "of subpicture modules"
21561 msgstr ""
21562 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21563 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21564 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21565
21566 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21567 msgid "OSD menu"
21568 msgstr "Menu OSD"
21569
21570 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21571 msgid ""
21572 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21576 msgid "Number of threads"
21577 msgstr "Numero di thread"
21578
21579 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21580 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21581 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21582
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21584 msgid "High priority"
21585 msgstr "Priorità alta"
21586
21587 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21588 msgid ""
21589 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21593 msgid "Synchronise on audio track"
21594 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21595
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21597 msgid ""
21598 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21599 "on the audio track."
21600 msgstr ""
21601 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21602 "video alla traccia audio."
21603
21604 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21605 msgid ""
21606 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21607 "rate."
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21611 msgid "Transcode stream output"
21612 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21613
21614 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21615 msgid "Overlays/Subtitles"
21616 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
21617
21618 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21619 #, no-c-format
21620 msgid ""
21621 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Shaping delay"
21627 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21628
21629 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21632 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21633
21634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21635 msgid "Use MPEG4 matrix"
21636 msgstr "Usa matrice MPEG4"
21637
21638 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21639 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21640 msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
21641
21642 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21643 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21644 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21645
21646 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Transrate"
21649 msgstr "Trasparente"
21650
21651 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21652 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21653 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21654 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21655 msgid "Conversions from "
21656 msgstr "Conversioni da "
21657
21658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21659 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21660 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21661
21662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21663 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21664 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21665
21666 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21667 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21668 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21669
21670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21671 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21672 msgid "MMX conversions from "
21673 msgstr "Conversioni MMX da "
21674
21675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21676 msgid "SSE2 conversions from "
21677 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21678
21679 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21680 msgid "AltiVec conversions from "
21681 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21682
21683 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21684 msgid ""
21685 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21686 "threshold value will be the brighness defined below."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21690 msgid "Image contrast (0-2)"
21691 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21692
21693 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21694 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21695 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21696
21697 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21698 msgid "Image hue (0-360)"
21699 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21700
21701 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21702 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21703 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21704
21705 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21706 msgid "Image saturation (0-3)"
21707 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21708
21709 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21710 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21711 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21712
21713 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21714 msgid "Image brightness (0-2)"
21715 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21716
21717 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21718 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21719 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21720
21721 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21722 msgid "Image gamma (0-10)"
21723 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21724
21725 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21726 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21727 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21728
21729 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21730 msgid "Image properties filter"
21731 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21732
21733 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21734 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21735 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21736
21737 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21738 msgid "Transparency mask"
21739 msgstr "Maschera di trasparenza"
21740
21741 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21742 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Alpha mask video filter"
21748 msgstr "Filtro ritaglia video"
21749
21750 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Alpha mask"
21753 msgstr "Filtro ritaglia video"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21756 msgid ""
21757 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21758 "your computer.\n"
21759 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21760 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21761 "\n"
21762 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21763 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21764 "\n"
21765 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21766 "where to get the required parts.\n"
21767 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21768 "in live action."
21769 msgstr ""
21770 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
21771 "computer.\n"
21772 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
21773 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
21774 "\n"
21775 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21776 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21777 "\n"
21778 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
21779 "dove trovare le parti richieste.\n"
21780 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
21781 "azione."
21782
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Save Debug Frames"
21786 msgstr "Immagini al secondo"
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21789 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21790 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21793 msgid "Debug Frame Folder"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21797 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Extracted Image Width"
21803 msgstr "Larghezza immagine"
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21806 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Extracted Image Height"
21812 msgstr "Altezza immagine"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21815 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21819 msgid "Color when paused"
21820 msgstr "Colore in pausa"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21823 msgid ""
21824 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21825 "another beer?)"
21826 msgstr ""
21827 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
21828 "prendere un'altra birra?)"
21829
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21831 msgid "Pause-Red"
21832 msgstr "In pausa-Rosso"
21833
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21835 msgid "Red component of the pause color"
21836 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21839 msgid "Pause-Green"
21840 msgstr "In pausa-Verde"
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21843 msgid "Green component of the pause color"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21847 msgid "Pause-Blue"
21848 msgstr "In pausa-Blu"
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21851 msgid "Blue component of the pause color"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21855 msgid "Pause-Fadesteps"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21859 msgid ""
21860 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21864 msgid "End-Red"
21865 msgstr "Fine-Rosso"
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21868 msgid "Red component of the shutdown color"
21869 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21872 msgid "End-Green"
21873 msgstr "Fine-Verde"
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21876 msgid "Green component of the shutdown color"
21877 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21880 msgid "End-Blue"
21881 msgstr "Fine-Blu"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21884 msgid "Blue component of the shutdown color"
21885 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21888 msgid "End-Fadesteps"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21892 msgid ""
21893 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21894 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21898 msgid "Use Software White adjust"
21899 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21902 msgid ""
21903 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21907 msgid "White Red"
21908 msgstr "Bianco Rosso"
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21911 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21915 msgid "White Green"
21916 msgstr "Bianco Verde"
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21919 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21923 msgid "White Blue"
21924 msgstr "Bianco Blu"
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21927 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21931 msgid "Serial Port/Device"
21932 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21935 msgid ""
21936 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21937 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21941 msgid "Edge Weightning"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21945 msgid ""
21946 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21947 "the frame."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21951 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Darkness Limit"
21957 msgstr "Maschera di luminanza"
21958
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21960 msgid ""
21961 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21962 "than one for letterboxed videos."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21966 msgid "Hue windowing"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Used for statistics."
21973 msgstr "Raccogli statistiche"
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21976 msgid "Sat windowing"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21980 msgid "Filter length (ms)"
21981 msgstr "Durata del filtro (ms)"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21984 msgid ""
21985 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21989 msgid "Filter threshold"
21990 msgstr "Soglia del filtro"
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21993 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21997 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22001 msgid "Filter Smoothness"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Filter mode"
22007 msgstr "Filtri"
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22010 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22014 msgid "No Filtering"
22015 msgstr "Nessun filtro"
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22018 msgid "Combined"
22019 msgstr "Combinato"
22020
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22022 msgid "Percent"
22023 msgstr "Percentuale"
22024
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22026 msgid "Frame delay"
22027 msgstr "Ritardo fotogramma"
22028
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22030 msgid ""
22031 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22032 "20ms should do the trick."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22036 msgid "Channel summary"
22037 msgstr "Riepilogo dei canali"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22040 msgid "Channel left"
22041 msgstr "Canale sinistro"
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22044 msgid "Channel right"
22045 msgstr "Canale destro"
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22048 msgid "Channel top"
22049 msgstr "Canale superiore"
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22052 msgid "Channel bottom"
22053 msgstr "Canale inferiore"
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22056 msgid ""
22057 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22061 msgid "disabled"
22062 msgstr "disabilitato"
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22065 msgid "summary"
22066 msgstr "riassunto"
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22069 msgid "left"
22070 msgstr "sinistra"
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22073 msgid "right"
22074 msgstr "destra"
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22077 msgid "top"
22078 msgstr "in alto"
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22081 msgid "bottom"
22082 msgstr "in basso"
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Summary gradient"
22087 msgstr "Gradiente"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22090 msgid "Left gradient"
22091 msgstr "Gradiente sinistro"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22094 msgid "Right gradient"
22095 msgstr "Gradiente destro"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22098 msgid "Top gradient"
22099 msgstr "Gradiente superiore"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22102 msgid "Bottom gradient"
22103 msgstr "Gradiente inferiore"
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22106 msgid ""
22107 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22111 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22112 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
22113
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22115 msgid ""
22116 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22117 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22121 msgid "Use built-in AtmoLight"
22122 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
22123
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22125 msgid ""
22126 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22127 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22131 msgid "AtmoLight Filter"
22132 msgstr "Filtro AtmoLight"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22135 msgid "AtmoLight"
22136 msgstr "AtmoLight"
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22139 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22143 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22147 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22148 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
22149
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22151 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22152 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22157 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
22158
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22160 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22164 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22168 msgid "Change gradients"
22169 msgstr "Cambia gradienti"
22170
22171 #: modules/video_filter/blend.c:45
22172 msgid "Video pictures blending"
22173 msgstr "Miscela immagini video"
22174
22175 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Number of time to blend"
22178 msgstr "Numero di bande"
22179
22180 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22181 #, fuzzy
22182 msgid "The number of time the blend will be performed"
22183 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22184
22185 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Alpha of the blended image"
22188 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22189
22190 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22191 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22195 msgid "Image to be blended onto"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22199 #, fuzzy
22200 msgid "The image which will be used to blend onto"
22201 msgstr ""
22202 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22203
22204 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22205 msgid "Chroma for the base image"
22206 msgstr "Croma dell'immagine base"
22207
22208 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22209 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22213 msgid "Image which will be blended."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22217 msgid "The image blended onto the base image"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Chroma for the blend image"
22223 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22224
22225 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22226 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22230 msgid "Blending benchmark filter"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Blendbench"
22236 msgstr "Blend"
22237
22238 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Benchmarking"
22241 msgstr "Altezza del bordo"
22242
22243 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22244 msgid "Base image"
22245 msgstr "Immagine di base"
22246
22247 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Blend image"
22250 msgstr "Immagini delle fonti"
22251
22252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22253 msgid ""
22254 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22255 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22256 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22257 "default)."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22261 msgid "Bluescreen U value"
22262 msgstr "Valore Bluescreen U"
22263
22264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22265 msgid ""
22266 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22267 "Defaults to 120 for blue."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22271 msgid "Bluescreen V value"
22272 msgstr "Valore Bluescreen V"
22273
22274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22275 msgid ""
22276 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22277 "Defaults to 90 for blue."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22281 msgid "Bluescreen U tolerance"
22282 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22283
22284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22285 msgid ""
22286 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22287 "value between 10 and 20 seems sensible."
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22291 msgid "Bluescreen V tolerance"
22292 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22293
22294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22295 msgid ""
22296 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22297 "value between 10 and 20 seems sensible."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Bluescreen video filter"
22303 msgstr "Filtro ritaglia video"
22304
22305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Bluescreen"
22308 msgstr "Schermo intero"
22309
22310 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22311 #: modules/video_filter/scene.c:60
22312 msgid "Image width"
22313 msgstr "Larghezza immagine"
22314
22315 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22316 #: modules/video_filter/scene.c:65
22317 msgid "Image height"
22318 msgstr "Altezza immagine"
22319
22320 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22321 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Padd video"
22327 msgstr "Video integrato"
22328
22329 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22330 msgid ""
22331 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22332 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Automatically resize and padd a video"
22338 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
22339
22340 #: modules/video_filter/chain.c:43
22341 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/clone.c:61
22345 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22346 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22347
22348 #: modules/video_filter/clone.c:64
22349 msgid "Video output modules"
22350 msgstr "Moduli uscita video"
22351
22352 #: modules/video_filter/clone.c:65
22353 msgid ""
22354 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22355 "separated list of modules."
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/clone.c:71
22359 msgid "Clone video filter"
22360 msgstr "Filtro di clonazione video"
22361
22362 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22363 msgid ""
22364 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22365 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22366 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22367 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Color threshold filter"
22373 msgstr "Filtro clone video"
22374
22375 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22376 msgid "Saturaton threshold"
22377 msgstr "Soglia di saturazione"
22378
22379 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22380 msgid "Similarity threshold"
22381 msgstr "Soglia di somiglianza"
22382
22383 #: modules/video_filter/crop.c:73
22384 msgid "Crop geometry (pixels)"
22385 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22386
22387 #: modules/video_filter/crop.c:74
22388 msgid ""
22389 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22390 "<left offset> + <top offset>."
22391 msgstr ""
22392 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22393 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22394
22395 #: modules/video_filter/crop.c:76
22396 msgid "Automatic cropping"
22397 msgstr "Ritaglio automatico"
22398
22399 #: modules/video_filter/crop.c:77
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22402 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22403
22404 #: modules/video_filter/crop.c:80
22405 msgid "Ratio max (x 1000)"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/crop.c:81
22409 msgid ""
22410 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22411 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22412 "4/3."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/crop.c:83
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Manual ratio"
22418 msgstr "Saturazione"
22419
22420 #: modules/video_filter/crop.c:84
22421 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/crop.c:86
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Number of images for change"
22427 msgstr "Numero di cloni"
22428
22429 #: modules/video_filter/crop.c:87
22430 msgid ""
22431 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22432 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22433 "trigger recrop."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/crop.c:89
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Number of lines for change"
22439 msgstr "Numero di cloni"
22440
22441 #: modules/video_filter/crop.c:90
22442 msgid ""
22443 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22444 "that ratio changed and trigger recrop."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/crop.c:92
22448 msgid "Number of non black pixels "
22449 msgstr "Numero di pixel non neri"
22450
22451 #: modules/video_filter/crop.c:93
22452 msgid ""
22453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/crop.c:96
22457 msgid "Skip percentage (%)"
22458 msgstr "Percentuale salto (%)"
22459
22460 #: modules/video_filter/crop.c:97
22461 msgid ""
22462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22463 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/crop.c:99
22467 msgid "Luminance threshold "
22468 msgstr "Soglia di luminanza"
22469
22470 #: modules/video_filter/crop.c:100
22471 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/crop.c:104
22475 msgid "Crop video filter"
22476 msgstr "Filtro ritaglia video"
22477
22478 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22479 msgid "Cropping failed"
22480 msgstr "Ritaglio non riuscito"
22481
22482 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22483 msgid "VLC could not open the video output module."
22484 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
22485
22486 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22487 msgid "Pixels to crop from top"
22488 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
22489
22490 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22493 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22494
22495 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22496 msgid "Pixels to crop from bottom"
22497 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
22498
22499 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22502 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22503
22504 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22505 msgid "Pixels to crop from left"
22506 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
22507
22508 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22511 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22512
22513 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22514 msgid "Pixels to crop from right"
22515 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
22516
22517 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22520 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22521
22522 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Pixels to padd to top"
22525 msgstr "Taglia immagini in alto"
22526
22527 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22530 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22531
22532 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Pixels to padd to bottom"
22535 msgstr "Taglia immagini in basso"
22536
22537 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22540 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22541
22542 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Pixels to padd to left"
22545 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
22546
22547 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22550 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22551
22552 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Pixels to padd to right"
22555 msgstr "Taglia immagini a destra"
22556
22557 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22560 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22561
22562 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22563 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22564 msgid "Video scaling filter"
22565 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22566
22567 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Padd"
22570 msgstr "In pausa"
22571
22572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22573 msgid "Deinterlace mode"
22574 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22575
22576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22577 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22578 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22579
22580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22581 msgid "Streaming deinterlace mode"
22582 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22583
22584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22585 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22586 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22587
22588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22589 msgid "Discard"
22590 msgstr "Annulla"
22591
22592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22593 msgid "Blend"
22594 msgstr "Blend"
22595
22596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22597 msgid "Mean"
22598 msgstr "Media"
22599
22600 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22601 msgid "Bob"
22602 msgstr "Bob"
22603
22604 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22605 msgid "Linear"
22606 msgstr "Lineare"
22607
22608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22609 msgid "Deinterlacing video filter"
22610 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22611
22612 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Input FIFO"
22615 msgstr "Ingresso"
22616
22617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22618 msgid "FIFO which will be read for commands"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22622 msgid "Output FIFO"
22623 msgstr "Uscita FIFO"
22624
22625 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22626 #, fuzzy
22627 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22628 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22629
22630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Dynamic video overlay"
22633 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22634
22635 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22636 msgid "Overlay"
22637 msgstr "Sovraimpressione"
22638
22639 #: modules/video_filter/erase.c:55
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Image mask"
22642 msgstr "Regolazione immagine"
22643
22644 #: modules/video_filter/erase.c:56
22645 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/erase.c:59
22649 msgid "X coordinate of the mask."
22650 msgstr "Coordinata X della maschera."
22651
22652 #: modules/video_filter/erase.c:61
22653 msgid "Y coordinate of the mask."
22654 msgstr "Coordinata Y della maschera."
22655
22656 #: modules/video_filter/erase.c:66
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Erase video filter"
22659 msgstr "Filtro video Onda"
22660
22661 #: modules/video_filter/erase.c:67
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Erase"
22664 msgstr "Pre-analizzatore"
22665
22666 #: modules/video_filter/extract.c:63
22667 msgid "RGB component to extract"
22668 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22669
22670 #: modules/video_filter/extract.c:64
22671 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22672 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
22673
22674 #: modules/video_filter/extract.c:75
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Extract RGB component video filter"
22677 msgstr "Filtro video inversione"
22678
22679 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22680 #, fuzzy
22681 msgid "video-filter-event"
22682 msgstr "Filtri Video"
22683
22684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22685 msgid "Gaussian's std deviation"
22686 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22687
22688 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22689 msgid ""
22690 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22691 "to 3*sigma away in any direction."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Gaussian blur video filter"
22697 msgstr "Filtro video inversione"
22698
22699 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22700 msgid "Gaussian Blur"
22701 msgstr "Sfocatura gaussiana"
22702
22703 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22704 msgid "Distort mode"
22705 msgstr "Modalità distorsione"
22706
22707 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22710 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22711
22712 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22713 msgid "Gradient image type"
22714 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22715
22716 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22717 msgid ""
22718 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22719 "keep colors."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22723 msgid "Apply cartoon effect"
22724 msgstr "Applica effetto cartone"
22725
22726 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22727 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22731 msgid "Edge"
22732 msgstr "Bordo"
22733
22734 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Hough"
22737 msgstr "House"
22738
22739 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Gradient video filter"
22742 msgstr "Filtro video inversione"
22743
22744 #: modules/video_filter/grain.c:53
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Grain video filter"
22747 msgstr "Filtro video inversione"
22748
22749 #: modules/video_filter/grain.c:54
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Grain"
22752 msgstr "Gradiente"
22753
22754 #: modules/video_filter/invert.c:51
22755 msgid "Invert video filter"
22756 msgstr "Filtro video inversione"
22757
22758 #: modules/video_filter/invert.c:52
22759 msgid "Color inversion"
22760 msgstr "Inversione colore"
22761
22762 #: modules/video_filter/logo.c:70
22763 msgid "Logo filenames"
22764 msgstr "Nome file del logo"
22765
22766 #: modules/video_filter/logo.c:71
22767 msgid ""
22768 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22769 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22770 "simply enter its filename."
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:74
22774 msgid "Logo animation # of loops"
22775 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22776
22777 #: modules/video_filter/logo.c:75
22778 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/logo.c:77
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Logo individual image time in ms"
22784 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22785
22786 #: modules/video_filter/logo.c:78
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22789 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22790
22791 #: modules/video_filter/logo.c:81
22792 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22793 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22794
22795 #: modules/video_filter/logo.c:84
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22798 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22799
22800 #: modules/video_filter/logo.c:86
22801 msgid "Transparency of the logo"
22802 msgstr "Trasparenza del logo"
22803
22804 #: modules/video_filter/logo.c:87
22805 msgid ""
22806 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22807 "opacity)."
22808 msgstr ""
22809 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22810 "l'opacità totale)."
22811
22812 #: modules/video_filter/logo.c:89
22813 msgid "Logo position"
22814 msgstr "Posizione del logo"
22815
22816 #: modules/video_filter/logo.c:91
22817 msgid ""
22818 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22819 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22820 msgstr ""
22821 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22822 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22823 "6= alto-destra)."
22824
22825 #: modules/video_filter/logo.c:105
22826 msgid "Logo sub filter"
22827 msgstr "Filtro video logo"
22828
22829 #: modules/video_filter/logo.c:106
22830 msgid "Logo overlay"
22831 msgstr "Sovrapposizione logo"
22832
22833 #: modules/video_filter/logo.c:126
22834 msgid "Logo video filter"
22835 msgstr "Filtro video logo"
22836
22837 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22840 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22841
22842 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22843 msgid "Magnify"
22844 msgstr "Ingrandisci"
22845
22846 #: modules/video_filter/marq.c:90
22847 msgid ""
22848 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22849 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22850 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22851 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22852 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22853 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22854 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22855 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22856 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22860 #, fuzzy
22861 msgid "X offset, from the left screen edge."
22862 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22863
22864 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Y offset, down from the top."
22867 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22868
22869 #: modules/video_filter/marq.c:109
22870 msgid "Timeout"
22871 msgstr "Scadenza"
22872
22873 #: modules/video_filter/marq.c:110
22874 #, fuzzy
22875 msgid ""
22876 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22877 "(remains forever)."
22878 msgstr ""
22879 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22880 "di default è 0 (rimane sempre)."
22881
22882 #: modules/video_filter/marq.c:113
22883 msgid "Refresh period in ms"
22884 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22885
22886 #: modules/video_filter/marq.c:114
22887 msgid ""
22888 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22889 "using meta data or time format string sequences."
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/marq.c:130
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Marquee position"
22895 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22896
22897 #: modules/video_filter/marq.c:132
22898 #, fuzzy
22899 msgid ""
22900 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22902 "6 = top-right)."
22903 msgstr ""
22904 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22905 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22906 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22907
22908 #: modules/video_filter/marq.c:148
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Marquee"
22911 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22912
22913 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22914 msgid "Misc"
22915 msgstr "Varie"
22916
22917 #: modules/video_filter/marq.c:177
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Marquee display"
22920 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22921
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22923 msgid ""
22924 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22925 "opaque (default)."
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22929 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22930 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22931
22932 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22933 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22934 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22935
22936 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Top left corner X coordinate"
22939 msgstr "Coordinata X del video"
22940
22941 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22942 #, fuzzy
22943 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22944 msgstr "Coordinata X del logo"
22945
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Top left corner Y coordinate"
22949 msgstr "Coordinata X del video"
22950
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22954 msgstr "Coordinata Y del logo"
22955
22956 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22957 msgid "Border width"
22958 msgstr "Larghezza del bordo"
22959
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22961 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22962 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22963
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22965 msgid "Border height"
22966 msgstr "Altezza del bordo"
22967
22968 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22969 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22970 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22971
22972 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22973 msgid "Mosaic alignment"
22974 msgstr "Allineamento del mosaico"
22975
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22977 #, fuzzy
22978 msgid ""
22979 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22981 "6 = top-right)."
22982 msgstr ""
22983 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22984 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22985 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22986
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22988 msgid "Positioning method"
22989 msgstr "Metodo di posizionamento"
22990
22991 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22992 msgid ""
22993 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22994 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22995 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22999 #: modules/video_filter/wall.c:65
23000 msgid "Number of rows"
23001 msgstr "Numero di righe"
23002
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23004 msgid ""
23005 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23006 "to \"fixed\")."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23010 #: modules/video_filter/wall.c:61
23011 msgid "Number of columns"
23012 msgstr "Numero di colonne"
23013
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23015 msgid ""
23016 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23017 "set to \"fixed\"."
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23021 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23022 msgstr ""
23023 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
23024 "elementi del mosaico."
23025
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23027 msgid "Keep original size"
23028 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23029
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23031 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23032 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23033
23034 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23035 msgid "Elements order"
23036 msgstr "Ordine elementi"
23037
23038 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23039 msgid ""
23040 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23041 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23042 "bridge\" module."
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Offsets in order"
23048 msgstr "Modalità silenziosa"
23049
23050 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23051 msgid ""
23052 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23053 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23054 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23058 msgid ""
23059 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23060 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23061 "input."
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23065 msgid "fixed"
23066 msgstr "fisso"
23067
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23069 #, fuzzy
23070 msgid "offsets"
23071 msgstr "Offset tempo"
23072
23073 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Mosaic video sub filter"
23076 msgstr "Filtro ritaglia video"
23077
23078 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23079 msgid "Mosaic"
23080 msgstr "Mosaico"
23081
23082 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23083 msgid "Blur factor (1-127)"
23084 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23085
23086 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23087 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23088 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23089
23090 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23091 msgid "Motion blur filter"
23092 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23093
23094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23095 msgid "Motion detect video filter"
23096 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23097
23098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23099 msgid "Motion Detect"
23100 msgstr "Rilevazione del movimento"
23101
23102 #: modules/video_filter/noise.c:53
23103 msgid "Noise video filter"
23104 msgstr "Filtro rumore video"
23105
23106 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23107 msgid "OpenCV face detection example filter"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23111 msgid "OpenCV example"
23112 msgstr "Esempio OpenCV"
23113
23114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23115 msgid "Haar cascade filename"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23119 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Use input chroma unaltered"
23125 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23126
23127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23128 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23132 msgid "RGB32"
23133 msgstr "RGB32"
23134
23135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23136 msgid "Don't display any video"
23137 msgstr "Non visualizzare alcun video"
23138
23139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Display the input video"
23142 msgstr "Indentificatore schermo"
23143
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Display the processed video"
23147 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23148
23149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23150 msgid "Show only errors"
23151 msgstr "Mostra solo gli errori"
23152
23153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23154 msgid "Show errors and warnings"
23155 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23156
23157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23158 msgid "Show everything including debug messages"
23159 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23160
23161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23162 #, fuzzy
23163 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23164 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23165
23166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23167 msgid "OpenCV"
23168 msgstr "OpenCV"
23169
23170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23171 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23172 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
23173
23174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23175 msgid ""
23176 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23177 "OpenCV filter"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23181 #, fuzzy
23182 msgid "OpenCV filter chroma"
23183 msgstr "Apri file"
23184
23185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23186 msgid ""
23187 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Wrapper filter output"
23193 msgstr "Usa l'uscita float32"
23194
23195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23196 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Wrapper filter verbosity"
23202 msgstr "Usa l'uscita float32"
23203
23204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23205 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23209 #, fuzzy
23210 msgid "OpenCV internal filter name"
23211 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23212
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23218 msgid "Configuration file"
23219 msgstr "File di configurazione"
23220
23221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23222 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23223 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
23224
23225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23226 msgid "Path to OSD menu images"
23227 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23228
23229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23230 msgid ""
23231 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23232 "configuration file."
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23236 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23237 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23238
23239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23240 msgid "Menu position"
23241 msgstr "Posizione del menu"
23242
23243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23244 msgid ""
23245 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23246 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23247 "6 = top-right)."
23248 msgstr ""
23249 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23250 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23251 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23252
23253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23254 msgid "Menu timeout"
23255 msgstr "Tempo massimo del menu"
23256
23257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23258 msgid ""
23259 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23260 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23261 "visible."
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23265 msgid "Menu update interval"
23266 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23267
23268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23269 msgid ""
23270 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23271 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23272 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23273 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23277 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23278 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
23279
23280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23281 msgid ""
23282 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23283 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23284 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23285 "is fully transparent (value 0)."
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23289 msgid "On Screen Display menu"
23290 msgstr "Menu On Screen Display"
23291
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23293 #, fuzzy
23294 msgid ""
23295 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23296 msgstr ""
23297 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23298 "video"
23299
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23303 msgstr ""
23304 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23305
23306 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23307 msgid "Active windows"
23308 msgstr "Finestre attive"
23309
23310 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23313 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23316 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23317 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23320 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23324 msgid ""
23325 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23326 "misalignment due to autoratio control)"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23330 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23334 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23338 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23342 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23346 msgid "Attenuation"
23347 msgstr "Attenuazione"
23348
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23350 msgid ""
23351 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23352 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23356 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23357 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
23358
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23360 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23364 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23365 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
23366
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23368 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23372 msgid "Attenuation, end (in %)"
23373 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
23374
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23376 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23380 msgid "middle position (in %)"
23381 msgstr "posizione centrale (in %)"
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23384 msgid ""
23385 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23386 "of blended zone"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23390 msgid "Gamma (Red) correction"
23391 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
23392
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23394 msgid ""
23395 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23399 msgid "Gamma (Green) correction"
23400 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
23401
23402 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23403 msgid ""
23404 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23408 msgid "Gamma (Blue) correction"
23409 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
23410
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23412 msgid ""
23413 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23417 msgid "Black Crush for Red"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23421 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23425 msgid "Black Crush for Green"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23429 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23433 msgid "Black Crush for Blue"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23437 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23441 msgid "White Crush for Red"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23445 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23449 msgid "White Crush for Green"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23453 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23457 msgid "White Crush for Blue"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23461 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23465 msgid "Black Level for Red"
23466 msgstr "Livello di nero per il rosso"
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23469 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23473 msgid "Black Level for Green"
23474 msgstr "Livello di nero per il verde"
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23477 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23481 msgid "Black Level for Blue"
23482 msgstr "Livello di nero per il blu"
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23485 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23489 msgid "White Level for Red"
23490 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23493 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23497 msgid "White Level for Green"
23498 msgstr "Livello di bianco per il verde"
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23501 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23505 msgid "White Level for Blue"
23506 msgstr "Livello di bianco per il blu"
23507
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23509 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23513 msgid "Xinerama option"
23514 msgstr "Opzioni Xinerama"
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23517 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23521 msgid "Post processing quality"
23522 msgstr "Qualità di post-trattamento"
23523
23524 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23525 msgid ""
23526 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23527 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23528 "looking pictures."
23529 msgstr ""
23530 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
23531 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
23532 "immagini più gradevoli."
23533
23534 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23535 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23536 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23537
23538 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Video post processing filter"
23541 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23542
23543 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Postproc"
23546 msgstr "Post-elaborazione"
23547
23548 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23549 msgid "Lowest"
23550 msgstr "Minore"
23551
23552 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23553 msgid "Highest"
23554 msgstr "Maggiore"
23555
23556 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23557 msgid "Psychedelic video filter"
23558 msgstr "Filtro video Psichedelica"
23559
23560 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23561 msgid "Number of puzzle rows"
23562 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23563
23564 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23565 msgid "Number of puzzle columns"
23566 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23567
23568 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23569 msgid "Make one tile a black slot"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23573 msgid ""
23574 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23580 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23581
23582 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23583 msgid "Puzzle"
23584 msgstr "Puzzle"
23585
23586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23587 msgid "VNC Host"
23588 msgstr "Host VNC"
23589
23590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23591 msgid "VNC hostname or IP address."
23592 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
23593
23594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23595 msgid "VNC Port"
23596 msgstr "Porta VNC"
23597
23598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23599 msgid "VNC portnumber."
23600 msgstr "Numero della porta VNC."
23601
23602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23603 msgid "VNC Password"
23604 msgstr "Password VNC"
23605
23606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23607 msgid "VNC password."
23608 msgstr "Password VNC."
23609
23610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23611 #, fuzzy
23612 msgid "VNC poll interval"
23613 msgstr "Intervallo keyframe"
23614
23615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23616 msgid ""
23617 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23621 #, fuzzy
23622 msgid "VNC polling"
23623 msgstr "In riproduzione"
23624
23625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23626 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23630 msgid "Mouse events"
23631 msgstr "Eventi del mouse"
23632
23633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23634 msgid ""
23635 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23639 msgid "Key events"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23643 msgid "Send key events to VNC host."
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23647 msgid ""
23648 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23649 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23650 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23651 "is fully transparent (value 0)."
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23655 msgid "Remote-OSD over VNC"
23656 msgstr "OSD remoto su VNC"
23657
23658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23659 msgid "Remote-OSD"
23660 msgstr "OSD remoto"
23661
23662 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Ripple video filter"
23665 msgstr "Filtro clone video"
23666
23667 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23668 msgid "Angle in degrees"
23669 msgstr "Angolo in gradi"
23670
23671 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23672 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23673 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23674
23675 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Rotate video filter"
23678 msgstr "Filtro video wall"
23679
23680 #: modules/video_filter/rss.c:129
23681 msgid "Feed URLs"
23682 msgstr "URL delle fonti"
23683
23684 #: modules/video_filter/rss.c:130
23685 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23686 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23687
23688 #: modules/video_filter/rss.c:131
23689 msgid "Speed of feeds"
23690 msgstr "Velocità delle fonti"
23691
23692 #: modules/video_filter/rss.c:132
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23695 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23696
23697 #: modules/video_filter/rss.c:133
23698 msgid "Max length"
23699 msgstr "Lunghezza massima"
23700
23701 #: modules/video_filter/rss.c:134
23702 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23703 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23704
23705 #: modules/video_filter/rss.c:136
23706 msgid "Refresh time"
23707 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23708
23709 #: modules/video_filter/rss.c:137
23710 msgid ""
23711 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23712 "feeds are never updated."
23713 msgstr ""
23714 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23715 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23716
23717 #: modules/video_filter/rss.c:139
23718 msgid "Feed images"
23719 msgstr "Immagini delle fonti"
23720
23721 #: modules/video_filter/rss.c:140
23722 msgid "Display feed images if available."
23723 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23724
23725 #: modules/video_filter/rss.c:147
23726 msgid ""
23727 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23728 "totally opaque."
23729 msgstr ""
23730 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23731 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23732
23733 #: modules/video_filter/rss.c:160
23734 msgid "Text position"
23735 msgstr "Posizione del testo"
23736
23737 #: modules/video_filter/rss.c:162
23738 msgid ""
23739 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23740 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23741 "right)."
23742 msgstr ""
23743 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23744 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23745 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23746
23747 #: modules/video_filter/rss.c:166
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Title display mode"
23750 msgstr "Nome del display X11"
23751
23752 #: modules/video_filter/rss.c:167
23753 msgid ""
23754 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23755 "images are enabled, 1 otherwise."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/rss.c:182
23759 msgid "Don't show"
23760 msgstr "Non mostrare"
23761
23762 #: modules/video_filter/rss.c:182
23763 msgid "Always visible"
23764 msgstr "Sempre visibile"
23765
23766 #: modules/video_filter/rss.c:182
23767 msgid "Scroll with feed"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/rss.c:222
23771 msgid "RSS and Atom feed display"
23772 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23773
23774 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23775 msgid "RV32 conversion filter"
23776 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23777
23778 #: modules/video_filter/scene.c:57
23779 msgid "Image format"
23780 msgstr "Formato immagine"
23781
23782 #: modules/video_filter/scene.c:58
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23785 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23786
23787 #: modules/video_filter/scene.c:61
23788 #, fuzzy
23789 msgid ""
23790 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23791 "characteristics."
23792 msgstr ""
23793 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23794 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23795
23796 #: modules/video_filter/scene.c:66
23797 #, fuzzy
23798 msgid ""
23799 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23800 "video characteristics."
23801 msgstr ""
23802 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23803 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23804
23805 #: modules/video_filter/scene.c:70
23806 msgid "Recording ratio"
23807 msgstr "Rapporto di registrazione"
23808
23809 #: modules/video_filter/scene.c:71
23810 msgid ""
23811 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_filter/scene.c:74
23815 msgid "Filename prefix"
23816 msgstr "Prefisso del nome file"
23817
23818 #: modules/video_filter/scene.c:75
23819 msgid ""
23820 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23821 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/scene.c:79
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Directory path prefix"
23827 msgstr "Cartella"
23828
23829 #: modules/video_filter/scene.c:80
23830 msgid ""
23831 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23832 "will be automatically saved in users homedir."
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_filter/scene.c:84
23836 msgid "Always write to the same file"
23837 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23838
23839 #: modules/video_filter/scene.c:85
23840 msgid ""
23841 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23842 "this case, the number is not appended to the filename."
23843 msgstr ""
23844 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23845 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23846
23847 #: modules/video_filter/scene.c:92
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Scene filter"
23850 msgstr "Filtro ingresso"
23851
23852 #: modules/video_filter/scene.c:93
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Scene video filter"
23855 msgstr "Filtro ritaglia video"
23856
23857 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23858 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23859 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
23860
23861 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23862 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23863 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
23864
23865 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23866 msgid "Augment contrast between contours."
23867 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
23868
23869 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23870 msgid "Sharpen video filter"
23871 msgstr "Filtro video Accentuazione"
23872
23873 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23874 msgid "Scaling mode"
23875 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23876
23877 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23878 msgid "Scaling mode to use."
23879 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23880
23881 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23882 msgid "Fast bilinear"
23883 msgstr "Bilineare rapido"
23884
23885 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23886 msgid "Bilinear"
23887 msgstr "Bilineare"
23888
23889 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23890 msgid "Bicubic (good quality)"
23891 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23892
23893 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23894 msgid "Experimental"
23895 msgstr "Sperimentale"
23896
23897 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23898 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23899 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23900
23901 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23902 msgid "Area"
23903 msgstr "Area"
23904
23905 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23906 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23907 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23908
23909 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23910 msgid "Gauss"
23911 msgstr "Gauss"
23912
23913 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23914 msgid "SincR"
23915 msgstr "SincR"
23916
23917 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23918 msgid "Lanczos"
23919 msgstr "Lanczos"
23920
23921 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23922 msgid "Bicubic spline"
23923 msgstr "Spline bicubica"
23924
23925 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Swscale"
23928 msgstr "Ridimensiona"
23929
23930 #: modules/video_filter/transform.c:65
23931 msgid "Transform type"
23932 msgstr "Tipo trasformazione"
23933
23934 #: modules/video_filter/transform.c:66
23935 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23936 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23937
23938 #: modules/video_filter/transform.c:69
23939 msgid "Rotate by 90 degrees"
23940 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23941
23942 #: modules/video_filter/transform.c:70
23943 msgid "Rotate by 180 degrees"
23944 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23945
23946 #: modules/video_filter/transform.c:70
23947 msgid "Rotate by 270 degrees"
23948 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23949
23950 #: modules/video_filter/transform.c:71
23951 msgid "Flip horizontally"
23952 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23953
23954 #: modules/video_filter/transform.c:71
23955 msgid "Flip vertically"
23956 msgstr "Specchia verticalmente"
23957
23958 #: modules/video_filter/transform.c:76
23959 msgid "Video transformation filter"
23960 msgstr "Filtro trasformazione video"
23961
23962 #: modules/video_filter/wall.c:62
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23965 msgstr ""
23966 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23967 "video"
23968
23969 #: modules/video_filter/wall.c:66
23970 #, fuzzy
23971 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23972 msgstr ""
23973 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23974
23975 #: modules/video_filter/wall.c:70
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23978 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23979
23980 #: modules/video_filter/wall.c:73
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Element aspect ratio"
23983 msgstr "Formato immagine in uscita"
23984
23985 #: modules/video_filter/wall.c:74
23986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_filter/wall.c:80
23990 msgid "Wall video filter"
23991 msgstr "Filtro video Muro"
23992
23993 #: modules/video_filter/wall.c:81
23994 msgid "Image wall"
23995 msgstr "Muro di immagini"
23996
23997 #: modules/video_filter/wave.c:54
23998 msgid "Wave video filter"
23999 msgstr "Filtro video Onda"
24000
24001 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24002 msgid "YUVP converter"
24003 msgstr "Convertitore YUVP"
24004
24005 #: modules/video_output/aa.c:58
24006 msgid "ASCII Art"
24007 msgstr "Arte ASCII"
24008
24009 #: modules/video_output/aa.c:61
24010 msgid "ASCII-art video output"
24011 msgstr "Uscita video ASCII-art"
24012
24013 #: modules/video_output/caca.c:83
24014 msgid "Color ASCII art video output"
24015 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
24016
24017 #: modules/video_output/directfb.c:72
24018 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24019 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
24020
24021 #: modules/video_output/drawable.c:39
24022 #, fuzzy
24023 msgid "ID of the video output X window"
24024 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
24025
24026 #: modules/video_output/drawable.c:41
24027 msgid ""
24028 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24029 "identifier of that window (0 means none)."
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/video_output/drawable.c:48
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Drawable"
24035 msgstr "Disabilita"
24036
24037 #: modules/video_output/drawable.c:49
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Embedded X window video"
24040 msgstr "Video integrato"
24041
24042 #: modules/video_output/drawable.c:59
24043 msgid "Embedded Windows video"
24044 msgstr "Video integrato Windows"
24045
24046 #: modules/video_output/fb.c:83
24047 msgid "Run fb on current tty."
24048 msgstr "Esegui fb sul tty corrente."
24049
24050 #: modules/video_output/fb.c:85
24051 msgid ""
24052 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24053 "handling with caution)"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/video_output/fb.c:96
24057 msgid "Framebuffer resolution to use."
24058 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare."
24059
24060 #: modules/video_output/fb.c:98
24061 msgid ""
24062 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24063 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_output/fb.c:101
24067 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24068 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
24069
24070 #: modules/video_output/fb.c:103
24071 msgid ""
24072 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24073 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24074 "in software."
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_output/fb.c:122
24078 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24079 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
24080
24081 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24082 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24083 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24084 msgid "X11 display"
24085 msgstr "display X11"
24086
24087 #: modules/video_output/ggi.c:61
24088 #, fuzzy
24089 msgid ""
24090 "X11 hardware display to use.\n"
24091 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24092 msgstr ""
24093 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24094 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
24095 "DISPLAY."
24096
24097 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24098 msgid "HD1000 video output"
24099 msgstr "Uscita video HD1000"
24100
24101 #: modules/video_output/mga.c:62
24102 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24103 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
24104
24105 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24106 msgid "DirectX 3D video output"
24107 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
24108
24109 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24110 msgid ""
24111 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24112 "doesn't have any effect when using overlays."
24113 msgstr ""
24114 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
24115 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
24116
24117 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24118 msgid "Use video buffers in system memory"
24119 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
24120
24121 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24122 msgid ""
24123 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24124 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24125 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24126 "doesn't have any effect when using overlays."
24127 msgstr ""
24128 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
24129 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
24130 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
24131 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
24132 "l'overlay."
24133
24134 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24135 msgid "Use triple buffering for overlays"
24136 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
24137
24138 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24139 msgid ""
24140 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24141 "better video quality (no flickering)."
24142 msgstr ""
24143 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
24144 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
24145
24146 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24147 msgid "Name of desired display device"
24148 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
24149
24150 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24151 msgid ""
24152 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24153 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24154 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24155 msgstr ""
24156 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
24157 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
24158 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24159
24160 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24161 msgid "Enable wallpaper mode "
24162 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
24163
24164 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24165 msgid ""
24166 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24167 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24168 "desktop must not already have a wallpaper."
24169 msgstr ""
24170 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
24171 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
24172 "un'altra immagine di sfondo."
24173
24174 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24175 msgid "DirectX video output"
24176 msgstr "Uscita video DirectX"
24177
24178 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24179 msgid "Wallpaper"
24180 msgstr "Wallpaper"
24181
24182 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24183 msgid "OpenGL video output"
24184 msgstr "Uscita video OpenGL"
24185
24186 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24187 msgid "Windows GAPI video output"
24188 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
24189
24190 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24191 msgid "Windows GDI video output"
24192 msgstr "Uscita video Windows GDI"
24193
24194 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24195 msgid "OMAP Framebuffer device"
24196 msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
24197
24198 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24199 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24200 msgstr ""
24201 "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /dev/"
24202 "fb0)."
24203
24204 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24205 msgid ""
24206 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24207 "N8xx hardware)."
24208 msgstr ""
24209
24210 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Embed the overlay"
24213 msgstr "Time to live"
24214
24215 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24216 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24220 msgid "OMAP framebuffer video output"
24221 msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
24222
24223 #: modules/video_output/opengl.c:111
24224 msgid "OpenGL Provider"
24225 msgstr "Fornitore OpenGL"
24226
24227 #: modules/video_output/opengl.c:112
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24230 msgstr ""
24231 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24232
24233 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24234 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24235 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24236
24237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24238 msgid "QT Embedded display"
24239 msgstr "display QT Embedded"
24240
24241 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24242 msgid ""
24243 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24244 "the DISPLAY environment variable."
24245 msgstr ""
24246 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24247 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24248
24249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24250 msgid "QT Embedded video output"
24251 msgstr "uscita video QT Embedded"
24252
24253 #: modules/video_output/sdl.c:115
24254 #, fuzzy
24255 msgid "SDL chroma format"
24256 msgstr "Formato croma XVimage"
24257
24258 #: modules/video_output/sdl.c:117
24259 #, fuzzy
24260 msgid ""
24261 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24262 "improve performances by using the most efficient one."
24263 msgstr ""
24264 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24265 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24266
24267 #: modules/video_output/sdl.c:127
24268 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24269 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24270
24271 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24272 msgid "Snapshot width"
24273 msgstr "Larghezza schermata"
24274
24275 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24276 msgid "Width of the snapshot image."
24277 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24278
24279 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24280 msgid "Snapshot height"
24281 msgstr "Altezza schermata"
24282
24283 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24284 msgid "Height of the snapshot image."
24285 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24286
24287 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24288 msgid "Chroma"
24289 msgstr "Croma"
24290
24291 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24292 msgid ""
24293 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24294 msgstr ""
24295 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24296 "\")."
24297
24298 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24299 msgid "Cache size (number of images)"
24300 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24301
24302 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24303 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24304 msgstr ""
24305 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24306
24307 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Snapshot output"
24310 msgstr "Modulo Schermate"
24311
24312 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24313 msgid "SVGAlib video output"
24314 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24315
24316 #: modules/video_output/vmem.c:56
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Pitch"
24319 msgstr "Percorso"
24320
24321 #: modules/video_output/vmem.c:57
24322 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_output/vmem.c:60
24326 #, fuzzy
24327 msgid ""
24328 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24329 msgstr ""
24330 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24331 "\")."
24332
24333 #: modules/video_output/vmem.c:64
24334 msgid ""
24335 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24336 "plane memory address information for use by the video renderer."
24337 msgstr ""
24338
24339 #: modules/video_output/vmem.c:75
24340 #, fuzzy
24341 msgid "Video memory output"
24342 msgstr "Modulo memoria video"
24343
24344 #: modules/video_output/vmem.c:76
24345 msgid "Video memory"
24346 msgstr "Memoria video"
24347
24348 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24349 msgid "XVideo adaptor number"
24350 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24351
24352 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24353 msgid ""
24354 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24355 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24356 msgstr ""
24357 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24358 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24359
24360 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24362 msgid "Alternate fullscreen method"
24363 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24364
24365 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24367 msgid ""
24368 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24369 "its drawbacks.\n"
24370 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24371 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24372 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24373 "show on top of the video."
24374 msgstr ""
24375 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24376 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24377 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24378 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24379 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24380 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24381 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24382
24383 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24385 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24386 msgid ""
24387 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24388 "DISPLAY environment variable."
24389 msgstr ""
24390 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24391 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24392
24393 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24395 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24396 msgid "Use shared memory"
24397 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24398
24399 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24401 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24402 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24403 msgstr ""
24404 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24405
24406 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24408 msgid "Screen for fullscreen mode."
24409 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24410
24411 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24413 #, fuzzy
24414 msgid ""
24415 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24416 "1 for the second."
24417 msgstr ""
24418 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24419 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24420
24421 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24422 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24423 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24424
24425 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24426 msgid "X11 video output"
24427 msgstr "Uscita video X11"
24428
24429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24430 #, fuzzy
24431 msgid ""
24432 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24433 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24434 msgstr ""
24435 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24436 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24437
24438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24439 msgid "XVimage chroma format"
24440 msgstr "Formato croma XVimage"
24441
24442 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24443 msgid ""
24444 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24445 "to improve performances by using the most efficient one."
24446 msgstr ""
24447 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24448 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24449
24450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24451 msgid "XVideo extension video output"
24452 msgstr "Uscita video XVideo extension"
24453
24454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24455 msgid "XVMC adaptor number"
24456 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24457
24458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24459 #, fuzzy
24460 msgid ""
24461 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24462 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24463 msgstr ""
24464 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24465 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24466
24467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24468 msgid "X11 display name"
24469 msgstr "Nome del display X11"
24470
24471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24472 #, fuzzy
24473 msgid ""
24474 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24475 "the value of the DISPLAY environment variable."
24476 msgstr ""
24477 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24478 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24479
24480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24481 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24482 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
24483
24484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24485 #, fuzzy
24486 msgid ""
24487 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24488 "0 for first screen, 1 for the second."
24489 msgstr ""
24490 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24491 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24492
24493 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24494 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24495 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24496
24497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24498 msgid "You can choose the crop style to apply."
24499 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
24500
24501 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24502 msgid "XVMC extension video output"
24503 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24504
24505 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24506 msgid "XCB"
24507 msgstr "XCB"
24508
24509 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24510 msgid "(Experimental) XCB video output"
24511 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24512
24513 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24514 #, fuzzy
24515 msgid "XCB window"
24516 msgstr "Chiudi finestra"
24517
24518 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24519 #, fuzzy
24520 msgid "(Experimental) XCB video window"
24521 msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
24522
24523 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24524 #, fuzzy
24525 msgctxt "ASCII"
24526 msgid "VLC media player"
24527 msgstr "Lettore multimediale VLC"
24528
24529 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24530 #, fuzzy
24531 msgctxt "ASCII"
24532 msgid "VLC"
24533 msgstr "VLM"
24534
24535 #: modules/video_output/yuv.c:51
24536 #, fuzzy
24537 msgid "device, fifo or filename"
24538 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24539
24540 #: modules/video_output/yuv.c:52
24541 #, fuzzy
24542 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24543 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24544
24545 #: modules/video_output/yuv.c:58
24546 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24547 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
24548
24549 #: modules/video_output/yuv.c:59
24550 msgid ""
24551 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24552 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24553 "the output destination."
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_output/yuv.c:66
24557 msgid "YUV output"
24558 msgstr "Uscita YUV"
24559
24560 #: modules/video_output/yuv.c:67
24561 msgid "YUV video output"
24562 msgstr "Uscita video YUV"
24563
24564 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24565 msgid "GaLaktos visualization"
24566 msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
24567
24568 #: modules/visualization/goom.c:61
24569 msgid "Goom display width"
24570 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24571
24572 #: modules/visualization/goom.c:62
24573 msgid "Goom display height"
24574 msgstr "Altezza finestra Goom"
24575
24576 #: modules/visualization/goom.c:63
24577 #, fuzzy
24578 msgid ""
24579 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24580 "will be prettier but more CPU intensive)."
24581 msgstr ""
24582 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24583 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24584
24585 #: modules/visualization/goom.c:66
24586 msgid "Goom animation speed"
24587 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24588
24589 #: modules/visualization/goom.c:67
24590 msgid ""
24591 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24592 msgstr ""
24593 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
24594 "predefinito 6)."
24595
24596 #: modules/visualization/goom.c:73
24597 msgid "Goom"
24598 msgstr "Goom"
24599
24600 #: modules/visualization/goom.c:74
24601 msgid "Goom effect"
24602 msgstr "Effetto Goom"
24603
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24605 msgid "Effects list"
24606 msgstr "Elenco degli effetti"
24607
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24609 #, fuzzy
24610 msgid ""
24611 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24612 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24613 msgstr ""
24614 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24615 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24616
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24618 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24619 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24620
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24622 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24623 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24624
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24626 msgid "More bands : 80 / 20"
24627 msgstr "Più bande: 80 / 20"
24628
24629 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24630 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24631 msgstr ""
24632 "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
24633
24634 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24635 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24636 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
24637
24638 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24639 msgid "Band separator"
24640 msgstr "Separatore di banda"
24641
24642 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24643 msgid "Number of blank pixels between bands."
24644 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24645
24646 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24647 msgid "Amplification"
24648 msgstr "Amplificazione"
24649
24650 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24651 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24652 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24653
24654 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24655 msgid "Enable peaks"
24656 msgstr "Abilita picchi"
24657
24658 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24659 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24660 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24661
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24663 msgid "Enable original graphic spectrum"
24664 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24667 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24668 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24669
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24671 msgid "Enable bands"
24672 msgstr "Abilita bande"
24673
24674 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24675 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24676 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24677
24678 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24679 msgid "Enable base"
24680 msgstr "Abilita base"
24681
24682 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24683 #, fuzzy
24684 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24685 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24686
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24688 msgid "Base pixel radius"
24689 msgstr "Raggio base pixel"
24690
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24692 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24696 msgid "Spectral sections"
24697 msgstr "Sezioni dello spettro"
24698
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24702 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24703
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24705 msgid "Peak height"
24706 msgstr "Altezza picco"
24707
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Total pixel height of the peak items."
24711 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24712
24713 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24714 msgid "Peak extra width"
24715 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24716
24717 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24718 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24719 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
24720
24721 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24722 msgid "V-plane color"
24723 msgstr "Colore V-plane"
24724
24725 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24726 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24727 msgstr ""
24728
24729 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24730 msgid "Number of stars"
24731 msgstr "Numero di stelle"
24732
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24734 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24735 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24736
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24738 msgid "Visualizer"
24739 msgstr "Visualizzatore"
24740
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24742 msgid "Visualizer filter"
24743 msgstr "Filtro visualizzatore"
24744
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24746 msgid "Spectrum analyser"
24747 msgstr "Analizzatore di spettro"
24748
24749 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24750 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgctxt "ASCII VLC media player"
24754 #~ msgid "VLC media player"
24755 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
24756
24757 #~ msgid "Autodetect"
24758 #~ msgstr "Autorileva"
24759
24760 #~ msgid "Login:"
24761 #~ msgstr "Nome utente:"
24762
24763 #~ msgid "Password:"
24764 #~ msgstr "Password:"
24765
24766 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24767 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
24768
24769 #~ msgid "Errors and Warnings"
24770 #~ msgstr "Errori e avvisi"
24771
24772 #~ msgid "Clean up"
24773 #~ msgstr " Pulisci "
24774
24775 #~ msgid "Show Details"
24776 #~ msgstr "Mostra dettagli"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
24782
24783 #~ msgid "New Node"
24784 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24785
24786 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24787 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
24788
24789 #~ msgid "UDP/RTP"
24790 #~ msgstr "UDP/RTP"
24791
24792 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24793 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Select one or more files"
24797 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
24798
24799 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24800 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "textFormat"
24804 #~ msgstr "Formato"
24805
24806 #~ msgid "General interface settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24808
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24811 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24814 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24815 #~ "trovare qui."
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Access filters"
24819 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24820
24821 #~ msgid "Other advanced settings"
24822 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24823
24824 #~ msgid "Media &Information..."
24825 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24826
24827 #~ msgid "&Messages..."
24828 #~ msgstr "&Messaggi..."
24829
24830 #~ msgid "&Extended Settings..."
24831 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24832
24833 #~ msgid "&Bookmarks..."
24834 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24835
24836 #~ msgid "&About..."
24837 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24838
24839 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24840 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24841
24842 #~ msgid "Additional &Sources"
24843 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24844
24845 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24846 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24847
24848 #~ msgid "American English"
24849 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24850
24851 #~ msgid "Arabic"
24852 #~ msgstr "Arabo"
24853
24854 #~ msgid "Bengali"
24855 #~ msgstr "Bengali"
24856
24857 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24858 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24859
24860 #~ msgid "British English"
24861 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24862
24863 #~ msgid "Bulgarian"
24864 #~ msgstr "Bulgaro"
24865
24866 #~ msgid "Catalan"
24867 #~ msgstr "Catalano"
24868
24869 #~ msgid "Chinese Traditional"
24870 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24871
24872 #~ msgid "Czech"
24873 #~ msgstr "Ceco"
24874
24875 #~ msgid "Danish"
24876 #~ msgstr "Danese"
24877
24878 #~ msgid "Dutch"
24879 #~ msgstr "Olandese"
24880
24881 #~ msgid "Finnish"
24882 #~ msgstr "Finnico"
24883
24884 #~ msgid "French"
24885 #~ msgstr "Francese"
24886
24887 #~ msgid "Galician"
24888 #~ msgstr "Galiziano"
24889
24890 #~ msgid "Georgian"
24891 #~ msgstr "Georgiano"
24892
24893 #~ msgid "German"
24894 #~ msgstr "Tedesco"
24895
24896 #~ msgid "Hebrew"
24897 #~ msgstr "Ebreo"
24898
24899 #~ msgid "Hungarian"
24900 #~ msgstr "Ungherese"
24901
24902 #~ msgid "Indonesian"
24903 #~ msgstr "Indonesiano"
24904
24905 #~ msgid "Italian"
24906 #~ msgstr "Italiano"
24907
24908 #~ msgid "Japanese"
24909 #~ msgstr "Giapponese"
24910
24911 #~ msgid "Korean"
24912 #~ msgstr "Coreano"
24913
24914 #~ msgid "Malay"
24915 #~ msgstr "Malay"
24916
24917 #~ msgid "Occitan"
24918 #~ msgstr "Occitano"
24919
24920 #~ msgid "Persian"
24921 #~ msgstr "Persiano"
24922
24923 #~ msgid "Polish"
24924 #~ msgstr "Polacco"
24925
24926 #~ msgid "Portuguese"
24927 #~ msgstr "Portoghese"
24928
24929 #~ msgid "Punjabi"
24930 #~ msgstr "Punjabi"
24931
24932 #~ msgid "Romanian"
24933 #~ msgstr "Rumeno"
24934
24935 #~ msgid "Serbian"
24936 #~ msgstr "Serbo"
24937
24938 #~ msgid "Slovak"
24939 #~ msgstr "Slovacco"
24940
24941 #~ msgid "Slovenian"
24942 #~ msgstr "Sloveno"
24943
24944 #~ msgid "Spanish"
24945 #~ msgstr "Spagnolo"
24946
24947 #~ msgid "Swedish"
24948 #~ msgstr "Svedese"
24949
24950 #~ msgid "Turkish"
24951 #~ msgstr "Turco"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Access filter module"
24955 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24956
24957 #~ msgid "Minimize number of threads"
24958 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24959
24960 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24961 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24966 #~ "help-verbose)"
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24969 #~ "advanced)"
24970
24971 #~ msgid "Cancelled"
24972 #~ msgstr "Annullato"
24973
24974 #~ msgid "Afar"
24975 #~ msgstr "Afar"
24976
24977 #~ msgid "Abkhazian"
24978 #~ msgstr "Abkhazian"
24979
24980 #~ msgid "Afrikaans"
24981 #~ msgstr "Afrikaans"
24982
24983 #~ msgid "Albanian"
24984 #~ msgstr "Albanese"
24985
24986 #~ msgid "Amharic"
24987 #~ msgstr "Aramaico"
24988
24989 #~ msgid "Armenian"
24990 #~ msgstr "Armeno"
24991
24992 #~ msgid "Assamese"
24993 #~ msgstr "Assamese"
24994
24995 #~ msgid "Avestan"
24996 #~ msgstr "Avestan"
24997
24998 #~ msgid "Aymara"
24999 #~ msgstr "Aymara"
25000
25001 #~ msgid "Azerbaijani"
25002 #~ msgstr "Azerbaigiano"
25003
25004 #~ msgid "Bashkir"
25005 #~ msgstr "Bashkir"
25006
25007 #~ msgid "Basque"
25008 #~ msgstr "Basco"
25009
25010 #~ msgid "Belarusian"
25011 #~ msgstr "Bielorusso"
25012
25013 #~ msgid "Bihari"
25014 #~ msgstr "Bihari"
25015
25016 #~ msgid "Bislama"
25017 #~ msgstr "Bislama"
25018
25019 #~ msgid "Bosnian"
25020 #~ msgstr "Bosniaco"
25021
25022 #~ msgid "Breton"
25023 #~ msgstr "Bretone"
25024
25025 #~ msgid "Burmese"
25026 #~ msgstr "Burmese"
25027
25028 #~ msgid "Chamorro"
25029 #~ msgstr "Chamorro"
25030
25031 #~ msgid "Chechen"
25032 #~ msgstr "Ceceno"
25033
25034 #~ msgid "Chinese"
25035 #~ msgstr "Cinese"
25036
25037 #~ msgid "Church Slavic"
25038 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
25039
25040 #~ msgid "Chuvash"
25041 #~ msgstr "Chuvash"
25042
25043 #~ msgid "Cornish"
25044 #~ msgstr "Cornish"
25045
25046 #~ msgid "Corsican"
25047 #~ msgstr "Corso"
25048
25049 #~ msgid "Dzongkha"
25050 #~ msgstr "Dzongkha"
25051
25052 #~ msgid "English"
25053 #~ msgstr "Inglese"
25054
25055 #~ msgid "Estonian"
25056 #~ msgstr "Estone"
25057
25058 #~ msgid "Faroese"
25059 #~ msgstr "Faroese"
25060
25061 #~ msgid "Fijian"
25062 #~ msgstr "Fijian"
25063
25064 #~ msgid "Frisian"
25065 #~ msgstr "Frisiano"
25066
25067 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25068 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
25069
25070 #~ msgid "Irish"
25071 #~ msgstr "Irlandese"
25072
25073 #~ msgid "Gallegan"
25074 #~ msgstr "Galiego"
25075
25076 #~ msgid "Manx"
25077 #~ msgstr "Manx"
25078
25079 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25080 #~ msgstr "Greco moderno"
25081
25082 #~ msgid "Guarani"
25083 #~ msgstr "Guarani"
25084
25085 #~ msgid "Gujarati"
25086 #~ msgstr "Gujarati"
25087
25088 #~ msgid "Herero"
25089 #~ msgstr "Herero"
25090
25091 #~ msgid "Hindi"
25092 #~ msgstr "Hindi"
25093
25094 #~ msgid "Hiri Motu"
25095 #~ msgstr "Hiri Motu"
25096
25097 #~ msgid "Icelandic"
25098 #~ msgstr "Islandese"
25099
25100 #~ msgid "Inuktitut"
25101 #~ msgstr "Inuktitut"
25102
25103 #~ msgid "Interlingue"
25104 #~ msgstr "Interlingue"
25105
25106 #~ msgid "Interlingua"
25107 #~ msgstr "Interlingua"
25108
25109 #~ msgid "Inupiaq"
25110 #~ msgstr "Inupiaq"
25111
25112 #~ msgid "Javanese"
25113 #~ msgstr "Javanese"
25114
25115 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25116 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
25117
25118 #~ msgid "Kannada"
25119 #~ msgstr "Kannada"
25120
25121 #~ msgid "Kashmiri"
25122 #~ msgstr "Kashmiri"
25123
25124 #~ msgid "Khmer"
25125 #~ msgstr "Khmer"
25126
25127 #~ msgid "Kikuyu"
25128 #~ msgstr "Kikuyu"
25129
25130 #~ msgid "Kinyarwanda"
25131 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25132
25133 #~ msgid "Kirghiz"
25134 #~ msgstr "Kirghiz"
25135
25136 #~ msgid "Komi"
25137 #~ msgstr "Komi"
25138
25139 #~ msgid "Kuanyama"
25140 #~ msgstr "Kuanyama"
25141
25142 #~ msgid "Kurdish"
25143 #~ msgstr "Curdo"
25144
25145 #~ msgid "Lao"
25146 #~ msgstr "Lao"
25147
25148 #~ msgid "Latin"
25149 #~ msgstr "Latino"
25150
25151 #~ msgid "Latvian"
25152 #~ msgstr "Lettone"
25153
25154 #~ msgid "Lingala"
25155 #~ msgstr "Lingala"
25156
25157 #~ msgid "Lithuanian"
25158 #~ msgstr "Lituano"
25159
25160 #~ msgid "Letzeburgesch"
25161 #~ msgstr "Lussemburghese"
25162
25163 #~ msgid "Macedonian"
25164 #~ msgstr "Macedone"
25165
25166 #~ msgid "Marshall"
25167 #~ msgstr "Marshall"
25168
25169 #~ msgid "Malayalam"
25170 #~ msgstr "Malayalam"
25171
25172 #~ msgid "Maori"
25173 #~ msgstr "Maori"
25174
25175 #~ msgid "Marathi"
25176 #~ msgstr "Marathi"
25177
25178 #~ msgid "Malagasy"
25179 #~ msgstr "Malagasy"
25180
25181 #~ msgid "Maltese"
25182 #~ msgstr "Maltese"
25183
25184 #~ msgid "Moldavian"
25185 #~ msgstr "Moldavo"
25186
25187 #~ msgid "Mongolian"
25188 #~ msgstr "Mongoliano"
25189
25190 #~ msgid "Nauru"
25191 #~ msgstr "Nauru"
25192
25193 #~ msgid "Navajo"
25194 #~ msgstr "Navajo"
25195
25196 #~ msgid "Ndebele, South"
25197 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
25198
25199 #~ msgid "Ndebele, North"
25200 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
25201
25202 #~ msgid "Ndonga"
25203 #~ msgstr "Ndonga"
25204
25205 #~ msgid "Nepali"
25206 #~ msgstr "Nepalese"
25207
25208 #~ msgid "Norwegian"
25209 #~ msgstr "Norvegese"
25210
25211 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25212 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
25213
25214 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25215 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
25216
25217 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25218 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25219
25220 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25221 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
25222
25223 #~ msgid "Oriya"
25224 #~ msgstr "Oriya"
25225
25226 #~ msgid "Oromo"
25227 #~ msgstr "Oromo"
25228
25229 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25230 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
25231
25232 #~ msgid "Panjabi"
25233 #~ msgstr "Panjabi"
25234
25235 #~ msgid "Pali"
25236 #~ msgstr "Pali"
25237
25238 #~ msgid "Pushto"
25239 #~ msgstr "Pushto"
25240
25241 #~ msgid "Quechua"
25242 #~ msgstr "Quechua"
25243
25244 #~ msgid "Raeto-Romance"
25245 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25246
25247 #~ msgid "Rundi"
25248 #~ msgstr "Rundi"
25249
25250 #~ msgid "Sango"
25251 #~ msgstr "Sango"
25252
25253 #~ msgid "Croatian"
25254 #~ msgstr "Croato"
25255
25256 #~ msgid "Sinhalese"
25257 #~ msgstr "Sinhalese"
25258
25259 #~ msgid "Northern Sami"
25260 #~ msgstr "Sami del Nord"
25261
25262 #~ msgid "Samoan"
25263 #~ msgstr "Samoano"
25264
25265 #~ msgid "Shona"
25266 #~ msgstr "Shona"
25267
25268 #~ msgid "Sindhi"
25269 #~ msgstr "Sindhi"
25270
25271 #~ msgid "Somali"
25272 #~ msgstr "Somalo"
25273
25274 #~ msgid "Sotho, Southern"
25275 #~ msgstr "Sotho del Sud"
25276
25277 #~ msgid "Sardinian"
25278 #~ msgstr "Sardo"
25279
25280 #~ msgid "Swati"
25281 #~ msgstr "Swati"
25282
25283 #~ msgid "Sundanese"
25284 #~ msgstr "Sundanese"
25285
25286 #~ msgid "Swahili"
25287 #~ msgstr "Swahili"
25288
25289 #~ msgid "Tahitian"
25290 #~ msgstr "Tahitiano"
25291
25292 #~ msgid "Tamil"
25293 #~ msgstr "Tamil"
25294
25295 #~ msgid "Tatar"
25296 #~ msgstr "Tatar"
25297
25298 #~ msgid "Telugu"
25299 #~ msgstr "Telugu"
25300
25301 #~ msgid "Tajik"
25302 #~ msgstr "Tajik"
25303
25304 #~ msgid "Tagalog"
25305 #~ msgstr "Tagalog"
25306
25307 #~ msgid "Thai"
25308 #~ msgstr "Thai"
25309
25310 #~ msgid "Tibetan"
25311 #~ msgstr "Tibetano"
25312
25313 #~ msgid "Tigrinya"
25314 #~ msgstr "Tigrinya"
25315
25316 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25317 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
25318
25319 #~ msgid "Tswana"
25320 #~ msgstr "Tswana"
25321
25322 #~ msgid "Tsonga"
25323 #~ msgstr "Tsonga"
25324
25325 #~ msgid "Turkmen"
25326 #~ msgstr "Turkmeno"
25327
25328 #~ msgid "Twi"
25329 #~ msgstr "Twi"
25330
25331 #~ msgid "Uighur"
25332 #~ msgstr "Uighur"
25333
25334 #~ msgid "Urdu"
25335 #~ msgstr "Urdu"
25336
25337 #~ msgid "Uzbek"
25338 #~ msgstr "Uzbeko"
25339
25340 #~ msgid "Volapuk"
25341 #~ msgstr "Volapük"
25342
25343 #~ msgid "Welsh"
25344 #~ msgstr "Gallese"
25345
25346 #~ msgid "Wolof"
25347 #~ msgstr "Wolof"
25348
25349 #~ msgid "Xhosa"
25350 #~ msgstr "Xhosa"
25351
25352 #~ msgid "Yiddish"
25353 #~ msgstr "Yiddish"
25354
25355 #~ msgid "Yoruba"
25356 #~ msgstr "Yoruba"
25357
25358 #~ msgid "Zhuang"
25359 #~ msgstr "Zhuang"
25360
25361 #~ msgid "Zulu"
25362 #~ msgstr "Zulu"
25363
25364 #~ msgid "16"
25365 #~ msgstr "16"
25366
25367 #~ msgid "32"
25368 #~ msgstr "32"
25369
25370 #~ msgid "64"
25371 #~ msgstr "64"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "128"
25375 #~ msgstr "QAM128"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "256"
25379 #~ msgstr "QAM256"
25380
25381 #~ msgid "Illegal Polarization"
25382 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
25388 #~ "millisecondi."
25389
25390 #~ msgid "dv"
25391 #~ msgstr "dv"
25392
25393 #~ msgid "EyeTV access module"
25394 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
25395
25396 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25397 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
25398
25399 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25400 #~ msgstr "Limitatore di banda"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Force use of dump module"
25404 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
25405
25406 #~ msgid "Record directory"
25407 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
25412 #~ "timeshifted streams."
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25415 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25416
25417 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25418 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
25419
25420 #~ msgid "Timeshift"
25421 #~ msgstr "Timeshift"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25426 #~ "will be used."
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25429 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25434 #~ "\" will be used for OSS."
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25437 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25442 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25445 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25446
25447 #~ msgid "Audio method"
25448 #~ msgstr "Metodo audio"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25453 #~ "device will be used."
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
25456 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
25457
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
25462 #~ "44100)"
25463
25464 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25465 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
25466
25467 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25468 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25469
25470 #~ msgid "spatializer"
25471 #~ msgstr "spazializzatore"
25472
25473 #~ msgid "aRts audio output"
25474 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
25475
25476 #~ msgid "EsounD audio output"
25477 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
25478
25479 #~ msgid "Esound server"
25480 #~ msgstr "Server Esound"
25481
25482 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25483 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
25484
25485 #~ msgid "Dirac video decoder"
25486 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
25487
25488 #~ msgid "Dirac video encoder"
25489 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "%d Hz"
25493 #~ msgstr "%u Hz"
25494
25495 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25496 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
25497
25498 #~ msgid "Kate comment"
25499 #~ msgstr "Commento Kate"
25500
25501 #~ msgid "Speex comment"
25502 #~ msgstr "Commento Speex"
25503
25504 #~ msgid "Theora comment"
25505 #~ msgstr "Commento Theora"
25506
25507 #~ msgid "Vorbis comment"
25508 #~ msgstr "Commento Vorbis"
25509
25510 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25511 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
25512
25513 #~ msgid "Buffer"
25514 #~ msgstr "Buffer"
25515
25516 #~ msgid "Backward"
25517 #~ msgstr "Indietro"
25518
25519 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25520 #~ msgstr "Demuxer A/52"
25521
25522 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25523 #~ msgstr "Demuxer DTS"
25524
25525 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25526 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25527
25528 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25529 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
25535 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25539 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "subtitles"
25543 #~ msgstr "Sottotitoli"
25544
25545 #~ msgid "4:3 subtitles"
25546 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
25547
25548 #~ msgid "16:9 subtitles"
25549 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
25550
25551 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25552 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25556 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25560 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25564 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25565
25566 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25567 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
25568
25569 #~ msgid "Quick Open File..."
25570 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
25571
25572 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25573 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25574
25575 #~ msgid "Allow timeshifting"
25576 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
25577
25578 #~ msgid "Access Filter"
25579 #~ msgstr "Filtro di accesso"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Save As:"
25583 #~ msgstr "S&alva come..."
25584
25585 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25586 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
25587
25588 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25589 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Teletext on"
25593 #~ msgstr "Televideo"
25594
25595 #~ msgid "Based on Git commit: "
25596 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
25597
25598 #~ msgid "Login"
25599 #~ msgstr "Accedi"
25600
25601 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25602 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
25603
25604 #~ msgid ""
25605 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25606 #~ "Are you sure you want to continue?"
25607 #~ msgstr ""
25608 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
25609 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
25610
25611 #~ msgid "Open playlist file"
25612 #~ msgstr "Apri file di playlist"
25613
25614 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25615 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Save file"
25619 #~ msgstr "Salva file"
25620
25621 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25622 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
25623
25624 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25625 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
25626
25627 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25628 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
25629
25630 #~ msgid "&Playlist"
25631 #~ msgstr "&Playlist"
25632
25633 #~ msgid "Show P&laylist"
25634 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
25635
25636 #~ msgid "Play&list..."
25637 #~ msgstr "Play&list..."
25638
25639 #~ msgid "&Preferences..."
25640 #~ msgstr "&Preferenze..."
25641
25642 #~ msgid "Load File..."
25643 #~ msgstr "Carica file.."
25644
25645 #~ msgid "Tools"
25646 #~ msgstr "Strumenti"
25647
25648 #~ msgid "Show Playlist"
25649 #~ msgstr "Mostra playlist"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Minimal View..."
25653 #~ msgstr "Vista minimale"
25654
25655 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25656 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
25657
25658 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25659 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
25660
25661 #~ msgid "Card Selection"
25662 #~ msgstr "Selezione scheda"
25663
25664 #~ msgid "Customize"
25665 #~ msgstr "Personalizza"
25666
25667 #~ msgid "Outputs"
25668 #~ msgstr "Uscite"
25669
25670 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25671 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25672
25673 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25674 #~ msgstr ""
25675 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25676 #~ "casi."
25677
25678 #~ msgid "Integrate video in interface"
25679 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25680
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25683 #~ "playlist|*.xspf"
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25686 #~ "XSPF|*.xspf"
25687
25688 #~ msgid "WinCE interface module"
25689 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25690
25691 #~ msgid "RRD output file"
25692 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25693
25694 #~ msgid "Bonjour"
25695 #~ msgstr "Bonjour"
25696
25697 #~ msgid "Devices"
25698 #~ msgstr "Dispositivi"
25699
25700 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25701 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25702
25703 #~ msgid ""
25704 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25705 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25706 #~ "built-in default)."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25709 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25710 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Image video output"
25714 #~ msgstr "uscita video X11"
25715
25716 #~ msgid "Cube"
25717 #~ msgstr "Cubo"
25718
25719 #~ msgid "Transparent Cube"
25720 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25721
25722 #~ msgid "Cylinder"
25723 #~ msgstr "Cilindro"
25724
25725 #~ msgid "Torus"
25726 #~ msgstr "Toroide"
25727
25728 #~ msgid "Sphere"
25729 #~ msgstr "Sfera"
25730
25731 #~ msgid "SQUAREXY"
25732 #~ msgstr "SQUAREXY"
25733
25734 #~ msgid "SQUARER"
25735 #~ msgstr "SQUARER"
25736
25737 #~ msgid "ASINXY"
25738 #~ msgstr "ASINXY"
25739
25740 #~ msgid "ASINR"
25741 #~ msgstr "ASINR"
25742
25743 #~ msgid "SINEXY"
25744 #~ msgstr "SINEXY"
25745
25746 #~ msgid "SINER"
25747 #~ msgstr "SINER"
25748
25749 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25750 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25751
25752 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25753 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25754
25755 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25756 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25757
25758 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25759 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25760
25761 #~ msgid ""
25762 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25765
25766 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25767 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25768
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25773
25774 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25775 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25776
25777 #~ msgid ""
25778 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25781
25782 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25783 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25784
25785 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25786 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25787
25788 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25789 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25790
25791 #~ msgid "Number of bands"
25792 #~ msgstr "Numero di bande"
25793
25794 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25795 #~ msgstr ""
25796 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25797
25798 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25801
25802 #~ msgid "Recently played"
25803 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25804
25805 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25806 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Quartz video"
25810 #~ msgstr "Cifratura video"
25811
25812 #~ msgid "MusicBrainz"
25813 #~ msgstr "MusicBrainz"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25817 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25818
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25821 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25824 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25825 #~ "finestra video."
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25829 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Seam Carving"
25833 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25834
25835 #~ msgid "About..."
25836 #~ msgstr "Informazioni su..."
25837
25838 #~ msgid "Audio CD - Track "
25839 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25840
25841 #~ msgid "VLC - Controller"
25842 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25843
25844 #~ msgid "A to B"
25845 #~ msgstr "da A a B"
25846
25847 #~ msgid "Extended settings"
25848 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25852 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25853
25854 #~ msgid "&Update List"
25855 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25856
25857 #~ msgid "Choose subtitles file"
25858 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25859
25860 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25863
25864 #~ msgid "Undock from Interface"
25865 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25866
25867 #~ msgid "Ctrl+U"
25868 #~ msgstr "Ctrl+U"
25869
25870 #~ msgid "Add Interfaces"
25871 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25872
25873 #~ msgid "&Equalizer"
25874 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25875
25876 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25877 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25878
25879 #~ msgid "&Title"
25880 #~ msgstr "&Titolo"
25881
25882 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25883 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25884
25885 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25886 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25887
25888 #~ msgid "Add node"
25889 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25890
25891 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25892 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25893
25894 #~ msgid "Ok"
25895 #~ msgstr "Ok"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Subscreen height."
25899 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25900
25901 #~ msgid "Get Stream Information"
25902 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25903
25904 #~ msgid "%i items in the playlist"
25905 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25906
25907 #~ msgid "1 item in the playlist"
25908 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25909
25910 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25911 #~ msgstr ""
25912 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25913
25914 #~ msgid "Input and Codecs"
25915 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "close"
25919 #~ msgstr "Chiudi"
25920
25921 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25922 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25926 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Check for updates..."
25930 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25931
25932 #~ msgid "No DVD Menus"
25933 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Disk Device"
25937 #~ msgstr "Periferica"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Native or Skins"
25941 #~ msgstr "Indiani d'America"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Subtitles languages"
25945 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Skip Frames"
25949 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Display Device"
25953 #~ msgstr "Schermo"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25957 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "use Pause Color"
25961 #~ msgstr "Pausa solamente"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Strict rate control"
25965 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25969 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Subpicture Filters"
25973 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25974
25975 #~ msgid "Enabled"
25976 #~ msgstr "Abilitato"
25977
25978 #~ msgid "Image:"
25979 #~ msgstr "Immagine:"
25980
25981 #~ msgid "Position:"
25982 #~ msgstr "Posizione:"
25983
25984 #~ msgid "Timestamp:"
25985 #~ msgstr "Formato orario:"
25986
25987 #~ msgid "Color:"
25988 #~ msgstr "Colore:"
25989
25990 #~ msgid "Opaqueness:"
25991 #~ msgstr "Opacità:"
25992
25993 #~ msgid "(in pixels)"
25994 #~ msgstr "(in pixel)"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Marquee:"
25998 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Timeout:"
26002 #~ msgstr "Tempo"
26003
26004 #~ msgid "Not Available"
26005 #~ msgstr "Non disponibile"
26006
26007 #~ msgid "Previous track"
26008 #~ msgstr "Traccia precedente"
26009
26010 #~ msgid "Next track"
26011 #~ msgstr "Traccia successiva"
26012
26013 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26014 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Go to time:"
26018 #~ msgstr "Vai a Titolo"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "F11"
26022 #~ msgstr "X11"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "2 pass"
26026 #~ msgstr "Doppio passaggio"
26027
26028 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26029 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
26030
26031 #~ msgid "&OK"
26032 #~ msgstr "&OK"
26033
26034 #~ msgid "&Delete"
26035 #~ msgstr "&Elimina"
26036
26037 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26038 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
26039
26040 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26041 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
26042
26043 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26044 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
26045
26046 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26047 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
26048
26049 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26050 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
26051
26052 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
26055 #~ "segnalibri"
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26059 #~ "work."
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
26062 #~ "far funzionare i segnalibri."
26063
26064 #~ msgid ""
26065 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26066 #~ "bookmarks to keep the same input."
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
26069 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
26070 #~ "stesso ingresso."
26071
26072 #~ msgid "Input has changed "
26073 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
26074
26075 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26076 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26077
26078 #~ msgid "Stream and Media Info"
26079 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
26080
26081 #~ msgid "Advanced information"
26082 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26083
26084 #~ msgid "&No"
26085 #~ msgstr "&No"
26086
26087 #~ msgid "Don't show further errors"
26088 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
26089
26090 #~ msgid "Playlist item info"
26091 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
26092
26093 #~ msgid "Save Messages As..."
26094 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
26095
26096 #~ msgid "Open..."
26097 #~ msgstr "Apri..."
26098
26099 #~ msgid "Stream/Save"
26100 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
26101
26102 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26103 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
26104
26105 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26106 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
26107
26108 #~ msgid "Customize:"
26109 #~ msgstr "Personalizza:"
26110
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26113 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26114 #~ "controls above."
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26117 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26118 #~ "di controllo."
26119
26120 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26121 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
26122
26123 #~ msgid "Advanced Settings..."
26124 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
26125
26126 #~ msgid "File:"
26127 #~ msgstr "File:"
26128
26129 #~ msgid "Disc type"
26130 #~ msgstr "Tipo Disco"
26131
26132 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26133 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26134
26135 #~ msgid "RTSP"
26136 #~ msgstr "RTSP"
26137
26138 #~ msgid "DVD device to use"
26139 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
26140
26141 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26142 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
26143
26144 #~ msgid "Title number."
26145 #~ msgstr "Numero titolo."
26146
26147 #~ msgid "Track number."
26148 #~ msgstr "Numero traccia."
26149
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26152 #~ "is given, then all tracks are played."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26155 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
26156
26157 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
26160 #~ "1."
26161
26162 #~ msgid "&Simple Add File..."
26163 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
26164
26165 #~ msgid "Add &Directory..."
26166 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
26167
26168 #~ msgid "&Add URL..."
26169 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
26170
26171 #~ msgid "&Save Playlist..."
26172 #~ msgstr "&Salva playlist..."
26173
26174 #~ msgid "Sort by &Title"
26175 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
26176
26177 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26178 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
26179
26180 #~ msgid "D&elete"
26181 #~ msgstr "&Elimina"
26182
26183 #~ msgid "&Manage"
26184 #~ msgstr "&Gestione"
26185
26186 #~ msgid "S&ort"
26187 #~ msgstr "&Ordina"
26188
26189 #~ msgid "&Selection"
26190 #~ msgstr "&Selezione"
26191
26192 #~ msgid "&View items"
26193 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
26194
26195 #~ msgid "Play this Branch"
26196 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
26197
26198 #~ msgid "Preparse"
26199 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
26200
26201 #~ msgid "Sort this Branch"
26202 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
26203
26204 #~ msgid "Info"
26205 #~ msgstr "Informazioni"
26206
26207 #~ msgid "%i items in playlist"
26208 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
26209
26210 #~ msgid "root"
26211 #~ msgstr "root"
26212
26213 #~ msgid "XSPF playlist"
26214 #~ msgstr "Playlist XSPF"
26215
26216 #~ msgid "Playlist is empty"
26217 #~ msgstr "La playlist è vuota"
26218
26219 #~ msgid "Can't save"
26220 #~ msgstr "Impossibile salvare"
26221
26222 #~ msgid "One level"
26223 #~ msgstr "Un livello"
26224
26225 #~ msgid "New node"
26226 #~ msgstr "Nuovo nodo"
26227
26228 #~ msgid "Alt"
26229 #~ msgstr "Alt"
26230
26231 #~ msgid "Ctrl"
26232 #~ msgstr "Ctrl"
26233
26234 #~ msgid "Stream output MRL"
26235 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
26236
26237 #~ msgid "Target:"
26238 #~ msgstr "Destinazione:"
26239
26240 #~ msgid "MMSH"
26241 #~ msgstr "MMSH"
26242
26243 #~ msgid "Channel name"
26244 #~ msgstr "Nome canale"
26245
26246 #~ msgid "Select all elementary streams"
26247 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
26248
26249 #~ msgid "Subtitles codec"
26250 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Subtitles overlay"
26254 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
26255
26256 #~ msgid "Subtitle options"
26257 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26258
26259 #~ msgid "Subtitles file"
26260 #~ msgstr "File sottotitoli"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26265 #~ "subtitles."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
26268
26269 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26270 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
26271
26272 #~ msgid "Open file"
26273 #~ msgstr "Apri file"
26274
26275 #~ msgid "Updates"
26276 #~ msgstr "Aggiornamenti"
26277
26278 #~ msgid "Check for updates"
26279 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26280
26281 #~ msgid "Load Configuration"
26282 #~ msgstr "Carica configurazione"
26283
26284 #~ msgid "New broadcast"
26285 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
26286
26287 #~ msgid "VLM stream"
26288 #~ msgstr "Flusso VLM"
26289
26290 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
26293
26294 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26295 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26300 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26301 #~ "access all of them."
26302 #~ msgstr ""
26303 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26304 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26305 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26306
26307 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26308 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
26309
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26312 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26313 #~ "format.\n"
26314 #~ "\n"
26315 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26316 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
26319 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
26320 #~ "altro formato.\n"
26321 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
26322 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26323
26324 #~ msgid "You must choose a stream"
26325 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
26326
26327 #~ msgid "Unable to find playlist"
26328 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26332 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26333 #~ "\n"
26334 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26335 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
26338 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
26339 #~ "\n"
26340 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
26341 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26346 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26349 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26350 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26351
26352 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26353 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
26354
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26357 #~ "about it."
26358 #~ msgstr ""
26359 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
26360 #~ "informazioni."
26361
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26364 #~ "about it."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
26367 #~ "informazioni."
26368
26369 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26370 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
26371
26372 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26373 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
26374
26375 #~ msgid "Please enter an address"
26376 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
26377
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26380 #~ "choices, some formats might not be available."
26381 #~ msgstr ""
26382 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
26383 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26389 #~ "transcodifica."
26390
26391 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26392 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26396 #~ msgstr ""
26397 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26398 #~ "trasmissione."
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26402 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26403 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26404 #~ "this setting to 1."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
26407 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
26408 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
26409 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26414 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26415 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26416 #~ "SAP extra interface.\n"
26417 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26418 #~ "default name will be used."
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
26421 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
26422 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
26423 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
26424 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
26425 #~ "utilizzato un titolo di default."
26426
26427 #~ msgid "More information"
26428 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26429
26430 #~ msgid "Save to file"
26431 #~ msgstr "Salva su file"
26432
26433 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26434 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26439 #~ "more correlated their movement will be."
26440 #~ msgstr ""
26441 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
26442 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
26443 #~ "correlazione del movimento delle bande."
26444
26445 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26446 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Cartoon effect"
26450 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26454 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26455
26456 #~ msgid "Image inversion"
26457 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Blurring"
26461 #~ msgstr "Blues"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26465 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Wave effect"
26469 #~ msgstr "Effetto acqua"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26473 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26474
26475 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26476 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26477
26478 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26479 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
26480
26481 #~ msgid "Image adjustment"
26482 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
26483
26484 #~ msgid "Video Options"
26485 #~ msgstr "Opzioni video"
26486
26487 #~ msgid "Aspect Ratio"
26488 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26492 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26493
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26496 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
26499 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26505 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "Preamp\n"
26509 #~ "12.0dB"
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "Preamplificazione\n"
26512 #~ "12.0db"
26513
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26516 #~ "these settings to take effect.\n"
26517 #~ "\n"
26518 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26519 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26520 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
26523 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
26524 #~ "\n"
26525 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
26526 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
26527 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
26528
26529 #~ msgid "More Information"
26530 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26531
26532 #~ msgid "Stopped"
26533 #~ msgstr "Fermato"
26534
26535 #~ msgid "Playing"
26536 #~ msgstr "Riproduzione"
26537
26538 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26539 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
26540
26541 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26542 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
26543
26544 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26545 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
26546
26547 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26548 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
26549
26550 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26551 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
26552
26553 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26554 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
26555
26556 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26557 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26558
26559 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26560 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
26561
26562 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26563 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
26564
26565 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26566 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
26567
26568 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26569 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26570
26571 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26572 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26573
26574 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26575 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26576
26577 #~ msgid "Online Help"
26578 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26579
26580 #~ msgid "Embedded playlist"
26581 #~ msgstr "Playlist integrata"
26582
26583 #~ msgid "Previous playlist item"
26584 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26585
26586 #~ msgid "Next playlist item"
26587 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26588
26589 #~ msgid "Play slower"
26590 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26591
26592 #~ msgid "Play faster"
26593 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26594
26595 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26596 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26597
26598 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26599 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26600
26601 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26602 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26603
26604 #~ msgid ""
26605 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26606 #~ "\n"
26607 #~ msgstr ""
26608 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26609 #~ "\n"
26610
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26613 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26614 #~ "\n"
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26617 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26618 #~ "\n"
26619
26620 #~ msgid "About %s"
26621 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26622
26623 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26624 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26625
26626 #~ msgid "Open &File..."
26627 #~ msgstr "Apri &file..."
26628
26629 #~ msgid "Media &Info..."
26630 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26631
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26636 #~ "e RAW)"
26637
26638 #~ msgid ""
26639 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26642 #~ "e RAW)"
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26646 #~ "and RAW)"
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26649 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26650
26651 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26652 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26653
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26658
26659 #~ msgid ""
26660 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26663
26664 #~ msgid ""
26665 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26671 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26672
26673 #~ msgid "RTP Unicast"
26674 #~ msgstr "RTP Unicast"
26675
26676 #~ msgid "Stream to a single computer."
26677 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26678
26679 #~ msgid "RTP Multicast"
26680 #~ msgstr "RTP Multicast"
26681
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26684 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26685 #~ "does not work over the Internet."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26688 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26689 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid ""
26693 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26694 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26695 #~ "beginning with 239.255."
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26698 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26699 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26703 #~ "needs to send the stream several times."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26706 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid ""
26710 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26711 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26712 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26713 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26716 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26717 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26718 #~ "tuoip:8080 per default."
26719
26720 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26721 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26722
26723 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26724 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26725
26726 #~ msgid "Extended GUI"
26727 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26728
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26733 #~ "filtri video...) all'avvio"
26734
26735 #~ msgid "Taskbar"
26736 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26737
26738 #~ msgid "Minimal interface"
26739 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26740
26741 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26742 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Size to video"
26746 #~ msgstr "Time to live"
26747
26748 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26749 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26750
26751 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26752 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26756 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26757
26758 #~ msgid "Playlist view"
26759 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26760
26761 #~ msgid "Embedded"
26762 #~ msgstr "Integrata"
26763
26764 #~ msgid "Both"
26765 #~ msgstr "Entrambi"
26766
26767 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26768 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26769
26770 #~ msgid "last config"
26771 #~ msgstr "ultima configurazione"
26772
26773 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26774 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26775
26776 #~ msgid "Distortion"
26777 #~ msgstr "Distorsione"
26778
26779 #~ msgid "Adds distortion effects"
26780 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26784 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26789 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26792 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26796 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26797
26798 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26799 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26800
26801 #~ msgid "1 (Lowest)"
26802 #~ msgstr "1 (minimo)"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26806 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26807
26808 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26809 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26810
26811 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26814
26815 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26816 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26817
26818 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "Video canvas width"
26824 #~ msgstr "Ampiezza video"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "Video canvas height"
26828 #~ msgstr "Altezza video"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26832 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Block"
26836 #~ msgstr "Nero"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Allow"
26840 #~ msgstr "Tutto"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Prompt"
26844 #~ msgstr "Pop"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26848 #~ msgstr "Metainformazioni"
26849
26850 #~ msgid "Never"
26851 #~ msgstr "Mai"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Security options"
26855 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26856
26857 #~ msgid "Track Number"
26858 #~ msgstr "Numero traccia"
26859
26860 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26861 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26862
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26865 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26868 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26869
26870 #~ msgid "Video Device"
26871 #~ msgstr "Periferica video"
26872
26873 #~ msgid "Advanced Information"
26874 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26875
26876 #~ msgid "Interfaces"
26877 #~ msgstr "Interfacce"
26878
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Network policy"
26881 #~ msgstr "Rete: "
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "Some random name"
26885 #~ msgstr "Nome del flusso"
26886
26887 #~ msgid "Find a name"
26888 #~ msgstr "Trova un nome"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Lua Meta"
26892 #~ msgstr "Metal"
26893
26894 #~ msgid ""
26895 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26896 #~ "if you choose to use SAP."
26897 #~ msgstr ""
26898 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26899 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26900
26901 #~ msgid "About VLC media player..."
26902 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26903
26904 #~ msgid "Switch interface"
26905 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26906
26907 #~ msgid "France"
26908 #~ msgstr "Francia"
26909
26910 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26911 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid ""
26915 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26916 #~ "specify a comma-separated list of files."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26919 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26920
26921 #~ msgid "Embedded video output"
26922 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid ""
26926 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26927 #~ "window."
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26930 #~ "crearla come finestra separata."
26931
26932 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26935 #~ "scaricare)."
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Information about VLC media player."
26939 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26940
26941 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26942 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26943
26944 #~ msgid "Distribution License"
26945 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Always show video area"
26949 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26953 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Video Codec"
26957 #~ msgstr "Codifica video:"
26958
26959 #~ msgid "Visualisation"
26960 #~ msgstr "Visualizzazione"
26961
26962 #~ msgid "Always display the video"
26963 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26967 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Color invert"
26971 #~ msgstr "Inversione colore"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "DCCP transport"
26975 #~ msgstr "Porta UDP"
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26979 #~ msgstr "Porta UDP"
26980
26981 #~ msgid "Codec Name"
26982 #~ msgstr "Codifica"
26983
26984 #~ msgid "Codec Description"
26985 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26986
26987 #~ msgid "Help options"
26988 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26989
26990 #~ msgid "print help for the advanced options"
26991 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26992
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid ""
26995 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26996 #~ "I420, RV24, etc.)"
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26999 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
27000
27001 #~ msgid "Charset"
27002 #~ msgstr "Set di caratteri"
27003
27004 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27005 #~ msgstr ""
27006 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
27007 #~ "UTF-8)."
27008
27009 #~ msgid "Remember wizard options"
27010 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Video Device Name "
27014 #~ msgstr "Periferica video"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Audio Device Name "
27018 #~ msgstr "Periferica audio"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27022 #~ msgstr "Codificatore video"
27023
27024 #~ msgid "Select the device"
27025 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
27026
27027 #~ msgid ""
27028 #~ "\n"
27029 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27030 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27031 #~ msgstr ""
27032 #~ "\n"
27033 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
27034 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
27035
27036 #~ msgid "Session descriptipn"
27037 #~ msgstr "Descrizione sessione"
27038
27039 #~ msgid "No random"
27040 #~ msgstr "Nessuna casualità"
27041
27042 #~ msgid "Raw write"
27043 #~ msgstr "Scrittura diretta"
27044
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27047 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27048 #~ "streaming)."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
27051 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
27052 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
27053
27054 #~ msgid "RTCP destination port number"
27055 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
27056
27057 #~ msgid "UDP-Lite"
27058 #~ msgstr "UDP-Lite"
27059
27060 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27061 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
27062
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27065 #~ "truncated packets are found"
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
27068 #~ "in caso di pacchetti troncati"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "goto is deprecated"
27072 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Replay Gain type"
27076 #~ msgstr "Play e stop"
27077
27078 #~ msgid "Report a Bug"
27079 #~ msgstr "Segnala un errore"
27080
27081 #~ msgid "Use DVD menus"
27082 #~ msgstr "Usa menu DVD"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Preferences / Settings"
27086 #~ msgstr "Preferenze"
27087
27088 #~ msgid "Manage"
27089 #~ msgstr "Gestione"
27090
27091 #~ msgid "Ctrl+X"
27092 #~ msgstr "Ctrl+X"
27093
27094 #~ msgid "Dock playlist"
27095 #~ msgstr "Aggancia playlist"
27096
27097 #~ msgid "Open Directory..."
27098 #~ msgstr "Apri cartella..."
27099
27100 #~ msgid "Hide Menus..."
27101 #~ msgstr "Nascondi menu"
27102
27103 #~ msgid "Show columns"
27104 #~ msgstr "Mosra colonne"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27108 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "OSS Device"
27112 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "DirectX Device"
27116 #~ msgstr "Periferica video"
27117
27118 #~ msgid "Alsa Device"
27119 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27123 #~ msgstr "Predefinito: admin"
27124
27125 #~ msgid "&View"
27126 #~ msgstr "&Visualizza"
27127
27128 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27129 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
27130
27131 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27132 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
27133
27134 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27135 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
27136
27137 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27138 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
27139
27140 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27141 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
27142
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27145 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
27148 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
27149
27150 #~ msgid "Album/movie/show title"
27151 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Track number/position in set"
27155 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Track number/Position"
27159 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
27160
27161 #~ msgid "(no title)"
27162 #~ msgstr "(nessun titolo)"
27163
27164 #~ msgid "(no artist)"
27165 #~ msgstr "(nessun artista)"
27166
27167 #~ msgid "(no album)"
27168 #~ msgstr "(nessun album)"
27169
27170 #~ msgid "no artist"
27171 #~ msgstr "nessun artista"
27172
27173 #~ msgid "no album"
27174 #~ msgstr "nessun album"
27175
27176 #~ msgid "Podcast"
27177 #~ msgstr "Podcast"
27178
27179 #~ msgid "SAP sessions"
27180 #~ msgstr "Sessioni SAP"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Ctrl+Z"
27184 #~ msgstr "Ctrl"
27185
27186 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27187 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
27188
27189 #~ msgid ""
27190 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27191 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27192 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
27195 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
27196 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
27197 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
27198
27199 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
27202 #~ "sviluppatori)"
27203
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27206 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27207 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27208 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27209 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
27212 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
27213 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
27214 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
27215 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
27216
27217 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27220 #~ "WMA)"
27221
27222 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27223 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
27224
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27227 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
27230 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
27231 #~ "periferica."
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27235 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
27236
27237 #~ msgid "Growl server"
27238 #~ msgstr "Server Growl"
27239
27240 #~ msgid "Growl password"
27241 #~ msgstr "Password Growl"
27242
27243 #~ msgid "Growl UDP port"
27244 #~ msgstr "Growl porta UDP"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27249 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27250 #~ "relative font size. "
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
27253 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
27254
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27257 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
27258
27259 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27260 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Halve sample rate"
27264 #~ msgstr "Campionamento"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Video monitoring filter"
27268 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Video Monitor"
27272 #~ msgstr "Filtro video"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Statistics input file"
27276 #~ msgstr "Statistiche"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Statistics output file"
27280 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Welcome, Master"
27284 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
27285
27286 #~ msgid "General interface setttings"
27287 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27288
27289 #~ msgid "Video snapshot directory"
27290 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
27291
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27295 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27299 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27303 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27307 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27311 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27315 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27319 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "PSNR calculation"
27323 #~ msgstr "Saturazione"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Image"
27327 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Timestamp"
27331 #~ msgstr "Posizione del logo"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Analyse mode"
27335 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "RSS"
27339 #~ msgstr "OSS"
27340
27341 #~ msgid "Text renderer settings"
27342 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
27343
27344 #~ msgid "Open a file"
27345 #~ msgstr "Apri un File"
27346
27347 #~ msgid "Select angle"
27348 #~ msgstr "Seleziona angolo"
27349
27350 #~ msgid "All files"
27351 #~ msgstr "Tutti i files"
27352
27353 #~ msgid "Add file"
27354 #~ msgstr "Aggiungi file"
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27358 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
27359
27360 #~ msgid "Video filters settings"
27361 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
27362
27363 #~ msgid "CDDB Artist"
27364 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
27365
27366 #~ msgid "CDDB Category"
27367 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
27368
27369 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27370 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
27371
27372 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27373 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
27374
27375 #~ msgid "CDDB Genre"
27376 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
27377
27378 #~ msgid "CDDB Year"
27379 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
27380
27381 #~ msgid "CDDB Title"
27382 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
27383
27384 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27385 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
27386
27387 #~ msgid "CD-Text Composer"
27388 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
27389
27390 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27391 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
27392
27393 #~ msgid "CD-Text Genre"
27394 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
27395
27396 #~ msgid "CD-Text Message"
27397 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
27398
27399 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27400 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
27401
27402 #~ msgid "CD-Text Performer"
27403 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
27404
27405 #~ msgid "CD-Text Title"
27406 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
27407
27408 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27409 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
27410
27411 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27412 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
27413
27414 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27415 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
27416
27417 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27418 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
27419
27420 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27421 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
27422
27423 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27424 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
27425
27426 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27427 #~ msgstr ""
27428 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
27429
27430 #~ msgid "All items, unsorted"
27431 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
27432
27433 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27434 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
27435
27436 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27437 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
27438
27439 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27440 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
27441
27442 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27443 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
27444
27445 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27446 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
27447
27448 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27449 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
27450
27451 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27452 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
27453
27454 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27455 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
27456
27457 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27458 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27462 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
27463
27464 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27465 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
27466
27467 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27468 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
27469
27470 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27471 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
27472
27473 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27474 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
27475
27476 #~ msgid "Corba control"
27477 #~ msgstr "Controllo Corba"
27478
27479 #~ msgid "Reactivity"
27480 #~ msgstr "Reattività"
27481
27482 #~ msgid "corba control module"
27483 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
27484
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27487 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
27488
27489 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27490 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
27491
27492 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27493 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
27494
27495 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27496 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
27497
27498 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27499 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
27500
27501 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27502 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
27503
27504 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27505 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
27506
27507 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27508 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
27509
27510 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27511 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
27512
27513 #~ msgid "Playlist metademux"
27514 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
27515
27516 #~ msgid "Segment filename"
27517 #~ msgstr "Nome file segmento"
27518
27519 #~ msgid "Muxing application"
27520 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
27521
27522 #~ msgid "Writing application"
27523 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
27524
27525 #~ msgid "Native playlist import"
27526 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
27527
27528 #~ msgid "Podcast Link"
27529 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
27530
27531 #~ msgid "Podcast Copyright"
27532 #~ msgstr "Copyright del podcast"
27533
27534 #~ msgid "Podcast Category"
27535 #~ msgstr "Categoria del podcast"
27536
27537 #~ msgid "Podcast Keywords"
27538 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
27539
27540 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27541 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
27542
27543 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27544 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
27545
27546 #~ msgid "Podcast Author"
27547 #~ msgstr "Autore del podcast"
27548
27549 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27550 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
27551
27552 #~ msgid "Podcast Duration"
27553 #~ msgstr "Durata del podcast"
27554
27555 #~ msgid "Podcast Type"
27556 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27557
27558 #~ msgid "Mime type"
27559 #~ msgstr "Tipo MIME"
27560
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27563 #~ "the program:"
27564 #~ msgstr ""
27565 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27566 #~ "esecuzione del programma:"
27567
27568 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27569 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27570
27571 #~ msgid "Open Messages Window"
27572 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27573
27574 #~ msgid "Dismiss"
27575 #~ msgstr "Chiudi"
27576
27577 #~ msgid "Do not display further errors"
27578 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27579
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27582 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27585 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27586
27587 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27588 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27589
27590 #~ msgid "M3U file"
27591 #~ msgstr "file M3U"
27592
27593 #~ msgid "Sorted by Artist"
27594 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27595
27596 #~ msgid "Sorted by Album"
27597 #~ msgstr "Ordinati per album"
27598
27599 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27600 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27601
27602 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27603 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27604
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Playlist stress tests"
27607 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27608
27609 #~ msgid "DAAP shares"
27610 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27611
27612 #~ msgid "DAAP access"
27613 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27614
27615 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27616 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27620 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27621
27622 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27623 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27628 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27629 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27630
27631 #~ msgid "Distort video filter"
27632 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27633
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "Marquee text to display."
27636 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27637
27638 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27639 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "History parameter"
27643 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27647 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27648
27649 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27650 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27651
27652 #~ msgid ""
27653 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27654 #~ "minute, %S = second)."
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27657 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27658
27659 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27660 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27661
27662 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27663 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27664
27665 #~ msgid "Time display sub filter"
27666 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27670 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27671
27672 #~ msgid "Standard Play"
27673 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27674
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Big"
27677 #~ msgstr "Luminosità"
27678
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Extra Audio File"
27681 #~ msgstr "Filtri audio"
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Media File"
27685 #~ msgstr "Meditativa"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Never download"
27689 #~ msgstr "Scarica il codec"
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "QWidget"
27693 #~ msgstr "Larghezza"
27694
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "margin"
27697 #~ msgstr "tarkin"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "spacing"
27701 #~ msgstr "Cache"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "QPushButton"
27705 #~ msgstr "Pushto"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Line"
27709 #~ msgstr "Lineare"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "line"
27713 #~ msgstr "Vecchi successi"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "orientation"
27717 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "QGroupBox"
27721 #~ msgstr "Gruppo"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "enabled"
27725 #~ msgstr "abilita video"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "checkable"
27729 #~ msgstr "abilita video"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27733 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Disk"
27737 #~ msgstr "Disco"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Justification"
27741 #~ msgstr "Amplificazione"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Growl"
27745 #~ msgstr "Gruppo"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "MSN"
27749 #~ msgstr "MMS"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Vertical border width"
27753 #~ msgstr "Offset verticale"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "Horizontal border width"
27757 #~ msgstr "Orizzontale"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27761 #~ msgstr "Periferica audio"
27762
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27765 #~ msgstr "Password FTP"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "Connecting..."
27769 #~ msgstr "Impostazioni..."
27770
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "Dummy video filter"
27773 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27774
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "Center-Center"
27777 #~ msgstr "Centro"
27778
27779 #, fuzzy
27780 #~ msgid "Left-Center"
27781 #~ msgstr "Centro"
27782
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "Right-Center"
27785 #~ msgstr "Centro"
27786
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "Center-Top"
27789 #~ msgstr "Centro"
27790
27791 #, fuzzy
27792 #~ msgid "Left-Top"
27793 #~ msgstr "Sinistra"
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Right-Top"
27797 #~ msgstr "Destra"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "Center-Bottom"
27801 #~ msgstr "Centro"
27802
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "Left-Bottom"
27805 #~ msgstr "Basso"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Right-Bottom"
27809 #~ msgstr "Basso"
27810
27811 #~ msgid "Number of streams"
27812 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27816 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27817
27818 #~ msgid "More info"
27819 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27820
27821 #~ msgid "Control interface settings"
27822 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27823
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27826 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27829 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27833 #~ "here (x coordinate)."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27836 #~ "finestra video (coordinata X)"
27837
27838 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27839 #~ msgstr ""
27840 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27841
27842 #~ msgid "Program to select"
27843 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27844
27845 #~ msgid "Programs to select"
27846 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27847
27848 #, fuzzy
27849 #~ msgid "DTS"
27850 #~ msgstr "TS"
27851
27852 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27853 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27854
27855 #~ msgid "Default to 4212"
27856 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Go To Position"
27860 #~ msgstr "Posizione del logo"
27861
27862 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27863 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27864
27865 #~ msgid "Font filename"
27866 #~ msgstr "File dei caratteri"
27867
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27870 #~ msgstr "Directory sorgente"
27871
27872 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27873 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27874
27875 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27876 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Height in pixels"
27880 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27881
27882 #~ msgid "Width in pixels"
27883 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27884
27885 #~ msgid "Select effect"
27886 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27887
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "Small playlist"
27890 #~ msgstr "Registra playlist"
27891
27892 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27893 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27894
27895 #~ msgid "raw DV demuxer"
27896 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "Enable CABAC"
27900 #~ msgstr "Abilita"
27901
27902 #~ msgid "Properties"
27903 #~ msgstr "Proprietà"
27904
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "from "
27907 #~ msgstr "Da "
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "type : "
27911 #~ msgstr "Tipo "
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "URL : "
27915 #~ msgstr "URL: "
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "file size : "
27919 #~ msgstr "Risoluzione "
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Choose a mirror"
27923 #~ msgstr "Scelta audio"
27924
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27927 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27928 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27929 #~ "\n"
27930 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27931 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27932 #~ "\n"
27933 #~ "For more information, have a look at the web site."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27936 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27937 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27938 #~ "\n"
27939 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27940 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27941 #~ "larga.\n"
27942 #~ "\n"
27943 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27947 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27948
27949 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27950 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27951
27952 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27953 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27954
27955 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27956 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27957
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27960 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27961
27962 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27963 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27964
27965 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27966 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27967
27968 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27969 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27970
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27973 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27974
27975 #~ msgid "Choose program (SID)"
27976 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "Choose programs"
27980 #~ msgstr "Scegli il programma"
27981
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "Choose audio track"
27984 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27985
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid "Choose subtitles track"
27988 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27989
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "Segment "
27992 #~ msgstr "Segmento "
27993
27994 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27995 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Current version"
27999 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Released on"
28003 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Your version"
28007 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
28008
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "Mirror"
28011 #~ msgstr "Errore"
28012
28013 #~ msgid "UPnP"
28014 #~ msgstr "UPnP"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Streamming"
28018 #~ msgstr "Trasmissione"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Windows GAPI"
28022 #~ msgstr "Windows GAPI"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Windows GDI"
28026 #~ msgstr "Finestra"
28027
28028 #~ msgid "Access modules settings"
28029 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
28030
28031 #~ msgid "Audio output modules settings"
28032 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
28033
28034 #~ msgid "Decoder modules settings"
28035 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
28036
28037 #~ msgid "Demuxers settings"
28038 #~ msgstr "Impostazioni demux"
28039
28040 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28041 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
28042
28043 #~ msgid ""
28044 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28045 #~ "\n"
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
28048 #~ "\n"
28049
28050 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28051 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
28052
28053 #~ msgid "Choose a stream output"
28054 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
28055
28056 #~ msgid "Loop playlist on end"
28057 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
28058
28059 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28060 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
28061
28062 #~ msgid "udp stream output"
28063 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
28064
28065 #~ msgid "Truncated stream"
28066 #~ msgstr "Sorgente troncata"
28067
28068 #~ msgid "Codec name"
28069 #~ msgstr "Codec"
28070
28071 #~ msgid "Planes"
28072 #~ msgstr "Piani"
28073
28074 #~ msgid "Play List"
28075 #~ msgstr "Riproduci Lista"
28076
28077 #~ msgid "GNOME"
28078 #~ msgstr "GNOME"
28079
28080 #~ msgid "GNOME interface"
28081 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
28082
28083 #~ msgid "_Open File..."
28084 #~ msgstr "Apri File..."
28085
28086 #~ msgid "Open _Disc..."
28087 #~ msgstr "Apri _Disco..."
28088
28089 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28090 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
28091
28092 #~ msgid "_Network Stream..."
28093 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
28094
28095 #~ msgid "Select a network stream"
28096 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
28097
28098 #~ msgid "_Eject Disc"
28099 #~ msgstr "_Espelli Disco"
28100
28101 #~ msgid "_Title"
28102 #~ msgstr "_Titolo"
28103
28104 #~ msgid "_Chapter"
28105 #~ msgstr "_Capitolo"
28106
28107 #~ msgid "_Language"
28108 #~ msgstr "_Lingua"
28109
28110 #~ msgid "_Subtitles"
28111 #~ msgstr "_Sottotitoli"
28112
28113 #~ msgid "_Fullscreen"
28114 #~ msgstr "Schermo intero"
28115
28116 #~ msgid "_Audio"
28117 #~ msgstr "_Audio"
28118
28119 #~ msgid "_Video"
28120 #~ msgstr "_Video"
28121
28122 #~ msgid "Net"
28123 #~ msgstr "Rete"
28124
28125 #~ msgid "Stop Stream"
28126 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
28127
28128 #~ msgid "Pause Stream"
28129 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
28130
28131 #~ msgid "Play Slower"
28132 #~ msgstr "Riproduci Lento"
28133
28134 #~ msgid "Fast"
28135 #~ msgstr "Veloce"
28136
28137 #~ msgid "Play Faster"
28138 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
28139
28140 #~ msgid "Next File"
28141 #~ msgstr "File successivo"
28142
28143 #~ msgid "Title:"
28144 #~ msgstr "Titolo:"
28145
28146 #~ msgid "Chapter:"
28147 #~ msgstr "Capitolo:"
28148
28149 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28150 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
28151
28152 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28153 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28154
28155 #~ msgid "FEC"
28156 #~ msgstr "FEC"
28157
28158 #~ msgid "Url"
28159 #~ msgstr "Url"
28160
28161 #~ msgid "Path:"
28162 #~ msgstr "Percorso:"
28163
28164 #~ msgid "Gtk+"
28165 #~ msgstr "Gtk+"
28166
28167 #~ msgid "_File"
28168 #~ msgstr "Archivio"
28169
28170 #~ msgid "_Close"
28171 #~ msgstr "_Chiudi"
28172
28173 #~ msgid "E_xit"
28174 #~ msgstr "Esci"
28175
28176 #~ msgid "Exit the program"
28177 #~ msgstr "Esci dal programma"
28178
28179 #~ msgid "_View"
28180 #~ msgstr "_Vista"
28181
28182 #~ msgid "_Settings"
28183 #~ msgstr "Impostazioni"
28184
28185 #~ msgid "_Help"
28186 #~ msgstr "Aiuto"
28187
28188 #~ msgid "_About..."
28189 #~ msgstr "Info su..."
28190
28191 #~ msgid "About this application"
28192 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
28193
28194 #~ msgid "_Play"
28195 #~ msgstr "Riproduci"
28196
28197 #~ msgid "_Invert"
28198 #~ msgstr "_Inverti"
28199
28200 #~ msgid "_Select"
28201 #~ msgstr "_Seleziona"
28202
28203 #~ msgid "Gtk2 interface"
28204 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
28205
28206 #~ msgid "_New"
28207 #~ msgstr "_Nuovo"
28208
28209 #~ msgid "_Edit"
28210 #~ msgstr "Composizione"
28211
28212 #~ msgid "_About"
28213 #~ msgstr "Info su"
28214
28215 #~ msgid "Languages"
28216 #~ msgstr "Lingue"
28217
28218 #~ msgid "KDE interface"
28219 #~ msgstr "interfaccia KDE"
28220
28221 #~ msgid "Repeat Playlist"
28222 #~ msgstr "Apri Playlist"
28223
28224 #~ msgid "TTL"
28225 #~ msgstr "TTL"
28226
28227 #~ msgid "Ogg"
28228 #~ msgstr "Ogg"
28229
28230 #~ msgid "Pause stream"
28231 #~ msgstr "Pausa sorgente"
28232
28233 #~ msgid "Play stream"
28234 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
28235
28236 #~ msgid "MRL :"
28237 #~ msgstr "MRL :"
28238
28239 #~ msgid "file://"
28240 #~ msgstr "file://"
28241
28242 #~ msgid "ftp://"
28243 #~ msgstr "ftp://"
28244
28245 #~ msgid "http://"
28246 #~ msgstr "http://"
28247
28248 #~ msgid "rtp://"
28249 #~ msgstr "rtp://"
28250
28251 #~ msgid "rtp6://"
28252 #~ msgstr "rtp6://"
28253
28254 #~ msgid "Stream:"
28255 #~ msgstr "Sorgente:"
28256
28257 #~ msgid "Codec :"
28258 #~ msgstr "Codifica:"
28259
28260 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28261 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28262
28263 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28264 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
28265
28266 #~ msgid "Open a network stream"
28267 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28268
28269 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28270 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
28271
28272 #~ msgid "Exit this program"
28273 #~ msgstr "Esci da questo programma"
28274
28275 #~ msgid "Show the program logs"
28276 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
28277
28278 #~ msgid "About this program"
28279 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
28280
28281 #~ msgid "Simple &Open ..."
28282 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28283
28284 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28285 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
28286
28287 #~ msgid "&Eject Disc"
28288 #~ msgstr "&Espelli Disco"
28289
28290 #~ msgid "E&xit"
28291 #~ msgstr "Es&ci"
28292
28293 #~ msgid "&File info..."
28294 #~ msgstr "Informazioni &File..."
28295
28296 #~ msgid "Kfir"
28297 #~ msgstr "Kfir"
28298
28299 #~ msgid "&Disable"
28300 #~ msgstr "Disabilita"
28301
28302 #~ msgid "&Select All"
28303 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
28304
28305 #~ msgid "no info"
28306 #~ msgstr "nessuna informazione"
28307
28308 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28309 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
28310
28311 #~ msgid "Fonts"
28312 #~ msgstr "Caratteri"
28313
28314 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28315 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
28316
28317 #~ msgid "log filename"
28318 #~ msgstr "nome file rapporto"
28319
28320 #~ msgid "SAP interface"
28321 #~ msgstr "interfaccia SAP"
28322
28323 #~ msgid "xosd interface"
28324 #~ msgstr "interfaccia xosd"
28325
28326 #~ msgid "Close Menu"
28327 #~ msgstr "Chiudi Menu"
28328
28329 #~ msgid "osd text filter"
28330 #~ msgstr "filtro testo osd"
28331
28332 #~ msgid "&Title:"
28333 #~ msgstr "&Titolo:"
28334
28335 #~ msgid "&Chapter:"
28336 #~ msgstr "&Capitolo:"
28337
28338 #~ msgid "Open &disc..."
28339 #~ msgstr "Apri &disco..."
28340
28341 #~ msgid "&Hide interface"
28342 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
28343
28344 #~ msgid "Spawn a new interface"
28345 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
28346
28347 #~ msgid "&Controls"
28348 #~ msgstr "&Controlli"
28349
28350 #~ msgid "C&hannels"
28351 #~ msgstr "Canali"
28352
28353 #~ msgid "Sc&reen"
28354 #~ msgstr "Sche&rmo"
28355
28356 #~ msgid "&Language"
28357 #~ msgstr "&Lingua"
28358
28359 #~ msgid "&Subtitles"
28360 #~ msgstr "&Sottotitoli"
28361
28362 #~ msgid "New stream"
28363 #~ msgstr "Nuova sorgente"
28364
28365 #~ msgid "&Add subtitles..."
28366 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
28367
28368 #~ msgid "Exit"
28369 #~ msgstr "Esci"
28370
28371 #~ msgid "&Mute"
28372 #~ msgstr "&Muto"
28373
28374 #~ msgid "Open network"
28375 #~ msgstr "Apri rete"
28376
28377 #~ msgid "&Disc..."
28378 #~ msgstr "&Disco..."
28379
28380 #~ msgid "&Network..."
28381 #~ msgstr "Rete..."
28382
28383 #~ msgid "Delete &all"
28384 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
28385
28386 #~ msgid "Native Windows interface"
28387 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
28388
28389 #~ msgid "Language 0x%x"
28390 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28395 #~ "value."
28396 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28397
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28402 #~ "cuffie."
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28407 #~ "to.\n"
28408 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28409 #~ "controls below"
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28412 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28413 #~ "di controllo."
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28418 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28419 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28420 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28421 #~ "example."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
28424 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
28425 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
28426 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28431 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28432 #~ "format, proceed to next  page.)"
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28435 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28436 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28437
28438 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28439 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
28440
28441 #~ msgid ""
28442 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28443 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
28446 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28447
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28451 #~ "transcoding"
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28454 #~ "transcodifica."
28455
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28459 #~ "headphone."
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28462 #~ "cuffie."
28463
28464 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28465 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
28466
28467 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
28470
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28473 #~ "mode."
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
28476 #~ "intero."
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28480 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
28483 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28488 #~ "be stored."
28489 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
28490
28491 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28492 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
28493
28494 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28495 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28499 #~ "logo."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
28502 #~ "per sovrapporre un logo."
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28506 #~ "should be set in millisecond units."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
28509
28510 #~ msgid "Preferred codecs list"
28511 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
28512
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28515 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28516 #~ "the other ones."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
28519 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
28520 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28524 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28525
28526 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28527 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28532 #~ "read when VLM is launched."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
28535 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
28536
28537 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28538 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
28539
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28542 #~ "value should be set in milliseconds units."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28545 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28546
28547 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28548 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28552 #~ "value should be set in millisecond units."
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28555 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28556
28557 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28558 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28559
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28562 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28563
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28566 #~ "value should be set in millisecond units."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28569 #~ "http. Valore in millisecondi."
28570
28571 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28572 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28573
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28576 #~ msgstr ""
28577 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28578 #~ "parte audio della scheda."
28579
28580 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28583
28584 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28585 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28589 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28590
28591 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28592 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28593
28594 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28595 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28596
28597 #~ msgid "Filter twice the audio"
28598 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28599
28600 #~ msgid "Output channels number"
28601 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28605 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28606
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28609 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28610
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28613 #~ msgstr "Immagini"
28614
28615 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28616 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28617
28618 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28619 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28620
28621 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28622 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28623
28624 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28625 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28626
28627 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28628 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28629
28630 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28633
28634 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28637
28638 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28639 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28640
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28643 #~ msgstr ""
28644 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28648 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28649
28650 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28651 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28652
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28655 #~ "the network synchronisation."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28658 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28659
28660 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28661 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28662
28663 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28664 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28665
28666 #, fuzzy
28667 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28668 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28669
28670 #~ msgid "Telnet Interface port"
28671 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28672
28673 #~ msgid "Telnet Interface password"
28674 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28675
28676 #~ msgid "set id of es to pid"
28677 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28678
28679 #~ msgid "Size offset"
28680 #~ msgstr "Offset dimensione"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28684 #~ "The effect will be sharper."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28687 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28688
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28693 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28694
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28697 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28698 #~ "'fullscreen'."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28701 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28702 #~ "per la modalità a schermo intero."
28703
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28706 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28709 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28710
28711 #~ msgid "Advanced output:"
28712 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28713
28714 #~ msgid "Output Options"
28715 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28716
28717 #~ msgid "Transcode options"
28718 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28729
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28732 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28733
28734 #~ msgid "Last skin used"
28735 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28736
28737 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28738 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28739
28740 #~ msgid "Config of last used skin."
28741 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28742
28743 #~ msgid "Destination Target:"
28744 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28745
28746 #~ msgid "Subtitles options"
28747 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28748
28749 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28750 #~ msgstr ""
28751 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28752 #~ "l'interfaccia."
28753
28754 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28755 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28756
28757 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28758 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28759
28760 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28761 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28762
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28765 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28766
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28769 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28770
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "set PID to id of es"
28773 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28774
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28778 #~ "the standard address."
28779 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28784 #~ "the standard address."
28785 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28786
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28789 #~ "output."
28790 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28791
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28794 #~ "streaming output."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28797 #~ "uscita."
28798
28799 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28800 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28801
28802 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28803 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28804
28805 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28806 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28807
28808 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28809 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28810
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28813 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28814
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28817 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28818
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28823
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28828 #~ "trasmissione."
28829
28830 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28831 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28832
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28835 #~ "output."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28838
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28842 #~ "output."
28843 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28847 #~ "output."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28850 #~ "trasmissione in uscita."
28851
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28856
28857 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28858 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28859
28860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28861 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28862
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28865 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28866
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28869 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28870
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid ""
28873 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28874 #~ "subpictures overlaying."
28875 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28876
28877 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28878 #~ msgstr ""
28879 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28880
28881 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28884
28885 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28888
28889 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28892
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28897
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28902 #~ "uscita."
28903
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28906 #~ "output."
28907 #~ msgstr ""
28908 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28909 #~ "uscita."
28910
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28913 #~ "streaming output."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28916 #~ "trasmissione in uscita."
28917
28918 #~ msgid "Subpictures filter"
28919 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28920
28921 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28922 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28923
28924 #~ msgid "Marquee text"
28925 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28926
28927 #~ msgid "X offset, from left"
28928 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28929
28930 #~ msgid "Y offset, from the top"
28931 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28932
28933 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28934 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28935
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28938 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28939
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28942 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28943
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28946 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28950 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28954 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28955
28956 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28957 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28958
28959 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28962 #~ "a 10)."
28963
28964 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28965 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28966
28967 #, fuzzy
28968 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28969 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28970
28971 #, fuzzy
28972 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28973 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28974
28975 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28976 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28977
28978 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28979 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28980
28981 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28982 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28983
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28988
28989 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28990 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28991
28992 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28993 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Podcast playlist import"
28997 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28998
28999 #~ msgid "Text subtitles demux"
29000 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
29001
29002 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29003 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
29004
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29007 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
29008
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29011 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
29012
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29015 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29016
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29019 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29020
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "Interface showing control interface"
29023 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
29024
29025 #~ msgid "Item Info"
29026 #~ msgstr "Info Elemento"
29027
29028 #~ msgid "Time To Live"
29029 #~ msgstr "Time To Live"
29030
29031 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29032 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
29033
29034 #~ msgid "CoreAudio output"
29035 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
29036
29037 #~ msgid "SLP announce"
29038 #~ msgstr "Annunci SLP"
29039
29040 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29041 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
29042
29043 #~ msgid "SLP announcing"
29044 #~ msgstr "Annunci SLP"
29045
29046 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29047 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
29048
29049 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29050 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
29051
29052 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29053 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
29054
29055 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29056 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
29057
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29061 #~ "port 8080)."
29062 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "Entry "
29066 #~ msgstr "Elemento "
29067
29068 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29069 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
29070
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29074 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
29075
29076 #~ msgid "Audio output volume"
29077 #~ msgstr "Volume uscita audio"
29078
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29081 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29082 #~ "multicasting interface here."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
29085 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
29086 #~ "dell'interfaccia multicast."
29087
29088 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29089 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
29090
29091 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29092 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29093
29094 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29095 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
29096
29097 #~ msgid "Old playlist open"
29098 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
29099
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "SAP announces"
29102 #~ msgstr "Annunci SAP"
29103
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29106 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29107 #~ "headphone."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
29110 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
29111
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "Wizard..."
29114 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
29115
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Random effect"
29118 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
29119
29120 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29121 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
29122
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29125 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
29128 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
29129
29130 #~ msgid "SLP scopes list"
29131 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
29132
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29135 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
29138 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
29139
29140 #~ msgid "SLP naming authority"
29141 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
29142
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29145 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
29148 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
29149
29150 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29151 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
29152
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29155 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
29158 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
29159
29160 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29161 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
29162
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29165 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
29168 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
29169 #~ "tutte le richieste SLP."
29170
29171 #~ msgid "SLP input"
29172 #~ msgstr "Ingresso SLP"
29173
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29176 #~ ">32767)."
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
29179 #~ ">32767)."
29180
29181 #~ msgid "Joystick device"
29182 #~ msgstr "Periferica joystick"
29183
29184 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29185 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29186
29187 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29188 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
29189
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29192 #~ "milliseconds."
29193 #~ msgstr ""
29194 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
29195
29196 #~ msgid "Wait time (ms)"
29197 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
29198
29199 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
29202
29203 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29204 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
29205
29206 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29207 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
29208
29209 #~ msgid "Action mapping"
29210 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
29211
29212 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29213 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
29214
29215 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29216 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
29217
29218 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29219 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
29220
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29223 #~ "preferences menu will occupy."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
29226 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
29227
29228 #~ msgid "Interface default search path"
29229 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29233 #~ "open when looking for a file."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
29236 #~ "per cercare un file."
29237
29238 #~ msgid "_Network stream..."
29239 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
29240
29241 #~ msgid "_Hide interface"
29242 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
29243
29244 #~ msgid "Progr_am"
29245 #~ msgstr "Progr_amma"
29246
29247 #~ msgid "Choose the program"
29248 #~ msgstr "Scegli il programma"
29249
29250 #~ msgid "Choose title"
29251 #~ msgstr "Scegli titolo"
29252
29253 #~ msgid "Choose chapter"
29254 #~ msgstr "Scegli capitolo"
29255
29256 #~ msgid "_Playlist..."
29257 #~ msgstr "_Playlist..."
29258
29259 #~ msgid "_Modules..."
29260 #~ msgstr "_Moduli..."
29261
29262 #~ msgid "Open the module manager"
29263 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
29264
29265 #~ msgid "Open the messages window"
29266 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
29267
29268 #~ msgid "Select subtitles channel"
29269 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
29270
29271 #~ msgid "Open disc"
29272 #~ msgstr "Apri Disco"
29273
29274 #~ msgid "Sat"
29275 #~ msgstr "Sat"
29276
29277 #~ msgid "Open a satellite card"
29278 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29279
29280 #~ msgid "Stop stream"
29281 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
29282
29283 #~ msgid "Slow"
29284 #~ msgstr "Lento"
29285
29286 #~ msgid "Select previous title"
29287 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
29288
29289 #~ msgid "Select previous chapter"
29290 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
29291
29292 #~ msgid "_Jump..."
29293 #~ msgstr "Salta..."
29294
29295 #~ msgid "Switch program"
29296 #~ msgstr "Cambia programma"
29297
29298 #~ msgid "_Navigation"
29299 #~ msgstr "_Navigazione"
29300
29301 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29302 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
29303
29304 #~ msgid "Toggle _Interface"
29305 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
29306
29307 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29308 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
29309
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29312 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
29315 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29316
29317 #~ msgid "Symbol Rate"
29318 #~ msgstr "Velocità simboli"
29319
29320 #~ msgid "Satellite"
29321 #~ msgstr "Satellite"
29322
29323 #~ msgid "stream output"
29324 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
29325
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29328 #~ "version."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
29331 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
29332
29333 #~ msgid "Item"
29334 #~ msgstr "Elemento"
29335
29336 #~ msgid "stream output (MRL)"
29337 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29338
29339 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29340 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
29341
29342 #~ msgid "Hide the main interface window"
29343 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
29344
29345 #~ msgid "Navigate through the stream"
29346 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
29347
29348 #~ msgid "_Preferences..."
29349 #~ msgstr "_Preferenze..."
29350
29351 #~ msgid "Configure the application"
29352 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
29353
29354 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29355 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29356
29357 #~ msgid "Go Backward"
29358 #~ msgstr "Vai Indietro"
29359
29360 #~ msgid "Open Playlist"
29361 #~ msgstr "Apri Playlist"
29362
29363 #~ msgid "Previous File"
29364 #~ msgstr "File precedente"
29365
29366 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29367 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29368
29369 #~ msgid "Open Target"
29370 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
29371
29372 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29373 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29374
29375 #~ msgid "Use stream output"
29376 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
29377
29378 #~ msgid "Stream output configuration "
29379 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
29380
29381 #~ msgid "Go To:"
29382 #~ msgstr "Vai a:"
29383
29384 #~ msgid "s."
29385 #~ msgstr "s."
29386
29387 #~ msgid "m:"
29388 #~ msgstr "m:"
29389
29390 #~ msgid "h:"
29391 #~ msgstr "h:"
29392
29393 #~ msgid "Selected"
29394 #~ msgstr "Selezionato"
29395
29396 #~ msgid "_Crop"
29397 #~ msgstr "Ritaglia"
29398
29399 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29400 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29401
29402 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29403 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
29404
29405 #~ msgid "Disk type"
29406 #~ msgstr "Tipo disco"
29407
29408 #~ msgid "Title "
29409 #~ msgstr "Titolo "
29410
29411 #~ msgid "Chapter "
29412 #~ msgstr "Capitolo "
29413
29414 #~ msgid "Device name "
29415 #~ msgstr "Periferica "
29416
29417 #~ msgid "language"
29418 #~ msgstr "lingua"
29419
29420 #~ msgid "Open &Disk"
29421 #~ msgstr "Apri Disco"
29422
29423 #~ msgid "Open &Stream"
29424 #~ msgstr "Apri Sorgente"
29425
29426 #~ msgid "P&ause"
29427 #~ msgstr "Pausa"
29428
29429 #~ msgid "&Slow"
29430 #~ msgstr "Lento"
29431
29432 #~ msgid "Fas&t"
29433 #~ msgstr "Veloce"
29434
29435 #~ msgid "Opens an existing document"
29436 #~ msgstr "Apri un file esistente"
29437
29438 #~ msgid "Opens a recently used file"
29439 #~ msgstr "Apri un file recente"
29440
29441 #~ msgid "Quits the application"
29442 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
29443
29444 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29445 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
29446
29447 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29448 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
29449
29450 #~ msgid "Opens a disk"
29451 #~ msgstr "Apri un disco"
29452
29453 #~ msgid "Opens a network stream"
29454 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
29455
29456 #~ msgid "Ready."
29457 #~ msgstr "Pronto."
29458
29459 #~ msgid "Opening file..."
29460 #~ msgstr "Apertura file..."
29461
29462 #~ msgid "Exiting..."
29463 #~ msgstr "In uscita..."
29464
29465 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29466 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
29467
29468 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29469 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
29470
29471 #~ msgid "Messages:"
29472 #~ msgstr "Messaggi:"
29473
29474 #~ msgid "Address "
29475 #~ msgstr "Indirizzo "
29476
29477 #~ msgid "Port "
29478 #~ msgstr "Porta "
29479
29480 #~ msgid "Demux number"
29481 #~ msgstr "Numero demux"
29482
29483 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29484 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
29485
29486 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29487 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
29488
29489 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29490 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
29491
29492 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29493 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
29494
29495 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29496 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
29497
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "< Back"
29500 #~ msgstr "Indietro"
29501
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Next >"
29504 #~ msgstr "Successivo"
29505
29506 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29507 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
29508
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29511 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29512 #~ "all of them"
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
29515 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
29516 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
29517
29518 #~ msgid "Choose here your input stream"
29519 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
29520
29521 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29524
29525 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29528
29529 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29530 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
29531
29532 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29533 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
29534
29535 #~ msgid "DivX first version"
29536 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
29537
29538 #~ msgid "DivX second version"
29539 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29540
29541 #~ msgid "DivX third version"
29542 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29543
29544 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29545 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29546
29547 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29548 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29549
29550 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29551 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29552
29553 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29554 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29555
29556 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29557 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29558
29559 #~ msgid "DVD audio format"
29560 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29561
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Pashto"
29564 #~ msgstr "Pushto"
29565
29566 #~ msgid "Brazilian"
29567 #~ msgstr "Brasiliano"
29568
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Tetum"
29571 #~ msgstr "Testo"
29572
29573 #~ msgid "Late delay (ms)"
29574 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29578 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29581 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29582 #~ "millisecondi)."
29583
29584 #~ msgid "I263"
29585 #~ msgstr "I263"
29586
29587 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29588 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29589
29590 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29591 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29592
29593 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29594 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29595
29596 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29597 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "MPJPEG"
29601 #~ msgstr "MJPEG:"
29602
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Caca"
29605 #~ msgstr "Classica"
29606
29607 #~ msgid "XVideo"
29608 #~ msgstr "XVideo"
29609
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29612 #~ "meta info         1\n"
29613 #~ "event info        2\n"
29614 #~ "MRL               4\n"
29615 #~ "external call     8\n"
29616 #~ "all calls (10)   16\n"
29617 #~ "LSN       (20)   32\n"
29618 #~ "PBC       (40)   64\n"
29619 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29620 #~ "seek-set (100)  256\n"
29621 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29622 #~ "still    (400) 1024\n"
29623 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29626 #~ "meta info         1\n"
29627 #~ "event info        2\n"
29628 #~ "MRL               4\n"
29629 #~ "external call     8\n"
29630 #~ "all calls (10)   16\n"
29631 #~ "LSN       (20)   32\n"
29632 #~ "PBC       (40)   64\n"
29633 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29634 #~ "seek-set (100)  256\n"
29635 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29636 #~ "still    (400) 1024\n"
29637 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29638
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29642 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29643 #~ "   %A : The album information\n"
29644 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29645 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29646 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29647 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29648 #~ "SEGMENT...\n"
29649 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29650 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29651 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29652 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29653 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29654 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29655 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29656 #~ "   %v : The volume ID\n"
29657 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29658 #~ "   %% : a % \n"
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29661 #~ "Unix.\n"
29662 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29663 #~ "descrittori sono:\n"
29664 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29665 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29666 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29667 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29668 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29669 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29670 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29671 #~ "   %P : ID editore\n"
29672 #~ "   %p : I preparatore\n"
29673 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29674 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29675 #~ "   %V : I del volume set\n"
29676 #~ "   %v : I del volume\n"
29677 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29678 #~ "   %% : Carattere % \n"
29679
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid "bad entry number"
29682 #~ msgstr "Numero tuner"
29683
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Ffmpeg"
29686 #~ msgstr "ffmpeg"
29687
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Vorbis"
29690 #~ msgstr "Cornish"
29691
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "Showintf"
29694 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29695
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "Telnet"
29698 #~ msgstr "Seleziona"
29699
29700 #~ msgid "Option/Alt"
29701 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29702
29703 #~ msgid "PLS file"
29704 #~ msgstr "file PLS"
29705
29706 #~ msgid "wxWindows"
29707 #~ msgstr "wxWindows"
29708
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Picture"
29711 #~ msgstr "Immagini"
29712
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29715 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29716
29717 #~ msgid "AAC demuxer"
29718 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29719
29720 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29721 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29722
29723 #~ msgid "Screenshot Format"
29724 #~ msgstr "Formato screenshot"
29725
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "Quantizer scale."
29728 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29729
29730 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29731 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29732
29733 #~ msgid "Choose audio channel"
29734 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29735
29736 #~ msgid "Choose subtitle track"
29737 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29738
29739 #~ msgid "Empty if no stream output."
29740 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29741
29742 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29743 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29744
29745 #~ msgid "Vol %%%d"
29746 #~ msgstr "Vol %%%d"
29747
29748 #~ msgid "Vol %d%%"
29749 #~ msgstr "Vol %d%%"
29750
29751 #~ msgid "List additional commands."
29752 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29753
29754 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29755 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29756
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29759 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29762 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29763 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29764 #~ "aperte."
29765
29766 #~ msgid "Real time control interface"
29767 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29768
29769 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29772 #~ "d'aiuto\n"
29773
29774 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29775 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29776
29777 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29778 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29779
29780 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29781 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29782
29783 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29784 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29785
29786 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29787 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29788
29789 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29790 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29791
29792 #~ msgid "Select file or directory"
29793 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29794
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29797 #~ "\n"
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29800 #~ "\n"
29801
29802 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29803 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29804
29805 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29808
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29814
29815 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29816 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29817
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "IDR frames"
29820 #~ msgstr "Frame B"
29821
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29824 #~ "module in the Modules section.\n"
29825 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29828 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29829 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29830
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29833 #~ "Modules are sorted by type."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29836 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29837 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29838
29839 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29842 #~ "qui."
29843
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29846 #~ "preferred subtitles."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29849 #~ "encoding)."
29850
29851 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29852 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29853
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29856 #~ "here."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29859 #~ "e configurati qui."
29860
29861 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29864 #~ "output)"
29865
29866 #~ msgid "Video output modules settings"
29867 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29868
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29871 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29872 #~ "settings."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29875 #~ "qui.\n"
29876 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29877 #~ "luminosità, saturazione."
29878
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29881 #~ msgstr ""
29882 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29883 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29884
29885 #~ msgid "DVDRead Input"
29886 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29887
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29890 #~ "external call          1\n"
29891 #~ "all calls              2\n"
29892 #~ "packet assembly info   4\n"
29893 #~ "image bitmaps          8\n"
29894 #~ "image transformations 16\n"
29895 #~ "rendering information 32\n"
29896 #~ "extract subtitles     64\n"
29897 #~ "misc info            128\n"
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29900 #~ "chiamate esterne        1\n"
29901 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29902 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29903 #~ "immagini bitmap         8\n"
29904 #~ "trasformazioni         16\n"
29905 #~ "info rendering         32\n"
29906 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29907 #~ "informazioni varie    128\n"
29908
29909 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29910 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29914 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29915 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29916 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29917 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29918 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29919 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29920 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29921 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29922 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29925 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29926 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29927 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29928 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29929
29930 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29931 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29932
29933 #~ msgid ""
29934 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29935 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29936 #~ "mean until the next subtitle."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29939 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29940 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29941
29942 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29943 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29944
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29947 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29948 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29951 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29952
29953 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29954 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29955
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29958 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29959 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29962 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29963
29964 #~ msgid "Xvid video decoder"
29965 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29966
29967 #~ msgid "Item Enabled"
29968 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29969
29970 #~ msgid "Enable all group items"
29971 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29972
29973 #~ msgid "Disable all group items"
29974 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29975
29976 #~ msgid "Delete Group"
29977 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29978
29979 #~ msgid "Add Group"
29980 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29981
29982 #~ msgid "Sort by &author"
29983 #~ msgstr "Ordine per autore"
29984
29985 #~ msgid "Reverse sort by author"
29986 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29987
29988 #~ msgid "&Enable"
29989 #~ msgstr "Abilita"
29990
29991 #~ msgid "Enable/Disable"
29992 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29993
29994 #~ msgid "Up"
29995 #~ msgstr "Su"
29996
29997 #~ msgid "Down"
29998 #~ msgstr "Giù"
29999
30000 #~ msgid "New Group"
30001 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
30002
30003 #~ msgid "Sort by &group"
30004 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
30005
30006 #~ msgid "Reverse sort by group"
30007 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
30008
30009 #~ msgid "&Enable all group items"
30010 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
30011
30012 #~ msgid "&Disable all group items"
30013 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
30014
30015 #~ msgid "&Groups"
30016 #~ msgstr "&Gruppi"
30017
30018 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
30019 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
30020
30021 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
30022 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
30023
30024 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
30025 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
30026
30027 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
30028 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
30029
30030 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
30031 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
30032
30033 #~ msgid "| no entries\n"
30034 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
30035
30036 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
30037 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
30038
30039 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
30040 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
30041
30042 #~ msgid "Extended Data"
30043 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
30044
30045 #~ msgid "Disc Artist(s)"
30046 #~ msgstr "Artista"
30047
30048 #~ msgid "CDDB Disc Category"
30049 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
30050
30051 #~ msgid "Year"
30052 #~ msgstr "Anno"
30053
30054 #~ msgid "Track Artist"
30055 #~ msgstr "Artista traccia"
30056
30057 #~ msgid "Track Title"
30058 #~ msgstr "Titolo traccia"
30059
30060 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
30061 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
30062
30063 #~ msgid "Use CAM"
30064 #~ msgstr "Utilizza CAM"
30065
30066 #~ msgid "C post processing"
30067 #~ msgstr "Post-trattamento C"
30068
30069 #~ msgid "MMX post processing"
30070 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
30071
30072 #~ msgid "MMX EXT post processing"
30073 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
30074
30075 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30076 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
30077
30078 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30079 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
30080
30081 #~ msgid "mp4a"
30082 #~ msgstr "mp4a"
30083
30084 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
30085 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
30086
30087 #~ msgid "CDDB error: %s"
30088 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
30089
30090 #~ msgid "unimplemented query in control"
30091 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
30092
30093 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30094 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
30095
30096 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
30097 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
30098
30099 #~ msgid "DirectShow demuxer"
30100 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
30101
30102 #~ msgid "Goto Menu"
30103 #~ msgstr "Vai al Menu"
30104
30105 #~ msgid "Input menu"
30106 #~ msgstr "Menu Ingresso"
30107
30108 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
30109 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
30110
30111 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
30114 #~ "mouse a sinistra o a destra"
30115
30116 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30117 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
30118
30119 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
30120 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
30121
30122 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
30123 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
30124
30125 #~ msgid "Resume"
30126 #~ msgstr "Riprendi"
30127
30128 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
30129 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
30130
30131 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30132 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
30133
30134 #~ msgid "Jump -10 seconds"
30135 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
30136
30137 #~ msgid "Jump +10 seconds"
30138 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
30139
30140 #~ msgid "Jump -1 minute"
30141 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
30142
30143 #~ msgid "Jump +1 minute"
30144 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
30145
30146 #~ msgid "Jump -5 minutes"
30147 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
30148
30149 #~ msgid "Jump +5 minutes"
30150 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
30151
30152 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
30153 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
30154
30155 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
30156 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
30157
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
30160 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
30161 #~ "using an old version, select this option."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
30164 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
30165 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
30166 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
30167 #~ "l'opzione."
30168
30169 #~ msgid "Buggy PSI"
30170 #~ msgstr "PSI difettosi"
30171
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
30174 #~ "continuity counters, select this option."
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
30177 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
30178
30179 #~ msgid "Output MRL"
30180 #~ msgstr "MRL in uscita"
30181
30182 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
30183 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30184
30185 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
30186 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30187
30188 #~ msgid "caching value in ms"
30189 #~ msgstr "valore cache in ms"
30190
30191 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
30192 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
30193
30194 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
30195 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
30196
30197 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
30198 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
30199
30200 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30201 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
30202
30203 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
30204 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30205
30206 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
30207 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30208
30209 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
30210 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
30211
30212 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
30213 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
30214
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
30217 #~ "the others."
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
30220 #~ "le altre."
30221
30222 #~ msgid "OpenGL effect"
30223 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
30224
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
30227 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
30228 #~ "this cube transparent."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
30231 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
30232 #~ "cubo trasparente."
30233
30234 #~ msgid "Last skin actually used"
30235 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30236
30237 #~ msgid "Show application in system tray"
30238 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
30239
30240 #~ msgid "DVD (test)"
30241 #~ msgstr "DVD (test)"
30242
30243 #~ msgid "Item info"
30244 #~ msgstr "Info elemento"
30245
30246 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
30247 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
30248
30249 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30250 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
30251
30252 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30253 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
30254
30255 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30256 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
30257
30258 #~ msgid "Start!"
30259 #~ msgstr "Avvio"
30260
30261 #~ msgid "TS muxer"
30262 #~ msgstr "Muxer TS"
30263
30264 #~ msgid "DVD (menus support)"
30265 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
30266
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
30271
30272 #~ msgid "fastest"
30273 #~ msgstr "più veloce"
30274
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
30277 #~ "value should be set in miliseconds units."
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30280 #~ "mms. Valore in millisecondi."
30281
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
30284 #~ "value should be set in miliseconds units."
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30287 #~ "udp. Valore in millisecondi."
30288
30289 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
30290 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
30291
30292 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
30293 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
30294
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
30297 #~ "value should be set in miliseconds units."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30300 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
30301
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30304 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30305 #~ msgstr ""
30306 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
30307 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
30308
30309 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30310 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
30311
30312 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30313 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
30314
30315 #~ msgid "Use OpenGL"
30316 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
30317
30318 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
30319 #~ msgstr ""
30320 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
30321
30322 #~ msgid "Toggle enabled"
30323 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
30324
30325 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30326 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
30327
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
30330 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
30331 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
30332 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
30335 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
30336 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30340 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30341 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30342 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30343 #~ "expressing pixel squareness."
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
30346 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
30347 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
30348 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
30349 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
30350 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
30351
30352 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
30353 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
30354
30355 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
30356 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
30357
30358 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
30359 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
30360
30361 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
30362 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
30363
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
30366 #~ "value should be set in miliseconds units."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30369 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
30370
30371 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
30372 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
30373
30374 #~ msgid "UTC date"
30375 #~ msgstr "Data UTC"
30376
30377 #~ msgid "Codec info"
30378 #~ msgstr "Informazioni codifica"
30379
30380 #~ msgid "mms://"
30381 #~ msgstr "mms://"
30382
30383 #~ msgid "ps"
30384 #~ msgstr "ps"
30385
30386 #~ msgid "ts"
30387 #~ msgstr "ts"
30388
30389 #~ msgid "mpeg1"
30390 #~ msgstr "mpeg1"
30391
30392 #~ msgid "avi"
30393 #~ msgstr "avi"
30394
30395 #~ msgid "ogg"
30396 #~ msgstr "ogg"
30397
30398 #~ msgid "mov"
30399 #~ msgstr "mov"
30400
30401 #~ msgid "Open a skin file."
30402 #~ msgstr "Apri un file skin"
30403
30404 #~ msgid "Quick file open"
30405 #~ msgstr "Apertura file rapida"
30406
30407 #~ msgid "Open a satellite stream"
30408 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
30409
30410 #~ msgid "Open other types of inputs"
30411 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
30412
30413 #~ msgid "Open the playlist"
30414 #~ msgstr "Apri la playlist"
30415
30416 #~ msgid "Video for Linux"
30417 #~ msgstr "Video for Linux"
30418
30419 #~ msgid "Webcam"
30420 #~ msgstr "Webcam"
30421
30422 #~ msgid "TV card"
30423 #~ msgstr "Scheda TV"
30424
30425 #~ msgid "Video device type"
30426 #~ msgstr "Tipo periferica video"
30427
30428 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
30429 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
30430
30431 #~ msgid "Video device MRL"
30432 #~ msgstr "MRL periferica video"
30433
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30436 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30437 #~ "controls below"
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30440 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30441 #~ "di controllo."
30442
30443 #~ msgid "Common options"
30444 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
30445
30446 #~ msgid "Standard of the analog signal"
30447 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
30448
30449 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
30450 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
30451
30452 #~ msgid "Audio device"
30453 #~ msgstr "Periferica audio"
30454
30455 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
30456 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
30457
30458 #~ msgid "Html"
30459 #~ msgstr "Html"
30460
30461 #~ msgid "mmsh"
30462 #~ msgstr "mmsh"
30463
30464 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30465 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
30466
30467 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
30468 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
30469
30470 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
30471 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
30472
30473 #~ msgid "Audio CD demux"
30474 #~ msgstr "Demux CD Audio"
30475
30476 #~ msgid "CDX"
30477 #~ msgstr "CDX"
30478
30479 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
30480 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
30481
30482 #~ msgid "dshow"
30483 #~ msgstr "dshow"
30484
30485 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
30486 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
30487
30488 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
30489 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
30490
30491 #~ msgid "use diseqc with antenna"
30492 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
30493
30494 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
30495 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
30496
30497 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
30498 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
30499
30500 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
30501 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
30502
30503 #~ msgid "slp"
30504 #~ msgstr "slp"
30505
30506 #~ msgid "v4l"
30507 #~ msgstr "v4l"
30508
30509 #~ msgid "VCDX"
30510 #~ msgstr "VCDX"
30511
30512 #~ msgid "ALSA"
30513 #~ msgstr "ALSA"
30514
30515 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
30516 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
30517
30518 #~ msgid "HTTP remote control"
30519 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
30520
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30523 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30526 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30527
30528 #~ msgid "Joystick"
30529 #~ msgstr "Joystick"
30530
30531 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30532 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30533
30534 #~ msgid "Alternrock"
30535 #~ msgstr "Rock alternativo"
30536
30537 #~ msgid "Shuffle Off"
30538 #~ msgstr "In ordine regolare"
30539
30540 #~ msgid "Loop On"
30541 #~ msgstr "Ripeti"
30542
30543 #~ msgid "Loop Off"
30544 #~ msgstr "Non ripetere"
30545
30546 #~ msgid "Float On Top"
30547 #~ msgstr "In Primo Piano"
30548
30549 #~ msgid "VLC Media Player"
30550 #~ msgstr "VLC media player"
30551
30552 #~ msgid "Quick &Open ..."
30553 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30554
30555 #~ msgid "Stop current playlist item"
30556 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30557
30558 #~ msgid "Play current playlist item"
30559 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30560
30561 #~ msgid "Quick"
30562 #~ msgstr "Veloce"
30563
30564 #~ msgid "Ratio"
30565 #~ msgstr "Proporzioni"
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30569 #~ msgstr ""
30570 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30571 #~ "con i file AVI."
30572
30573 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30574 #~ msgstr "Ordine casuale"
30575
30576 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30577 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30578
30579 #~ msgid "Gather stream"
30580 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30581
30582 #~ msgid "RTP stream"
30583 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30584
30585 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30586 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30587
30588 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30589 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30590
30591 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30592 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30593
30594 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30595 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30596
30597 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30598 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30599
30600 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30601 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30602
30603 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30604 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30605
30606 #~ msgid "Random dithering"
30607 #~ msgstr "Dithering casuale"
30608
30609 #~ msgid "Frame Buffer"
30610 #~ msgstr "Frame Buffer"
30611
30612 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30613 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30614
30615 #~ msgid "CD Audio device"
30616 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30617
30618 #~ msgid "VCD device name"
30619 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30620
30621 #~ msgid "Always float on top"
30622 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30623
30624 #~ msgid "tcp"
30625 #~ msgstr "tcp"
30626
30627 #~ msgid "Rewind stream"
30628 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30629
30630 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30631 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30632
30633 #~ msgid " Del "
30634 #~ msgstr " Canc "
30635
30636 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30637 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30638
30639 #~ msgid "&Miscellaneous"
30640 #~ msgstr "Varie"
30641
30642 #~ msgid "Input Type"
30643 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30644
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30647 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30648 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30649 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30650 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30653 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30654 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30655 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30656 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30657
30658 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30659 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30660
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30663 #~ msgstr ""
30664 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30665
30666 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30667 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30668
30669 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30670 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30671
30672 #~ msgid "Frame Per Second"
30673 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30674
30675 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30676 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30677
30678 #~ msgid "print help"
30679 #~ msgstr "stampa aiuto"
30680
30681 #~ msgid "print detailed help"
30682 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30683
30684 #~ msgid "print help on module"
30685 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30686
30687 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30688 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30689
30690 #~ msgid "IDCT module"
30691 #~ msgstr "modulo IDCT"
30692
30693 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30694 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30695
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30698 #~ "enable this option."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30701 #~ "abilita questa opzione."
30702
30703 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30704 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30705
30706 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30707 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30708
30709 #~ msgid "X11 MGA video output"
30710 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30711
30712 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30713 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30714
30715 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30716 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30717
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30720 #~ "will be used to display them."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30723 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30724
30725 #~ msgid "&Logs..."
30726 #~ msgstr "&Resoconti..."
30727
30728 #~ msgid "Advanced..."
30729 #~ msgstr "Avanzate..."
30730
30731 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30732 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30733
30734 #~ msgid ""
30735 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30738 #~ "opzione."
30739
30740 #~ msgid "Version x.y.z"
30741 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30742
30743 #~ msgid "Device &name:"
30744 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30745
30746 #~ msgid "F:\\"
30747 #~ msgstr "F:\\"
30748
30749 #~ msgid "Go!"
30750 #~ msgstr "Vai!"
30751
30752 #~ msgid "&Jump..."
30753 #~ msgstr "Salta..."
30754
30755 #~ msgid "&Stream output..."
30756 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30757
30758 #~ msgid "Volume &Up"
30759 #~ msgstr "Alza Volume"
30760
30761 #~ msgid "Volume &Down"
30762 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30763
30764 #~ msgid "Always on top..."
30765 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30766
30767 #~ msgid "Set the window on top"
30768 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30769
30770 #~ msgid "&Copy text"
30771 #~ msgstr "&Copia testo"
30772
30773 #~ msgid "&Add"
30774 #~ msgstr "&Aggiungi"
30775
30776 #~ msgid "&Url"
30777 #~ msgstr "&Url"
30778
30779 #~ msgid "&Invert selection"
30780 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30781
30782 #~ msgid "&Delete selection"
30783 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30784
30785 #~ msgid "0.0"
30786 #~ msgstr "0.0"
30787
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30790 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30791
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30796
30797 #~ msgid "font"
30798 #~ msgstr "carattere"
30799
30800 #~ msgid "enable network channel mode"
30801 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30802
30803 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30806
30807 #~ msgid "channel server address"
30808 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30809
30810 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30811 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30812
30813 #~ msgid "channel server port"
30814 #~ msgstr "porta canale server"
30815
30816 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30822 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30825 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30826
30827 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30828 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30829
30830 #~ msgid "Stream output:"
30831 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30832
30833 #~ msgid "Device Name"
30834 #~ msgstr "Nome Periferica"
30835
30836 #~ msgid "dvdplay input module"
30837 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30838
30839 #~ msgid "raw UDP access module"
30840 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30841
30842 #~ msgid "QNX RTOS module"
30843 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30844
30845 #~ msgid "image crop video module"
30846 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30847
30848 #~ msgid "X11 MGA module"
30849 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30850
30851 #~ msgid "X11 module"
30852 #~ msgstr "modulo X11"
30853
30854 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30855 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30856
30857 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30858 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30859
30860 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30861 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30862
30863 #~ msgid "number of channels of audio output"
30864 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30865
30866 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30867 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30868
30869 #~ msgid "About vlc"
30870 #~ msgstr "Info su vlc"
30871
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid "Telnet Interface host"
30874 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30878 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30879
30880 #~ msgid "List of video output modules"
30881 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30882
30883 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30884 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30885
30886 #~ msgid "Network interface address"
30887 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30888
30889 #~ msgid "Show tooltips"
30890 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30891
30892 #~ msgid "Select audio channel"
30893 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30894
30895 #~ msgid "Invert"
30896 #~ msgstr "Inverti"
30897
30898 #~ msgid "Jump"
30899 #~ msgstr "Salta"
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30903 #~ "(Basic authentication only)."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30906 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30907
30908 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30909 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30910
30911 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30912 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30913
30914 #~ msgid "Codec download"
30915 #~ msgstr "Scarica il codec"
30916
30917 #~ msgid "Advanced open"
30918 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30919
30920 #~ msgid "Show information about the file being played"
30921 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30922
30923 #~ msgid "Reset config file"
30924 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30925
30926 #~ msgid "tarkin"
30927 #~ msgstr "tarkin"
30928
30929 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30930 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"