1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfaccia di rete"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Impostazioni generali"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Impostazioni di codifica"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Impostazioni generali"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:448
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizzazioni"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizzazioni"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Metodi d'uscita"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
110 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
111 #: modules/stream_out/transcode.c:206
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opzioni Varie"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:149
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Impostazioni filtri video"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Impostazioni generali"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Rendering diretto"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
172 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modulo accesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
195 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Modulo accesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Numero demux"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codifica video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codifica audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Modalità stereo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Opzioni avanzate"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copy packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Interrompi sorgente"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
326 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Directory sorgente"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Opzioni avanzate"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Opzioni avanzate"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
429 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Impostazioni di codifica"
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
460 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Impostazioni filtri video"
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Aiuto non disponibile"
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
475 #: include/vlc_interface.h:129
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
483 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
486 #: include/vlc_interface.h:164
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
497 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
498 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
499 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
501 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
502 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
505 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
510 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
511 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
513 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
515 #: modules/mux/asf.c:48
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
525 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
529 #: modules/services_discovery/daap.c:608
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
542 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
550 #: include/vlc_meta.h:35
554 #: include/vlc_meta.h:36
556 msgstr "Impostazione"
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
566 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
571 #: include/vlc_meta.h:39
576 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgstr "Artista (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:42
581 msgid "CDDB Category"
582 msgstr "Categoria (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgstr "ID disco (CDDB)"
588 #: include/vlc_meta.h:44
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
592 #: include/vlc_meta.h:45
594 msgstr "Genere (CDDB)"
596 #: include/vlc_meta.h:46
600 #: include/vlc_meta.h:47
602 msgstr "Titolo (CDDB)"
604 #: include/vlc_meta.h:49
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:50
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr "Compositore (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:51
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID disco (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr "Genere (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:53
621 msgid "CD-Text Message"
622 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:54
625 msgid "CD-Text Songwriter"
626 msgstr "Autore (CD-Text)"
628 #: include/vlc_meta.h:55
629 msgid "CD-Text Performer"
630 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
632 #: include/vlc_meta.h:56
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "Titolo (CD-Text)"
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "Editore (ISO-9660)"
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr "Volume (ISO-9660)"
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "Serie (ISO-9660)"
656 #: include/vlc_meta.h:64
660 #: include/vlc_meta.h:65
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Descrizione codifica"
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
675 #: src/audio_output/input.c:112
677 msgstr "Oscilloscopio"
679 #: src/audio_output/input.c:114
683 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
687 msgstr "Equalizzatore"
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtri Audio"
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canali audio"
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:403
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
711 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
718 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
731 #: src/extras/getopt.c:638
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
736 #: src/extras/getopt.c:663
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
741 #: src/extras/getopt.c:668
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
746 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:715
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
756 #: src/extras/getopt.c:719
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:745
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:748
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:825
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
781 #: src/extras/getopt.c:843
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
786 #: src/input/control.c:278
789 msgstr "Segnalibro %i"
791 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
792 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
798 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
799 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
806 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
807 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
808 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
819 #: src/input/es_out.c:1514
822 msgstr "Diffusione %d"
824 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
829 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
841 #: src/input/es_out.c:1534
843 msgstr "Campionamento"
845 #: src/input/es_out.c:1535
850 #: src/input/es_out.c:1539
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
854 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
859 #: src/input/es_out.c:1544
864 #: src/input/es_out.c:1553
868 #: src/input/es_out.c:1559
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
872 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
874 msgstr "Immagini al secondo"
876 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
881 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
882 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
883 #: modules/gui/macosx/output.m:395
887 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
888 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
894 #: src/input/var.c:118
898 #: src/input/var.c:135
903 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
905 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
913 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
920 msgstr "Traccia Video"
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
925 msgstr "Traccia Audio"
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
932 #: src/input/var.c:263
934 msgstr "Titolo successivo"
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
940 #: src/input/var.c:291
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
953 msgstr "Capitolo Successivo"
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
970 #: src/misc/modules.c:1990
976 msgstr "Impostazioni guida"
978 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
982 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
986 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
988 msgstr "virgola mobile"
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1001 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1003 "see the file named COPYING for details.\n"
1004 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1006 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1008 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1009 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1010 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1012 #: src/libvlc.c:2329
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1027 msgstr "Inglese USA"
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1106 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1110 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1124 msgid "Chinese Traditional"
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1133 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1134 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1135 "supplementari e definire diverse opzioni."
1137 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1138 msgid "Interface module"
1139 msgstr "Modulo di interfaccia"
1143 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1144 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1146 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1147 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1148 "modulo disponibile."
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1161 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1162 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1163 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1164 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1180 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1181 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1190 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1198 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1201 msgid "Color messages"
1202 msgstr "Messaggi colorati"
1206 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1207 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1210 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1224 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1225 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1229 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1230 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1231 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1232 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1235 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1236 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1237 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1238 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Modulo uscita audio"
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1250 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1251 "miglior metodo disponibile."
1253 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1254 msgid "Enable audio"
1255 msgstr "Abilita audio"
1259 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1260 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1262 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1263 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1264 "di potenza di calcolo."
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Forzare audio mono"
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1275 msgid "Audio output volume"
1276 msgstr "Volume uscita audio"
1280 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1286 msgid "Audio output saved volume"
1287 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1290 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1292 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1303 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1304 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1316 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1317 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1318 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1330 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1331 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1343 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1344 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1345 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1356 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1357 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1364 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1365 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1369 msgid "Audio visualizations "
1370 msgstr "Visualizzazioni"
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1376 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1377 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1380 msgid "Channel mixer"
1381 msgstr "Mixer dei canali"
1385 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1386 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1388 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1389 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1393 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1394 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1395 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1396 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1400 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1401 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1402 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1403 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1406 msgid "Video output module"
1407 msgstr "Modulo uscita video"
1411 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1412 "default behavior is to automatically select the best method available."
1414 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1415 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1416 "miglior metodo disponibile."
1418 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1419 msgid "Enable video"
1420 msgstr "Abilita video"
1424 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1425 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1427 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1428 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1429 "di potenza di calcolo."
1431 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1432 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgstr "Ampiezza video"
1438 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1441 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1442 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1444 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1445 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1446 msgid "Video height"
1447 msgstr "Altezza video"
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1454 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1455 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "Coordinata X del video"
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1467 "finestra video (coordinata X)"
1470 msgid "Video y coordinate"
1471 msgstr "Coordinata Y del video"
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1479 "finestra video (coordinata Y)"
1483 msgstr "Titolo video"
1486 msgid "You can specify a custom video window title here."
1488 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Allineamento video"
1496 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1497 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1498 "combinations of these values)."
1500 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1501 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1502 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1504 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgstr "In alto a sinistra"
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgstr "In alto a destra"
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgstr "In basso a sinistra"
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "In basso a destra"
1548 msgstr "Ingrandimento video"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1563 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1564 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1574 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1586 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1587 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1589 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Sempre in primo piano"
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1598 msgid "Window decorations"
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1608 msgid "Video filter module"
1609 msgstr "Modulo filtro video"
1613 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1614 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1616 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1617 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1618 "la finestra video."
1621 msgid "Video snapshot directory"
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1632 msgid "Video snapshot format"
1633 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1640 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Formato immagine sorgente"
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1654 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1655 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1656 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1657 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1658 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1659 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1667 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1671 msgid "Quiet synchro"
1676 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1677 "the video output synchro."
1682 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1683 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1686 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1687 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1688 "rete o il canale dei sottotitoli."
1691 msgid "Clock reference average counter"
1692 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1696 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1699 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1700 "è bene impostare questo valore a 10000."
1704 msgid "Clock synchronisation"
1705 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1709 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1713 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1715 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1716 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1717 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1718 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1719 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1720 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1722 msgstr "Predefinito"
1724 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1737 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1739 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1743 msgid "MTU of the network interface"
1744 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1748 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1751 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1752 "solitamente è 1500."
1755 msgid "Network interface address"
1756 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1760 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1761 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1762 "multicasting interface here."
1764 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1765 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1766 "dell'interfaccia multicast."
1768 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1769 msgid "Time To Live"
1770 msgstr "Time To Live"
1774 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1777 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1778 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1781 msgid "Choose program (SID)"
1782 msgstr "Scelta programma (SID)"
1786 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1787 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1788 "streams for example)."
1793 msgid "Choose programs"
1794 msgstr "Scegli il programma"
1798 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1799 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1800 "streams for example)."
1805 msgid "Choose audio track"
1806 msgstr "Scelta traccia audio"
1810 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1811 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1815 msgid "Choose subtitles track"
1816 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1821 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1823 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1827 msgid "Choose audio language"
1828 msgstr "Scelta canale audio"
1833 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1834 "tree letter country code)."
1835 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1839 msgid "Choose subtitle language"
1840 msgstr "Scelta canale audio"
1845 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1846 "or tree letter country code)."
1848 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1852 msgid "Input repetitions"
1853 msgstr "Opzioni Uscita"
1856 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1857 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1859 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1860 msgid "Input start time (seconds)"
1861 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1863 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1864 msgid "Input stop time (seconds)"
1865 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1875 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1877 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1880 msgid "Input slave (experimental)"
1881 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1885 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1886 "experimental, not all formats are supported."
1890 msgid "Bookmarks list for a stream"
1891 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1895 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1896 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1899 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1905 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1906 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1907 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1908 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1910 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1911 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1912 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1913 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1914 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1918 msgid "Force subtitle position"
1919 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1923 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1924 "over the movie. Try several positions."
1926 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1927 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1929 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1930 msgid "On Screen Display"
1931 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1936 "Display). You can disable this feature here."
1938 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1939 "Display). Si può disabilitare qui."
1942 msgid "Subpictures filter module"
1943 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1947 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1950 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1951 "sovrapporre un logo."
1954 msgid "Autodetect subtitle files"
1955 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1959 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1961 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1962 "è stato specificato."
1965 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1966 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1970 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1972 "0 = no subtitles autodetected\n"
1973 "1 = any subtitle file\n"
1974 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1975 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1976 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1978 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1979 "simili. Le opzioni sono:\n"
1980 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1981 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1982 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1983 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1984 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1987 msgid "Subtitle autodetection paths"
1988 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1992 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1993 "found in the current directory."
1995 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1996 "stato trovato nella cartella corrente."
1999 msgid "Use subtitle file"
2000 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2004 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2007 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2008 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2012 msgstr "Periferica DVD"
2016 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2017 "the drive letter (eg. D:)"
2019 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2020 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2023 msgid "This is the default DVD device to use."
2024 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2028 msgstr "Periferica VCD"
2032 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2033 "scan for a suitable CD-ROM device."
2035 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2036 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2039 msgid "This is the default VCD device to use."
2040 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2043 msgid "Audio CD device"
2044 msgstr "Lettore CD Audio"
2048 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2049 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2051 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2052 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2056 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2058 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2060 msgstr "Forzare IPv6"
2064 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2067 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2068 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2072 msgstr "Forzare IPv4"
2076 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2079 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2080 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2084 msgid "SOCKS server"
2085 msgstr "Server CDDB"
2090 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2091 "port . It will be used for all TCP connections"
2093 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2097 msgid "SOCKS user name"
2098 msgstr "User name FTP"
2103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2106 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2110 msgid "SOCKS password"
2111 msgstr "Password FTP"
2116 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2119 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2122 msgid "Title metadata"
2123 msgstr "Informazioni titolo"
2126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2127 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2130 msgid "Author metadata"
2131 msgstr "Informazioni autore"
2134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2135 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2138 msgid "Artist metadata"
2139 msgstr "Informazioni artista"
2142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2143 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2146 msgid "Genre metadata"
2147 msgstr "Informazioni genere"
2150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2151 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2154 msgid "Copyright metadata"
2155 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2160 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2163 msgid "Description metadata"
2164 msgstr "Informazioni descrizione"
2167 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2169 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2173 msgid "Date metadata"
2174 msgstr "Informazioni data"
2177 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2178 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2181 msgid "URL metadata"
2182 msgstr "Informazioni URL"
2185 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2186 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2190 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2191 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2192 "can break playback of all your streams."
2194 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2195 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2196 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2200 msgid "Preferred codecs list"
2201 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2205 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2206 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2209 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2210 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2211 "di provare gli altri."
2214 msgid "Preferred encoders list"
2215 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2219 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2221 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2226 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2230 "uscita (stream output)."
2234 msgid "Default stream output chain"
2235 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2239 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2240 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2253 msgid "Display while streaming"
2254 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2257 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2258 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2261 msgid "Enable video stream output"
2262 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2266 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2267 "stream output facility when this last one is enabled."
2269 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2270 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2273 msgid "Enable audio stream output"
2274 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2279 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2280 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2283 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2286 msgid "Keep stream output open"
2287 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2291 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2292 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2295 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2296 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2300 msgid "Preferred packetizer list"
2301 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2305 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2307 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2314 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2315 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2318 msgid "Access output module"
2319 msgstr "Modulo accesso uscita"
2322 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2323 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2326 msgid "Control SAP flow"
2327 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2331 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2332 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2334 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2335 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2338 msgid "SAP announcement interval"
2339 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2343 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2344 "between SAP announcements"
2346 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2347 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2351 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2352 "You should always leave all these enabled."
2354 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2356 " E' bene lasciarle attive."
2360 msgid "Enable FPU support"
2361 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2366 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2369 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2373 msgid "Enable CPU MMX support"
2374 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2378 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2381 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2384 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2385 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2389 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2390 "advantage of them."
2392 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2396 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2397 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2401 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2402 "advantage of them."
2404 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2408 msgid "Enable CPU SSE support"
2409 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2413 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2416 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2419 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2420 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2424 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2427 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2430 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2431 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2435 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2436 "advantage of them."
2438 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2444 "overridden in the playlist dialog box."
2446 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2447 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2451 msgid "Services discovery modules"
2452 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2456 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2457 "Typical values are sap, hal, ..."
2461 msgid "Play files randomly forever"
2462 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2466 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2469 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2470 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2475 msgstr "Ripeti Tutto"
2479 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2482 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2487 msgid "Repeat current item"
2488 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2492 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2495 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2499 msgid "Play and stop"
2500 msgstr "Play e stop"
2504 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2506 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2511 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2512 "you really know what you are doing."
2514 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2515 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2518 msgid "Memory copy module"
2519 msgstr "Modulo copia memoria"
2523 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2524 "select the fastest one supported by your hardware."
2526 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2527 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2530 msgid "Access module"
2531 msgstr "Modulo accesso"
2534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2535 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2539 msgid "Access filter module"
2540 msgstr "Modulo accesso"
2544 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2545 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2548 msgid "Demux module"
2549 msgstr "Modulo demux"
2552 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2553 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2556 msgid "Allow real-time priority"
2557 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2561 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2562 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2563 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2564 "only activate this if you know what you're doing."
2566 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2567 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2568 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2569 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2573 msgid "Adjust VLC priority"
2574 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2582 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2583 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2584 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2587 msgid "Minimize number of threads"
2588 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2591 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2592 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2595 msgid "Modules search path"
2596 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2600 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2603 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2604 "dei moduli di VLC."
2608 msgid "VLM configuration file"
2609 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2614 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2615 "when VLM is launched."
2617 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2618 "dei moduli di VLC."
2621 msgid "Use a plugins cache"
2622 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2626 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2627 "start time of VLC."
2629 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2630 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2633 msgid "Run as daemon process"
2634 msgstr "Esegui come processo daemon"
2637 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2638 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2641 msgid "Allow only one running instance"
2642 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2646 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2647 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2648 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2649 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2650 "running instance or enqueue it."
2652 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2653 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2654 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2655 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2659 msgid "Increase the priority of the process"
2660 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2664 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2665 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2666 "could otherwise take too much processor time.\n"
2667 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2668 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2669 "require a reboot of your machine."
2671 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2672 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2673 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2674 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2675 "riavviare la macchina."
2678 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2679 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2683 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2684 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2685 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2687 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2688 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2689 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2690 "rapida, ma puo' dare problemi."
2693 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2695 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2700 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2701 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2702 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2703 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2704 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2706 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2707 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2708 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2709 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2714 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2716 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2718 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2719 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2722 msgstr "Schermo intero"
2725 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2726 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2728 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2733 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2734 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2738 msgstr "Pausa solamente"
2741 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2742 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2746 msgstr "Play solamente"
2749 msgid "Select the hotkey to use to play."
2750 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2752 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2758 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2759 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2761 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2767 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2768 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2770 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2778 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2784 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2786 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2787 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2796 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2798 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2806 #: modules/visualization/xosd.c:233
2812 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2813 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2815 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2816 #: modules/video_filter/marq.c:120
2821 msgid "Select the hotkey to display the position."
2822 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2825 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2826 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2829 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2830 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2833 msgid "Jump 1 minute backwards"
2834 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2837 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2838 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2841 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2842 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2845 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2846 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2849 msgid "Jump 10 seconds forward"
2850 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2853 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2854 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2857 msgid "Jump 1 minute forward"
2858 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2861 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2862 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2865 msgid "Jump 5 minutes forward"
2866 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2869 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2870 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2872 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2878 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2879 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2883 msgstr "Navigazione: Alto"
2886 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2887 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2890 msgid "Navigate down"
2891 msgstr "Navigazione: Basso"
2894 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2895 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2898 msgid "Navigate left"
2899 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2902 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2903 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2906 msgid "Navigate right"
2907 msgstr "Navigazione: Destra"
2910 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2911 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2915 msgstr "Navigazione: Conferma"
2918 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2919 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2921 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2923 msgstr "Aumenta il volume"
2926 msgid "Select the key to increase audio volume."
2927 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2929 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2931 msgstr "Abbassa il volume"
2934 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2935 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2937 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2945 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2946 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2949 msgid "Subtitle delay up"
2950 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2953 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2954 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2957 msgid "Subtitle delay down"
2958 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2961 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2962 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2966 msgid "Audio delay up"
2967 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2971 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2972 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2976 msgid "Audio delay down"
2977 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2981 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2982 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2985 msgid "Play playlist bookmark 1"
2986 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2989 msgid "Play playlist bookmark 2"
2990 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2993 msgid "Play playlist bookmark 3"
2994 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2997 msgid "Play playlist bookmark 4"
2998 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3001 msgid "Play playlist bookmark 5"
3002 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3005 msgid "Play playlist bookmark 6"
3006 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3009 msgid "Play playlist bookmark 7"
3010 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3013 msgid "Play playlist bookmark 8"
3014 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3017 msgid "Play playlist bookmark 9"
3018 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3021 msgid "Play playlist bookmark 10"
3022 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3025 msgid "Select the key to play this bookmark."
3026 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3029 msgid "Set playlist bookmark 1"
3030 msgstr "Elemento preferito 1"
3033 msgid "Set playlist bookmark 2"
3034 msgstr "Elemento preferito 2"
3037 msgid "Set playlist bookmark 3"
3038 msgstr "Elemento preferito 3"
3041 msgid "Set playlist bookmark 4"
3042 msgstr "Elemento preferito 4"
3045 msgid "Set playlist bookmark 5"
3046 msgstr "Elemento preferito 5"
3049 msgid "Set playlist bookmark 6"
3050 msgstr "Elemento preferito 6"
3053 msgid "Set playlist bookmark 7"
3054 msgstr "Elemento preferito 7"
3057 msgid "Set playlist bookmark 8"
3058 msgstr "Elemento preferito 8"
3061 msgid "Set playlist bookmark 9"
3062 msgstr "Elemento preferito 9"
3065 msgid "Set playlist bookmark 10"
3066 msgstr "Elemento preferito 10"
3069 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3070 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3073 msgid "Go back in browsing history"
3074 msgstr "Indietro nella cronologia"
3078 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3081 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3084 msgid "Go forward in browsing history"
3085 msgstr "Avanti nella cronologia"
3089 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3091 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3094 msgid "Cycle audio track"
3095 msgstr "Scelta traccia audio"
3098 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3099 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3102 msgid "Cycle subtitle track"
3103 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3106 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3107 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3111 msgid "Show interface"
3112 msgstr "Mostra Interfaccia"
3116 msgid "Raise the interface above all other windows"
3117 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3120 msgid "Take video snapshot"
3124 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3127 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3128 #: modules/access_filter/record.c:51
3134 msgid "Record access filter start/stop."
3140 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3141 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3142 "enqueued in the playlist.\n"
3143 "The first item specified will be played first.\n"
3146 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3147 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3148 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3150 " and that overrides previous settings.\n"
3152 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3153 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3155 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3156 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3159 " [file://]filename Plain media file\n"
3160 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3161 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3162 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3163 " screen:// Screen capture\n"
3164 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3165 " [vcd://][device] VCD device\n"
3166 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3167 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3168 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3169 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3170 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3173 "Sintassi MRL playlist:\n"
3174 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3176 " [file://]filename file multimediale\n"
3177 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3178 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3179 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3180 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3181 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3182 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3183 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3184 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3185 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3186 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3187 " vlc:quit esce da VLC\n"
3189 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3190 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3194 msgstr "larghezza immagine schermo"
3198 msgid "Window properties"
3199 msgstr "Proprietà della periferica"
3205 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3208 msgstr "Sottotitoli"
3210 #: src/libvlc.h:1015
3215 #: src/libvlc.h:1022
3220 #: src/libvlc.h:1039
3222 msgid "Track settings"
3223 msgstr "Impostazioni di codifica"
3225 #: src/libvlc.h:1058
3227 msgid "Playback control"
3228 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3230 #: src/libvlc.h:1073
3232 msgid "Default devices"
3233 msgstr "Preimpostati"
3235 #: src/libvlc.h:1082
3237 msgid "Network settings"
3238 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3240 #: src/libvlc.h:1094
3244 #: src/libvlc.h:1103
3247 msgstr "Informazioni URL"
3249 #: src/libvlc.h:1130
3253 #: src/libvlc.h:1176
3257 #: src/libvlc.h:1191
3259 msgid "Special modules"
3260 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3262 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3266 #: src/libvlc.h:1204
3268 msgid "Performance options"
3269 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3271 #: src/libvlc.h:1288
3273 msgstr "Tasti speciali"
3275 #: src/libvlc.h:1557
3276 msgid "main program"
3277 msgstr "programma principale"
3279 #: src/libvlc.h:1564
3281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3282 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3284 #: src/libvlc.h:1566
3287 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3288 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3290 #: src/libvlc.h:1568
3292 msgid "print help for the advanced options"
3293 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3295 #: src/libvlc.h:1570
3296 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3299 #: src/libvlc.h:1572
3300 msgid "print a list of available modules"
3301 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3303 #: src/libvlc.h:1574
3305 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3306 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3308 #: src/libvlc.h:1576
3309 msgid "save the current command line options in the config"
3310 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3312 #: src/libvlc.h:1578
3313 msgid "reset the current config to the default values"
3314 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3316 #: src/libvlc.h:1580
3317 msgid "use alternate config file"
3318 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3320 #: src/libvlc.h:1582
3321 msgid "resets the current plugins cache"
3322 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3324 #: src/libvlc.h:1584
3325 msgid "print version information"
3326 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3328 #: src/misc/configuration.c:1229
3332 #: src/misc/configuration.c:1240
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3378 msgstr "Azerbaijani"
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3425 msgid "Church Slavic"
3426 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3481 msgid "Gaelic (Scots)"
3482 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3497 msgid "Greek, Modern ()"
3498 msgstr "Greco Moderno"
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3530 msgstr "Interlingue"
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3534 msgstr "Interlingua"
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3538 msgstr "Indonesiano"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3550 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3574 msgstr "Kinyarwanda"
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3617 msgid "Letzeburgesch"
3618 msgstr "Letzeburgesch"
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3669 msgid "Ndebele, South"
3670 msgstr "Ndebele del Sud"
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3673 msgid "Ndebele, North"
3674 msgstr "Ndebele del Nord"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3681 msgid "Norwegian Nynorsk"
3682 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3685 msgid "Norwegian Bokmaal"
3686 msgstr "Norvegese Bokmål"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3689 msgid "Chichewa; Nyanja"
3690 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3693 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3694 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3705 msgid "Ossetian; Ossetic"
3706 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3733 msgid "Raeto-Romance"
3734 msgstr "Raeto-Romance"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3773 msgid "Northern Sami"
3774 msgstr "Sami del Nord"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3793 msgid "Sotho, Southern"
3794 msgstr "Sotho del Sud"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3845 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3846 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3920 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3922 msgstr "Sconosciuto"
3924 #: src/playlist/playlist.c:35
3927 msgstr "Categoria (CDDB)"
3929 #: src/playlist/playlist.c:36
3930 msgid "Manually added"
3933 #: src/playlist/playlist.c:37
3934 msgid "All items, unsorted"
3937 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3941 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3946 msgstr "Deinterlaccia"
3948 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3952 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3956 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3960 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3964 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3968 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3972 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3976 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3980 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3981 msgid "1:1 Original"
3982 msgstr "1:1 Dim. originale"
3984 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3988 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3989 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3990 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3991 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3992 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3993 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3994 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3995 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3996 msgid "Caching value in ms"
3997 msgstr "Valore cache in ms"
3999 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4001 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4002 "should be set in milliseconds units."
4004 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4005 "Valore in millisecondi."
4007 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4009 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4014 #: modules/access/cdda.c:49
4015 msgid "Audio CD input"
4016 msgstr "Ingresso CD Audio"
4018 #: modules/access/cdda.c:55
4019 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4020 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4022 #: modules/access/cdda.c:380
4024 msgid "Audio CD - Track "
4025 msgstr "Traccia Audio"
4027 #: modules/access/cdda.c:381
4029 msgid "Audio CD - Track %i"
4030 msgstr "Traccia Audio"
4032 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4033 #: modules/codec/x264.c:124
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4054 "all calls (0x10) 16\n"
4057 "libcdio (0x80) 128\n"
4058 "libcddb (0x100) 256\n"
4060 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4065 "all calls (10) 16\n"
4068 "libcdio (80) 128\n"
4069 "libcddb (100) 256\n"
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4073 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4076 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4077 "cdda. Valore in millisecondi."
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4081 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4082 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4083 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4084 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4086 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4087 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4088 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4089 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4094 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4095 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4096 " %a : The artist (for the album)\n"
4097 " %A : The album information\n"
4099 " %e : The extended data (for a track)\n"
4100 " %I : CDDB disk ID\n"
4102 " %M : The current MRL\n"
4103 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4104 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4105 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4106 " %T : The track number\n"
4107 " %s : Number of seconds in this track\n"
4108 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4109 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4110 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4113 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4114 "come una data Unix.\n"
4115 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4116 "descrittori sono:\n"
4117 " %a : Artista dell'album\n"
4118 " %A : Informazioni sull'album\n"
4120 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4121 " %I : ID disco CDDB\n"
4123 " %M : MRL attuale\n"
4124 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4125 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4126 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4127 " %T : Numero della traccia\n"
4128 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4130 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4131 " %% : Carattere % \n"
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4136 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4137 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4138 " %M : The current MRL\n"
4139 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4140 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4141 " %T : The track number\n"
4142 " %s : Number of seconds in this track\n"
4143 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4144 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4147 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4148 "come una data Unix\n"
4149 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4150 "descrittori sono:\n"
4151 " %M : MRL attuale\n"
4152 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4153 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4154 " %T : Numero della traccia\n"
4155 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4156 " %% : Carattere % \n"
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4159 msgid "Enable CD paranoia?"
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4164 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4165 "none: no paranoia - fastest.\n"
4166 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4167 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4171 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4172 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4175 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4176 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4180 msgid "Audio Compact Disc"
4181 msgstr "Impostazioni Audio"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4184 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4185 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4188 msgid "Caching value in microseconds"
4189 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4192 msgid "Number of blocks per CD read"
4193 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4196 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4198 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4202 msgid "Use CD audio controls and output?"
4203 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4206 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4211 msgid "Do CD-Text lookups?"
4212 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4216 msgid "If set, get CD-Text information"
4217 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4220 msgid "Use Navigation-style playback?"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4225 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4231 msgstr "Anno (CDDB)"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4234 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4236 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4239 msgid "Do CDDB lookups?"
4240 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4243 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4245 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4250 msgstr "Server CDDB"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4253 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4254 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4257 msgid "CDDB server port"
4258 msgstr "Porta server CDDB"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4261 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4262 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4265 msgid "email address reported to CDDB server"
4266 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4269 msgid "Cache CDDB lookups?"
4270 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4273 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4274 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4277 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4278 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4281 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4283 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4286 msgid "CDDB server timeout"
4287 msgstr "Timeout del server CDDB"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4290 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4291 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4294 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4295 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4298 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4303 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4307 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4308 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4309 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4319 #: modules/access/cdda/info.c:329
4320 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4323 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4327 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4328 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4329 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4330 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4335 #: modules/access/cdda/info.c:396
4339 #: modules/access/cdda/info.c:856
4341 msgid "Track Number"
4344 #: modules/access/directory.c:67
4345 msgid "Subdirectory behavior"
4346 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4348 #: modules/access/directory.c:69
4350 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4351 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4352 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4353 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4355 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4356 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4357 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4358 "durante la riproduzione.\n"
4359 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4361 #: modules/access/directory.c:75
4365 #: modules/access/directory.c:76
4369 #: modules/access/directory.c:78
4370 msgid "Ignore files with these extensions"
4373 #: modules/access/directory.c:80
4375 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4376 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4377 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4380 #: modules/access/directory.c:86
4383 msgstr "Fine della cartella"
4385 #: modules/access/directory.c:88
4386 msgid "Standard filesystem directory input"
4387 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4390 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4406 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4407 "value should be set in milliseconds units."
4409 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4410 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4413 msgid "Video device name"
4414 msgstr "Periferica video"
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4418 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4422 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4423 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4424 "periferica video predefinita."
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4427 msgid "Audio device name"
4428 msgstr "Periferica audio"
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4432 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4436 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4437 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4438 "periferica audio predefinita."
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4442 msgstr "Risoluzione"
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4446 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4447 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4448 "device will be used."
4450 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4451 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4452 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4455 msgid "Video input chroma format"
4456 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4460 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4461 "(default), RV24, etc.)"
4463 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4464 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4468 msgid "Video input frame rate"
4469 msgstr "Frame-rate video"
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4474 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4475 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4477 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4478 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4481 msgid "Device properties"
4482 msgstr "Proprietà della periferica"
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4486 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4488 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4489 "cominciare lo stream."
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4493 msgid "Tuner properties"
4494 msgstr "Proprietà della periferica"
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4497 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4502 msgid "Tuner TV Channel"
4503 msgstr "Annuncio canale:"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4508 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4509 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4512 msgid "Tuner country code"
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4517 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4518 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4523 msgid "Tuner input type"
4524 msgstr "Numero tuner"
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4528 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4529 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4536 msgid "DirectShow input"
4537 msgstr "Ingresso DirectShow"
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4540 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4541 msgid "Refresh list"
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4549 #: modules/access/dvb/access.c:69
4551 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4552 "should be set in millisecond units."
4554 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4555 "Valore in millisecondi."
4557 #: modules/access/dvb/access.c:72
4558 msgid "Adapter card to tune"
4559 msgstr "Scheda da configurare"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:73
4563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4566 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:75
4570 msgid "Device number to use on adapter"
4571 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4573 #: modules/access/dvb/access.c:78
4574 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4575 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4577 #: modules/access/dvb/access.c:79
4578 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4579 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4581 #: modules/access/dvb/access.c:81
4582 msgid "Inversion mode"
4583 msgstr "Modo di inversione"
4585 #: modules/access/dvb/access.c:82
4586 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4587 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4589 #: modules/access/dvb/access.c:84
4590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4591 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4593 #: modules/access/dvb/access.c:85
4594 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4595 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4597 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4598 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4599 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4601 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4602 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4603 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4605 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4606 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4607 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4609 #: modules/access/dvb/access.c:97
4611 msgstr "Modalità budget"
4613 #: modules/access/dvb/access.c:98
4614 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4615 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4617 #: modules/access/dvb/access.c:100
4618 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4619 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:101
4622 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:103
4627 msgstr "Voltaggio LNB"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:104
4630 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4631 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4633 #: modules/access/dvb/access.c:106
4635 msgid "High LNB voltage"
4636 msgstr "Voltaggio LNB"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:107
4640 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4641 "supported by all frontends."
4644 #: modules/access/dvb/access.c:110
4646 msgstr "tono a 22 kHz"
4648 #: modules/access/dvb/access.c:111
4649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4650 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:113
4653 msgid "Transponder FEC"
4654 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:114
4657 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4658 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:116
4661 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4662 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:120
4665 msgid "Modulation type"
4666 msgstr "Tipo di modulazione"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:121
4669 msgid "Modulation type for front-end device."
4670 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4672 #: modules/access/dvb/access.c:124
4673 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4674 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:127
4677 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4678 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:130
4681 msgid "Terrestrial bandwidth"
4682 msgstr "Banda passante terrestre"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:131
4685 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4686 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:133
4689 msgid "Terrestrial guard interval"
4690 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:136
4693 msgid "Terrestrial transmission mode"
4694 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:139
4697 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4698 msgstr "Gerarchia terrestre"
4700 #: modules/access/dvb/access.c:143
4704 #: modules/access/dvb/access.c:144
4705 msgid "DVB input with v4l2 support"
4706 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4708 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4712 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4713 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4714 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4716 #: modules/access/dvdnav.c:65
4718 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4719 "value should be set in millisecond units."
4721 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4722 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4724 #: modules/access/dvdnav.c:67
4725 msgid "Start directly in menu"
4726 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4728 #: modules/access/dvdnav.c:69
4730 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4731 "all the useless warnings introductions."
4733 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4734 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4736 #: modules/access/dvdnav.c:78
4738 msgid "DVD with menus"
4741 #: modules/access/dvdnav.c:79
4742 msgid "DVDnav Input"
4743 msgstr "Ingresso DVDnav"
4745 #: modules/access/dvdread.c:63
4747 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4748 "value should be set in millisecond units."
4750 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4751 "DVDread. Valore in millisecondi."
4753 #: modules/access/dvdread.c:66
4754 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4755 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4757 #: modules/access/dvdread.c:68
4759 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4760 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4761 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4762 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4763 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4764 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4765 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4766 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4767 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4768 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4769 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4770 "The default method is: key."
4772 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4773 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4774 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4775 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4776 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4777 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4778 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4779 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4780 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4781 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4782 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4783 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4785 #: modules/access/dvdread.c:84
4789 #: modules/access/dvdread.c:84
4793 #: modules/access/dvdread.c:90
4795 msgid "DVD without menus"
4798 #: modules/access/dvdread.c:91
4800 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4801 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4803 #: modules/access/fake.c:42
4806 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4809 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4810 "Valore in millisecondi."
4812 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4813 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4815 msgstr "Campionamento"
4817 #: modules/access/fake.c:46
4819 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4820 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4822 #: modules/access/fake.c:49
4827 #: modules/access/fake.c:50
4830 msgstr "Ingresso FTP"
4832 #: modules/access/file.c:80
4834 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4835 "should be set in millisecond units."
4837 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4838 "Valore in millisecondi."
4840 #: modules/access/file.c:82
4841 msgid "Concatenate with additional files"
4842 msgstr "Concatena con file addizionali"
4844 #: modules/access/file.c:84
4846 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4847 "Specify a comma-separated list of files."
4849 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4850 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4852 #: modules/access/file.c:88
4853 msgid "Standard filesystem file input"
4854 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4856 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4857 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4858 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4867 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4868 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4873 #: modules/access/ftp.c:42
4875 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4878 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4879 "Valore in millisecondi."
4881 #: modules/access/ftp.c:44
4882 msgid "FTP user name"
4883 msgstr "User name FTP"
4885 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4887 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4889 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4891 #: modules/access/ftp.c:47
4892 msgid "FTP password"
4893 msgstr "Password FTP"
4895 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4896 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4898 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4900 #: modules/access/ftp.c:50
4902 msgstr "Account FTP"
4904 #: modules/access/ftp.c:51
4905 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4907 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4909 #: modules/access/ftp.c:56
4911 msgstr "Ingresso FTP"
4913 #: modules/access/http.c:44
4917 #: modules/access/http.c:46
4919 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4920 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4923 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4924 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4925 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4927 #: modules/access/http.c:52
4929 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4930 "should be set in millisecond units."
4932 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4933 "Valore in millisecondi."
4935 #: modules/access/http.c:55
4936 msgid "HTTP user name"
4937 msgstr "User name HTTP"
4939 #: modules/access/http.c:56
4941 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4942 "(Basic authentication only)."
4944 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4945 "(solo autentificazione Basic)."
4947 #: modules/access/http.c:59
4948 msgid "HTTP password"
4949 msgstr "Password HTTP"
4951 #: modules/access/http.c:63
4952 msgid "HTTP user agent"
4953 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4955 #: modules/access/http.c:64
4957 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4959 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4961 #: modules/access/http.c:67
4962 msgid "Auto re-connect"
4963 msgstr "Connessione automatica"
4965 #: modules/access/http.c:68
4967 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4969 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4971 #: modules/access/http.c:71
4973 msgid "Continuous stream"
4974 msgstr "Interrompi sorgente"
4976 #: modules/access/http.c:72
4978 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4979 "example, a JPG file on a server)"
4982 #: modules/access/http.c:76
4984 msgstr "Ingresso HTTP"
4986 #: modules/access/http.c:78
4989 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4991 #: modules/access/mms/mms.c:48
4993 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4997 "Valore in millisecondi."
4999 #: modules/access/mms/mms.c:51
5000 msgid "Force selection of all streams"
5001 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5003 #: modules/access/mms/mms.c:53
5004 msgid "Select maximum bitrate stream"
5005 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5007 #: modules/access/mms/mms.c:55
5008 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5009 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5011 #: modules/access/mms/mms.c:58
5015 #: modules/access/mms/mms.c:59
5016 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5017 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5022 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5023 "should be set in millisecond units."
5025 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5026 "Valore in millisecondi."
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5035 msgid "PVR video device"
5036 msgstr "Periferica video PVR"
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5043 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5044 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5050 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5051 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5052 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5059 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5060 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5068 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5069 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5072 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5073 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5076 msgid "Key interval"
5077 msgstr "Intervallo keyframe"
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5081 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5082 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5090 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5091 "number of B-Frames."
5093 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5094 "il numero di B-Frame."
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5097 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5098 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5101 msgid "Bitrate peak"
5102 msgstr "Bitrate di picco"
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5105 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5106 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5109 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5110 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5113 msgid "Bitrate mode to use"
5114 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5117 msgid "Audio bitmask"
5118 msgstr "Maschera binaria audio"
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5122 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5125 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5126 "audio della scheda."
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5136 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5137 "segnali composti, 2 per svideo."
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5168 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5169 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5171 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5172 msgid "Demux number"
5173 msgstr "Numero demux"
5175 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5176 msgid "Tuner number"
5177 msgstr "Numero tuner"
5179 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5180 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5181 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5183 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5184 msgid "Satellite default transponder polarization"
5185 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5187 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5188 msgid "Satellite default transponder FEC"
5189 msgstr "FEC predefinito transponder"
5191 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5192 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5193 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5195 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5196 msgid "Use diseqc with antenna"
5197 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5199 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5200 msgid "Satellite input"
5201 msgstr "Ingresso satellite"
5203 #: modules/access/screen/screen.c:39
5205 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5206 "This value should be set in millisecond units."
5208 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5209 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5211 #: modules/access/screen/screen.c:43
5212 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5214 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5216 #: modules/access/screen/screen.c:46
5217 msgid "Capture fragment size"
5218 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5220 #: modules/access/screen/screen.c:48
5222 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5223 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5225 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5226 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5228 #: modules/access/screen/screen.c:62
5229 msgid "Screen Input"
5230 msgstr "Input schermo"
5232 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5238 #: modules/access/slp.c:60
5239 msgid "SLP attribute identifiers"
5240 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5242 #: modules/access/slp.c:62
5244 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5245 "a playlist title or empty to use all attributes."
5247 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5248 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5250 #: modules/access/slp.c:65
5251 msgid "SLP scopes list"
5252 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5254 #: modules/access/slp.c:67
5256 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5257 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5259 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5260 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5262 #: modules/access/slp.c:70
5263 msgid "SLP naming authority"
5264 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5266 #: modules/access/slp.c:72
5268 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5269 "the empty string for the default of IANA."
5271 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5272 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5274 #: modules/access/slp.c:75
5275 msgid "SLP LDAP filter"
5276 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5278 #: modules/access/slp.c:77
5280 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5281 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5283 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5284 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5286 #: modules/access/slp.c:80
5287 msgid "Language requested in SLP requests"
5288 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5290 #: modules/access/slp.c:82
5292 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5293 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5295 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5296 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5299 #: modules/access/slp.c:86
5301 msgstr "Ingresso SLP"
5303 #: modules/access/smb.c:61
5306 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5307 "should be set in millisecond units."
5309 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5310 "Valore in millisecondi."
5312 #: modules/access/smb.c:63
5314 msgid "SMB user name"
5315 msgstr "User name FTP"
5317 #: modules/access/smb.c:66
5319 msgid "SMB password"
5320 msgstr "Password FTP"
5322 #: modules/access/smb.c:69
5327 #: modules/access/smb.c:70
5330 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5333 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5335 #: modules/access/smb.c:75
5338 msgstr "Ingresso SLP"
5340 #: modules/access/tcp.c:39
5342 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5345 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5346 "Valore in millisecondi."
5348 #: modules/access/tcp.c:46
5352 #: modules/access/tcp.c:47
5354 msgstr "Ingresso TCP"
5356 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5358 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5359 "should be set in millisecond units."
5361 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5362 "Valore in millisecondi."
5364 #: modules/access/udp.c:46
5365 msgid "Autodetection of MTU"
5366 msgstr "Detezione automatica MTU"
5368 #: modules/access/udp.c:48
5369 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5370 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5372 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5373 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5374 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5378 #: modules/access/udp.c:55
5379 msgid "UDP/RTP input"
5380 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5384 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5385 "should be set in millisecond units."
5387 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5388 "Valore in millisecondi."
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5392 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5393 "anything, no video device will be used."
5395 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5396 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5400 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5401 "anything, no audio device will be used."
5403 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5404 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5408 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5409 "(default), RV24, etc.)"
5411 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5412 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5416 msgid "Audio Channel"
5417 msgstr "Canali audio"
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5420 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5429 msgid "Set the Brightness of the video input"
5430 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5438 msgid "Set the Hue of the video input"
5439 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5448 msgid "Set the Color of the video input"
5449 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5457 msgid "Set the Contrast of the video input"
5458 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5466 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5472 msgstr "Campionamento"
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5475 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5480 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5481 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5489 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5495 msgstr "Decimazione"
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5498 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5508 msgid "Set the quality of the stream"
5509 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5513 msgstr "Video4Linux"
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5516 msgid "Video4Linux input"
5517 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5519 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5521 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5526 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5528 msgstr "Ingresso VCD"
5530 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5531 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5532 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5535 msgid "The above message had unknown log level"
5536 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5538 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5539 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5540 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5542 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5544 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5548 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5553 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5566 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5577 msgstr "Formato VCD"
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5585 msgstr "Applicazione"
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5589 msgstr "Preparatore"
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5621 msgid "First Entry Point"
5622 msgstr "Primo punto d'accesso"
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5625 msgid "Last Entry Point"
5626 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5629 msgid "Track size (in sectors)"
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5650 msgid "extended selection list"
5651 msgstr "Controlli supplementari"
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5655 msgid "selection list"
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5660 msgid "unknown type"
5661 msgstr "<sconosciuto>"
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5669 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5670 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5674 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5677 msgid "(Super) Video CD"
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5682 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5683 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5686 msgid "Use playback control?"
5687 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5691 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5694 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5695 "eseguire traccia per traccia."
5697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5698 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5703 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5709 msgid "Show extended VCD info?"
5710 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5714 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5715 "example playback control navigation."
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5720 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5721 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5725 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5726 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5728 #: modules/access_filter/record.c:42
5730 msgid "Record directory"
5731 msgstr "Directory sorgente"
5733 #: modules/access_filter/record.c:44
5735 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5736 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5738 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5741 msgstr "Posizione del logo"
5743 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5744 msgid "Dummy stream output"
5745 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5747 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5751 #: modules/access_output/file.c:65
5752 msgid "Append to file"
5753 msgstr "Aggiungi al file"
5755 #: modules/access_output/file.c:66
5756 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5757 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5759 #: modules/access_output/file.c:70
5760 msgid "File stream output"
5761 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5763 #: modules/access_output/http.c:48
5767 #: modules/access_output/http.c:49
5769 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5771 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5774 #: modules/access_output/http.c:51
5778 #: modules/access_output/http.c:52
5780 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5782 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5785 #: modules/access_output/http.c:54
5789 #: modules/access_output/http.c:55
5790 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5791 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5793 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5795 msgid "Certificate file"
5796 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5798 #: modules/access_output/http.c:58
5800 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5804 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5805 msgid "Private key file"
5808 #: modules/access_output/http.c:61
5810 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5811 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5814 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5816 msgid "Root CA file"
5817 msgstr "Scelta file"
5819 #: modules/access_output/http.c:65
5821 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5822 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5826 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5831 #: modules/access_output/http.c:70
5833 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5834 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5837 #: modules/access_output/http.c:75
5838 msgid "HTTP stream output"
5839 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5841 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5842 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5847 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5848 msgid "Caching value (ms)"
5849 msgstr "Valore cache (ms)"
5851 #: modules/access_output/udp.c:69
5852 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5853 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5855 #: modules/access_output/udp.c:72
5856 msgid "Group packets"
5857 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5859 #: modules/access_output/udp.c:73
5861 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5862 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5863 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5865 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5866 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5867 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5869 #: modules/access_output/udp.c:78
5870 msgid "Late delay (ms)"
5871 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5873 #: modules/access_output/udp.c:79
5875 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5876 "a packet is allowed to be late."
5878 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5879 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5881 #: modules/access_output/udp.c:82
5883 msgstr "Scrittura diretta"
5885 #: modules/access_output/udp.c:83
5887 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5888 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5889 "order to improve streaming)."
5891 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5892 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5893 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5895 #: modules/access_output/udp.c:89
5896 msgid "UDP stream output"
5897 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5899 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5907 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5910 "It works with any source format from mono to 5.1."
5912 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5913 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5914 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5915 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5916 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5919 msgid "Characteristic dimension"
5920 msgstr "Dimensione caratteristica"
5922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5925 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5929 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5930 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5934 msgid "Headphone effect"
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5938 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5939 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5942 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5943 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5946 msgid "A/52 dynamic range compression"
5947 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5950 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5952 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5953 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5954 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5955 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5957 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5958 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5959 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5960 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5964 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5965 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5967 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5968 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5969 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5972 msgid "DTS dynamic range compression"
5973 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5982 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5983 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5985 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5986 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5987 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5989 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5990 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5991 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5993 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5994 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5995 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5997 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5998 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5999 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6001 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6002 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6003 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6005 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6006 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6007 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6009 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6010 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6011 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6013 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6015 msgid "MPEG audio decoder"
6016 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6018 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6019 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6020 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6022 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6023 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6024 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6026 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6027 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6028 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6030 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6031 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6032 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6034 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6035 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6036 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6038 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6039 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6040 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6043 msgid "Equalizer preset"
6044 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6048 msgstr "Guadagno bande"
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6051 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6052 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6056 msgstr "Passaggio doppio"
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6059 msgid "Filter twice the audio"
6060 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6064 msgstr "Guadagno globale"
6066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6067 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6068 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6071 msgid "Equalizer 10 bands"
6072 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6079 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6088 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6094 msgstr "Bassi a fondo"
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6097 msgid "Full bass and treble"
6098 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6102 msgstr "Acuti a fondo"
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6136 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 msgstr "Rock melodico"
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6153 #: modules/audio_filter/format.c:201
6154 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6155 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6158 msgid "Number of audio buffers"
6159 msgstr "Numero di buffer audio"
6161 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6163 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6164 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6165 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6167 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6168 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6169 "sensibile alle variazioni rapide."
6171 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6173 msgstr "Livello massimo"
6175 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6177 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6178 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6179 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6181 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6182 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6183 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6185 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6186 msgid "Volume normalizer"
6187 msgstr "Volume normalizzato"
6189 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6190 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6191 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6193 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6194 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6195 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6197 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6198 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6199 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6200 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6202 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6203 msgid "audio filter for trivial resampling"
6204 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6206 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6207 msgid "audio filter for ugly resampling"
6208 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6210 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6211 msgid "Float32 audio mixer"
6212 msgstr "Mixer audio float32"
6214 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6215 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6216 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6218 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6219 msgid "Trivial audio mixer"
6220 msgstr "Semplice mixer audio"
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6224 msgstr "predefinito"
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6227 msgid "ALSA audio output"
6228 msgstr "Uscita audio ALSA"
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6231 msgid "ALSA Device Name"
6232 msgstr "Periferica ALSA"
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6235 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6236 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6237 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6238 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6239 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6240 msgid "Audio Device"
6241 msgstr "Periferica Audio"
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6244 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6245 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6246 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6250 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6251 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6252 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6253 msgid "2 Front 2 Rear"
6254 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6256 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6257 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6258 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6262 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6263 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6264 msgid "A/52 over S/PDIF"
6265 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6268 msgid "Unknown soundcard"
6271 #: modules/audio_output/arts.c:67
6272 msgid "aRts audio output"
6273 msgstr "Uscita audio aRts"
6275 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6277 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6278 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6281 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6282 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6285 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6287 msgid "HAL AudioUnit output"
6288 msgstr "Uscita audio ALSA"
6290 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6291 msgid "CoreAudio output"
6292 msgstr "Uscita CoreAudio"
6294 #: modules/audio_output/directx.c:210
6295 msgid "DirectX audio output"
6296 msgstr "Uscita audio DirectX"
6298 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6299 msgid "3 Front 2 Rear"
6300 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6302 #: modules/audio_output/esd.c:69
6303 msgid "EsounD audio output"
6304 msgstr "Uscita audio EsounD"
6306 #: modules/audio_output/esd.c:72
6308 msgid "Esound server"
6309 msgstr "Nessun server"
6311 #: modules/audio_output/file.c:80
6312 msgid "Output format"
6313 msgstr "Formato uscita"
6315 #: modules/audio_output/file.c:81
6317 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6318 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6320 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6321 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6323 #: modules/audio_output/file.c:84
6324 msgid "Output channels number"
6325 msgstr "Numero di canali in uscita"
6327 #: modules/audio_output/file.c:85
6329 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6330 "restrict the number of channels here."
6332 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6333 "però possibile ridurne il numero qui."
6335 #: modules/audio_output/file.c:88
6336 msgid "Add wave header"
6337 msgstr "Aggiungere header wave"
6339 #: modules/audio_output/file.c:89
6340 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6342 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6343 "intestazione WAV al file."
6345 #: modules/audio_output/file.c:106
6347 msgstr "File in uscita"
6349 #: modules/audio_output/file.c:107
6350 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6351 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6353 #: modules/audio_output/file.c:110
6354 msgid "File audio output"
6355 msgstr "Uscita audio su file"
6357 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6359 msgid "Roku HD1000 audio output"
6360 msgstr "Uscita audio HD1000"
6362 #: modules/audio_output/oss.c:101
6363 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6364 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6366 #: modules/audio_output/oss.c:103
6368 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6369 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6370 "drivers, then you need to enable this option."
6372 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6373 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6374 "gli effetti di questo bug."
6376 #: modules/audio_output/oss.c:109
6377 msgid "Linux OSS audio output"
6378 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6380 #: modules/audio_output/oss.c:114
6381 msgid "OSS DSP device"
6382 msgstr "Periferica DSP OSS"
6384 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6386 msgid "Output device"
6387 msgstr "File in uscita"
6389 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6390 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6393 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6395 msgid "PORTAUDIO audio output"
6396 msgstr "Uscita audio ALSA"
6398 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6399 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6400 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6402 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6403 msgid "Use float32 output"
6404 msgstr "Usa l'uscita float32"
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6411 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6412 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6413 "alcune schede audio."
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6416 msgid "Win32 waveOut extension output"
6417 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6419 #: modules/codec/a52.c:90
6421 msgstr "Interprete A/52"
6423 #: modules/codec/a52.c:97
6424 msgid "A/52 audio packetizer"
6425 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6427 #: modules/codec/adpcm.c:42
6428 msgid "ADPCM audio decoder"
6429 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6431 #: modules/codec/araw.c:43
6432 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6433 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6435 #: modules/codec/araw.c:52
6436 msgid "Raw audio encoder"
6437 msgstr "Codifica audio Raw"
6439 #: modules/codec/cinepak.c:38
6440 msgid "Cinepak video decoder"
6441 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6443 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6444 msgid "CMML annotations decoder"
6445 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6447 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6448 msgid "CVD subtitle decoder"
6449 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6451 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6452 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6453 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6455 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6456 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6457 msgid "Encoding quality"
6458 msgstr "Qualità di codifica"
6460 #: modules/codec/dirac.c:68
6462 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6463 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6465 #: modules/codec/dirac.c:73
6467 msgid "Dirac video decoder"
6468 msgstr "Decodifica video DV"
6470 #: modules/codec/dirac.c:79
6472 msgid "Dirac video encoder"
6473 msgstr "Codifica video Theora"
6475 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6476 msgid "DirectMedia Object decoder"
6477 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6479 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6480 msgid "DirectMedia Object encoder"
6481 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6483 #: modules/codec/dts.c:91
6485 msgstr "Interprete DTS"
6487 #: modules/codec/dts.c:98
6488 msgid "DTS audio packetizer"
6489 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6491 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6492 msgid "DVB subtitles decoder"
6493 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6495 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6496 msgid "DVB subtitles encoder"
6497 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6499 #: modules/codec/faad.c:38
6500 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6501 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6518 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6519 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6523 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6524 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6529 msgstr "Codifica CBR"
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6532 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6533 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6538 msgstr "Codifica CBR"
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6541 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6542 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6545 msgid "ffmpeg demuxer"
6546 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6549 msgid "ffmpeg video filter"
6550 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6553 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6554 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6557 msgid "Direct rendering"
6558 msgstr "Rendering diretto"
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6561 msgid "Error resilience"
6562 msgstr "Correzione d'errore"
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6566 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6567 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6568 "can produce a lot of errors.\n"
6569 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6571 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6572 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6573 "opzione produce molti errori.\n"
6574 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6577 msgid "Workaround bugs"
6578 msgstr "Risoluzione bug"
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6582 "Try to fix some bugs\n"
6585 "4 xvid interlaced\n"
6591 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6593 "2 vecchio msmpeg4\n"
6594 "4 xvid interlacciato\n"
6595 "8 ump416 assenza di padding\n"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6600 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6606 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6607 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6610 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6611 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6612 "immagini distorte."
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6615 msgid "Post processing quality"
6616 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6620 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6621 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6624 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6625 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6626 "immagini più gradevoli."
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6630 msgstr "Maschera di debug"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6633 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6634 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6637 msgid "Visualize motion vectors"
6638 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6642 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6643 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6644 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6645 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6647 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6648 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6649 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6650 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6653 msgid "Low resolution decoding"
6654 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6657 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6658 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6661 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6662 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6665 msgid "Ratio of key frames"
6666 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6670 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6673 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6677 msgid "Ratio of B frames"
6678 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6682 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6685 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6686 "immagini di riferimento."
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6689 msgid "Video bitrate tolerance"
6690 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6693 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6694 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6697 msgid "Enable interlaced encoding"
6698 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6701 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6702 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6705 msgid "Enable pre motion estimation"
6706 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6709 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6710 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6713 msgid "Enable strict rate control"
6714 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6717 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6718 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6721 msgid "Rate control buffer size"
6722 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6725 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6727 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6730 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6731 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6734 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6735 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6738 msgid "I quantization factor"
6739 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6743 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6744 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6746 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6747 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6751 msgid "Noise reduction"
6752 msgstr "Riduzione del rumore"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6756 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6757 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6759 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6760 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6764 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6765 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6769 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6770 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6771 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6773 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6774 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6775 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6778 msgid "Quality level"
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6783 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6784 "(this can slow down the encoding very much)."
6786 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6787 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6791 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6792 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6793 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6794 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6796 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6797 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6798 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6799 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6800 "lavoro dell'encoder."
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6803 msgid "Minimum video quantizer scale"
6804 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6807 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6808 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6811 msgid "Maximum video quantizer scale"
6812 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6815 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6817 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6820 msgid "Enable trellis quantization"
6821 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6825 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6828 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6829 "coefficienti dei blocchi)."
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6832 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6833 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6837 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6838 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6840 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6841 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6844 msgid "Strict standard compliance"
6845 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6849 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6850 "values: -1, 0, 1)."
6852 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6853 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6856 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6857 msgid "Post processing"
6858 msgstr "Post-trattamento"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6864 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6866 msgstr "6 (massimo)"
6868 #: modules/codec/flac.c:170
6869 msgid "Flac audio decoder"
6870 msgstr "Decodifica audio flac"
6872 #: modules/codec/flac.c:175
6873 msgid "Flac audio encoder"
6874 msgstr "Codifica audio flac"
6876 #: modules/codec/flac.c:181
6877 msgid "Flac audio packetizer"
6878 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6880 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6881 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6882 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6884 #: modules/codec/lpcm.c:82
6885 msgid "Linear PCM audio decoder"
6886 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6888 #: modules/codec/lpcm.c:87
6889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6890 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6892 #: modules/codec/mash.cpp:65
6893 msgid "Video decoder using openmash"
6894 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6897 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6898 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6900 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6901 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6902 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6904 #: modules/codec/png.c:54
6906 msgid "PNG video decoder"
6907 msgstr "Decodifica video DV"
6909 #: modules/codec/quicktime.c:59
6910 msgid "QuickTime library decoder"
6911 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6913 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6914 msgid "Pseudo raw video decoder"
6915 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6917 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6918 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6919 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6921 #: modules/codec/speex.c:105
6922 msgid "Speex audio decoder"
6923 msgstr "Decodifica audio Speex"
6925 #: modules/codec/speex.c:110
6926 msgid "Speex audio packetizer"
6927 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6929 #: modules/codec/speex.c:115
6930 msgid "Speex audio encoder"
6931 msgstr "Codifica audio Speex"
6933 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6934 msgid "Speex comment"
6935 msgstr "Commento Speex"
6937 #: modules/codec/speex.c:551
6941 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6942 msgid "DVD subtitles decoder"
6943 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6946 msgid "DVD subtitles packetizer"
6947 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6949 #: modules/codec/subsdec.c:86
6950 msgid "Subtitles text encoding"
6951 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6953 #: modules/codec/subsdec.c:87
6954 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6955 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6957 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6958 msgid "Subtitles justification"
6959 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6961 #: modules/codec/subsdec.c:89
6962 msgid "Set the justification of subtitles"
6963 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6965 #: modules/codec/subsdec.c:93
6967 msgid "Text subtitles decoder"
6968 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6970 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6972 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6974 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6976 msgid "SVCD subtitles"
6977 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6979 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6981 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6983 #: modules/codec/tarkin.c:75
6984 msgid "Tarkin decoder module"
6985 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6987 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6989 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6990 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6992 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6993 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6995 #: modules/codec/theora.c:99
6996 msgid "Theora video decoder"
6997 msgstr "Decodifica video Theora"
6999 #: modules/codec/theora.c:105
7000 msgid "Theora video packetizer"
7001 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7003 #: modules/codec/theora.c:111
7004 msgid "Theora video encoder"
7005 msgstr "Codifica video Theora"
7007 #: modules/codec/theora.c:512
7008 msgid "Theora comment"
7009 msgstr "Commento Theora"
7011 #: modules/codec/twolame.c:52
7013 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7014 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7016 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7017 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7020 #: modules/codec/twolame.c:55
7022 msgstr "Modalità stereo"
7024 #: modules/codec/twolame.c:57
7025 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7026 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7028 #: modules/codec/twolame.c:58
7030 msgstr "Modalità VBR"
7032 #: modules/codec/twolame.c:60
7033 msgid "By default the encoding is CBR."
7034 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7036 #: modules/codec/twolame.c:61
7037 msgid "Psycho-acoustic model"
7040 #: modules/codec/twolame.c:63
7041 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7044 #: modules/codec/twolame.c:67
7046 msgid "Libtwolame audio encoder"
7047 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7049 #: modules/codec/vorbis.c:131
7050 msgid "Maximum encoding bitrate"
7051 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7053 #: modules/codec/vorbis.c:133
7055 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7058 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7059 "applicazioni di trasmissione."
7061 #: modules/codec/vorbis.c:135
7062 msgid "Minimum encoding bitrate"
7063 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7065 #: modules/codec/vorbis.c:137
7067 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7068 "fixed-size channel."
7070 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7071 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7073 #: modules/codec/vorbis.c:139
7074 msgid "CBR encoding"
7075 msgstr "Codifica CBR"
7077 #: modules/codec/vorbis.c:141
7078 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7079 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7081 #: modules/codec/vorbis.c:145
7082 msgid "Vorbis audio decoder"
7083 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7085 #: modules/codec/vorbis.c:156
7086 msgid "Vorbis audio packetizer"
7087 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7089 #: modules/codec/vorbis.c:163
7090 msgid "Vorbis audio encoder"
7091 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7093 #: modules/codec/vorbis.c:586
7094 msgid "Vorbis comment"
7095 msgstr "Commento Vorbis"
7097 #: modules/codec/x264.c:42
7099 msgid "Quantizer parameter"
7100 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7102 #: modules/codec/x264.c:44
7104 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7105 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7108 #: modules/codec/x264.c:47
7110 msgid "Minimum quantizer parameter"
7111 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7113 #: modules/codec/x264.c:48
7114 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7117 #: modules/codec/x264.c:51
7119 msgid "Maximum quantizer parameter"
7120 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7122 #: modules/codec/x264.c:52
7124 msgid "Maximum quantizer parameter."
7125 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7127 #: modules/codec/x264.c:54
7129 msgid "Enable CABAC"
7132 #: modules/codec/x264.c:55
7134 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7135 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7138 #: modules/codec/x264.c:59
7140 msgid "Enable loop filter"
7141 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7143 #: modules/codec/x264.c:60
7144 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7147 #: modules/codec/x264.c:62
7149 msgid "Analyse mode"
7150 msgstr "Modalità silenziosa"
7152 #: modules/codec/x264.c:63
7153 msgid "This selects the analysing mode."
7156 #: modules/codec/x264.c:65
7158 msgid "Bitrate tolerance"
7159 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7161 #: modules/codec/x264.c:66
7162 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7165 #: modules/codec/x264.c:69
7167 msgid "Maximum local bitrate"
7168 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7170 #: modules/codec/x264.c:70
7172 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7173 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7175 #: modules/codec/x264.c:72
7176 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7179 #: modules/codec/x264.c:73
7181 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7182 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7184 #: modules/codec/x264.c:76
7185 msgid "Initial buffer occupancy"
7188 #: modules/codec/x264.c:77
7189 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7192 #: modules/codec/x264.c:80
7194 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7195 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7197 #: modules/codec/x264.c:81
7199 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7200 "cost of seeking precision."
7203 #: modules/codec/x264.c:84
7205 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7206 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7208 #: modules/codec/x264.c:85
7210 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7211 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7212 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7213 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7214 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7215 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7216 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7219 #: modules/codec/x264.c:94
7224 #: modules/codec/x264.c:95
7226 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7227 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7229 #: modules/codec/x264.c:98
7233 #: modules/codec/x264.c:99
7234 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7237 #: modules/codec/x264.c:102
7238 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7241 #: modules/codec/x264.c:103
7243 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7244 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7248 #: modules/codec/x264.c:107
7250 msgid "Scene-cut detection."
7251 msgstr "Rimuovi selezione"
7253 #: modules/codec/x264.c:108
7255 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7256 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7257 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7258 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7259 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7260 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7263 #: modules/codec/x264.c:116
7264 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7267 #: modules/codec/x264.c:117
7269 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7270 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7274 #: modules/codec/x264.c:124
7278 #: modules/codec/x264.c:124
7282 #: modules/codec/x264.c:124
7286 #: modules/codec/x264.c:127
7287 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7288 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7290 #: modules/control/corba/corba.c:687
7291 msgid "Corba control"
7292 msgstr "Controllo Corba"
7294 #: modules/control/corba/corba.c:689
7295 msgid "corba control module"
7296 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7298 #: modules/control/gestures.c:77
7299 msgid "Motion threshold (10-100)"
7300 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7302 #: modules/control/gestures.c:79
7303 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7304 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7306 #: modules/control/gestures.c:82
7307 msgid "Trigger button"
7308 msgstr "Pulsante del mouse"
7310 #: modules/control/gestures.c:84
7311 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7312 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7314 #: modules/control/gestures.c:87
7318 #: modules/control/gestures.c:90
7322 #: modules/control/gestures.c:97
7323 msgid "Mouse gestures control interface"
7324 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7326 #: modules/control/hotkeys.c:83
7327 msgid "Playlist bookmark 1"
7328 msgstr "Elemento preferito 1"
7330 #: modules/control/hotkeys.c:84
7331 msgid "Playlist bookmark 2"
7332 msgstr "Elemento preferito 2"
7334 #: modules/control/hotkeys.c:85
7335 msgid "Playlist bookmark 3"
7336 msgstr "Elemento preferito 3"
7338 #: modules/control/hotkeys.c:86
7339 msgid "Playlist bookmark 4"
7340 msgstr "Elemento preferito 4"
7342 #: modules/control/hotkeys.c:87
7343 msgid "Playlist bookmark 5"
7344 msgstr "Elemento preferito 5"
7346 #: modules/control/hotkeys.c:88
7347 msgid "Playlist bookmark 6"
7348 msgstr "Elemento preferito 6"
7350 #: modules/control/hotkeys.c:89
7351 msgid "Playlist bookmark 7"
7352 msgstr "Elemento preferito 7"
7354 #: modules/control/hotkeys.c:90
7355 msgid "Playlist bookmark 8"
7356 msgstr "Elemento preferito 8"
7358 #: modules/control/hotkeys.c:91
7359 msgid "Playlist bookmark 9"
7360 msgstr "Elemento preferito 9"
7362 #: modules/control/hotkeys.c:92
7363 msgid "Playlist bookmark 10"
7364 msgstr "Elemento preferito 10"
7366 #: modules/control/hotkeys.c:94
7367 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7368 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7370 #: modules/control/hotkeys.c:97
7371 msgid "Hotkeys management interface"
7372 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7374 #: modules/control/hotkeys.c:512
7376 msgid "Audio track: %s"
7377 msgstr "Traccia audio: %s"
7379 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7381 msgid "Subtitle track: %s"
7382 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7384 #: modules/control/hotkeys.c:526
7388 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7389 msgid "Host address"
7390 msgstr "Indirizzo host"
7392 #: modules/control/http.c:78
7393 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7394 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7396 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7397 msgid "Source directory"
7398 msgstr "Directory sorgente"
7400 #: modules/control/http.c:82
7401 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7404 #: modules/control/http.c:85
7405 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7408 #: modules/control/http.c:87
7409 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7412 #: modules/control/http.c:90
7413 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7416 #: modules/control/http.c:94
7417 msgid "HTTP remote control interface"
7418 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7420 #: modules/control/http.c:99
7425 #: modules/control/joystick.c:135
7426 msgid "Motion threshold"
7427 msgstr "Soglia di movimento"
7429 #: modules/control/joystick.c:137
7431 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7434 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7436 #: modules/control/joystick.c:140
7437 msgid "Joystick device"
7438 msgstr "Periferica joystick"
7440 #: modules/control/joystick.c:142
7441 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7442 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7444 #: modules/control/joystick.c:144
7445 msgid "Repeat time (ms)"
7446 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7448 #: modules/control/joystick.c:146
7450 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7453 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7455 #: modules/control/joystick.c:149
7456 msgid "Wait time (ms)"
7457 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7459 #: modules/control/joystick.c:151
7460 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7461 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7463 #: modules/control/joystick.c:153
7464 msgid "Max seek interval (seconds)"
7465 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7467 #: modules/control/joystick.c:155
7468 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7469 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7471 #: modules/control/joystick.c:157
7472 msgid "Action mapping"
7473 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7475 #: modules/control/joystick.c:158
7476 msgid "Allows you to remap the actions."
7477 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7479 #: modules/control/joystick.c:175
7480 msgid "Joystick control interface"
7481 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7483 #: modules/control/lirc.c:58
7484 msgid "Infrared remote control interface"
7485 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7487 #: modules/control/netsync.c:81
7488 msgid "Act as master for network synchronisation"
7489 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7491 #: modules/control/netsync.c:82
7493 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7494 "network synchronisation."
7496 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7497 "la sincronizzazione di rete."
7499 #: modules/control/netsync.c:85
7500 msgid "Master client ip address"
7501 msgstr "Indirizzo IP del master"
7503 #: modules/control/netsync.c:86
7505 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7506 "network synchronisation."
7508 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7509 "sincronizzazione di rete."
7511 #: modules/control/netsync.c:90
7515 #: modules/control/netsync.c:91
7516 msgid "Network synchronisation"
7517 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7519 #: modules/control/ntservice.c:39
7520 msgid "Install Windows Service"
7521 msgstr "Installazione Windows Service"
7523 #: modules/control/ntservice.c:41
7524 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7525 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7527 #: modules/control/ntservice.c:42
7528 msgid "Uninstall Windows Service"
7529 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7531 #: modules/control/ntservice.c:44
7532 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7533 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7535 #: modules/control/ntservice.c:45
7536 msgid "Display name of the Service"
7537 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7539 #: modules/control/ntservice.c:47
7540 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7541 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7543 #: modules/control/ntservice.c:48
7545 msgid "Configuration options"
7546 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7548 #: modules/control/ntservice.c:50
7551 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7552 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7553 "time so the Service is properly configured."
7555 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7556 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7557 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7558 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7560 #: modules/control/ntservice.c:55
7562 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7563 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7564 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7565 "are: logger, sap, rc, http)"
7567 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7568 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7569 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7570 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7572 #: modules/control/ntservice.c:61
7577 #: modules/control/ntservice.c:62
7578 msgid "Windows Service interface"
7579 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7581 #: modules/control/rc.c:124
7582 msgid "Show stream position"
7583 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7585 #: modules/control/rc.c:125
7587 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7589 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7591 #: modules/control/rc.c:128
7595 #: modules/control/rc.c:129
7596 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7597 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7599 #: modules/control/rc.c:131
7600 msgid "UNIX socket command input"
7601 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7603 #: modules/control/rc.c:132
7604 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7605 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7607 #: modules/control/rc.c:135
7608 msgid "TCP command input"
7609 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7611 #: modules/control/rc.c:136
7613 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7614 "port the interface will bind to."
7616 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7617 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7619 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7620 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7621 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7623 #: modules/control/rc.c:142
7625 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7626 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7627 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7629 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7630 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7631 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7633 #: modules/control/rc.c:149
7638 #: modules/control/rc.c:152
7639 msgid "Remote control interface"
7640 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7642 #: modules/control/rc.c:289
7643 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7645 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7647 #: modules/control/rc.c:671
7648 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7649 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7651 #: modules/control/rc.c:673
7652 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7653 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7655 #: modules/control/rc.c:674
7656 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7657 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7659 #: modules/control/rc.c:675
7660 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7663 #: modules/control/rc.c:676
7664 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7665 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7667 #: modules/control/rc.c:677
7668 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7671 #: modules/control/rc.c:678
7672 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7673 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7675 #: modules/control/rc.c:679
7677 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7678 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7680 #: modules/control/rc.c:680
7681 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7682 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7684 #: modules/control/rc.c:681
7685 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7686 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7688 #: modules/control/rc.c:682
7689 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7690 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7692 #: modules/control/rc.c:683
7693 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7694 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7696 #: modules/control/rc.c:684
7697 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7698 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7700 #: modules/control/rc.c:685
7701 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7702 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7704 #: modules/control/rc.c:687
7705 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7706 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7708 #: modules/control/rc.c:688
7709 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7710 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7712 #: modules/control/rc.c:689
7714 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7715 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7717 #: modules/control/rc.c:690
7719 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7720 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7722 #: modules/control/rc.c:691
7723 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7724 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7726 #: modules/control/rc.c:692
7727 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7728 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7730 #: modules/control/rc.c:694
7731 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7732 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7734 #: modules/control/rc.c:695
7735 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7736 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7738 #: modules/control/rc.c:696
7739 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7740 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7742 #: modules/control/rc.c:697
7743 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7744 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7746 #: modules/control/rc.c:698
7747 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7748 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7750 #: modules/control/rc.c:703
7751 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7752 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7754 #: modules/control/rc.c:704
7756 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7757 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7759 #: modules/control/rc.c:705
7761 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7762 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7764 #: modules/control/rc.c:706
7765 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7768 #: modules/control/rc.c:707
7770 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7771 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7773 #: modules/control/rc.c:708
7775 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7776 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7778 #: modules/control/rc.c:709
7780 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7781 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7783 #: modules/control/rc.c:710
7785 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7786 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7788 #: modules/control/rc.c:712
7790 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7791 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7793 #: modules/control/rc.c:713
7795 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7796 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7798 #: modules/control/rc.c:714
7800 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7801 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7803 #: modules/control/rc.c:715
7804 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7807 #: modules/control/rc.c:716
7809 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7810 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7812 #: modules/control/rc.c:717
7814 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7815 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7817 #: modules/control/rc.c:718
7819 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7820 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7822 #: modules/control/rc.c:720
7823 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7826 #: modules/control/rc.c:721
7828 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7829 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7831 #: modules/control/rc.c:722
7833 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7834 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7836 #: modules/control/rc.c:723
7838 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7841 #: modules/control/rc.c:724
7842 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7845 #: modules/control/rc.c:726
7847 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7848 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7850 #: modules/control/rc.c:727
7852 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7853 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7855 #: modules/control/rc.c:728
7857 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7858 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7860 #: modules/control/rc.c:729
7861 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7864 #: modules/control/rc.c:730
7865 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7868 #: modules/control/rc.c:731
7869 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7872 #: modules/control/rc.c:732
7873 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7876 #: modules/control/rc.c:733
7877 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7880 #: modules/control/rc.c:734
7881 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7884 #: modules/control/rc.c:735
7886 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7889 #: modules/control/rc.c:736
7891 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7892 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7894 #: modules/control/rc.c:737
7895 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7898 #: modules/control/rc.c:740
7899 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7900 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7902 #: modules/control/rc.c:741
7904 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7905 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7907 #: modules/control/rc.c:742
7909 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7910 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7912 #: modules/control/rc.c:743
7913 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7914 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7916 #: modules/control/rc.c:745
7917 msgid "+----[ end of help ]\n"
7918 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7920 #: modules/control/rc.c:775
7922 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7923 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7925 #: modules/control/showintf.c:62
7928 msgstr "Soglia di movimento"
7930 #: modules/control/showintf.c:63
7932 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7933 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7935 #: modules/control/showintf.c:70
7937 msgid "Interface showing control interface"
7938 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7940 #: modules/control/telnet.c:79
7941 msgid "Telnet Interface port"
7942 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7944 #: modules/control/telnet.c:80
7945 msgid "Default to 4212"
7946 msgstr "Predefinito: 4212"
7948 #: modules/control/telnet.c:81
7949 msgid "Telnet Interface password"
7950 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7952 #: modules/control/telnet.c:82
7953 msgid "Default to admin"
7954 msgstr "Predefinito: admin"
7956 #: modules/control/telnet.c:92
7958 msgid "VLM remote control interface"
7959 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7961 #: modules/demux/a52.c:44
7962 msgid "Raw A/52 demuxer"
7963 msgstr "Demuxer A/52"
7965 #: modules/demux/aiff.c:45
7966 msgid "AIFF demuxer"
7967 msgstr "Demuxer AIFF"
7969 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7970 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7971 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7973 #: modules/demux/au.c:46
7977 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7978 msgid "Force interleaved method"
7979 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7982 msgid "Force index creation"
7983 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7985 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7987 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7988 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7990 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7992 msgstr "Demuxer AVI"
7994 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7995 msgid "Filename of dump"
7996 msgstr "File di dump"
7998 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7999 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8000 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8006 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8008 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8011 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8014 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8015 msgid "Filedump demuxer"
8016 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8018 #: modules/demux/dts.c:40
8019 msgid "Raw DTS demuxer"
8020 msgstr "Demuxer DTS"
8022 #: modules/demux/flac.c:38
8023 msgid "FLAC demuxer"
8024 msgstr "Demuxer FLAC"
8026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8028 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8029 "should be set in millisecond units."
8031 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8032 "Valore in millisecondi."
8034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8038 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8040 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8041 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8042 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8046 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8047 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8050 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8051 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8054 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8055 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8057 #: modules/demux/m3u.c:68
8058 msgid "Playlist metademux"
8059 msgstr "Meta-demux playlist"
8061 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8062 msgid "Frames per Second"
8063 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8067 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8070 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8071 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8073 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8074 msgid "JPEG camera demuxer"
8075 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8078 msgid "Matroska stream demuxer"
8079 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8083 msgid "Ordered chapters"
8084 msgstr "Capitolo Successivo"
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8087 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8092 msgid "Chapter codecs"
8093 msgstr "Modalità stereo"
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8096 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8099 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8101 msgid "Seek based on percent not time."
8102 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8104 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8106 msgid "Dummy Elements"
8107 msgstr "Sorgente dummy"
8109 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8110 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8113 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8115 msgid "--- DVD Menu"
8116 msgstr "Usa menu DVD"
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8119 msgid "First Played"
8122 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8124 msgid "Video Manager"
8125 msgstr "Codifica video"
8127 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8133 msgid "Segment filename"
8134 msgstr "Nome file segmento"
8136 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8137 msgid "Muxing application"
8138 msgstr "Applicazione Muxing"
8140 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8141 msgid "Writing application"
8142 msgstr "Applicazione scrittura"
8144 #: modules/demux/mod.c:49
8145 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8146 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8148 #: modules/demux/mod.c:56
8152 #: modules/demux/mod.c:57
8153 msgid "Reverb level (0-100)"
8154 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8156 #: modules/demux/mod.c:57
8157 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8158 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8160 #: modules/demux/mod.c:58
8161 msgid "Reverb delay (ms)"
8162 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8164 #: modules/demux/mod.c:58
8165 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8166 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8168 #: modules/demux/mod.c:60
8172 #: modules/demux/mod.c:61
8173 msgid "Mega bass level (0-100)"
8174 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8176 #: modules/demux/mod.c:61
8177 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8178 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8180 #: modules/demux/mod.c:62
8181 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8182 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8184 #: modules/demux/mod.c:62
8185 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8186 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8188 #: modules/demux/mod.c:64
8192 #: modules/demux/mod.c:65
8193 msgid "Surround level (0-100)"
8194 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8196 #: modules/demux/mod.c:65
8197 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8198 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8200 #: modules/demux/mod.c:66
8201 msgid "Surround delay (ms)"
8202 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8204 #: modules/demux/mod.c:66
8205 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8206 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8208 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8209 msgid "MP4 stream demuxer"
8210 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8212 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8214 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8216 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8218 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8219 msgid "H264 video demuxer"
8220 msgstr "Demuxer video H264"
8222 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8223 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8224 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8226 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8227 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8228 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8230 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8231 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8232 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8234 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8235 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8236 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8238 #: modules/demux/nsv.c:45
8239 msgid "NullSoft demuxer"
8240 msgstr "Demuxer NullSoft"
8242 #: modules/demux/nuv.c:46
8247 #: modules/demux/ogg.c:43
8248 msgid "Ogg stream demuxer"
8249 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8251 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8257 msgid "Old playlist open"
8258 msgstr "Apri vecchia playlist"
8260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8262 msgid "Native playlist import"
8263 msgstr "Esportare playlist nativa"
8265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8266 msgid "M3U playlist import"
8267 msgstr "Importa playlist M3U"
8269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8270 msgid "PLS playlist import"
8271 msgstr "Importa playlist PLS"
8273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8275 msgid "B4S playlist import"
8276 msgstr "Importa playlist PLS"
8278 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8282 #: modules/demux/pva.c:43
8284 msgstr "Demuxer PVA"
8286 #: modules/demux/rawdv.c:39
8287 msgid "raw DV demuxer"
8288 msgstr "Demuxer DV semplice"
8290 #: modules/demux/real.c:39
8291 msgid "Real demuxer"
8292 msgstr "Demuxer Real"
8294 #: modules/demux/sgimb.c:113
8295 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8296 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8298 #: modules/demux/subtitle.c:62
8299 msgid "Text subtitles demux"
8300 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8302 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8303 msgid "Frames per second"
8304 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8306 #: modules/demux/subtitle.c:70
8308 msgid "Subtitles delay"
8309 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8311 #: modules/demux/ts.c:81
8315 #: modules/demux/ts.c:83
8316 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8318 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8320 #: modules/demux/ts.c:85
8321 msgid "Set id of ES to PID"
8322 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8324 #: modules/demux/ts.c:86
8325 msgid "set id of es to pid"
8326 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8328 #: modules/demux/ts.c:88
8329 msgid "Fast udp streaming"
8330 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8332 #: modules/demux/ts.c:90
8333 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8335 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8336 "cosa si sta facendo)."
8338 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8339 msgid "MTU for out mode"
8340 msgstr "MTU per modalità out"
8342 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8346 #: modules/demux/ts.c:98
8348 msgstr "Modalità silenziosa"
8350 #: modules/demux/ts.c:99
8351 msgid "do not complain on encrypted PES"
8352 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8354 #: modules/demux/ts.c:101
8356 msgid "CAPMT System ID"
8359 #: modules/demux/ts.c:102
8360 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8363 #: modules/demux/ts.c:105
8365 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8366 msgstr "MPEG Transport Stream"
8368 #: modules/demux/ty.c:70
8370 msgid "TY Stream audio/video demux"
8371 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8378 msgid "Classic rock"
8379 msgstr "Rock Classico"
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8415 msgstr "Vecchi successi"
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8427 msgstr "Commerciale"
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8431 msgstr "Alternativa"
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8435 msgstr "Death metal"
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8443 msgstr "Colonna sonora"
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8447 msgstr "Euro-Techno"
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8474 msgid "Instrumental"
8475 msgstr "Strumentale"
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8502 msgid "Alternative rock"
8503 msgstr "Rock alternativo"
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8526 msgid "Instrumental pop"
8527 msgstr "Pop Strumentale"
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8530 msgid "Instrumental rock"
8531 msgstr "Rock Strumentale"
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8546 msgid "Techno-Industrial"
8547 msgstr "Techno-comerciale"
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8551 msgstr "Elettronica"
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8566 msgid "Southern rock"
8567 msgstr "Rock meridionale"
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8586 msgid "Christian rap"
8587 msgstr "Rap cristiano"
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8598 msgid "Native American"
8599 msgstr "Indiani d'America"
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8611 msgstr "Psichedelica"
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8623 msgstr "Trailer film"
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8655 msgstr "Rock and roll"
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8661 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8662 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8663 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8665 #: modules/demux/vobsub.c:48
8666 msgid "Vobsub subtitles demux"
8667 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8669 #: modules/demux/voc.c:42
8672 msgstr "Demuxer AAC"
8674 #: modules/demux/wav.c:42
8676 msgstr "Demuxer WAV"
8678 #: modules/demux/xa.c:42
8683 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8684 msgid "Use DVD Menus"
8685 msgstr "Usa menu DVD"
8687 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8688 msgid "BeOS standard API interface"
8689 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8692 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8693 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8698 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8701 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8703 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8705 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8710 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8725 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8734 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8735 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8746 msgid "Open Subtitles"
8747 msgstr "Apri Sottotitoli"
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8757 msgstr "Titolo Precedente"
8759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8761 msgstr "Titolo Successivo"
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8765 msgstr "Vai a Titolo"
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8768 msgid "Go to Chapter"
8769 msgstr "Vai a Capitolo"
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8784 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8796 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8797 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8800 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8801 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8803 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8804 msgid "Drop files to play"
8805 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8812 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8824 msgstr "Seleziona Tutto"
8826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8828 msgstr "Seleziona Niente"
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8831 msgid "Sort Reverse"
8832 msgstr "Inverti l'ordine"
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8835 msgid "Sort by Name"
8836 msgstr "Ordina per Nome"
8838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8839 msgid "Sort by Path"
8840 msgstr "Ordina per Percorso"
8842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8844 msgstr "Ordine casuale"
8846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8853 msgstr "Rimuovi Tutto"
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8864 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8865 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8871 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8882 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8884 msgstr "Preimpostati"
8886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8887 msgid "Show Interface"
8888 msgstr "Mostra Interfaccia"
8890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8903 msgid "Vertical Sync"
8904 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8907 msgid "Correct Aspect Ratio"
8908 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8912 msgstr "Resta in primo piano"
8914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8915 msgid "Take Screen Shot"
8918 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8919 msgid "Show tooltips"
8920 msgstr "Mostra suggerimenti"
8922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8923 msgid "Show tooltips for configuration options."
8924 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8927 msgid "Show text on toolbar buttons"
8928 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8930 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8931 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8932 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8935 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8936 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8940 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8941 "preferences menu will occupy."
8943 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8944 "occuperanno nel menu Preferenze."
8946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8947 msgid "Interface default search path"
8948 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8952 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8953 "when looking for a file."
8955 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8956 "per cercare un file."
8958 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8959 msgid "GNOME interface"
8960 msgstr "Interfaccia GNOME"
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8964 msgid "_Open File..."
8965 msgstr "Apri File..."
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8971 msgstr "Apri un File"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8975 msgid "Open _Disc..."
8976 msgstr "Apri _Disco..."
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8980 msgid "Open Disc Media"
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8984 msgid "_Network stream..."
8985 msgstr "Sorgente di Rete..."
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8990 msgid "Select a network stream"
8991 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8995 msgstr "_Espelli Disco"
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9000 msgstr "Espelli disco"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9003 msgid "_Hide interface"
9004 msgstr "Nascondi interfaccia"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9011 msgid "Choose the program"
9012 msgstr "Scegli il programma"
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9019 msgid "Choose title"
9020 msgstr "Scegli titolo"
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9027 msgid "Choose chapter"
9028 msgstr "Scegli capitolo"
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9031 msgid "_Playlist..."
9032 msgstr "_Playlist..."
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9035 msgid "Open the playlist window"
9036 msgstr "Apri la finestra playlist"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9043 msgid "Open the module manager"
9044 msgstr "Gestione dei moduli"
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9049 msgstr "Messaggi..."
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9052 msgid "Open the messages window"
9053 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9062 msgid "Select audio channel"
9063 msgstr "Seleziona canale audio"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9068 msgstr "Alza Volume"
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9073 msgstr "Abbassa Volume"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9078 msgstr "_Sottotitoli"
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9082 msgid "Select subtitles channel"
9083 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9088 msgstr "Schermo intero"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9102 msgid "VLC media player"
9103 msgstr "VLC media player"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9118 msgid "Open a satellite card"
9119 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9129 msgstr "Vai Indietro"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9133 msgstr "Interrompi sorgente"
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9147 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9155 msgstr "Riproduci sorgente"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9165 #: modules/visualization/xosd.c:239
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9171 msgid "Pause stream"
9172 msgstr "Pausa sorgente"
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9183 msgstr "Riproduci lentamente"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9194 msgstr "Riproduci velocemente"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9199 msgid "Open playlist"
9200 msgstr "Apri playlist"
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9211 msgid "Previous file"
9212 msgstr "File precedente"
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9216 msgstr "File Successivo"
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9223 msgid "Select previous title"
9224 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9231 msgid "Select previous chapter"
9232 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9235 msgid "Select next chapter"
9236 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9240 msgstr "Nessun server"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9243 msgid "Toggle fullscreen mode"
9244 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9248 msgid "_Network Stream..."
9249 msgstr "Sorgente di Rete..."
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9256 msgid "Got directly so specified point"
9257 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9260 msgid "Switch program"
9261 msgstr "Cambia programma"
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9265 msgstr "_Navigazione"
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9268 msgid "Navigate through titles and chapters"
9269 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9272 msgid "Toggle _Interface"
9273 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9277 msgstr "Playlist..."
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9280 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9281 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9282 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9285 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9287 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9288 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9290 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9291 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9295 msgstr "Apri Sorgente"
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9298 msgid "Open Target:"
9299 msgstr "Apri obiettivo:"
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9302 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9304 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9307 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9308 "obiettivi predefiniti:"
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9313 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9314 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9317 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9341 msgid "Use DVD menus"
9342 msgstr "Usa menu DVD"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9347 msgid "UDP/RTP Multicast"
9348 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9354 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9355 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9357 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9362 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9369 msgstr "Velocità simboli"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9372 msgid "Polarization"
9373 msgstr "Polarizzazione"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9385 msgstr "Orizzontale"
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9392 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9402 msgid "stream output"
9403 msgstr "Trasmissione in uscita"
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9406 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9409 msgstr "Impostazioni..."
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9417 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9420 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9421 "con una prossima versione di VLC."
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9440 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9445 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9465 msgid "stream output (MRL)"
9466 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9469 msgid "Destination Target: "
9470 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9502 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9505 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9509 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9510 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9512 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9513 msgid "Gtk+ interface"
9514 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9525 msgid "Close the window"
9526 msgstr "Chiudi la finestra"
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9533 msgid "Exit the program"
9534 msgstr "Esci dal programma"
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9541 msgid "Hide the main interface window"
9542 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9545 msgid "Navigate through the stream"
9546 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9550 msgstr "Impostazioni"
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9553 msgid "_Preferences..."
9554 msgstr "_Preferenze..."
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9557 msgid "Configure the application"
9558 msgstr "Configura l'applicazione"
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9569 msgid "About this application"
9570 msgstr "Info su questa applicazione"
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9573 msgid "Open a Satellite Card"
9574 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9578 msgstr "Vai Indietro"
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9582 msgstr "Interrompi Sorgente"
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9586 msgstr "Riproduci Sorgente"
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9589 msgid "Pause Stream"
9590 msgstr "Pausa Sorgente"
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9594 msgstr "Riproduci Lento"
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9598 msgstr "Riproduci Veloce"
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9601 msgid "Open Playlist"
9602 msgstr "Apri Playlist"
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9605 msgid "Previous File"
9606 msgstr "File precedente"
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9610 msgstr "File successivo"
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9621 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9622 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9626 msgstr "Apri obiettivo:"
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9629 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9630 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9633 msgid "Use a subtitles file"
9634 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9637 msgid "Select a subtitles file"
9638 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9641 msgid "Set the delay (in seconds)"
9642 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9645 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9646 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9649 msgid "Use stream output"
9650 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9653 msgid "Stream output configuration "
9654 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9658 msgstr "Seleziona File"
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9682 msgstr "Selezionato"
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9697 msgid "Stream output (MRL)"
9698 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9702 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9703 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9705 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9707 msgid "Title %d (%d)"
9708 msgstr "Titolo %d (%d)"
9710 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9713 msgstr "Capitolo %d"
9715 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9721 msgstr "Selezionato:"
9723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9727 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9728 msgid "Starting position"
9729 msgstr "Posizione iniziale"
9731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9740 msgid "Device name "
9741 msgstr "Periferica "
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9756 msgid "Open &Stream"
9757 msgstr "Apri Sorgente"
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9761 msgstr "Vai Indietro"
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9784 msgid "Stream info..."
9785 msgstr "Info Sorgente..."
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9788 msgid "Opens an existing document"
9789 msgstr "Apri un file esistente"
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9792 msgid "Opens a recently used file"
9793 msgstr "Apri un file recente"
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9796 msgid "Quits the application"
9797 msgstr "Esce dall'applicazione"
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9800 msgid "Enables/disables the toolbar"
9801 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9804 msgid "Enables/disables the status bar"
9805 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9808 msgid "Opens a disk"
9809 msgstr "Apri un disco"
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9812 msgid "Opens a network stream"
9813 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9817 msgstr "Vai Indietro"
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9820 msgid "Stops playback"
9821 msgstr "Smette di riprodurre"
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9824 msgid "Starts playback"
9825 msgstr "Comincia la riproduzione"
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9828 msgid "Pauses playback"
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9838 msgid "Opening file..."
9839 msgstr "Apertura file..."
9841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9842 msgid "Open File..."
9843 msgstr "Apri File..."
9845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9847 msgstr "In uscita..."
9849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9850 msgid "Toggling toolbar..."
9851 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9854 msgid "Toggle the status bar..."
9855 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9862 msgid "KDE interface"
9863 msgstr "interfaccia KDE"
9865 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9866 msgid "path to ui.rc file"
9867 msgstr "percorso del file ui.rc"
9869 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9873 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9877 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9881 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9885 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9889 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9891 msgid "About VLC media player"
9892 msgstr "Info su VLC media player"
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9896 msgstr "Casuale Attivato"
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9900 msgstr "Casuale Disattivato"
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9906 msgstr "Ripeti Tutto"
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9911 msgstr "Non Ripetere"
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9917 msgstr "Ripeti un Elemento"
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9922 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9927 msgstr "Dimensione Normale"
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9932 msgstr "Dimensione Doppia"
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9936 msgid "Float on Top"
9937 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9941 msgid "Fit to Screen"
9942 msgstr "Dimensione Schermo"
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9945 msgid "Step Forward"
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9949 msgid "Step Backward"
9950 msgstr "Vai Indietro"
9952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9954 msgstr "Doppio passaggio"
9956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9958 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9959 "effect will be sharper."
9961 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9962 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9964 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9966 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9969 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9970 "utilizzare un modello predefinito."
9972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9974 msgstr "Preamplificazione"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9977 msgid "VLC - Controller"
9978 msgstr "Pannello - VLC"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9986 msgid "Fast Forward"
9987 msgstr "Avanti veloce"
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9990 msgid "Open CrashLog"
9991 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9994 msgid "Preferences..."
9995 msgstr "Preferenze..."
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10003 msgstr "Nascondi VLC"
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10006 msgid "Hide Others"
10007 msgstr "Nascondi Altre"
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10011 msgstr "Mostra Tutte"
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10015 msgstr "Esci da VLC"
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10022 msgid "Quick Open File..."
10023 msgstr "Apri File (semplice)..."
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10026 msgid "Open Disc..."
10027 msgstr "Apri Disco..."
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10030 msgid "Open Network..."
10031 msgstr "Apri Rete..."
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10034 msgid "Open Recent"
10035 msgstr "Apri Recenti"
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10039 msgstr "Cancella Menu"
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10063 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10064 msgid "Video Device"
10065 msgstr "Periferica video"
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10068 msgid "Minimize Window"
10069 msgstr "Riduci finestra"
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10072 msgid "Close Window"
10073 msgstr "Chiudi finestra"
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10084 msgstr "Informazioni"
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10087 msgid "Bring All to Front"
10088 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10096 msgstr "Leggimi..."
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10099 msgid "Online Documentation"
10100 msgstr "Documentazione Online"
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10103 msgid "Report a Bug"
10104 msgstr "Segnala un errore"
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10107 msgid "VideoLAN Website"
10108 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10120 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10121 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10124 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10125 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10128 msgid "Open Messages Window"
10129 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10136 msgid "Suppress further errors"
10137 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10142 msgstr "Il volume è %d\n"
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10145 msgid "No CrashLog found"
10146 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10150 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10151 "heavy crashes yet."
10153 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10154 "mai avuto degli errori importanti."
10156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10157 msgid "Video device"
10158 msgstr "Periferica video"
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10162 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10163 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10165 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10166 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10167 "la modalità a schermo intero."
10169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10175 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10176 "is fully transparent."
10178 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10179 "è completamente trasparente."
10181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10182 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10183 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10187 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10188 "stretch the video to fill the entire window."
10190 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10191 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10194 msgid "Fill fullscreen"
10195 msgstr "Riempi schermo intero"
10197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10199 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10200 "screen without black borders (OpenGL only)."
10202 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10203 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10207 msgid "Mac OS X interface"
10208 msgstr "Interfaccia XOSD"
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10211 msgid "Quartz video"
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10215 msgid "Open Source"
10216 msgstr "Apri Risorsa"
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10221 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10224 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10225 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10228 msgid "VIDEO_TS folder"
10229 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10234 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10235 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10238 msgid "Allow timeshifting"
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10242 msgid "Load subtitles file:"
10243 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10247 msgstr "Sostituisci"
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10250 msgid "Subtitles encoding"
10251 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10254 #: modules/misc/win32text.c:67
10256 msgstr "Dimensione carattere"
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10260 msgid "Font Properties"
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10265 msgid "Subtitle File"
10266 msgstr "File sottotitoli"
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10271 msgid "No %@s found"
10272 msgstr "Nessun %@ trovato"
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10275 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10276 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10279 msgid "Advanced output:"
10280 msgstr "Uscita avanzata:"
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10283 msgid "Output Options"
10284 msgstr "Opzioni Uscita"
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10287 msgid "Play locally"
10288 msgstr "Riproduci localmente"
10290 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10291 msgid "Dump raw input"
10292 msgstr "Registra l'entrata"
10294 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10295 msgid "Encapsulation Method"
10296 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10299 msgid "Transcode options"
10300 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10306 msgid "Bitrate (kb/s)"
10307 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10311 msgstr "Ridimensiona"
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10314 msgid "Stream Announcing"
10315 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10318 msgid "SAP announce"
10319 msgstr "Annunci SAP"
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10322 msgid "SLP announce"
10323 msgstr "Annunci SLP"
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10326 msgid "RTSP announce"
10327 msgstr "Annunci RTSP"
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10330 msgid "HTTP announce"
10331 msgstr "Annunci HTTP"
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10334 msgid "Export SDP as file"
10335 msgstr "Esporta SDP come file"
10337 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10338 msgid "Channel Name"
10339 msgstr "Nome Canale"
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10347 msgstr "Registra File"
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10350 msgid "Save Playlist..."
10351 msgstr "Registra Playlist..."
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10359 msgid "Sort Node by Name"
10360 msgstr "Ordina per Nome"
10362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10364 msgid "Sort Node by Author"
10365 msgstr "Ordine per autore"
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10369 msgid "no items in playlist"
10370 msgstr "%i elementi nella playlist"
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10377 msgid "Standard Play"
10378 msgstr "Riproduzione Standard"
10380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10382 msgstr "Senza Titolo"
10384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10385 msgid "Save Playlist"
10386 msgstr "Registra Playlist"
10388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10391 msgid "%i items in playlist"
10392 msgstr "%i elementi nella playlist"
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10396 msgid "1 item in playlist"
10397 msgstr "%i elementi nella playlist"
10399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10406 msgstr "Azzera Tutto"
10408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10409 msgid "Reset Preferences"
10410 msgstr "Azzera Preferenze"
10412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10418 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10419 "Are you sure you want to continue?"
10421 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10426 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10431 msgid "Select a directory"
10432 msgstr "Scegliere file o directory"
10434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10436 msgid "Select a file"
10437 msgstr "Seleziona File"
10439 #: modules/gui/ncurses.c:93
10440 msgid "Filebrowser starting point"
10441 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10443 #: modules/gui/ncurses.c:95
10445 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10446 "show you initially."
10448 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10449 "ncurses mostrerà inizialmente."
10451 #: modules/gui/ncurses.c:100
10453 msgid "Ncurses interface"
10454 msgstr "interfaccia ncurses"
10456 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10457 msgid "Autoplay selected file"
10458 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10460 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10461 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10463 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10466 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10467 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10468 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10470 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10475 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10476 msgid "Permissions"
10479 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10481 msgstr "Dimensione"
10483 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10485 msgstr "Proprietario"
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10509 msgid "Add to Playlist"
10510 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10558 msgstr "stream out"
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10566 msgstr "Protocollo:"
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10570 msgstr "Transcodifica:"
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10576 msgstr "abilita video"
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10596 msgstr "Dimensione:"
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10600 msgstr "Frequenza:"
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10603 msgid "Samplerate:"
10604 msgstr "Campionamento:"
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10623 msgid "Decimation:"
10624 msgstr "Decimazione"
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10688 msgstr "Inquadrature"
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10691 msgid "Video Codec:"
10692 msgstr "Codifica video:"
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10727 msgid "Video Bitrate:"
10728 msgstr "Bitrate Video:"
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10731 msgid "Bitrate Tolerance:"
10732 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10735 msgid "Keyframe Interval:"
10736 msgstr "Intervallo keyframe:"
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10739 msgid "Audio Codec:"
10740 msgstr "Codifica audio:"
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10743 msgid "Deinterlace:"
10744 msgstr "Deinterlaccia:"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10759 msgid "Time To Live (TTL):"
10760 msgstr "Time To Live (TTL):"
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10771 msgid "localhost.localdomain"
10772 msgstr "localhost.localdomain"
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10776 msgstr "239.0.0.42"
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10831 msgid "Audio Bitrate :"
10832 msgstr "Bitrate Audio:"
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10835 msgid "SAP Announce:"
10836 msgstr "Annuncio SAP:"
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10839 msgid "SLP Announce:"
10840 msgstr "Annuncio SLP:"
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10843 msgid "Announce Channel:"
10844 msgstr "Annuncio canale:"
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10847 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10849 msgstr "Transcodifica"
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10861 msgstr " Registra "
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10873 msgstr "Preferenze"
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10877 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10878 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10879 "org/copyleft/gpl.html)."
10881 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10882 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10883 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10886 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10887 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10889 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10890 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10891 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10894 msgid "Qt interface"
10895 msgstr "interfaccia Qt"
10897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10898 msgid "Open a skin file"
10899 msgstr "Apri un file skin"
10901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10902 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10903 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10906 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10907 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10911 msgid "Save playlist"
10912 msgstr "Registra playlist"
10914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10915 msgid "M3U file|*.m3u"
10916 msgstr "file M3U | *.m3u"
10918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10919 msgid "Last skin used"
10920 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10923 msgid "Select the path to the last skin used."
10924 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10927 msgid "Config of last used skin"
10928 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10931 msgid "Config of last used skin."
10932 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10935 msgid "Enable transparency effects"
10936 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10940 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10941 "when moving windows does not behave correctly."
10943 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10944 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10951 msgid "Skinnable Interface"
10952 msgstr "Interfaccia skin"
10954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10955 msgid "Skins loader demux"
10956 msgstr "Demux caricamento skin"
10958 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10959 msgid "Select skin"
10960 msgstr "Seleziona skin"
10962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10963 msgid "Open skin..."
10964 msgstr "Apri skin..."
10966 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10970 "(WinCE interface)\n"
10973 " (interfaccia wxWindows)\n"
10976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10979 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10982 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10987 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10988 "http://www.videolan.org/\n"
10991 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10992 "http://www.videolan.org/\n"
10995 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10999 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11000 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11001 msgid "Choose directory"
11002 msgstr "Scelta cartella"
11004 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11006 msgid "Choose file"
11007 msgstr "Scelta file"
11009 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11010 msgid "Embed video in interface"
11011 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11015 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11018 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11019 "come finestra separata."
11021 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11023 msgid "WinCE interface module"
11024 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11028 msgid "WinCE dialogs provider"
11029 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11032 msgid "Edit bookmark"
11033 msgstr "Modifica segnalibro"
11035 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11041 msgstr "Segnalibri"
11043 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11047 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11048 msgid "Size offset"
11049 msgstr "Offset dimensione"
11051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11052 msgid "Time offset"
11053 msgstr "Offset tempo"
11055 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11056 msgid "You must select two bookmarks"
11057 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11059 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11060 msgid "Invalid selection"
11061 msgstr "Inverti selezione"
11063 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11064 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11066 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11068 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11069 msgid "No input found"
11070 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11074 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11076 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11077 "funzionare i segnalibri."
11079 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11081 msgstr "Ingresso assente"
11083 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11085 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11086 "bookmarks to keep the same input."
11088 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11089 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11092 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11093 msgid "Input has changed "
11094 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11098 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11099 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11101 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11102 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11103 "correlazione del movimento delle bande."
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11107 msgid "Image clone"
11108 msgstr "Dimensione Immagine"
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11111 msgid "Creates several clones of the image"
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11117 msgstr "Distorsione"
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11120 msgid "Adds distorsion effects"
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11125 msgid "Image inversion"
11126 msgstr "Dimensione Immagine"
11128 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11129 msgid "Inverts the image colors"
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11134 msgid "Image cropping"
11135 msgstr "Ritaglio automatico"
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11138 msgid "Crops the image"
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11146 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11150 #: modules/video_filter/transform.c:67
11152 msgid "Transformation"
11153 msgstr "Traduzione"
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11156 msgid "Rotates or flips the image"
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11160 msgid "Adjust Image"
11161 msgstr "Regola Immagine"
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11164 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11165 msgid "Restore Defaults"
11166 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11170 msgstr "Saturazione"
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11177 msgid "Video Options"
11178 msgstr "Impostazioni Video"
11180 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11181 msgid "Aspect Ratio"
11182 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11184 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11185 msgid "Video Filters"
11186 msgstr "Filtri Video"
11188 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11190 msgstr "Ulteriori informazioni"
11192 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11193 msgid "Headphone virtualization"
11194 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11196 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11198 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11200 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11202 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11203 msgid "Volume normalization"
11204 msgstr "Normalizzazione del volume"
11206 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11208 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11209 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11212 msgid "Maximum level"
11213 msgstr "Livello massimo"
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11217 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11218 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11220 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11221 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11225 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11226 "these settings to take effect.\n"
11227 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11228 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11229 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11230 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11231 "(Preferences / General / Video)."
11233 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11234 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11235 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11236 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11237 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11238 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11240 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11242 msgid "More information"
11243 msgstr "Ulteriori informazioni"
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11246 msgid "Extended controls"
11247 msgstr "Controlli supplementari"
11249 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11250 msgid "Stream and media info"
11251 msgstr "Info Media..."
11253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11254 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11255 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11258 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11259 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11263 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11264 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11267 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11268 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11271 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11272 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11276 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11277 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11280 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11281 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11284 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11285 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11288 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11289 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11292 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11293 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11296 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11297 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11305 msgstr "&Visualizza"
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11309 msgstr "Impo&stazioni"
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11320 msgid "&Navigation"
11321 msgstr "&Navigazione"
11323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11328 msgid "Previous playlist item"
11329 msgstr "Elemento playlist precedente"
11331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11332 msgid "Next playlist item"
11333 msgstr "Elemento playlist successivo"
11335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11338 msgstr "Interfaccia estesa"
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11341 msgid "&Undock Ext. GUI"
11342 msgstr "Espandi interfaccia"
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11346 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11347 msgstr "Segnali&bri..."
11349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11351 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11352 msgstr "Preferenze..."
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11356 " (wxWindows interface)\n"
11359 " (interfaccia wxWindows)\n"
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11365 msgstr "Info su %s"
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11369 msgid "Show/Hide interface"
11370 msgstr "Mostra Interfaccia"
11372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11373 msgid "Playlist item info"
11374 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11376 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11378 msgstr "Info Elemento"
11380 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11381 msgid "Quick &Open File..."
11382 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11384 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11385 msgid "Open &File..."
11386 msgstr "Apri &File..."
11388 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11389 msgid "Open &Disc..."
11390 msgstr "Apri &Disco..."
11392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11393 msgid "Open &Network Stream..."
11394 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11396 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11397 msgid "Open &Capture Device..."
11398 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11400 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11401 msgid "Media &Info..."
11402 msgstr "&Info Media..."
11404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11405 msgid "&Messages..."
11406 msgstr "&Messaggi..."
11408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11409 msgid "&Preferences..."
11410 msgstr "&Preferenze..."
11412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11416 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11418 msgstr "Salva con Nome..."
11420 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11421 msgid "Save Messages As..."
11422 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11425 msgid "Advanced options..."
11426 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11429 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11430 msgid "Advanced options"
11431 msgstr "Opzioni Avanzate"
11433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11443 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11444 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11447 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11448 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11452 msgid "Use VLC as a server of streams"
11453 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11460 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11461 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11464 msgid "Subtitle options"
11465 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11468 msgid "Force options for separate subtitle files."
11469 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11472 msgid "DVD (menus)"
11473 msgstr "DVD (menu)"
11475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11476 msgid "Subtitles track"
11477 msgstr "Traccia sottotitoli"
11479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11481 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11482 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11494 msgid "&Simple Add File..."
11495 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11498 msgid "Add &Directory..."
11499 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11502 msgid "&Add MRL..."
11503 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11506 msgid "&Open Playlist..."
11507 msgstr "Apri Playlist..."
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11510 msgid "&Save Playlist..."
11511 msgstr "Registra Playlist..."
11513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11518 msgid "Sort by &title"
11519 msgstr "Ordine per titolo"
11521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11522 msgid "&Reverse sort by title"
11523 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11526 msgid "&Shuffle Playlist"
11527 msgstr "Rime&scola playlist"
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11543 msgstr "&Selezione"
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11547 msgid "&View items"
11548 msgstr "Filtri Video"
11550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11551 msgid "Play this branch"
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11558 msgstr "Preparatore"
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11561 msgid "Sort this branch"
11564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11573 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11574 msgstr "%i elementi nella playlist"
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11581 msgid "Playlist is empty"
11582 msgstr "La Playlist è vuota"
11584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11586 msgstr "Non è possibile registrare"
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11589 #: modules/misc/win32text.c:71
11593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11595 msgid "Sorted by artist"
11596 msgstr "Ordine per autore"
11598 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11600 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11608 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11618 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11619 "modify the resulting chain by yourself"
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11623 msgid "MPEG-1 Video codec"
11624 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11627 msgid "MPEG-2 Video codec"
11628 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11631 msgid "MPEG-4 Video codec"
11632 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11635 msgid "DivX first version"
11636 msgstr "DivX (prima versione)"
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11639 msgid "DivX second version"
11640 msgstr "DivX (seconda versione)"
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11643 msgid "DivX third version"
11644 msgstr "DivX (terza versione)"
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11647 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11649 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11653 msgid "H264 is a new video codec"
11654 msgstr "Codec video di destinazione"
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11657 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11658 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11661 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11662 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11665 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11666 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11669 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11670 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11673 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11674 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11678 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11679 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11682 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11683 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11686 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11687 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11690 msgid "Audio format for MPEG4"
11691 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11694 msgid "DVD audio format"
11695 msgstr "Formato audio DVD"
11697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11698 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11699 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11702 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11703 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11706 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11707 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11711 msgid "Uncompressed audio samples"
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11715 msgid "UDP Unicast"
11716 msgstr "Unicast UDP"
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11719 msgid "Use this to stream to a single computer"
11720 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11723 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11724 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11726 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11727 msgid "UDP Multicast"
11728 msgstr "UDP Multicast"
11730 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11734 "but it does not work over Internet."
11736 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11737 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11738 "computer, ma non funziona su Internet."
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11743 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11744 "address beginning with 239.255."
11746 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11747 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11748 "indirizzo che cominci per 239.255."
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11752 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11753 "the server needs to send several times the stream."
11755 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11756 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11760 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11761 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11763 "at http://yourip:8080 by default"
11765 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11766 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11767 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11768 "tuoip:8080 per default."
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11771 msgid "MPEG Program Stream"
11772 msgstr "MPEG Program Stream"
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11775 msgid "MPEG Transport Stream"
11776 msgstr "MPEG Transport Stream"
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11779 msgid "MPEG 1 Format"
11780 msgstr "Formato MPEG 1"
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11796 msgid "Stream output MRL"
11797 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11800 msgid "Destination Target:"
11801 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11809 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11810 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11814 msgid "Output methods"
11815 msgstr "Metodi d'uscita"
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11822 msgid "Miscellaneous options"
11823 msgstr "Opzioni Varie"
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11828 msgstr "Informazioni Gruppo"
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11831 msgid "Channel name"
11832 msgstr "Nome canale"
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11836 msgid "Select all elementary streams"
11837 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11840 msgid "Transcoding options"
11841 msgstr "Opzioni transcodifica"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11844 msgid "Video codec"
11845 msgstr "Codifica video"
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11848 msgid "Audio codec"
11849 msgstr "Codifica audio"
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11853 msgid "Subtitles codec"
11854 msgstr "Codifica sottotitoli"
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11858 msgid "Subtitles overlay"
11859 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11863 msgstr "Registra file"
11865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11866 msgid "Subtitles file"
11867 msgstr "File sottotitoli"
11869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11870 msgid "Subtitles options"
11871 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11876 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11878 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11880 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11881 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11885 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11887 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11888 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11894 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11899 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11902 msgstr "Interrompi"
11904 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11909 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11911 msgid "Previous track"
11912 msgstr "Capitolo Precedente"
11914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11917 msgstr "Traccia video"
11919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11926 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11927 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11930 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11931 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11934 msgid "Stream to network"
11935 msgstr "Trasmettere in rete"
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11938 msgid "Use this to stream on a network"
11939 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11942 msgid "Transcode/Save to file"
11943 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11946 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11947 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11951 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11952 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11955 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11956 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11957 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11961 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11962 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11963 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11964 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11966 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11967 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11968 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11969 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11972 msgid "Choose input"
11973 msgstr "Scegli ingresso"
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11976 msgid "Choose here your input stream"
11977 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11980 msgid "Select a stream"
11981 msgstr "Seleziona uno stream"
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11984 msgid "Existing playlist item"
11985 msgstr "Elemento playlist esistente"
11987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11988 msgid "You must choose a stream"
11989 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11992 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11993 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11998 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11999 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12001 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12003 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12004 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12005 "trasmissione di rete UDP.\n"
12006 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12014 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12015 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12018 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12019 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12020 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12023 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12025 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12028 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12030 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12034 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12036 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12039 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12041 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12046 msgstr "Trasmissione"
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12049 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12050 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12053 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12054 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12057 msgid "You need to enter an address"
12058 msgstr "Inserire un indirizzo"
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12061 msgid "Encapsulation format"
12062 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12066 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12067 "on the choices you made, all formats won't be available."
12069 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12070 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12073 msgid "Additional transcode options"
12074 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12078 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12081 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12085 msgid "You must choose a file to save to"
12086 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12089 msgid "Additional streaming options"
12090 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12094 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12096 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12101 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12102 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12103 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12106 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12107 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12108 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12109 "questo parametro a 1."
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12113 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12114 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12115 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12116 "extra interface.\n"
12117 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12118 "name will be used"
12120 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12121 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12122 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12123 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12124 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12125 "utilizzato un titolo di default."
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12129 msgstr "Ulteriori informazioni"
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12133 msgstr "Sfoglia..."
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12136 msgid "Partial Extract"
12137 msgstr "Estrazione parziale"
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12148 msgid "Transcode video"
12149 msgstr "Transcodifica Video"
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12152 msgid "Transcode audio"
12153 msgstr "Transcodifica Audio"
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12156 msgid "Streaming method"
12157 msgstr "Sistema di trasmissione"
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12160 msgid "Destination"
12161 msgstr "Destinazione"
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12164 msgid "Select the file to save to"
12165 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12168 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12169 msgstr "Time To Live (TTL)"
12171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12172 msgid "SAP Announce"
12173 msgstr "Annuncio SAP"
12175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12176 msgid "Show bookmarks dialog"
12177 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12180 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12182 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12186 msgid "Show taskbar entry"
12189 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12191 msgid "Minimal interface"
12192 msgstr "Interfaccia skin"
12194 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12195 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12198 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12200 msgid "Size to video"
12201 msgstr "Time to live"
12203 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12204 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12207 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12208 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12210 msgid "Show systray icon"
12211 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12214 msgid "wxWindows interface module"
12215 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12217 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12218 msgid "wxWindows dialogs provider"
12219 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12222 msgid "Dummy image chroma format"
12223 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12227 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12228 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12230 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12231 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12235 msgid "Save raw codec data"
12236 msgstr "Registra dati codec"
12238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12240 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12241 "forced the dummy decoder in the main options."
12243 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12244 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12248 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12252 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12253 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12254 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12257 msgid "Dummy interface function"
12258 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12262 msgid "Dummy Interface"
12263 msgstr "Interfaccia"
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12266 msgid "Dummy access function"
12267 msgstr "Funzione accesso dummy"
12269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12270 msgid "Dummy demux function"
12271 msgstr "Funzione demux dummy"
12273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12275 msgid "Dummy decoder"
12276 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12279 msgid "Dummy decoder function"
12280 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12283 msgid "Dummy encoder function"
12284 msgstr "Funzione codifica dummy"
12286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12287 msgid "Dummy audio output function"
12288 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12291 msgid "Dummy video output function"
12292 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12296 msgid "Dummy Video output"
12297 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12300 msgid "Dummy font renderer function"
12301 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12303 #: modules/misc/externrun.c:79
12304 msgid "Execution of extern programs interface function"
12307 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12308 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12313 msgid "Font filename"
12314 msgstr "File dei caratteri"
12316 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12317 msgid "Font size in pixels"
12318 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12320 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12322 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12323 "than 0 this option will override the relative font size "
12325 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12326 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12328 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12329 #: modules/video_filter/time.c:77
12330 msgid "Opacity, 0..255"
12333 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12334 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12336 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12337 "= totally opaque. "
12340 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12341 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12342 msgid "Text Default Color"
12345 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12346 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12348 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12349 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12352 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12353 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12354 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12356 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12358 msgstr "Più piccolo"
12360 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12364 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12368 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12370 msgstr "Più grande"
12372 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12373 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12378 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12379 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12383 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12384 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12389 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12390 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12394 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12395 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12399 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12400 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12405 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12406 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12411 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12412 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12416 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12417 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12420 msgstr "Vecchi successi"
12422 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12428 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12429 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12434 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12435 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12440 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12441 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12445 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12446 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12450 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12451 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12456 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12457 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12461 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12463 msgid "Text renderer"
12464 msgstr "Rendering diretto"
12466 #: modules/misc/freetype.c:114
12468 msgid "Freetype2 font renderer"
12469 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12471 #: modules/misc/gnutls.c:66
12472 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12475 #: modules/misc/gnutls.c:68
12477 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12478 "or SSL-based server-side encryption)."
12481 #: modules/misc/gnutls.c:71
12482 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12485 #: modules/misc/gnutls.c:73
12487 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12490 #: modules/misc/gnutls.c:76
12491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12494 #: modules/misc/gnutls.c:78
12497 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12500 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12502 #: modules/misc/gnutls.c:81
12503 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12506 #: modules/misc/gnutls.c:83
12508 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12509 "Certificate Authority)."
12512 #: modules/misc/gnutls.c:86
12513 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12516 #: modules/misc/gnutls.c:88
12517 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12520 #: modules/misc/gnutls.c:92
12521 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12524 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12525 msgid "Gtk+ GUI helper"
12526 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12528 #: modules/misc/logger.c:95
12532 #: modules/misc/logger.c:97
12534 msgstr "Formato rapporto"
12536 #: modules/misc/logger.c:98
12538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12541 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12544 #: modules/misc/logger.c:103
12548 #: modules/misc/logger.c:104
12550 msgid "File logging"
12551 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12553 #: modules/misc/logger.c:106
12554 msgid "Log filename"
12555 msgstr "File di log"
12557 #: modules/misc/logger.c:106
12558 msgid "Specify the log filename."
12559 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12562 msgid "libc memcpy"
12563 msgstr "libc memcpy"
12565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12566 msgid "3D Now! memcpy"
12567 msgstr "3D Now! memcpy"
12569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12571 msgstr "MMX memcpy"
12573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12574 msgid "MMX EXT memcpy"
12575 msgstr "MMX EXT memcpy"
12577 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12578 msgid "AltiVec memcpy"
12579 msgstr "AlitVec memcpy"
12581 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12582 msgid "TCP connection timeout in ms"
12583 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12585 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12587 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12588 "be set in millisecond units."
12590 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12592 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12594 msgid "Multicast output interface"
12595 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12597 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12599 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12603 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12604 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12605 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12607 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12608 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12609 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12611 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12612 msgid "M3U playlist exporter"
12613 msgstr "Esportare playlist M3U"
12615 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12616 msgid "Old playlist exporter"
12617 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12619 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12620 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12621 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12623 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12625 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12626 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12628 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12629 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12631 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12632 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12633 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12635 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12639 #: modules/misc/rtsp.c:48
12641 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12642 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12643 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12646 #: modules/misc/rtsp.c:52
12649 msgstr "Server VoD RTSP"
12651 #: modules/misc/rtsp.c:53
12652 msgid "RTSP VoD server"
12653 msgstr "Server VoD RTSP"
12655 #: modules/misc/screensaver.c:46
12656 msgid "X Screensaver disabler"
12657 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12659 #: modules/misc/svg.c:57
12660 msgid "SVG template file"
12661 msgstr "File di modello SVG"
12663 #: modules/misc/svg.c:58
12665 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12667 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12669 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12671 msgid "Playlist stress tests"
12672 msgstr "La Playlist è vuota"
12674 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12675 msgid "C module that does nothing"
12676 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12678 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12679 msgid "Miscellaneous stress tests"
12680 msgstr "Diversi test di carico"
12682 #: modules/misc/win32text.c:85
12684 msgid "Win32 font renderer"
12685 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12687 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12688 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12691 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12693 msgid "Simple XML Parser"
12694 msgstr "Ignora i tag id3"
12696 #: modules/mux/asf.c:49
12697 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12698 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12700 #: modules/mux/asf.c:52
12701 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12702 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12704 #: modules/mux/asf.c:55
12706 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12708 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12710 #: modules/mux/asf.c:57
12714 #: modules/mux/asf.c:58
12715 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12716 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12718 #: modules/mux/asf.c:61
12719 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12721 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12723 #: modules/mux/asf.c:63
12725 msgid "Packet Size"
12726 msgstr "Copy packetizer"
12728 #: modules/mux/asf.c:64
12729 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12732 #: modules/mux/asf.c:67
12736 #: modules/mux/asf.c:535
12737 msgid "Unknown Video"
12738 msgstr "Video Sconosciuto"
12740 #: modules/mux/avi.c:44
12744 #: modules/mux/dummy.c:41
12745 msgid "Dummy/Raw muxer"
12746 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12748 #: modules/mux/mp4.c:45
12749 msgid "Create \"Fast start\" files"
12750 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12752 #: modules/mux/mp4.c:47
12754 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12755 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12756 "previewing the file while it is downloading)."
12758 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12759 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12760 "file in anteprima durante il download."
12762 #: modules/mux/mp4.c:56
12763 msgid "MP4/MOV muxer"
12764 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12767 msgid "DTS delay (ms)"
12768 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12772 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12773 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12774 "some buffering inside the client decoder."
12776 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12777 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12778 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12782 msgid "PES maximum size"
12785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12787 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12801 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12804 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12812 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12813 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12822 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12823 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12831 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12832 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12841 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12842 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12845 msgid "PMT Program number"
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12850 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12851 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12855 msgid "Set PID to id of ES"
12856 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12860 msgid "set PID to id of es"
12861 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12864 msgid "Shaping delay (ms)"
12865 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12869 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12870 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12871 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12873 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12874 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12875 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12878 msgid "Use keyframes"
12879 msgstr "Usa immagini chiave"
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12883 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12884 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12885 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12886 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12887 "the biggest frames in the stream."
12889 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12890 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12891 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12892 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12893 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12897 msgid "PCR delay (ms)"
12898 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12903 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12904 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12906 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12907 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12910 msgid "Minimum B (deprecated)"
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12914 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12918 msgid "Maximum B (deprecated)"
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12923 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12924 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12925 "some buffering inside the client decoder."
12927 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12928 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12929 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12933 msgid "Crypt audio"
12934 msgstr "Crittazione audio"
12936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12937 msgid "Crypt audio using CSA"
12938 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12942 msgstr "Chiave CSA"
12944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12946 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12949 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12950 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12953 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12954 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12956 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12957 msgid "Multipart separator string"
12960 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12962 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12963 "You can select this string. Default is --myboundary"
12966 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12967 msgid "Multipart jpeg muxer"
12968 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12970 #: modules/mux/ogg.c:50
12971 msgid "Ogg/ogm muxer"
12972 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12974 #: modules/mux/wav.c:42
12978 #: modules/packetizer/copy.c:43
12979 msgid "Copy packetizer"
12980 msgstr "Copy packetizer"
12982 #: modules/packetizer/h264.c:47
12983 msgid "H264 video packetizer"
12984 msgstr "Incapsulazione video H264"
12986 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12987 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12988 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12990 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12991 msgid "MPEG4 video packetizer"
12992 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12995 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12996 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12998 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12999 msgid "DAAP shares"
13002 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13004 msgid "DAAP access"
13007 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13009 msgid "HAL device detection"
13010 msgstr "Rimuovi selezione"
13012 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13015 msgstr "Periferica"
13017 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13018 msgid "SAP multicast address"
13019 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13022 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13026 msgid "IPv4-SAP listening"
13027 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13032 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13033 "standard address."
13034 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13037 msgid "IPv6-SAP listening"
13038 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13043 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13044 "standard address."
13045 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13047 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13048 msgid "IPv6 SAP scope"
13049 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13053 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13054 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13057 msgid "SAP timeout (seconds)"
13058 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13060 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13062 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13064 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13065 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13067 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13068 msgid "Try to parse the SAP"
13069 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13071 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13074 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13075 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13077 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13078 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13080 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13082 msgid "SAP Strict mode"
13083 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13085 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13087 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13090 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13092 msgid "Use SAP cache"
13093 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13095 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13097 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13098 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13099 "corresponding to legacy streams."
13102 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13104 msgid "SAP announces"
13105 msgstr "Annunci SAP"
13107 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13108 msgid "SDP file parser for UDP"
13111 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13114 msgstr "URL della sessione"
13116 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13119 msgstr "Barra Strumenti"
13121 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13126 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13128 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13129 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13131 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13132 msgid "Shoutcast radio listings"
13135 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13140 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13144 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13145 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13148 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13150 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13151 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13152 "caching and others."
13155 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13159 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13162 "IDs bridge_in will register."
13165 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13168 msgstr "Luminosità"
13170 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13172 msgid "Bridge stream output"
13173 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13175 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13179 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13183 #: modules/stream_out/description.c:48
13184 msgid "Description stream output"
13185 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13187 #: modules/stream_out/display.c:38
13188 msgid "Enable/disable audio rendering."
13189 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13191 #: modules/stream_out/display.c:40
13192 msgid "Enable/disable video rendering."
13193 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13195 #: modules/stream_out/display.c:42
13196 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13197 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13199 #: modules/stream_out/display.c:50
13204 #: modules/stream_out/display.c:51
13205 msgid "Display stream output"
13206 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13208 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13209 msgid "Duplicate stream output"
13210 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13212 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13213 msgid "Output access method"
13214 msgstr "Metodi d'uscita"
13216 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13218 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13219 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13221 #: modules/stream_out/es.c:41
13222 msgid "Audio output access method"
13223 msgstr "Modulo uscita audio"
13225 #: modules/stream_out/es.c:43
13227 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13230 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13233 #: modules/stream_out/es.c:45
13234 msgid "Video output access method"
13235 msgstr "Metodo uscita video"
13237 #: modules/stream_out/es.c:47
13239 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13242 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13245 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13246 msgid "Output muxer"
13247 msgstr "Muxer uscita"
13249 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13250 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13251 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13253 #: modules/stream_out/es.c:53
13254 msgid "Audio output muxer"
13255 msgstr "Muxer uscita audio"
13257 #: modules/stream_out/es.c:55
13258 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13259 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13261 #: modules/stream_out/es.c:56
13262 msgid "Video output muxer"
13263 msgstr "Muxer uscita video"
13265 #: modules/stream_out/es.c:58
13266 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13267 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13269 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13271 msgstr "URL uscita"
13273 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13274 #: modules/stream_out/standard.c:53
13275 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13276 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13278 #: modules/stream_out/es.c:63
13279 msgid "Audio output URL"
13280 msgstr "URL uscita audio"
13282 #: modules/stream_out/es.c:65
13284 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13285 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13287 #: modules/stream_out/es.c:67
13288 msgid "Video output URL"
13289 msgstr "URL uscita video"
13291 #: modules/stream_out/es.c:69
13293 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13294 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13296 #: modules/stream_out/es.c:79
13297 msgid "Elementary stream output"
13298 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13300 #: modules/stream_out/gather.c:40
13301 msgid "Gathering stream output"
13302 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13305 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13309 msgid "Allows you to specify the output video width."
13310 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13313 msgid "Allows you to specify the output video height."
13314 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13318 msgid "Mosaic bridge"
13319 msgstr "Allineamento video"
13321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13323 msgid "Mosaic bridge stream output"
13324 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13332 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13333 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13334 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13336 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13337 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13338 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13341 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13346 msgid "Session name"
13347 msgstr "Nome della sessione"
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13350 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13352 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13355 msgid "Session description"
13356 msgstr "Descrizione sessione"
13358 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13359 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13361 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13363 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13364 msgid "Session URL"
13365 msgstr "URL della sessione"
13367 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13368 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13370 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13373 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13374 msgid "Session email"
13375 msgstr "E-mail della sessione"
13377 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13378 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13379 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13382 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13384 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13387 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13389 msgstr "Porta audio"
13391 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13393 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13394 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13398 msgstr "Porta video"
13400 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13402 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13403 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13405 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13406 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13407 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13409 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13410 msgid "RTP stream output"
13411 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13413 #: modules/stream_out/standard.c:49
13415 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13417 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13419 #: modules/stream_out/standard.c:57
13420 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13421 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13423 #: modules/stream_out/standard.c:59
13425 msgid "Session groupname"
13426 msgstr "Nome della sessione"
13428 #: modules/stream_out/standard.c:61
13430 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13431 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13433 #: modules/stream_out/standard.c:63
13434 msgid "SAP announcing"
13435 msgstr "Annunci SAP"
13437 #: modules/stream_out/standard.c:64
13438 msgid "Announce this session with SAP"
13439 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13441 #: modules/stream_out/standard.c:66
13442 msgid "SAP IPv6 announcing"
13443 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13445 #: modules/stream_out/standard.c:67
13446 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13447 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13449 #: modules/stream_out/standard.c:69
13450 msgid "SLP announcing"
13451 msgstr "Annunci SLP"
13453 #: modules/stream_out/standard.c:70
13454 msgid "Announce this session with SLP"
13455 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13457 #: modules/stream_out/standard.c:78
13460 msgstr "Riproduzione Standard"
13462 #: modules/stream_out/standard.c:79
13463 msgid "Standard stream output"
13464 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13466 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13471 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13473 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13474 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13479 msgstr "Dimensione"
13481 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13482 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13485 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13487 msgid "Aspect ratio"
13488 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13490 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13491 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13496 msgid "Command UDP port"
13499 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13500 msgid "UDP port to listen to for commands."
13503 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13507 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13508 msgid "Initial command to execute."
13511 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13515 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13517 msgid "Number of P frames between two I frames."
13518 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13520 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13522 msgid "Quantizer scale"
13523 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13525 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13527 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13528 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13530 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13532 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13533 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13536 msgid "Video encoder"
13537 msgstr "Codifica video"
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13541 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13543 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13547 msgid "Destination video codec"
13548 msgstr "Codec video di destinazione"
13550 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13552 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13555 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13559 msgid "Video bitrate"
13560 msgstr "Bitrate video"
13562 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13563 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13565 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13568 msgid "Video scaling"
13569 msgstr "Ridimensionamento video"
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13572 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13573 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13576 msgid "Video frame-rate"
13577 msgstr "Frame-rate video"
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13580 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13581 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13584 msgid "Deinterlace video"
13585 msgstr "Deinterlaccia video"
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13588 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13589 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13593 msgid "Deinterlace module"
13594 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13596 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13598 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13601 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13602 msgid "Video crop top"
13603 msgstr "Taglia immagini in alto"
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13606 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13608 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13611 msgid "Video crop left"
13612 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13614 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13615 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13617 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13620 msgid "Video crop bottom"
13621 msgstr "Taglia immagini in basso"
13623 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13624 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13626 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13629 msgid "Video crop right"
13630 msgstr "Taglia immagini a destra"
13632 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13633 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13634 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13636 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13637 msgid "Audio encoder"
13638 msgstr "Codifica audio"
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13642 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13644 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13648 msgid "Destination audio codec"
13649 msgstr "Codec audio di destinazione"
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13653 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13656 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13660 msgid "Audio bitrate"
13661 msgstr "Bitrate audio"
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13664 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13666 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13668 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13669 msgid "Audio sample rate"
13670 msgstr "Campionamento"
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13674 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13676 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13679 msgid "Audio channels"
13680 msgstr "Canali audio"
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13684 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13687 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13690 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13691 msgid "Subtitles encoder"
13692 msgstr "Codifica sottotitoli"
13694 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13696 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13699 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13700 "e le opzioni associate."
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13703 msgid "Destination subtitles codec"
13704 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13708 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13711 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13712 "trasmissione in uscita."
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13715 msgid "Subpictures filter"
13716 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13720 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13721 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13724 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13725 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13726 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13729 msgid "Number of threads"
13730 msgstr "Numero di threads"
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13733 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13735 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13738 msgid "Synchronise on audio track"
13739 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13743 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13744 "on the audio track."
13746 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13747 "video alla traccia audio."
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13751 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13752 "keep up with the encoding rate."
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13756 msgid "Transcode stream output"
13757 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13761 msgid "Overlays/Subtitles"
13762 msgstr "Apri Sottotitoli"
13764 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13765 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13766 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13768 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13769 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13770 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13772 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13773 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13774 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13776 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13777 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13778 msgid "Conversions from "
13779 msgstr "Conversioni da "
13781 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13784 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13788 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13789 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13790 msgid "MMX conversions from "
13791 msgstr "Conversioni MMX da "
13793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13794 msgid "AltiVec conversions from "
13795 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13797 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13798 msgid "Image contrast (0-2)"
13799 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13801 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13802 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13803 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13805 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13806 msgid "Image hue (0-360)"
13807 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13809 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13810 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13811 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13813 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13814 msgid "Image saturation (0-3)"
13815 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13817 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13818 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13819 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13821 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13822 msgid "Image brightness (0-2)"
13823 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13825 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13826 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13827 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13829 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13830 msgid "Image gamma (0-10)"
13831 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13833 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13834 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13835 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13837 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13838 msgid "Image properties filter"
13839 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13841 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13842 msgid "Image adjust"
13843 msgstr "Regolazione immagine"
13845 #: modules/video_filter/blend.c:67
13846 msgid "Video pictures blending"
13847 msgstr "Miscela immagini video"
13849 #: modules/video_filter/clone.c:55
13850 msgid "Number of clones"
13851 msgstr "Numero di cloni"
13853 #: modules/video_filter/clone.c:56
13854 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13855 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13857 #: modules/video_filter/clone.c:59
13858 msgid "List of video output modules"
13859 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13861 #: modules/video_filter/clone.c:60
13862 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13863 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13865 #: modules/video_filter/clone.c:63
13866 msgid "Clone video filter"
13867 msgstr "Filtro clone video"
13869 #: modules/video_filter/clone.c:65
13873 #: modules/video_filter/crop.c:54
13874 msgid "Crop geometry (pixels)"
13875 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13877 #: modules/video_filter/crop.c:55
13879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13880 "<left offset> + <top offset>."
13882 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13883 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13885 #: modules/video_filter/crop.c:57
13886 msgid "Automatic cropping"
13887 msgstr "Ritaglio automatico"
13889 #: modules/video_filter/crop.c:58
13890 msgid "Activate automatic black border cropping."
13891 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13893 #: modules/video_filter/crop.c:61
13894 msgid "Crop video filter"
13895 msgstr "Filtro ritaglia video"
13897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13898 msgid "Deinterlace mode"
13899 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13903 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13906 msgid "Deinterlacing video filter"
13907 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13909 #: modules/video_filter/distort.c:59
13910 msgid "Distort mode"
13911 msgstr "Modalità distorsione"
13913 #: modules/video_filter/distort.c:60
13914 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13915 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13917 #: modules/video_filter/distort.c:63
13921 #: modules/video_filter/distort.c:63
13925 #: modules/video_filter/distort.c:66
13926 msgid "Distort video filter"
13927 msgstr "Filtro video distorsione"
13929 #: modules/video_filter/invert.c:52
13930 msgid "Invert video filter"
13931 msgstr "Filtro video inversione"
13933 #: modules/video_filter/invert.c:53
13935 msgid "Color inversion"
13936 msgstr "Dimensione Immagine"
13938 #: modules/video_filter/logo.c:68
13939 msgid "Logo filename"
13942 #: modules/video_filter/logo.c:69
13943 msgid "Full path of the PNG file to use."
13944 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13946 #: modules/video_filter/logo.c:70
13947 msgid "X coordinate of the logo"
13948 msgstr "Coordinata X del logo"
13950 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13951 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13952 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13954 #: modules/video_filter/logo.c:72
13955 msgid "Y coordinate of the logo"
13956 msgstr "Coordinata Y del logo"
13958 #: modules/video_filter/logo.c:74
13959 msgid "Transparency of the logo"
13960 msgstr "Trasparenza del logo"
13962 #: modules/video_filter/logo.c:75
13964 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13965 "to 255 for full opacity)."
13967 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13968 "totale a 255 per l'opacità totale."
13970 #: modules/video_filter/logo.c:77
13971 msgid "Logo position"
13972 msgstr "Posizione del logo"
13974 #: modules/video_filter/logo.c:79
13976 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13977 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13979 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13980 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13983 #: modules/video_filter/logo.c:89
13984 msgid "Logo video filter"
13985 msgstr "Filtro video logo"
13987 #: modules/video_filter/logo.c:91
13989 msgid "Logo overlay"
13990 msgstr "Formato rapporto"
13992 #: modules/video_filter/logo.c:109
13993 msgid "Logo sub filter"
13994 msgstr "Filtro video logo"
13996 #: modules/video_filter/marq.c:76
13997 msgid "Marquee text"
13998 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14000 #: modules/video_filter/marq.c:77
14001 msgid "Marquee text to display"
14002 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14004 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14005 msgid "X offset, from left"
14006 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14008 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14009 msgid "X offset, from the left screen edge"
14010 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14012 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14013 msgid "Y offset, from the top"
14014 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14016 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14017 msgid "Y offset, down from the top"
14018 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14020 #: modules/video_filter/marq.c:82
14021 msgid "Marquee timeout"
14022 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14024 #: modules/video_filter/marq.c:83
14026 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14027 "value is 0 (remain forever)."
14029 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14030 "di default è 0 (rimane sempre)."
14032 #: modules/video_filter/marq.c:86
14036 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14038 msgid "Font size, pixels"
14039 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14041 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14042 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14045 #: modules/video_filter/marq.c:98
14047 msgid "Marquee position"
14048 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14050 #: modules/video_filter/marq.c:100
14053 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14054 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14057 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14058 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14061 #: modules/video_filter/marq.c:114
14064 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14066 #: modules/video_filter/marq.c:134
14071 #: modules/video_filter/marq.c:138
14072 msgid "Marquee display sub filter"
14073 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14075 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14076 msgid "Alpha blending"
14079 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14080 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14083 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14085 msgid "Height in pixels"
14086 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14088 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14090 msgid "Width in pixels"
14091 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14095 msgid "Top left corner x coordinate"
14096 msgstr "Coordinata X del video"
14098 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14100 msgid "Top left corner y coordinate"
14101 msgstr "Coordinata Y del video"
14103 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14104 msgid "Vertical border width in pixels"
14107 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14108 msgid "Horizontal border width in pixels"
14111 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14113 msgid "Mosaic alignment"
14114 msgstr "Allineamento video"
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14118 msgid "Positioning method"
14119 msgstr "Sistema di trasmissione"
14121 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14123 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14124 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14128 msgid "Number of rows"
14129 msgstr "Numero di righe"
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14132 msgid "Number of columns"
14133 msgstr "Numero di colonne"
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14136 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14140 msgid "Keep original size"
14143 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14144 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14147 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14149 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14150 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14154 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14159 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14161 msgid "Mosaic video sub filter"
14162 msgstr "Filtro ritaglia video"
14164 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14169 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14170 msgid "Blur factor (1-127)"
14171 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14173 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14174 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14175 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14177 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14178 msgid "Motion blur filter"
14179 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14183 msgid "Description file"
14184 msgstr "Descrizione"
14186 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14187 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14192 msgid "History parameter"
14193 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14197 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14198 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14202 msgid "Motion detect video filter"
14203 msgstr "Filtro clone video"
14205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14207 msgid "Motion detect"
14208 msgstr "Tipo di modulazione"
14210 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14211 msgid "Video scaling filter"
14212 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14215 msgid "Scaling mode"
14216 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14219 msgid "You can choose the default scaling mode."
14220 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14223 msgid "Fast bilinear"
14224 msgstr "Bilineare rapido"
14226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14231 msgid "Bicubic (good quality)"
14232 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14235 msgid "Experimental"
14236 msgstr "Sperimentale"
14238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14239 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14240 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14247 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14248 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14258 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14262 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14263 msgid "Bicubic spline"
14264 msgstr "Spline bicubica"
14266 #: modules/video_filter/time.c:71
14267 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14268 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14270 #: modules/video_filter/time.c:72
14272 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14275 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14276 "minuto, %S = secondo)."
14278 #: modules/video_filter/time.c:88
14280 msgid "Time position"
14281 msgstr "Posizione del logo"
14283 #: modules/video_filter/time.c:90
14286 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14287 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14290 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14291 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14294 #: modules/video_filter/time.c:104
14296 msgid "Time overlay"
14297 msgstr "Time to live"
14299 #: modules/video_filter/time.c:119
14300 msgid "Time display sub filter"
14301 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14303 #: modules/video_filter/transform.c:57
14304 msgid "Transform type"
14305 msgstr "Tipo trasformazione"
14307 #: modules/video_filter/transform.c:58
14308 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14309 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14311 #: modules/video_filter/transform.c:61
14312 msgid "Rotate by 90 degrees"
14313 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14315 #: modules/video_filter/transform.c:62
14316 msgid "Rotate by 180 degrees"
14317 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14319 #: modules/video_filter/transform.c:62
14320 msgid "Rotate by 270 degrees"
14321 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14323 #: modules/video_filter/transform.c:63
14324 msgid "Flip horizontally"
14325 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14327 #: modules/video_filter/transform.c:63
14328 msgid "Flip vertically"
14329 msgstr "Specchia verticalmente"
14331 #: modules/video_filter/transform.c:66
14332 msgid "Video transformation filter"
14333 msgstr "Filtro trasformazione video"
14335 #: modules/video_filter/wall.c:54
14337 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14339 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14342 #: modules/video_filter/wall.c:58
14344 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14346 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14348 #: modules/video_filter/wall.c:61
14349 msgid "Active windows"
14350 msgstr "Finestre attive"
14352 #: modules/video_filter/wall.c:62
14353 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14354 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14356 #: modules/video_filter/wall.c:65
14358 msgid "Element aspect ratio"
14359 msgstr "Formato immagine in uscita"
14361 #: modules/video_filter/wall.c:66
14362 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14365 #: modules/video_filter/wall.c:69
14367 msgid "Wall video filter"
14368 msgstr "Filtro video wall"
14370 #: modules/video_filter/wall.c:70
14375 #: modules/video_output/aa.c:55
14379 #: modules/video_output/aa.c:58
14380 msgid "ASCII-art video output"
14381 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14383 #: modules/video_output/caca.c:57
14385 msgid "Color ASCII art video output"
14386 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14388 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14389 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14390 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14392 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14394 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14395 "doesn't have any effect when using overlays."
14397 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14398 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14400 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14401 msgid "Use video buffers in system memory"
14402 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14404 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14406 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14407 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14408 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14409 "doesn't have any effect when using overlays."
14411 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14412 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14413 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14414 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14417 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14418 msgid "Use triple buffering for overlays"
14419 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14421 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14423 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14424 "better video quality (no flickering)."
14426 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14427 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14429 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14430 msgid "Name of desired display device"
14431 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14433 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14435 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14436 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14437 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14439 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14440 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14441 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14443 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14444 msgid "Enable wallpaper mode "
14445 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14447 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14449 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14450 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14451 "desktop must not already have a wallpaper."
14453 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14454 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14455 "un'altra immagine di sfondo."
14457 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14458 msgid "DirectX video output"
14459 msgstr "Uscita video DirectX"
14461 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14465 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14466 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14467 msgid "OpenGL video output"
14468 msgstr "Uscita video OpenGL"
14470 #: modules/video_output/fb.c:67
14471 msgid "Framebuffer device"
14472 msgstr "Periferica framebuffer"
14474 #: modules/video_output/fb.c:69
14476 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14477 "(usually /dev/fb0)."
14479 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14480 "(in genere /dev/fb0)."
14482 #: modules/video_output/fb.c:78
14483 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14484 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14486 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14487 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14488 msgid "X11 display name"
14489 msgstr "Nome del display X11"
14491 #: modules/video_output/ggi.c:58
14493 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14494 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14496 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14497 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14500 #: modules/video_output/glide.c:64
14501 msgid "3dfx Glide video output"
14502 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14504 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14505 msgid "HD1000 video output"
14506 msgstr "Uscita video HD1000"
14508 #: modules/video_output/image.c:48
14510 msgid "Image format"
14511 msgstr "Formato rapporto"
14513 #: modules/video_output/image.c:49
14515 msgid "Set the format of the output image."
14516 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14518 #: modules/video_output/image.c:51
14519 msgid "Recording ratio"
14522 #: modules/video_output/image.c:52
14524 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14525 "three is recorded."
14528 #: modules/video_output/image.c:55
14530 msgid "Filename prefix"
14533 #: modules/video_output/image.c:56
14535 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14536 "prefixNUMBER.format"
14539 #: modules/video_output/image.c:63
14542 msgstr "Dimensione Immagine"
14544 #: modules/video_output/image.c:64
14546 msgid "Image video output"
14547 msgstr "uscita video X11"
14549 #: modules/video_output/mga.c:59
14550 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14551 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14553 #: modules/video_output/opengl.c:98
14554 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14557 #: modules/video_output/opengl.c:99
14558 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14561 #: modules/video_output/opengl.c:102
14562 msgid "Select effect"
14563 msgstr "Selezionare effetto"
14565 #: modules/video_output/opengl.c:104
14566 msgid "Allows you to select different visual effects."
14567 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14569 #: modules/video_output/opengl.c:109
14574 #: modules/video_output/opengl.c:109
14576 msgid "Transparent Cube"
14577 msgstr "Cubo Trasparente"
14579 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14580 msgid "QT Embedded display name"
14581 msgstr "Nome display QT Embedded"
14583 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14585 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14586 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14588 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14589 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14592 msgid "QT Embedded video output"
14593 msgstr "uscita video QT Embedded"
14595 #: modules/video_output/sdl.c:104
14596 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14597 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14599 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14600 msgid "snapshot width"
14601 msgstr "larghezza immagine schermo"
14603 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14604 msgid "Set the width of the snapshot image."
14605 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14607 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14608 msgid "snapshot height"
14609 msgstr "altezza immagine schermo"
14611 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14612 msgid "Set the height of the snapshot image."
14613 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14615 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14619 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14620 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14621 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14623 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14624 msgid "cache size (number of images)"
14625 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14627 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14628 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14630 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14633 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14634 msgid "snapshot module"
14635 msgstr "Modulo snapshot"
14637 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14638 msgid "SVGAlib video output"
14639 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14641 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14643 msgid "Windows GAPI video output"
14644 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14646 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14647 msgid "Windows GDI video output"
14648 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14650 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14651 msgid "XVideo adaptor number"
14652 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14654 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14656 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14657 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14659 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14660 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14662 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14664 msgid "Alternate fullscreen method"
14665 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14667 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14670 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14672 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14673 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14674 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14675 "show on top of the video."
14677 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14678 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14679 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14680 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14681 "rispetto al video.\n"
14682 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14683 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14685 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14688 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14689 "the value of the DISPLAY environment variable."
14691 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14692 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14694 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14695 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14696 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14698 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14701 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14702 "0 for first screen, 1 for the second."
14704 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14705 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14707 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14708 msgid "Use shared memory"
14709 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14711 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14712 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14714 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14716 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14717 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14718 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14720 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14721 msgid "X11 video output"
14722 msgstr "uscita video X11"
14724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14725 msgid "XVimage chroma format"
14726 msgstr "Formato chroma XVimage"
14728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14730 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14731 "to improve performances by using the most efficient one."
14733 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14734 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14737 msgid "XVideo extension video output"
14738 msgstr "uscita video XVideo extension"
14740 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14741 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14742 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14744 #: modules/visualization/goom.c:58
14745 msgid "Goom display width"
14746 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14748 #: modules/visualization/goom.c:59
14749 msgid "Goom display height"
14750 msgstr "Altezza finestra Goom"
14752 #: modules/visualization/goom.c:60
14754 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14755 "will be prettier but more CPU intensive)."
14757 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14758 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14760 #: modules/visualization/goom.c:63
14761 msgid "Goom animation speed"
14762 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14764 #: modules/visualization/goom.c:64
14765 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14767 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14770 #: modules/visualization/goom.c:70
14774 #: modules/visualization/goom.c:71
14775 msgid "Goom effect"
14776 msgstr "Effetto Goom"
14778 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14779 msgid "Effects list"
14780 msgstr "Lista degli effetti"
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14784 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14785 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14787 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14788 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14791 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14792 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14794 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14795 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14796 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14798 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14799 msgid "Number of bands"
14800 msgstr "Numero di bande"
14802 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14803 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14805 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14807 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14808 msgid "Band separator"
14809 msgstr "Separatore di banda"
14811 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14812 msgid "Number of blank pixels between bands."
14813 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14816 msgid "Amplification"
14817 msgstr "Amplificazione"
14819 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14820 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14821 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14823 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14824 msgid "Enable peaks"
14825 msgstr "Abilita picchi"
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14828 msgid "Defines whether to draw peaks."
14829 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14832 msgid "Number of stars"
14833 msgstr "Numero di stelle"
14835 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14836 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14837 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14839 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14842 msgstr "filtro visualizzatore"
14844 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14846 msgid "Visualizer filter"
14847 msgstr "filtro visualizzatore"
14849 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14851 msgid "Spectrum analyser"
14854 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14856 msgid "Random effect"
14857 msgstr "Casuale Disattivato"
14859 #: modules/visualization/xosd.c:63
14860 msgid "Flip vertical position"
14861 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14863 #: modules/visualization/xosd.c:64
14864 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14866 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14868 #: modules/visualization/xosd.c:67
14869 msgid "Vertical offset"
14870 msgstr "Offset verticale"
14872 #: modules/visualization/xosd.c:68
14873 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14874 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14876 #: modules/visualization/xosd.c:70
14877 msgid "Shadow offset"
14878 msgstr "Scostamento ombra"
14880 #: modules/visualization/xosd.c:71
14881 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14882 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14884 #: modules/visualization/xosd.c:74
14885 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14886 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14888 #: modules/visualization/xosd.c:82
14889 msgid "XOSD interface"
14890 msgstr "Interfaccia XOSD"
14892 #~ msgid "Time to live"
14893 #~ msgstr "Time to live"
14895 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14896 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
14899 #~ msgid "Matroska"
14900 #~ msgstr "Marshall"
14908 #~ msgstr "Classica"
14912 #~ msgstr "Fine della cartella"
14925 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14927 #~ "event info 2\n"
14929 #~ "external call 8\n"
14930 #~ "all calls (10) 16\n"
14933 #~ "libcdio (80) 128\n"
14934 #~ "seek-set (100) 256\n"
14935 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14936 #~ "still (400) 1024\n"
14937 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14939 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
14941 #~ "event info 2\n"
14943 #~ "external call 8\n"
14944 #~ "all calls (10) 16\n"
14947 #~ "libcdio (80) 128\n"
14948 #~ "seek-set (100) 256\n"
14949 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14950 #~ "still (400) 1024\n"
14951 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14955 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14956 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14957 #~ " %A : The album information\n"
14958 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14959 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14960 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14961 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14963 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14964 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14965 #~ " %P : The publisher ID\n"
14966 #~ " %p : The preparer ID\n"
14967 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14968 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14969 #~ " %V : The volume set ID\n"
14970 #~ " %v : The volume ID\n"
14971 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14974 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
14976 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
14977 #~ "descrittori sono:\n"
14978 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
14979 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
14980 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
14981 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
14982 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
14983 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
14984 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
14985 #~ " %P : ID editore\n"
14986 #~ " %p : I preparatore\n"
14987 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
14988 #~ " %T : Numero della traccia\n"
14989 #~ " %V : I del volume set\n"
14990 #~ " %v : I del volume\n"
14991 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
14992 #~ " %% : Carattere % \n"
14995 #~ msgid "bad entry number"
14996 #~ msgstr "Numero tuner"
15004 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15006 #~ "packet assembly info 2\n"
15008 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15009 #~ "chiamate esterne 1\n"
15010 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15011 #~ "info assemblaggio 4\n"
15012 #~ "bitmap immagine 8\n"
15013 #~ "trasformazioni 16\n"
15018 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15022 #~ msgstr "Cornish"
15025 #~ msgid "Showintf"
15026 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15030 #~ msgstr "Seleziona"
15034 #~ msgstr "MPEG TS"
15037 #~ msgstr "Controllo"
15039 #~ msgid "Option/Alt"
15040 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15043 #~ msgstr "&Inverti"
15045 #~ msgid "&Select All"
15046 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15048 #~ msgid "PLS file"
15049 #~ msgstr "file PLS"
15051 #~ msgid "wxWindows"
15052 #~ msgstr "wxWindows"
15056 #~ msgstr "Immagini"
15059 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15060 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15062 #~ msgid "AAC demuxer"
15063 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15065 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15066 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15068 #~ msgid "Screenshot Path"
15069 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15071 #~ msgid "Screenshot Format"
15072 #~ msgstr "Formato screenshot"
15075 #~ msgid "Quantizer scale."
15076 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15078 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15079 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15082 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15084 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15086 #~ msgid "[module] [description]\n"
15087 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
15089 #~ msgid "Choose audio channel"
15090 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15092 #~ msgid "Choose subtitle track"
15093 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15095 #~ msgid "Choose a stream output"
15096 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15098 #~ msgid "Empty if no stream output."
15099 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15101 #~ msgid "Loop playlist on end"
15102 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15104 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15105 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15107 #~ msgid "Vol %%%d"
15108 #~ msgstr "Vol %%%d"
15110 #~ msgid "Vol %d%%"
15111 #~ msgstr "Vol %d%%"
15113 #~ msgid "Extended help"
15114 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15116 #~ msgid "List additional commands."
15117 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15119 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15120 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15123 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15124 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15126 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15127 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15128 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15131 #~ msgid "Real time control interface"
15132 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15134 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15136 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15139 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15140 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15142 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15143 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15145 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15146 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15148 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15149 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15151 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15152 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15154 #~ msgid "vlc preferences"
15155 #~ msgstr "Preferenze"
15157 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15158 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15160 #~ msgid "Select file or directory"
15161 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15164 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15167 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15176 #~ msgid "SAP interface"
15177 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15179 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15180 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15184 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15186 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15187 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15189 #~ msgid "Server port"
15190 #~ msgstr "Porta server"
15192 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15194 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15198 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15200 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15202 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15203 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15206 #~ msgid "IDR frames"
15207 #~ msgstr "Frame B"
15210 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15211 #~ "module in the Modules section.\n"
15212 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15214 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15215 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15216 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15218 #~ msgid "VLC modules preferences"
15219 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15222 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15223 #~ "Modules are sorted by type."
15225 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15226 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15227 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15229 #~ msgid "Access modules settings"
15230 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15232 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15234 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15237 #~ msgid "Audio output modules settings"
15238 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15240 #~ msgid "Decoder modules settings"
15241 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15244 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15245 #~ "preferred subtitles."
15247 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15250 #~ msgid "Demuxers settings"
15251 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15253 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15254 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15257 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15260 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15261 #~ "e configurati qui."
15263 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15264 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15268 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15269 #~ "access modules."
15271 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15272 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15274 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15276 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15279 #~ msgid "Stream output modules settings"
15281 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15283 #~ msgid "Text renderer settings"
15284 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15286 #~ msgid "Video output modules settings"
15287 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15290 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15291 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15294 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15296 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15297 #~ "luminosità, saturazione."
15299 #~ msgid "Choose audio"
15300 #~ msgstr "Scelta audio"
15303 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15305 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15306 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15308 #~ msgid "DVDRead Input"
15309 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15312 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15313 #~ "external call 1\n"
15315 #~ "packet assembly info 4\n"
15316 #~ "image bitmaps 8\n"
15317 #~ "image transformations 16\n"
15318 #~ "rendering information 32\n"
15319 #~ "extract subtitles 64\n"
15320 #~ "misc info 128\n"
15322 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15323 #~ "chiamate esterne 1\n"
15324 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15325 #~ "informazione pacchetti 4\n"
15326 #~ "immagini bitmap 8\n"
15327 #~ "trasformazioni 16\n"
15328 #~ "info rendering 32\n"
15329 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15330 #~ "informazioni varie 128\n"
15332 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15333 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15336 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15337 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15338 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15339 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15340 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15341 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15342 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15343 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15344 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15345 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15347 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15348 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15349 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15350 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15351 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15353 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15354 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15357 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15358 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15359 #~ "mean until the next subtitle."
15361 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15362 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15363 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15365 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15366 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15369 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15370 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15371 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15373 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15374 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15376 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15377 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15380 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15381 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15382 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15384 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15385 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15387 #~ msgid "Error: %s\n"
15388 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15390 #~ msgid "Xvid video decoder"
15391 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15393 #~ msgid "Item Enabled"
15394 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15396 #~ msgid "Enable all group items"
15397 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15399 #~ msgid "Disable all group items"
15400 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15402 #~ msgid "Delete Group"
15403 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15405 #~ msgid "Add Group"
15406 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15408 #~ msgid "Sort by &author"
15409 #~ msgstr "Ordine per autore"
15411 #~ msgid "Reverse sort by author"
15412 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15415 #~ msgstr "Abilita"
15417 #~ msgid "&Disable"
15418 #~ msgstr "Disabilita"
15420 #~ msgid "Enable/Disable"
15421 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15430 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15431 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15433 #~ msgid "New Group"
15434 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15436 #~ msgid "Sort by &group"
15437 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15439 #~ msgid "Reverse sort by group"
15440 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15442 #~ msgid "&Enable all group items"
15443 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15445 #~ msgid "&Disable all group items"
15446 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15449 #~ msgstr "&Gruppi"
15451 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15452 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15456 #~ msgstr "Espelli"
15458 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15459 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15461 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15462 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15464 #~ msgid "no input\n"
15465 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15467 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15468 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15470 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15471 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15473 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15474 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15476 #~ msgid "| no entries\n"
15477 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15479 #~ msgid "unknown command!\n"
15480 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15482 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15483 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15485 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15486 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15488 #~ msgid "Extended Data"
15489 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15491 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15492 #~ msgstr "Artista"
15494 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15495 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15500 #~ msgid "Track Artist"
15501 #~ msgstr "Artista traccia"
15503 #~ msgid "Track Title"
15504 #~ msgstr "Titolo traccia"
15506 #~ msgid "Program to decode"
15507 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15509 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15510 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15513 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15515 #~ msgid "C post processing"
15516 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15518 #~ msgid "MMX post processing"
15519 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15521 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15522 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15524 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15525 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15527 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15528 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15533 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15534 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15536 #~ msgid "CDDB error: %s"
15537 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15539 #~ msgid "unimplemented query in control"
15540 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15542 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15543 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15545 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15546 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15548 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15549 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15551 #~ msgid "Goto Menu"
15552 #~ msgstr "Vai al Menu"
15555 #~ msgstr "Opzioni"
15557 #~ msgid "Audio menu"
15558 #~ msgstr "Menu Audio"
15560 #~ msgid "Video menu"
15561 #~ msgstr "Menu Video"
15563 #~ msgid "Input menu"
15564 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15566 #~ msgid "Interface menu"
15567 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15569 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15570 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15572 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15574 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15575 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15578 #~ msgstr "Sorgente"
15580 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15581 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15583 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15584 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15586 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15587 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15593 #~ msgstr "Riprendi"
15595 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15596 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15598 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15599 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15601 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15602 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15604 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15605 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15607 #~ msgid "Jump -1 minute"
15608 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15610 #~ msgid "Jump +1 minute"
15611 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15613 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15614 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15616 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15617 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15619 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15620 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15622 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15623 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15626 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15627 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15628 #~ "using an old version, select this option."
15630 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15631 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15632 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15633 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15636 #~ msgid "Buggy PSI"
15637 #~ msgstr "PSI difettosi"
15640 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15641 #~ "continuity counters, select this option."
15643 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15644 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15646 #~ msgid "Output MRL"
15647 #~ msgstr "MRL in uscita"
15649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15650 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15652 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15653 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15655 #~ msgid "caching value in ms"
15656 #~ msgstr "valore cache in ms"
15658 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15659 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15661 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15662 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15664 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15665 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15667 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15668 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15670 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15671 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15673 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15674 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15676 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15677 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15679 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15680 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15682 #~ msgid "video rendering mode"
15683 #~ msgstr "modalità di resa video"
15686 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15689 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15692 #~ msgid "OpenGL effect"
15693 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15696 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15697 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15698 #~ "this cube transparent."
15700 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15701 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15702 #~ "cubo trasparente."
15704 #~ msgid "Last skin actually used"
15705 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15707 #~ msgid "Show application in system tray"
15708 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15710 #~ msgid "Show application in taskbar"
15711 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15713 #~ msgid "New Wizard..."
15714 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15716 #~ msgid "DVD (test)"
15717 #~ msgstr "DVD (test)"
15719 #~ msgid "Item info"
15720 #~ msgstr "Info elemento"
15722 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15723 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15725 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15726 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15728 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15729 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15731 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15732 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15737 #~ msgid "TS muxer"
15738 #~ msgstr "Muxer TS"
15740 #~ msgid "DVD (menus support)"
15741 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15744 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15746 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15748 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15749 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15752 #~ msgstr "più lento"
15758 #~ msgstr "più veloce"
15764 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15765 #~ "value should be set in miliseconds units."
15767 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15768 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15771 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15772 #~ "value should be set in miliseconds units."
15774 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15775 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15777 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15778 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15780 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15781 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15783 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15784 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15787 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15788 #~ "value should be set in miliseconds units."
15790 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15791 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15794 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15795 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15797 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15798 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15800 #~ msgid "Visualisations"
15801 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15803 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15804 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15807 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15810 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15813 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15814 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15819 #~ msgid "Use OpenGL"
15820 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15822 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15824 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15826 #~ msgid "Toggle enabled"
15827 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15829 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15830 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15832 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15833 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15835 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15836 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15839 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15840 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15841 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15842 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15844 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15845 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15846 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15849 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15850 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15851 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15852 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15853 #~ "expressing pixel squareness."
15855 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15856 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15857 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15858 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15859 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15860 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15862 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15863 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15865 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15866 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15868 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15869 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15871 #~ msgid "Truncated stream"
15872 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15874 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15875 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15878 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15879 #~ "value should be set in miliseconds units."
15881 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15882 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15884 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15885 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15887 #~ msgid "UTC date"
15888 #~ msgstr "Data UTC"
15890 #~ msgid "Number of streams"
15891 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15893 #~ msgid "Codec name"
15896 #~ msgid "Codec setting"
15897 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15899 #~ msgid "Codec info"
15900 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15902 #~ msgid "Codec download"
15903 #~ msgstr "Scarica il codec"
15915 #~ msgstr "rtp6://"
15921 #~ msgstr "http://"
15947 #~ msgid "Open a skin file."
15948 #~ msgstr "Apri un file skin"
15950 #~ msgid "Quick file open"
15951 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15953 #~ msgid "Advanced open"
15954 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15956 #~ msgid "Open a network stream"
15957 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15959 #~ msgid "Open a satellite stream"
15960 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15962 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15963 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15965 #~ msgid "Exit this program"
15966 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15968 #~ msgid "Open other types of inputs"
15969 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15971 #~ msgid "Open the playlist"
15972 #~ msgstr "Apri la playlist"
15974 #~ msgid "Show the program logs"
15975 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15977 #~ msgid "Show information about the file being played"
15978 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15980 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15981 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15983 #~ msgid "About this program"
15984 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15986 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15987 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15992 #~ msgid "Video for Linux"
15993 #~ msgstr "Video for Linux"
15999 #~ msgstr "Scheda TV"
16004 #~ msgid "Video device type"
16005 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16007 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16008 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16010 #~ msgid "Advanced video device options"
16011 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16013 #~ msgid "Video device MRL"
16014 #~ msgstr "MRL periferica video"
16017 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16018 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16019 #~ "controls below"
16021 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16022 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16025 #~ msgid "Common options"
16026 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16028 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16029 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16031 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16032 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16034 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16035 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16037 #~ msgid "Audio device"
16038 #~ msgstr "Periferica audio"
16040 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16041 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16043 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16044 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16046 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16047 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16049 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16050 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16055 #~ msgid "scope effect"
16056 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16064 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16065 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16067 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16068 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16070 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16071 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16073 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16074 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16076 #~ msgid "Audio CD demux"
16077 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16082 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16083 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16088 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16089 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16091 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16092 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16094 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16095 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16097 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16098 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16100 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16101 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16103 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16104 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16118 #~ msgid "udp stream output"
16119 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16127 #~ msgid "subtitles"
16128 #~ msgstr "sottotitoli"
16130 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16131 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16133 #~ msgid "HTTP remote control"
16134 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16137 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16138 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16140 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16141 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16143 #~ msgid "Joystick"
16144 #~ msgstr "Joystick"
16146 #~ msgid "Remote control"
16147 #~ msgstr "Telecomando"
16150 #~ msgstr "Lunghezza"
16152 #~ msgid "Dump file name"
16153 #~ msgstr "Dump file"
16155 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16156 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16158 #~ msgid "MP4 demuxer"
16159 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16161 #~ msgid "Alternrock"
16162 #~ msgstr "Rock alternativo"
16164 #~ msgid "Play List"
16165 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16173 #~ msgid "Shuffle On"
16174 #~ msgstr "In ordine casuale"
16176 #~ msgid "Shuffle Off"
16177 #~ msgstr "In ordine regolare"
16182 #~ msgid "Loop Off"
16183 #~ msgstr "Non ripetere"
16185 #~ msgid "Float On Top"
16186 #~ msgstr "In Primo Piano"
16188 #~ msgid "Repeat Item"
16189 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16191 #~ msgid "Repeat Playlist"
16192 #~ msgstr "Apri Playlist"
16194 #~ msgid "VLC Media Player"
16195 #~ msgstr "VLC media player"
16204 #~ msgstr "MPEG PS"
16206 #~ msgid "Quicktime"
16207 #~ msgstr "Quicktime"
16209 #~ msgid "Quick &Open ..."
16210 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16212 #~ msgid "&About..."
16213 #~ msgstr "Info su..."
16215 #~ msgid "Stop current playlist item"
16216 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16218 #~ msgid "Play current playlist item"
16219 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16221 #~ msgid "Pause current playlist item"
16222 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16228 #~ msgstr "Proporzioni"
16230 #~ msgid "Simple &Open ..."
16231 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16234 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16236 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16237 #~ "con i file AVI."
16239 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16240 #~ msgstr "Ordine casuale"
16243 #~ msgstr "Rimuovi"
16245 #~ msgid "Repeat one"
16246 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16248 #~ msgid "Reset config file"
16249 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16251 #~ msgid "Open subtitles file"
16252 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16255 #~ msgstr "Caratteri"
16257 #~ msgid "log filename"
16258 #~ msgstr "nome file rapporto"
16260 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16261 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16263 #~ msgid "ES stream"
16264 #~ msgstr "Sorgente ES"
16266 #~ msgid "Gather stream"
16267 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16269 #~ msgid "RTP stream"
16270 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16272 #~ msgid "Set image hue"
16273 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16275 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16276 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16279 #~ msgstr "annulla"
16281 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16282 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16284 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16285 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16290 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16291 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16293 #~ msgid "No dithering"
16294 #~ msgstr "Niente dithering"
16296 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16297 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16299 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16300 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16302 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16303 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16305 #~ msgid "Random dithering"
16306 #~ msgstr "Dithering casuale"
16308 #~ msgid "Frame Buffer"
16309 #~ msgstr "Frame Buffer"
16311 #~ msgid "XOSD module"
16312 #~ msgstr "modulo XOSD"
16314 #~ msgid "xosd interface"
16315 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16317 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16318 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16320 #~ msgid "CD Audio device"
16321 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16323 #~ msgid "Gtk2 interface"
16324 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16330 #~ msgstr "Composizione"
16333 #~ msgstr "Info su"
16335 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16336 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16338 #~ msgid "Logo File"
16339 #~ msgstr "File Logo"
16341 #~ msgid "CD-ROM device name"
16342 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16344 #~ msgid "VCD device name"
16345 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16347 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16348 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16350 #~ msgid "Always float on top"
16351 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16353 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16354 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16357 #~ msgstr "nessuna informazione"
16362 #~ msgid "Rewind stream"
16363 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16365 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16366 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16371 #~ msgid "Automatically play file"
16372 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16374 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16375 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16377 #~ msgid "&File info..."
16378 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16380 #~ msgid "&Miscellaneous"
16383 #~ msgid "Input Type"
16384 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16393 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16394 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16395 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16396 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16397 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16399 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16400 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16401 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16402 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16403 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16405 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16406 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16409 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16411 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16413 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16414 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16416 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16417 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16422 #~ msgid "Frame Per Second"
16423 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16425 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16426 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16429 #~ msgstr "file://"
16432 #~ msgstr "Sorgente:"
16434 #~ msgid "Device :"
16435 #~ msgstr "Periferica:"
16438 #~ msgstr "Codifica:"
16440 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16441 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16443 #~ msgid "&Eject Disc"
16444 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16446 #~ msgid "print help"
16447 #~ msgstr "stampa aiuto"
16449 #~ msgid "print detailed help"
16450 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16452 #~ msgid "print help on module"
16453 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16455 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16456 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16458 #~ msgid "IDCT module"
16459 #~ msgstr "modulo IDCT"
16461 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16462 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16465 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16466 #~ "enable this option."
16468 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16469 #~ "abilita questa opzione."
16471 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16472 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16474 #~ msgid "Audio encoding codec"
16475 #~ msgstr "Codec audio"
16477 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16478 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16480 #~ msgid "Encoders"
16481 #~ msgstr "Encoder"
16483 #~ msgid "Close Menu"
16484 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16486 #~ msgid "X11 MGA video output"
16487 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16489 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16490 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16492 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16493 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16496 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16497 #~ "will be used to display them."
16499 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16500 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16502 #~ msgid "osd text filter"
16503 #~ msgstr "filtro testo osd"
16505 #~ msgid "dummy functions"
16506 #~ msgstr "funzioni dummy"
16508 #~ msgid "&Logs..."
16509 #~ msgstr "&Resoconti..."
16511 #~ msgid "Advanced..."
16512 #~ msgstr "Avanzate..."
16514 #~ msgid "Display identifier"
16515 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16518 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16519 #~ "instance :0.1."
16521 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16522 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16524 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16525 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16528 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16530 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16533 #~ msgid "Version x.y.z"
16534 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16536 #~ msgid "Device &name:"
16537 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16540 #~ msgstr "&Titolo:"
16542 #~ msgid "&Chapter:"
16543 #~ msgstr "&Capitolo:"
16551 #~ msgid "Open &disc..."
16552 #~ msgstr "Apri &disco..."
16554 #~ msgid "&Hide interface"
16555 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16557 #~ msgid "Spawn a new interface"
16558 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16560 #~ msgid "&Controls"
16561 #~ msgstr "&Controlli"
16563 #~ msgid "C&hannels"
16567 #~ msgstr "Sche&rmo"
16569 #~ msgid "&Program"
16570 #~ msgstr "&Programma"
16573 #~ msgstr "&Titolo"
16575 #~ msgid "&Chapter"
16576 #~ msgstr "&Capitolo"
16578 #~ msgid "Select angle"
16579 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16581 #~ msgid "&Language"
16582 #~ msgstr "&Lingua"
16584 #~ msgid "&Subtitles"
16585 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16587 #~ msgid "Close this popup"
16588 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16590 #~ msgid "&Jump..."
16591 #~ msgstr "Salta..."
16593 #~ msgid "New stream"
16594 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16596 #~ msgid "Network Stream..."
16597 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16599 #~ msgid "&Stream output..."
16600 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16602 #~ msgid "&Add subtitles..."
16603 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16605 #~ msgid "Add a subtitle file"
16606 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16611 #~ msgid "&Fullscreen"
16612 #~ msgstr "A schermo pieno"
16614 #~ msgid "About..."
16615 #~ msgstr "Info su..."
16617 #~ msgid "Select next title"
16618 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16620 #~ msgid "Volume &Up"
16621 #~ msgstr "Alza Volume"
16623 #~ msgid "Increase the volume"
16624 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16626 #~ msgid "Volume &Down"
16627 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16629 #~ msgid "Decrease the volume"
16630 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16635 #~ msgid "Toggle mute"
16636 #~ msgstr "Inverti muto"
16638 #~ msgid "Always on top..."
16639 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16641 #~ msgid "Set the window on top"
16642 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16644 #~ msgid "&Copy text"
16645 #~ msgstr "&Copia testo"
16647 #~ msgid "Open network"
16648 #~ msgstr "Apri rete"
16651 #~ msgstr "&Aggiungi"
16653 #~ msgid "&Disc..."
16654 #~ msgstr "&Disco..."
16656 #~ msgid "&Network..."
16657 #~ msgstr "Rete..."
16662 #~ msgid "&Invert selection"
16663 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16665 #~ msgid "&Crop selection"
16666 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16668 #~ msgid "&Delete selection"
16669 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16671 #~ msgid "Delete &all"
16672 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16674 #~ msgid "Play the selected stream"
16675 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16677 #~ msgid "Add subtitles"
16678 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16687 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16688 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16691 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16692 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16694 #~ msgid "Native Windows interface"
16695 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16697 #~ msgid "audio device"
16698 #~ msgstr "periferica audio"
16701 #~ msgstr "carattere"
16703 #~ msgid "enable network channel mode"
16704 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16706 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16708 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16710 #~ msgid "channel server address"
16711 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16713 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16714 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16716 #~ msgid "channel server port"
16717 #~ msgstr "porta canale server"
16719 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16721 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16724 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16725 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16727 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16728 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16730 #~ msgid "Network Channel:"
16731 #~ msgstr "Canale Rete:"
16733 #~ msgid "Load from file.."
16734 #~ msgstr "Carica da file.."
16736 #~ msgid "Language 0x%x"
16737 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16739 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16740 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16742 #~ msgid "Stream output:"
16743 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16745 #~ msgid "All files"
16746 #~ msgstr "Tutti i files"
16748 #~ msgid "Add file"
16749 #~ msgstr "Aggiungi file"
16751 #~ msgid "Stream Output"
16752 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16754 #~ msgid "Device Name"
16755 #~ msgstr "Nome Periferica"
16757 #~ msgid "dvdplay input module"
16758 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16760 #~ msgid "raw UDP access module"
16761 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16763 #~ msgid "flac decoder module"
16764 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16766 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16767 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16769 #~ msgid "QNX RTOS module"
16770 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16772 #~ msgid "image crop video module"
16773 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16775 #~ msgid "X11 MGA module"
16776 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16778 #~ msgid "X11 module"
16779 #~ msgstr "modulo X11"
16781 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16782 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16784 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16785 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16787 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16788 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16790 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16791 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16793 #~ msgid "number of channels of audio output"
16794 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16796 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16797 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16799 #~ msgid "About vlc"
16800 #~ msgstr "Info su vlc"
16803 #~ msgstr "Piu' Alto"