]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Updated e-mail address. The wxs.nl address is no longer in use.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
29 msgid "General"
30 msgstr "Generale"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interfaccia"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 #, fuzzy
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfaccia di rete"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Impostazioni generali"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Impostazioni di codifica"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Impostazioni generali"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:448
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtri"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizzazioni"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizzazioni"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 #, fuzzy
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Metodi d'uscita"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
110 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
111 #: modules/stream_out/transcode.c:206
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Varie"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 #, fuzzy
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opzioni Varie"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:149
126 msgid "Video"
127 msgstr "Video"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 #, fuzzy
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Impostazioni filtri video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Impostazioni generali"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 #, fuzzy
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr ""
143 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sottotitoli"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Rendering diretto"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
172 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modulo accesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
195 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
196 "della cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Modulo accesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Numero demux"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codifica video"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codifica audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Modalità stereo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avanzate"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Opzioni avanzate"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copy packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
326 #: modules/services_discovery/sap.c:360
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Playlist"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 "modules'"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
371 #, fuzzy
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Directory sorgente"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 "playlist"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Opzioni avanzate"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Altro"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
410 msgid "Network"
411 msgstr "Rete"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
430 msgid " "
431 msgstr " "
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Impostazioni di codifica"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
460 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
461 "file."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Impostazioni filtri video"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Aiuto non disponibile"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
483 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
484 "I wxwin\"\n"
485
486 #: include/vlc_interface.h:164
487 msgid ""
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
496 msgstr ""
497 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
498 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
499 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
500 "\n"
501 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
502 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
503 "larga.\n"
504 "\n"
505 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
510 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
511 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
513 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
515 #: modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Titolo"
518
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
522 msgid "Author"
523 msgstr "Autore"
524
525 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
529 #: modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Artista"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Genere"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
542 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
543 msgid "Description"
544 msgstr "Descrizione"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Rating"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "Data"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "Impostazione"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
565
566 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
568 msgid "Language"
569 msgstr "Lingua"
570
571 #: include/vlc_meta.h:39
572 #, fuzzy
573 msgid "Now Playing"
574 msgstr "Play"
575
576 #: include/vlc_meta.h:41
577 msgid "CDDB Artist"
578 msgstr "Artista (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:42
581 msgid "CDDB Category"
582 msgstr "Categoria (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:43
585 msgid "CDDB Disc ID"
586 msgstr "ID disco (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:44
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:45
593 msgid "CDDB Genre"
594 msgstr "Genere (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:46
597 msgid "CDDB Year"
598 msgstr "Anno (CDDB)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:47
601 msgid "CDDB Title"
602 msgstr "Titolo (CDDB)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:49
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:50
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr "Compositore (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:51
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID disco (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr "Genere (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:53
621 msgid "CD-Text Message"
622 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:54
625 msgid "CD-Text Songwriter"
626 msgstr "Autore (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:55
629 msgid "CD-Text Performer"
630 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:56
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "Titolo (CD-Text)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "Editore (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr "Volume (ISO-9660)"
651
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "Serie (ISO-9660)"
655
656 #: include/vlc_meta.h:64
657 msgid "Codec Name"
658 msgstr "Codifica"
659
660 #: include/vlc_meta.h:65
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Descrizione codifica"
663
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Disabilita"
669
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
672 msgid "Random"
673 msgstr "Casuale"
674
675 #: src/audio_output/input.c:112
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Oscilloscopio"
678
679 #: src/audio_output/input.c:114
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Spettro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr "Equalizzatore"
688
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtri Audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canali audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:403
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Stereo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
711 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
713 msgid "Left"
714 msgstr "Sinistra"
715
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
718 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Right"
721 msgstr "Destra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
730
731 #: src/extras/getopt.c:638
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:663
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:668
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:715
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:719
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:745
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:748
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:825
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:843
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
785
786 #: src/input/control.c:278
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Segnalibro %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
792 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
794 #, c-format
795 msgid "Track %i"
796 msgstr "Traccia %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
799 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
803 msgid "Program"
804 msgstr "Programma"
805
806 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
807 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
808 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
818
819 #: src/input/es_out.c:1514
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Diffusione %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
838 msgid "Channels"
839 msgstr "Canali"
840
841 #: src/input/es_out.c:1534
842 msgid "Sample rate"
843 msgstr "Campionamento"
844
845 #: src/input/es_out.c:1535
846 #, c-format
847 msgid "%d Hz"
848 msgstr "%d Hz"
849
850 #: src/input/es_out.c:1539
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
853
854 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
856 msgid "Bitrate"
857 msgstr "Bitrate"
858
859 #: src/input/es_out.c:1544
860 #, c-format
861 msgid "%d kb/s"
862 msgstr "%d kb/s"
863
864 #: src/input/es_out.c:1553
865 msgid "Resolution"
866 msgstr "Risoluzione"
867
868 #: src/input/es_out.c:1559
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
871
872 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "Immagini al secondo"
875
876 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
878 msgid "Subtitle"
879 msgstr "Sottotitolo"
880
881 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
882 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
883 #: modules/gui/macosx/output.m:395
884 msgid "Stream"
885 msgstr "Sorgente"
886
887 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
888 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
891 msgid "Duration"
892 msgstr "Durata"
893
894 #: src/input/var.c:118
895 msgid "Bookmark"
896 msgstr "Segnalibro"
897
898 #: src/input/var.c:135
899 #, fuzzy
900 msgid "Programs"
901 msgstr "Programma"
902
903 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
905 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Capitolo"
911
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
913 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigazione"
916
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Traccia Video"
921
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Traccia Audio"
926
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
931
932 #: src/input/var.c:263
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Titolo successivo"
935
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
939
940 #: src/input/var.c:291
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Capitolo %i"
949
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Capitolo Successivo"
954
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
959
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
963
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
968
969 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
970 #: src/misc/modules.c:1990
971 msgid "C"
972 msgstr "it"
973
974 #: src/libvlc.c:304
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Impostazioni guida"
977
978 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
979 msgid "string"
980 msgstr "stringa"
981
982 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
983 msgid "integer"
984 msgstr "intero"
985
986 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
987 msgid "float"
988 msgstr "virgola mobile"
989
990 #: src/libvlc.c:2097
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/libvlc.c:2098
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2287
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1003 "see the file named COPYING for details.\n"
1004 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1005 msgstr ""
1006 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1007 "legge.\n"
1008 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1009 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1010 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2329
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34
1022 msgid "Auto"
1023 msgstr "Auto"
1024
1025 #: src/libvlc.h:34
1026 msgid "American"
1027 msgstr "Inglese USA"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34
1030 msgid "British"
1031 msgstr "Inglese GB"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1034 msgid "Bengali"
1035 msgstr "Bengali"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1038 msgid "Catalan"
1039 msgstr "Catalano"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1042 msgid "Danish"
1043 msgstr "Danese"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1046 msgid "German"
1047 msgstr "Tedesco"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34
1050 msgid "Greek"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1054 msgid "Spanish"
1055 msgstr "Spagnolo"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 msgid "French"
1059 msgstr "Francese"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1062 msgid "Hindi"
1063 msgstr "Hindi"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1066 msgid "Hungarian"
1067 msgstr "Ungherese"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 msgid "Italian"
1071 msgstr "Italiano"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 msgid "Japanese"
1075 msgstr "Giapponese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1078 msgid "Burmese"
1079 msgstr "Burmese"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1082 msgid "Nepali"
1083 msgstr "Nepalese"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1086 msgid "Dutch"
1087 msgstr "Olandese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1090 msgid "Norwegian"
1091 msgstr "Norvegese"
1092
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1094 msgid "Polish"
1095 msgstr "Polacco"
1096
1097 #: src/libvlc.h:36
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Pashto"
1100 msgstr "Pushto"
1101
1102 #: src/libvlc.h:36
1103 msgid "Brazilian"
1104 msgstr "Brasiliano"
1105
1106 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1107 msgid "Russian"
1108 msgstr "Russo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1111 msgid "Swedish"
1112 msgstr "Svedese"
1113
1114 #: src/libvlc.h:36
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Tetum"
1117 msgstr "Testo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1120 msgid "Tagalog"
1121 msgstr "Tagalog"
1122
1123 #: src/libvlc.h:36
1124 msgid "Chinese Traditional"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:49
1128 msgid ""
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1132 msgstr ""
1133 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1134 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1135 "supplementari e definire diverse opzioni."
1136
1137 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1138 msgid "Interface module"
1139 msgstr "Modulo di interfaccia"
1140
1141 #: src/libvlc.h:55
1142 msgid ""
1143 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1144 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1145 msgstr ""
1146 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1147 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1148 "modulo disponibile."
1149
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1153
1154 #: src/libvlc.h:61
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1160 msgstr ""
1161 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1162 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1163 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1164 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:68
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1170
1171 #: src/libvlc.h:70
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:72
1176 msgid ""
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1179 msgstr ""
1180 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1181 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:75
1184 msgid "Be quiet"
1185 msgstr "Silenzioso"
1186
1187 #: src/libvlc.h:77
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1189 msgstr ""
1190 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1191
1192 #: src/libvlc.h:80
1193 msgid ""
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1196 msgstr ""
1197 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1198 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1199
1200 #: src/libvlc.h:84
1201 msgid "Color messages"
1202 msgstr "Messaggi colorati"
1203
1204 #: src/libvlc.h:86
1205 msgid ""
1206 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1207 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1208 msgstr ""
1209 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1210 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1211 "Linux."
1212
1213 #: src/libvlc.h:89
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1216
1217 #: src/libvlc.h:91
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1221 "touch."
1222 msgstr ""
1223 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1224 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1225 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1226
1227 #: src/libvlc.h:96
1228 msgid ""
1229 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1230 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1231 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1232 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1233 "modules section."
1234 msgstr ""
1235 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1236 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1237 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1238 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1239
1240 #: src/libvlc.h:102
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Modulo uscita audio"
1243
1244 #: src/libvlc.h:104
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1250 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1251 "miglior metodo disponibile."
1252
1253 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1254 msgid "Enable audio"
1255 msgstr "Abilita audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:110
1258 msgid ""
1259 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1260 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 msgstr ""
1262 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1263 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1264 "di potenza di calcolo."
1265
1266 #: src/libvlc.h:113
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Forzare audio mono"
1269
1270 #: src/libvlc.h:114
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1273
1274 #: src/libvlc.h:116
1275 msgid "Audio output volume"
1276 msgstr "Volume uscita audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:118
1279 msgid ""
1280 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1281 msgstr ""
1282 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1283 "1024."
1284
1285 #: src/libvlc.h:121
1286 msgid "Audio output saved volume"
1287 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1288
1289 #: src/libvlc.h:123
1290 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1291 msgstr ""
1292 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1293
1294 #: src/libvlc.h:125
1295 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1296 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 msgid ""
1300 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1301 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302 msgstr ""
1303 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1304 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:131
1307 msgid "High quality audio resampling"
1308 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1309
1310 #: src/libvlc.h:133
1311 msgid ""
1312 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1313 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1314 "resampling algorithm will be used instead."
1315 msgstr ""
1316 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1317 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1318 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 msgid "Audio desynchronization compensation"
1322 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 msgid ""
1326 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1327 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1328 "the audio."
1329 msgstr ""
1330 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1331 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1332
1333 #: src/libvlc.h:144
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1344 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1345 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:150
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1350
1351 #: src/libvlc.h:152
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1357 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1358
1359 #: src/libvlc.h:157
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1363 msgstr ""
1364 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1365 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1366
1367 #: src/libvlc.h:160
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Audio visualizations "
1370 msgstr "Visualizzazioni"
1371
1372 #: src/libvlc.h:162
1373 #, fuzzy
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1375 msgstr ""
1376 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1377 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1378
1379 #: src/libvlc.h:165
1380 msgid "Channel mixer"
1381 msgstr "Mixer dei canali"
1382
1383 #: src/libvlc.h:167
1384 msgid ""
1385 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1386 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1387 msgstr ""
1388 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1389 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1390
1391 #: src/libvlc.h:172
1392 msgid ""
1393 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1394 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1395 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1396 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1397 "options."
1398 msgstr ""
1399 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1400 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1401 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1402 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1403 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1404
1405 #: src/libvlc.h:178
1406 msgid "Video output module"
1407 msgstr "Modulo uscita video"
1408
1409 #: src/libvlc.h:180
1410 msgid ""
1411 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1412 "default behavior is to automatically select the best method available."
1413 msgstr ""
1414 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1415 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1416 "miglior metodo disponibile."
1417
1418 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1419 msgid "Enable video"
1420 msgstr "Abilita video"
1421
1422 #: src/libvlc.h:186
1423 msgid ""
1424 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1425 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1426 msgstr ""
1427 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1428 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1429 "di potenza di calcolo."
1430
1431 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1432 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1433 msgid "Video width"
1434 msgstr "Ampiezza video"
1435
1436 #: src/libvlc.h:191
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1442 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1443
1444 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1445 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1446 msgid "Video height"
1447 msgstr "Altezza video"
1448
1449 #: src/libvlc.h:196
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1455 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1456
1457 #: src/libvlc.h:199
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "Coordinata X del video"
1460
1461 #: src/libvlc.h:201
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(x coordinate)."
1465 msgstr ""
1466 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1467 "finestra video (coordinata X)"
1468
1469 #: src/libvlc.h:204
1470 msgid "Video y coordinate"
1471 msgstr "Coordinata Y del video"
1472
1473 #: src/libvlc.h:206
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(y coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1479 "finestra video (coordinata Y)"
1480
1481 #: src/libvlc.h:209
1482 msgid "Video title"
1483 msgstr "Titolo video"
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 msgid "You can specify a custom video window title here."
1487 msgstr ""
1488 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1489
1490 #: src/libvlc.h:213
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Allineamento video"
1493
1494 #: src/libvlc.h:215
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1497 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1498 "combinations of these values)."
1499 msgstr ""
1500 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1501 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1502 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1507 msgid "Center"
1508 msgstr "Centro"
1509
1510 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 msgid "Top"
1514 msgstr "Alto"
1515
1516 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 msgid "Bottom"
1520 msgstr "Basso"
1521
1522 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Top-Left"
1526 msgstr "In alto a sinistra"
1527
1528 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Right"
1532 msgstr "In alto a destra"
1533
1534 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgid "Bottom-Left"
1538 msgstr "In basso a sinistra"
1539
1540 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "In basso a destra"
1545
1546 #: src/libvlc.h:223
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Ingrandimento video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:225
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1553
1554 #: src/libvlc.h:227
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1557
1558 #: src/libvlc.h:229
1559 msgid ""
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1562 msgstr ""
1563 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1564 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1565
1566 #: src/libvlc.h:232
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1569
1570 #: src/libvlc.h:234
1571 msgid ""
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 msgstr ""
1574 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1575 "intero."
1576
1577 #: src/libvlc.h:237
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1580
1581 #: src/libvlc.h:239
1582 msgid ""
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1585 msgstr ""
1586 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1587 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1588
1589 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Sempre in primo piano"
1592
1593 #: src/libvlc.h:243
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1596
1597 #: src/libvlc.h:246
1598 msgid "Window decorations"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:248
1602 msgid ""
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:251
1608 msgid "Video filter module"
1609 msgstr "Modulo filtro video"
1610
1611 #: src/libvlc.h:253
1612 msgid ""
1613 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1614 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1615 msgstr ""
1616 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1617 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1618 "la finestra video."
1619
1620 #: src/libvlc.h:257
1621 msgid "Video snapshot directory"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:259
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Video snapshot format"
1633 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1634
1635 #: src/libvlc.h:264
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1639 "stored."
1640 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1641
1642 #: src/libvlc.h:267
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "Formato immagine sorgente"
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid ""
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 msgstr ""
1654 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1655 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1656 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1657 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1658 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1659 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1660
1661 #: src/libvlc.h:276
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Skip frames"
1664 msgstr "Frame B"
1665
1666 #: src/libvlc.h:278
1667 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:280
1671 msgid "Quiet synchro"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:282
1675 msgid ""
1676 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1677 "the video output synchro."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:286
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1683 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1684 "channel."
1685 msgstr ""
1686 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1687 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1688 "rete o il canale dei sottotitoli."
1689
1690 #: src/libvlc.h:290
1691 msgid "Clock reference average counter"
1692 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1693
1694 #: src/libvlc.h:292
1695 msgid ""
1696 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1697 "to 10000."
1698 msgstr ""
1699 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1700 "è bene impostare questo valore a 10000."
1701
1702 #: src/libvlc.h:295
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Clock synchronisation"
1705 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1706
1707 #: src/libvlc.h:297
1708 msgid ""
1709 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1710 "sources."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1715 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1716 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1717 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1718 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1719 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1720 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1721 msgid "Default"
1722 msgstr "Predefinito"
1723
1724 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1728 msgid "Enable"
1729 msgstr "Abilita"
1730
1731 #: src/libvlc.h:303
1732 #, fuzzy
1733 msgid "UDP port"
1734 msgstr "Porta"
1735
1736 #: src/libvlc.h:305
1737 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1738 msgstr ""
1739 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1740 "1234."
1741
1742 #: src/libvlc.h:307
1743 msgid "MTU of the network interface"
1744 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1745
1746 #: src/libvlc.h:309
1747 msgid ""
1748 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1749 "usually 1500."
1750 msgstr ""
1751 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1752 "solitamente è 1500."
1753
1754 #: src/libvlc.h:312
1755 msgid "Network interface address"
1756 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1757
1758 #: src/libvlc.h:314
1759 msgid ""
1760 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1761 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1762 "multicasting interface here."
1763 msgstr ""
1764 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1765 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1766 "dell'interfaccia multicast."
1767
1768 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1769 msgid "Time To Live"
1770 msgstr "Time To Live"
1771
1772 #: src/libvlc.h:320
1773 msgid ""
1774 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1775 "output."
1776 msgstr ""
1777 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1778 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1779
1780 #: src/libvlc.h:323
1781 msgid "Choose program (SID)"
1782 msgstr "Scelta programma (SID)"
1783
1784 #: src/libvlc.h:325
1785 msgid ""
1786 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1787 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1788 "streams for example)."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:329
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Choose programs"
1794 msgstr "Scegli il programma"
1795
1796 #: src/libvlc.h:331
1797 msgid ""
1798 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1799 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1800 "streams for example)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:336
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Choose audio track"
1806 msgstr "Scelta traccia audio"
1807
1808 #: src/libvlc.h:338
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1811 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1812
1813 #: src/libvlc.h:341
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Choose subtitles track"
1816 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1817
1818 #: src/libvlc.h:343
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1822 msgstr ""
1823 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1824
1825 #: src/libvlc.h:346
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Choose audio language"
1828 msgstr "Scelta canale audio"
1829
1830 #: src/libvlc.h:348
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1834 "tree letter country code)."
1835 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1836
1837 #: src/libvlc.h:351
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Choose subtitle language"
1840 msgstr "Scelta canale audio"
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1846 "or tree letter country code)."
1847 msgstr ""
1848 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1849
1850 #: src/libvlc.h:356
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Input repetitions"
1853 msgstr "Opzioni Uscita"
1854
1855 #: src/libvlc.h:357
1856 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1857 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1858
1859 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1860 msgid "Input start time (seconds)"
1861 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1864 msgid "Input stop time (seconds)"
1865 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:366
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Input list"
1870 msgstr "Ingresso"
1871
1872 #: src/libvlc.h:367
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1876 "concatenated."
1877 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1878
1879 #: src/libvlc.h:370
1880 msgid "Input slave (experimental)"
1881 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1882
1883 #: src/libvlc.h:371
1884 msgid ""
1885 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1886 "experimental, not all formats are supported."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:375
1890 msgid "Bookmarks list for a stream"
1891 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1892
1893 #: src/libvlc.h:376
1894 msgid ""
1895 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1896 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1897 "{...}\""
1898 msgstr ""
1899 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1901 "{...}\""
1902
1903 #: src/libvlc.h:381
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1906 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1907 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1908 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1909 msgstr ""
1910 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1911 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1912 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1913 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1914 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1915
1916 #: src/libvlc.h:387
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Force subtitle position"
1919 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1920
1921 #: src/libvlc.h:389
1922 msgid ""
1923 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1924 "over the movie. Try several positions."
1925 msgstr ""
1926 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1927 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1928
1929 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1930 msgid "On Screen Display"
1931 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1932
1933 #: src/libvlc.h:394
1934 msgid ""
1935 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1936 "Display). You can disable this feature here."
1937 msgstr ""
1938 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1939 "Display). Si può disabilitare qui."
1940
1941 #: src/libvlc.h:397
1942 msgid "Subpictures filter module"
1943 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1944
1945 #: src/libvlc.h:399
1946 msgid ""
1947 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1948 "logo."
1949 msgstr ""
1950 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1951 "sovrapporre un logo."
1952
1953 #: src/libvlc.h:402
1954 msgid "Autodetect subtitle files"
1955 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1956
1957 #: src/libvlc.h:404
1958 msgid ""
1959 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1960 msgstr ""
1961 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1962 "è stato specificato."
1963
1964 #: src/libvlc.h:407
1965 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1966 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1967
1968 #: src/libvlc.h:409
1969 msgid ""
1970 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1971 "Options are:\n"
1972 "0 = no subtitles autodetected\n"
1973 "1 = any subtitle file\n"
1974 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1975 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1976 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1977 msgstr ""
1978 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1979 "simili. Le opzioni sono:\n"
1980 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1981 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1982 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1983 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1984 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1985
1986 #: src/libvlc.h:417
1987 msgid "Subtitle autodetection paths"
1988 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1989
1990 #: src/libvlc.h:419
1991 msgid ""
1992 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1993 "found in the current directory."
1994 msgstr ""
1995 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1996 "stato trovato nella cartella corrente."
1997
1998 #: src/libvlc.h:422
1999 msgid "Use subtitle file"
2000 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2001
2002 #: src/libvlc.h:424
2003 msgid ""
2004 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2005 "subtitle file."
2006 msgstr ""
2007 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2008 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2009
2010 #: src/libvlc.h:427
2011 msgid "DVD device"
2012 msgstr "Periferica DVD"
2013
2014 #: src/libvlc.h:430
2015 msgid ""
2016 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2017 "the drive letter (eg. D:)"
2018 msgstr ""
2019 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2020 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2021
2022 #: src/libvlc.h:434
2023 msgid "This is the default DVD device to use."
2024 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2025
2026 #: src/libvlc.h:437
2027 msgid "VCD device"
2028 msgstr "Periferica VCD"
2029
2030 #: src/libvlc.h:440
2031 msgid ""
2032 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2033 "scan for a suitable CD-ROM device."
2034 msgstr ""
2035 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2036 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2037
2038 #: src/libvlc.h:444
2039 msgid "This is the default VCD device to use."
2040 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2041
2042 #: src/libvlc.h:447
2043 msgid "Audio CD device"
2044 msgstr "Lettore CD Audio"
2045
2046 #: src/libvlc.h:450
2047 msgid ""
2048 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2049 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2050 msgstr ""
2051 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2052 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2053
2054 #: src/libvlc.h:454
2055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2056 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2057
2058 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2059 msgid "Force IPv6"
2060 msgstr "Forzare IPv6"
2061
2062 #: src/libvlc.h:459
2063 msgid ""
2064 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2065 "connections."
2066 msgstr ""
2067 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2068 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2069
2070 #: src/libvlc.h:462
2071 msgid "Force IPv4"
2072 msgstr "Forzare IPv4"
2073
2074 #: src/libvlc.h:464
2075 msgid ""
2076 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2077 "connections."
2078 msgstr ""
2079 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2080 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2081
2082 #: src/libvlc.h:467
2083 #, fuzzy
2084 msgid "SOCKS server"
2085 msgstr "Server CDDB"
2086
2087 #: src/libvlc.h:469
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2091 "port . It will be used for all TCP connections"
2092 msgstr ""
2093 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2094
2095 #: src/libvlc.h:472
2096 #, fuzzy
2097 msgid "SOCKS user name"
2098 msgstr "User name FTP"
2099
2100 #: src/libvlc.h:473
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2104 "the SOCKS server."
2105 msgstr ""
2106 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2107
2108 #: src/libvlc.h:476
2109 #, fuzzy
2110 msgid "SOCKS password"
2111 msgstr "Password FTP"
2112
2113 #: src/libvlc.h:477
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2117 "the SOCKS server."
2118 msgstr ""
2119 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2120
2121 #: src/libvlc.h:483
2122 msgid "Title metadata"
2123 msgstr "Informazioni titolo"
2124
2125 #: src/libvlc.h:485
2126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2127 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2128
2129 #: src/libvlc.h:487
2130 msgid "Author metadata"
2131 msgstr "Informazioni autore"
2132
2133 #: src/libvlc.h:489
2134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2135 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2136
2137 #: src/libvlc.h:491
2138 msgid "Artist metadata"
2139 msgstr "Informazioni artista"
2140
2141 #: src/libvlc.h:493
2142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2143 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2144
2145 #: src/libvlc.h:495
2146 msgid "Genre metadata"
2147 msgstr "Informazioni genere"
2148
2149 #: src/libvlc.h:497
2150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2151 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2152
2153 #: src/libvlc.h:499
2154 msgid "Copyright metadata"
2155 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2156
2157 #: src/libvlc.h:501
2158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2159 msgstr ""
2160 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2161
2162 #: src/libvlc.h:503
2163 msgid "Description metadata"
2164 msgstr "Informazioni descrizione"
2165
2166 #: src/libvlc.h:505
2167 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2168 msgstr ""
2169 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2170 "input."
2171
2172 #: src/libvlc.h:507
2173 msgid "Date metadata"
2174 msgstr "Informazioni data"
2175
2176 #: src/libvlc.h:509
2177 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2178 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2179
2180 #: src/libvlc.h:511
2181 msgid "URL metadata"
2182 msgstr "Informazioni URL"
2183
2184 #: src/libvlc.h:513
2185 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2186 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2187
2188 #: src/libvlc.h:516
2189 msgid ""
2190 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2191 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2192 "can break playback of all your streams."
2193 msgstr ""
2194 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2195 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2196 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2197 "tipi di input."
2198
2199 #: src/libvlc.h:520
2200 msgid "Preferred codecs list"
2201 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2202
2203 #: src/libvlc.h:522
2204 msgid ""
2205 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2206 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2207 "the other ones."
2208 msgstr ""
2209 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2210 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2211 "di provare gli altri."
2212
2213 #: src/libvlc.h:526
2214 msgid "Preferred encoders list"
2215 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2216
2217 #: src/libvlc.h:528
2218 msgid ""
2219 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2220 msgstr ""
2221 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2222 "prioritari. "
2223
2224 #: src/libvlc.h:532
2225 msgid ""
2226 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2227 "subsystem."
2228 msgstr ""
2229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2230 "uscita (stream output)."
2231
2232 #: src/libvlc.h:535
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Default stream output chain"
2235 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2236
2237 #: src/libvlc.h:537
2238 msgid ""
2239 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2240 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2241 "all streams."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:541
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2247
2248 #: src/libvlc.h:543
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2251
2252 #: src/libvlc.h:545
2253 msgid "Display while streaming"
2254 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2255
2256 #: src/libvlc.h:547
2257 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2258 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2259
2260 #: src/libvlc.h:549
2261 msgid "Enable video stream output"
2262 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2263
2264 #: src/libvlc.h:551
2265 msgid ""
2266 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2267 "stream output facility when this last one is enabled."
2268 msgstr ""
2269 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2270 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2271
2272 #: src/libvlc.h:554
2273 msgid "Enable audio stream output"
2274 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2275
2276 #: src/libvlc.h:556
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2280 "stream output facility when this last one is enabled."
2281 msgstr ""
2282 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2283 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2284
2285 #: src/libvlc.h:559
2286 msgid "Keep stream output open"
2287 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2288
2289 #: src/libvlc.h:561
2290 msgid ""
2291 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2292 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2293 "specified)"
2294 msgstr ""
2295 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2296 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2297 "non specificato)."
2298
2299 #: src/libvlc.h:565
2300 msgid "Preferred packetizer list"
2301 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2302
2303 #: src/libvlc.h:567
2304 msgid ""
2305 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2306 msgstr ""
2307 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2308
2309 #: src/libvlc.h:570
2310 msgid "Mux module"
2311 msgstr "Modulo mux"
2312
2313 #: src/libvlc.h:572
2314 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2315 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2316
2317 #: src/libvlc.h:574
2318 msgid "Access output module"
2319 msgstr "Modulo accesso uscita"
2320
2321 #: src/libvlc.h:576
2322 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2323 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2324
2325 #: src/libvlc.h:578
2326 msgid "Control SAP flow"
2327 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2328
2329 #: src/libvlc.h:579
2330 msgid ""
2331 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2332 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2333 msgstr ""
2334 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2335 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2336
2337 #: src/libvlc.h:583
2338 msgid "SAP announcement interval"
2339 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2340
2341 #: src/libvlc.h:584
2342 msgid ""
2343 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2344 "between SAP announcements"
2345 msgstr ""
2346 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2347 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2348
2349 #: src/libvlc.h:588
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2352 "You should always leave all these enabled."
2353 msgstr ""
2354 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2355 "processori.\n"
2356 " E' bene lasciarle attive."
2357
2358 #: src/libvlc.h:591
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Enable FPU support"
2361 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2362
2363 #: src/libvlc.h:593
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2367 "advantage of it."
2368 msgstr ""
2369 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2370 "vantaggio."
2371
2372 #: src/libvlc.h:596
2373 msgid "Enable CPU MMX support"
2374 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2375
2376 #: src/libvlc.h:598
2377 msgid ""
2378 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2379 "of them."
2380 msgstr ""
2381 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2382
2383 #: src/libvlc.h:601
2384 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2385 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2386
2387 #: src/libvlc.h:603
2388 msgid ""
2389 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2390 "advantage of them."
2391 msgstr ""
2392 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2393 "vantaggio."
2394
2395 #: src/libvlc.h:606
2396 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2397 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2398
2399 #: src/libvlc.h:608
2400 msgid ""
2401 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2402 "advantage of them."
2403 msgstr ""
2404 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2405 "vantaggio."
2406
2407 #: src/libvlc.h:611
2408 msgid "Enable CPU SSE support"
2409 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2410
2411 #: src/libvlc.h:613
2412 msgid ""
2413 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2414 "of them."
2415 msgstr ""
2416 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2417
2418 #: src/libvlc.h:616
2419 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2420 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2421
2422 #: src/libvlc.h:618
2423 msgid ""
2424 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2425 "of them."
2426 msgstr ""
2427 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2428
2429 #: src/libvlc.h:621
2430 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2431 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2432
2433 #: src/libvlc.h:623
2434 msgid ""
2435 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2436 "advantage of them."
2437 msgstr ""
2438 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2439 "vantaggio."
2440
2441 #: src/libvlc.h:627
2442 msgid ""
2443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2444 "overridden in the playlist dialog box."
2445 msgstr ""
2446 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2447 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2448
2449 #: src/libvlc.h:630
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Services discovery modules"
2452 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2453
2454 #: src/libvlc.h:632
2455 msgid ""
2456 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2457 "Typical values are sap, hal, ..."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc.h:635
2461 msgid "Play files randomly forever"
2462 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2463
2464 #: src/libvlc.h:637
2465 msgid ""
2466 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2467 "interrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2470 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2471
2472 #: src/libvlc.h:640
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Repeat all"
2475 msgstr "Ripeti Tutto"
2476
2477 #: src/libvlc.h:642
2478 msgid ""
2479 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2480 "option."
2481 msgstr ""
2482 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2483 "indefinitamente."
2484
2485 #: src/libvlc.h:645
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Repeat current item"
2488 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2489
2490 #: src/libvlc.h:647
2491 msgid ""
2492 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2493 "and over again."
2494 msgstr ""
2495 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2496 "indefinitamente."
2497
2498 #: src/libvlc.h:650
2499 msgid "Play and stop"
2500 msgstr "Play e stop"
2501
2502 #: src/libvlc.h:652
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2505 msgstr ""
2506 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2507 "playlist."
2508
2509 #: src/libvlc.h:655
2510 msgid ""
2511 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2512 "you really know what you are doing."
2513 msgstr ""
2514 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2515 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2516
2517 #: src/libvlc.h:658
2518 msgid "Memory copy module"
2519 msgstr "Modulo copia memoria"
2520
2521 #: src/libvlc.h:660
2522 msgid ""
2523 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2524 "select the fastest one supported by your hardware."
2525 msgstr ""
2526 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2527 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2528
2529 #: src/libvlc.h:663
2530 msgid "Access module"
2531 msgstr "Modulo accesso"
2532
2533 #: src/libvlc.h:665
2534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2535 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2536
2537 #: src/libvlc.h:667
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Access filter module"
2540 msgstr "Modulo accesso"
2541
2542 #: src/libvlc.h:669
2543 #, fuzzy
2544 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2545 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2546
2547 #: src/libvlc.h:671
2548 msgid "Demux module"
2549 msgstr "Modulo demux"
2550
2551 #: src/libvlc.h:673
2552 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2553 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2554
2555 #: src/libvlc.h:675
2556 msgid "Allow real-time priority"
2557 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2558
2559 #: src/libvlc.h:677
2560 msgid ""
2561 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2562 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2563 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2564 "only activate this if you know what you're doing."
2565 msgstr ""
2566 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2567 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2568 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2569 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2570 "perchè."
2571
2572 #: src/libvlc.h:683
2573 msgid "Adjust VLC priority"
2574 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2575
2576 #: src/libvlc.h:685
2577 msgid ""
2578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2580 "VLC instances."
2581 msgstr ""
2582 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2583 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2584 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2585
2586 #: src/libvlc.h:689
2587 msgid "Minimize number of threads"
2588 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2589
2590 #: src/libvlc.h:691
2591 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2592 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2593
2594 #: src/libvlc.h:693
2595 msgid "Modules search path"
2596 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2597
2598 #: src/libvlc.h:695
2599 msgid ""
2600 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2601 "modules."
2602 msgstr ""
2603 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2604 "dei moduli di VLC."
2605
2606 #: src/libvlc.h:698
2607 #, fuzzy
2608 msgid "VLM configuration file"
2609 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2610
2611 #: src/libvlc.h:700
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2615 "when VLM is launched."
2616 msgstr ""
2617 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2618 "dei moduli di VLC."
2619
2620 #: src/libvlc.h:703
2621 msgid "Use a plugins cache"
2622 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2623
2624 #: src/libvlc.h:705
2625 msgid ""
2626 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2627 "start time of VLC."
2628 msgstr ""
2629 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2630 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2631
2632 #: src/libvlc.h:708
2633 msgid "Run as daemon process"
2634 msgstr "Esegui come processo daemon"
2635
2636 #: src/libvlc.h:710
2637 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2638 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2639
2640 #: src/libvlc.h:712
2641 msgid "Allow only one running instance"
2642 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2643
2644 #: src/libvlc.h:714
2645 msgid ""
2646 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2647 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2648 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2649 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2650 "running instance or enqueue it."
2651 msgstr ""
2652 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2653 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2654 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2655 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2656 "playlist."
2657
2658 #: src/libvlc.h:720
2659 msgid "Increase the priority of the process"
2660 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2661
2662 #: src/libvlc.h:722
2663 msgid ""
2664 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2665 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2666 "could otherwise take too much processor time.\n"
2667 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2668 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2669 "require a reboot of your machine."
2670 msgstr ""
2671 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2672 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2673 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2674 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2675 "riavviare la macchina."
2676
2677 #: src/libvlc.h:729
2678 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2679 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2680
2681 #: src/libvlc.h:731
2682 msgid ""
2683 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2684 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2685 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2686 msgstr ""
2687 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2688 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2689 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2690 "rapida, ma puo' dare problemi."
2691
2692 #: src/libvlc.h:736
2693 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2694 msgstr ""
2695 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2696 "sviluppatori)"
2697
2698 #: src/libvlc.h:739
2699 msgid ""
2700 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2701 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2702 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2703 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2704 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2705 msgstr ""
2706 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2707 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2708 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2709 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2710 "rapida), 1 e 2."
2711
2712 #: src/libvlc.h:747
2713 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2714 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2715
2716 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2718 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2719 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2721 msgid "Fullscreen"
2722 msgstr "Schermo intero"
2723
2724 #: src/libvlc.h:751
2725 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2726 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2727
2728 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2729 msgid "Play/Pause"
2730 msgstr "Play/Pausa"
2731
2732 #: src/libvlc.h:753
2733 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2734 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2735
2736 #: src/libvlc.h:754
2737 msgid "Pause only"
2738 msgstr "Pausa solamente"
2739
2740 #: src/libvlc.h:755
2741 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2742 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2743
2744 #: src/libvlc.h:756
2745 msgid "Play only"
2746 msgstr "Play solamente"
2747
2748 #: src/libvlc.h:757
2749 msgid "Select the hotkey to use to play."
2750 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2751
2752 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2753 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2754 msgid "Faster"
2755 msgstr "Più veloce"
2756
2757 #: src/libvlc.h:759
2758 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2759 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2760
2761 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2762 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2763 msgid "Slower"
2764 msgstr "Più lento"
2765
2766 #: src/libvlc.h:761
2767 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2768 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2769
2770 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2778 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2779 msgid "Next"
2780 msgstr "Successivo"
2781
2782 #: src/libvlc.h:763
2783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2784 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2785
2786 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2787 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2791 msgid "Previous"
2792 msgstr "Precedente"
2793
2794 #: src/libvlc.h:765
2795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2796 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2797
2798 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2806 #: modules/visualization/xosd.c:233
2807 #, c-format
2808 msgid "Stop"
2809 msgstr "Interrompi"
2810
2811 #: src/libvlc.h:767
2812 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2813 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2814
2815 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2816 #: modules/video_filter/marq.c:120
2817 msgid "Position"
2818 msgstr "Posizione"
2819
2820 #: src/libvlc.h:769
2821 msgid "Select the hotkey to display the position."
2822 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2823
2824 #: src/libvlc.h:771
2825 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2826 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2827
2828 #: src/libvlc.h:772
2829 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2830 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2831
2832 #: src/libvlc.h:774
2833 msgid "Jump 1 minute backwards"
2834 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2835
2836 #: src/libvlc.h:775
2837 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2838 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2839
2840 #: src/libvlc.h:776
2841 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2842 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2843
2844 #: src/libvlc.h:777
2845 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2846 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2847
2848 #: src/libvlc.h:778
2849 msgid "Jump 10 seconds forward"
2850 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2851
2852 #: src/libvlc.h:779
2853 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2854 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2855
2856 #: src/libvlc.h:781
2857 msgid "Jump 1 minute forward"
2858 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2859
2860 #: src/libvlc.h:782
2861 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2862 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2863
2864 #: src/libvlc.h:784
2865 msgid "Jump 5 minutes forward"
2866 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2867
2868 #: src/libvlc.h:785
2869 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2870 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2871
2872 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2874 msgid "Quit"
2875 msgstr "Uscita"
2876
2877 #: src/libvlc.h:788
2878 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2879 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2880
2881 #: src/libvlc.h:789
2882 msgid "Navigate up"
2883 msgstr "Navigazione: Alto"
2884
2885 #: src/libvlc.h:790
2886 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2887 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2888
2889 #: src/libvlc.h:791
2890 msgid "Navigate down"
2891 msgstr "Navigazione: Basso"
2892
2893 #: src/libvlc.h:792
2894 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2895 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2896
2897 #: src/libvlc.h:793
2898 msgid "Navigate left"
2899 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2900
2901 #: src/libvlc.h:794
2902 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2903 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2904
2905 #: src/libvlc.h:795
2906 msgid "Navigate right"
2907 msgstr "Navigazione: Destra"
2908
2909 #: src/libvlc.h:796
2910 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2911 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2912
2913 #: src/libvlc.h:797
2914 msgid "Activate"
2915 msgstr "Navigazione: Conferma"
2916
2917 #: src/libvlc.h:798
2918 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2919 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2920
2921 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2922 msgid "Volume up"
2923 msgstr "Aumenta il volume"
2924
2925 #: src/libvlc.h:800
2926 msgid "Select the key to increase audio volume."
2927 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2928
2929 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2930 msgid "Volume down"
2931 msgstr "Abbassa il volume"
2932
2933 #: src/libvlc.h:802
2934 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2935 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2936
2937 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2941 msgid "Mute"
2942 msgstr "Muto"
2943
2944 #: src/libvlc.h:804
2945 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2946 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2947
2948 #: src/libvlc.h:805
2949 msgid "Subtitle delay up"
2950 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2951
2952 #: src/libvlc.h:806
2953 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2954 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2955
2956 #: src/libvlc.h:807
2957 msgid "Subtitle delay down"
2958 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2959
2960 #: src/libvlc.h:808
2961 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2962 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2963
2964 #: src/libvlc.h:809
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Audio delay up"
2967 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2968
2969 #: src/libvlc.h:810
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2972 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2973
2974 #: src/libvlc.h:811
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Audio delay down"
2977 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2978
2979 #: src/libvlc.h:812
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2982 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2983
2984 #: src/libvlc.h:813
2985 msgid "Play playlist bookmark 1"
2986 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2987
2988 #: src/libvlc.h:814
2989 msgid "Play playlist bookmark 2"
2990 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2991
2992 #: src/libvlc.h:815
2993 msgid "Play playlist bookmark 3"
2994 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2995
2996 #: src/libvlc.h:816
2997 msgid "Play playlist bookmark 4"
2998 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2999
3000 #: src/libvlc.h:817
3001 msgid "Play playlist bookmark 5"
3002 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3003
3004 #: src/libvlc.h:818
3005 msgid "Play playlist bookmark 6"
3006 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3007
3008 #: src/libvlc.h:819
3009 msgid "Play playlist bookmark 7"
3010 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3011
3012 #: src/libvlc.h:820
3013 msgid "Play playlist bookmark 8"
3014 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3015
3016 #: src/libvlc.h:821
3017 msgid "Play playlist bookmark 9"
3018 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3019
3020 #: src/libvlc.h:822
3021 msgid "Play playlist bookmark 10"
3022 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3023
3024 #: src/libvlc.h:823
3025 msgid "Select the key to play this bookmark."
3026 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3027
3028 #: src/libvlc.h:824
3029 msgid "Set playlist bookmark 1"
3030 msgstr "Elemento preferito 1"
3031
3032 #: src/libvlc.h:825
3033 msgid "Set playlist bookmark 2"
3034 msgstr "Elemento preferito 2"
3035
3036 #: src/libvlc.h:826
3037 msgid "Set playlist bookmark 3"
3038 msgstr "Elemento preferito 3"
3039
3040 #: src/libvlc.h:827
3041 msgid "Set playlist bookmark 4"
3042 msgstr "Elemento preferito 4"
3043
3044 #: src/libvlc.h:828
3045 msgid "Set playlist bookmark 5"
3046 msgstr "Elemento preferito 5"
3047
3048 #: src/libvlc.h:829
3049 msgid "Set playlist bookmark 6"
3050 msgstr "Elemento preferito 6"
3051
3052 #: src/libvlc.h:830
3053 msgid "Set playlist bookmark 7"
3054 msgstr "Elemento preferito 7"
3055
3056 #: src/libvlc.h:831
3057 msgid "Set playlist bookmark 8"
3058 msgstr "Elemento preferito 8"
3059
3060 #: src/libvlc.h:832
3061 msgid "Set playlist bookmark 9"
3062 msgstr "Elemento preferito 9"
3063
3064 #: src/libvlc.h:833
3065 msgid "Set playlist bookmark 10"
3066 msgstr "Elemento preferito 10"
3067
3068 #: src/libvlc.h:834
3069 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3070 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3071
3072 #: src/libvlc.h:836
3073 msgid "Go back in browsing history"
3074 msgstr "Indietro nella cronologia"
3075
3076 #: src/libvlc.h:837
3077 msgid ""
3078 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3079 "history."
3080 msgstr ""
3081 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3082
3083 #: src/libvlc.h:838
3084 msgid "Go forward in browsing history"
3085 msgstr "Avanti nella cronologia"
3086
3087 #: src/libvlc.h:839
3088 msgid ""
3089 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3090 "history."
3091 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3092
3093 #: src/libvlc.h:841
3094 msgid "Cycle audio track"
3095 msgstr "Scelta traccia audio"
3096
3097 #: src/libvlc.h:842
3098 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3099 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3100
3101 #: src/libvlc.h:843
3102 msgid "Cycle subtitle track"
3103 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3104
3105 #: src/libvlc.h:844
3106 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3107 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3108
3109 #: src/libvlc.h:845
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Show interface"
3112 msgstr "Mostra Interfaccia"
3113
3114 #: src/libvlc.h:846
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Raise the interface above all other windows"
3117 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3118
3119 #: src/libvlc.h:847
3120 msgid "Take video snapshot"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:848
3124 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3128 #: modules/access_filter/record.c:51
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Record"
3131 msgstr "Blend"
3132
3133 #: src/libvlc.h:851
3134 msgid "Record access filter start/stop."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc.h:855
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3141 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3142 "enqueued in the playlist.\n"
3143 "The first item specified will be played first.\n"
3144 "\n"
3145 "Options-styles:\n"
3146 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3147 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3148 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3149 "it\n"
3150 "            and that overrides previous settings.\n"
3151 "\n"
3152 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3153 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3154 "\n"
3155 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3156 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3157 "\n"
3158 "URL syntax:\n"
3159 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3160 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3161 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3162 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3163 "  screen://                      Screen capture\n"
3164 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3165 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3166 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3167 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3168 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3169 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3170 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "Sintassi MRL playlist:\n"
3174 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3175 "Sintassi URL:\n"
3176 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3177 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3178 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3179 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3180 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3181 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3182 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3183 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3184 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3185 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3186 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3187 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3188
3189 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3190 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Snapshot"
3194 msgstr "larghezza immagine schermo"
3195
3196 #: src/libvlc.h:963
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Window properties"
3199 msgstr "Proprietà della periferica"
3200
3201 #: src/libvlc.h:995
3202 msgid "Subpictures"
3203 msgstr "Immagini"
3204
3205 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3207 msgid "Subtitles"
3208 msgstr "Sottotitoli"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1015
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Overlays"
3213 msgstr "pausa"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1022
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Input"
3218 msgstr "Ingresso"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1039
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Track settings"
3223 msgstr "Impostazioni di codifica"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1058
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Playback control"
3228 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1073
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Default devices"
3233 msgstr "Preimpostati"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1082
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Network settings"
3238 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1094
3241 msgid "Socks proxy"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc.h:1103
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Metadata"
3247 msgstr "Informazioni URL"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1130
3250 msgid "Decoders"
3251 msgstr "Decoder"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1176
3254 msgid "CPU"
3255 msgstr "CPU"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1191
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Special modules"
3260 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3263 msgid "Plugins"
3264 msgstr "Moduli"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1204
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Performance options"
3269 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1288
3272 msgid "Hot keys"
3273 msgstr "Tasti speciali"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1557
3276 msgid "main program"
3277 msgstr "programma principale"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1564
3280 #, fuzzy
3281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3282 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1566
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3288 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1568
3291 #, fuzzy
3292 msgid "print help for the advanced options"
3293 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1570
3296 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:1572
3300 msgid "print a list of available modules"
3301 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1574
3304 #, fuzzy
3305 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3306 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1576
3309 msgid "save the current command line options in the config"
3310 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1578
3313 msgid "reset the current config to the default values"
3314 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1580
3317 msgid "use alternate config file"
3318 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1582
3321 msgid "resets the current plugins cache"
3322 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1584
3325 msgid "print version information"
3326 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3327
3328 #: src/misc/configuration.c:1229
3329 msgid "boolean"
3330 msgstr "booleana"
3331
3332 #: src/misc/configuration.c:1240
3333 msgid "key"
3334 msgstr "tasto"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3337 msgid "Afar"
3338 msgstr "Afar"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3341 msgid "Abkhazian"
3342 msgstr "Abkhazian"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3345 msgid "Afrikaans"
3346 msgstr "Afrikaans"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3349 msgid "Albanian"
3350 msgstr "Albanese"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3353 msgid "Amharic"
3354 msgstr "Amharic"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3357 msgid "Arabic"
3358 msgstr "Arabo"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3361 msgid "Armenian"
3362 msgstr "Armeno"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3365 msgid "Assamese"
3366 msgstr "Assamese"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3369 msgid "Avestan"
3370 msgstr "Avestan"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3373 msgid "Aymara"
3374 msgstr "Aymara"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3377 msgid "Azerbaijani"
3378 msgstr "Azerbaijani"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3381 msgid "Bashkir"
3382 msgstr "Bashkir"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3385 msgid "Basque"
3386 msgstr "Basco"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3389 msgid "Belarusian"
3390 msgstr "Bielorusso"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3393 msgid "Bihari"
3394 msgstr "Bihari"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3397 msgid "Bislama"
3398 msgstr "Bislama"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3401 msgid "Bosnian"
3402 msgstr "Bosniaco"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3405 msgid "Breton"
3406 msgstr "Bretone"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3409 msgid "Bulgarian"
3410 msgstr "Bulgaro"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3413 msgid "Chamorro"
3414 msgstr "Chamorro"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3417 msgid "Chechen"
3418 msgstr "Ceceno"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3421 msgid "Chinese"
3422 msgstr "Cinese"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3425 msgid "Church Slavic"
3426 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3429 msgid "Chuvash"
3430 msgstr "Chuvash"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3433 msgid "Cornish"
3434 msgstr "Cornish"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3437 msgid "Corsican"
3438 msgstr "Corso"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3441 msgid "Czech"
3442 msgstr "Ceco"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3445 msgid "Dzongkha"
3446 msgstr "Dzongkha"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3449 msgid "English"
3450 msgstr "Inglese"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3453 msgid "Esperanto"
3454 msgstr "Esperanto"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3457 msgid "Estonian"
3458 msgstr "Estone"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3461 msgid "Faroese"
3462 msgstr "Faroese"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3465 msgid "Fijian"
3466 msgstr "Fijian"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3469 msgid "Finnish"
3470 msgstr "Finnico"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3473 msgid "Frisian"
3474 msgstr "Frisiano"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3477 msgid "Georgian"
3478 msgstr "Georgiano"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3481 msgid "Gaelic (Scots)"
3482 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3485 msgid "Irish"
3486 msgstr "Irlandese"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3489 msgid "Gallegan"
3490 msgstr "Galiego"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3493 msgid "Manx"
3494 msgstr "Manx"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3497 msgid "Greek, Modern ()"
3498 msgstr "Greco Moderno"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3501 msgid "Guarani"
3502 msgstr "Guarani"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3505 msgid "Gujarati"
3506 msgstr "Gujarati"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3509 msgid "Hebrew"
3510 msgstr "Ebreo"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3513 msgid "Herero"
3514 msgstr "Herero"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3517 msgid "Hiri Motu"
3518 msgstr "Hiri Motu"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3521 msgid "Icelandic"
3522 msgstr "Islandese"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3525 msgid "Inuktitut"
3526 msgstr "Inuktitut"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3529 msgid "Interlingue"
3530 msgstr "Interlingue"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3533 msgid "Interlingua"
3534 msgstr "Interlingua"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3537 msgid "Indonesian"
3538 msgstr "Indonesiano"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3541 msgid "Inupiaq"
3542 msgstr "Inupiaq"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3545 msgid "Javanese"
3546 msgstr "Javanese"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3550 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3553 msgid "Kannada"
3554 msgstr "Kannada"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3557 msgid "Kashmiri"
3558 msgstr "Kashmiri"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3561 msgid "Kazakh"
3562 msgstr "Kazakh"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3565 msgid "Khmer"
3566 msgstr "Khmer"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3569 msgid "Kikuyu"
3570 msgstr "Kikuyu"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3573 msgid "Kinyarwanda"
3574 msgstr "Kinyarwanda"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3577 msgid "Kirghiz"
3578 msgstr "Kirghiz"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3581 msgid "Komi"
3582 msgstr "Komi"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3585 msgid "Korean"
3586 msgstr "Coreano"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3589 msgid "Kuanyama"
3590 msgstr "Kuanyama"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3593 msgid "Kurdish"
3594 msgstr "Curdo"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3597 msgid "Lao"
3598 msgstr "Lao"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3601 msgid "Latin"
3602 msgstr "Latino"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3605 msgid "Latvian"
3606 msgstr "Lettone"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3609 msgid "Lingala"
3610 msgstr "Lingala"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3613 msgid "Lithuanian"
3614 msgstr "Lituano"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3617 msgid "Letzeburgesch"
3618 msgstr "Letzeburgesch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3621 msgid "Macedonian"
3622 msgstr "Macedone"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3625 msgid "Marshall"
3626 msgstr "Marshall"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3629 msgid "Malayalam"
3630 msgstr "Malayalam"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3633 msgid "Maori"
3634 msgstr "Maori"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3637 msgid "Marathi"
3638 msgstr "Marathi"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3641 msgid "Malay"
3642 msgstr "Malay"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3645 msgid "Malagasy"
3646 msgstr "Malagasy"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3649 msgid "Maltese"
3650 msgstr "Maltese"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3653 msgid "Moldavian"
3654 msgstr "Moldavo"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3657 msgid "Mongolian"
3658 msgstr "Mongoliano"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3661 msgid "Nauru"
3662 msgstr "Nauru"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3665 msgid "Navajo"
3666 msgstr "Navajo"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3669 msgid "Ndebele, South"
3670 msgstr "Ndebele del Sud"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3673 msgid "Ndebele, North"
3674 msgstr "Ndebele del Nord"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3677 msgid "Ndonga"
3678 msgstr "Ndonga"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3681 msgid "Norwegian Nynorsk"
3682 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3685 msgid "Norwegian Bokmaal"
3686 msgstr "Norvegese Bokmål"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3689 msgid "Chichewa; Nyanja"
3690 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3693 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3694 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3697 msgid "Oriya"
3698 msgstr "Oriya"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3701 msgid "Oromo"
3702 msgstr "Oromo"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3705 msgid "Ossetian; Ossetic"
3706 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3709 msgid "Panjabi"
3710 msgstr "Panjabi"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3713 msgid "Persian"
3714 msgstr "Persiano"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3717 msgid "Pali"
3718 msgstr "Pali"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3721 msgid "Portuguese"
3722 msgstr "Portoghese"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3725 msgid "Pushto"
3726 msgstr "Pushto"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3729 msgid "Quechua"
3730 msgstr "Quechua"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3733 msgid "Raeto-Romance"
3734 msgstr "Raeto-Romance"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3737 msgid "Romanian"
3738 msgstr "Rumeno"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3741 msgid "Rundi"
3742 msgstr "Rundi"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3745 msgid "Sango"
3746 msgstr "Sango"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3749 msgid "Sanskrit"
3750 msgstr "Sanscrito"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3753 msgid "Serbian"
3754 msgstr "Serbo"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3757 msgid "Croatian"
3758 msgstr "Croato"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3761 msgid "Sinhalese"
3762 msgstr "Sinhalese"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3765 msgid "Slovak"
3766 msgstr "Slovacco"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3769 msgid "Slovenian"
3770 msgstr "Sloveno"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3773 msgid "Northern Sami"
3774 msgstr "Sami del Nord"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3777 msgid "Samoan"
3778 msgstr "Samoano"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3781 msgid "Shona"
3782 msgstr "Shona"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3785 msgid "Sindhi"
3786 msgstr "Sindhi"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3789 msgid "Somali"
3790 msgstr "Somalo"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3793 msgid "Sotho, Southern"
3794 msgstr "Sotho del Sud"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3797 msgid "Sardinian"
3798 msgstr "Sardo"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3801 msgid "Swati"
3802 msgstr "Swati"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3805 msgid "Sundanese"
3806 msgstr "Sundanese"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3809 msgid "Swahili"
3810 msgstr "Swahili"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3813 msgid "Tahitian"
3814 msgstr "Tahitiano"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3817 msgid "Tamil"
3818 msgstr "Tamil"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3821 msgid "Tatar"
3822 msgstr "Tatar"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3825 msgid "Telugu"
3826 msgstr "Telugu"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3829 msgid "Tajik"
3830 msgstr "Tajik"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3833 msgid "Thai"
3834 msgstr "Thai"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3837 msgid "Tibetan"
3838 msgstr "Tibetano"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3841 msgid "Tigrinya"
3842 msgstr "Tigrinya"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3845 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3846 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3849 msgid "Tswana"
3850 msgstr "Tswana"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3853 msgid "Tsonga"
3854 msgstr "Tsonga"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3857 msgid "Turkish"
3858 msgstr "Turco"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3861 msgid "Turkmen"
3862 msgstr "Turkmeno"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3865 msgid "Twi"
3866 msgstr "Twi"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3869 msgid "Uighur"
3870 msgstr "Uighur"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3873 msgid "Ukrainian"
3874 msgstr "Ucraino"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3877 msgid "Urdu"
3878 msgstr "Urdu"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3881 msgid "Uzbek"
3882 msgstr "Uzbeko"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3885 msgid "Vietnamese"
3886 msgstr "Vietnamese"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3889 msgid "Volapuk"
3890 msgstr "Volapük"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3893 msgid "Welsh"
3894 msgstr "Gallese"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3897 msgid "Wolof"
3898 msgstr "Wolof"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3901 msgid "Xhosa"
3902 msgstr "Xhosa"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3905 msgid "Yiddish"
3906 msgstr "Yiddish"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3909 msgid "Yoruba"
3910 msgstr "Yoruba"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3913 msgid "Zhuang"
3914 msgstr "Zhuang"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3917 msgid "Zulu"
3918 msgstr "Zulu"
3919
3920 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3921 msgid "Unknown"
3922 msgstr "Sconosciuto"
3923
3924 #: src/playlist/playlist.c:35
3925 #, fuzzy
3926 msgid "By category"
3927 msgstr "Categoria (CDDB)"
3928
3929 #: src/playlist/playlist.c:36
3930 msgid "Manually added"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/playlist/playlist.c:37
3934 msgid "All items, unsorted"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3938 msgid "Undefined"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3945 msgid "Deinterlace"
3946 msgstr "Deinterlaccia"
3947
3948 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3949 msgid "Discard"
3950 msgstr "Annulla"
3951
3952 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3953 msgid "Blend"
3954 msgstr "Blend"
3955
3956 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3957 msgid "Mean"
3958 msgstr "Media"
3959
3960 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3961 msgid "Bob"
3962 msgstr "Bob"
3963
3964 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3965 msgid "Linear"
3966 msgstr "Lineare"
3967
3968 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3969 msgid "Zoom"
3970 msgstr "Zoom"
3971
3972 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3973 msgid "1:4 Quarter"
3974 msgstr "1:4 Quarto"
3975
3976 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3977 msgid "1:2 Half"
3978 msgstr "1:2 Metà"
3979
3980 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3981 msgid "1:1 Original"
3982 msgstr "1:1 Dim. originale"
3983
3984 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3985 msgid "2:1 Double"
3986 msgstr "2:1 Doppio"
3987
3988 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3989 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3990 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3991 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3992 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3993 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3994 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3995 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3996 msgid "Caching value in ms"
3997 msgstr "Valore cache in ms"
3998
3999 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4000 msgid ""
4001 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4002 "should be set in milliseconds units."
4003 msgstr ""
4004 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4005 "Valore in millisecondi."
4006
4007 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4009 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4011 msgid "Audio CD"
4012 msgstr "CD Audio"
4013
4014 #: modules/access/cdda.c:49
4015 msgid "Audio CD input"
4016 msgstr "Ingresso CD Audio"
4017
4018 #: modules/access/cdda.c:55
4019 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4020 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4021
4022 #: modules/access/cdda.c:380
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Audio CD - Track "
4025 msgstr "Traccia Audio"
4026
4027 #: modules/access/cdda.c:381
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Audio CD - Track %i"
4030 msgstr "Traccia Audio"
4031
4032 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4033 #: modules/codec/x264.c:124
4034 msgid "none"
4035 msgstr "no"
4036
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4038 #, fuzzy
4039 msgid "overlap"
4040 msgstr "pausa"
4041
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4043 msgid "full"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4050 "meta info          1\n"
4051 "events             2\n"
4052 "MRL                4\n"
4053 "external call      8\n"
4054 "all calls (0x10)  16\n"
4055 "LSN       (0x20)  32\n"
4056 "seek      (0x40)  64\n"
4057 "libcdio   (0x80) 128\n"
4058 "libcddb  (0x100) 256\n"
4059 msgstr ""
4060 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4061 "meta info        1\n"
4062 "events           2\n"
4063 "MRL              4\n"
4064 "external call    8\n"
4065 "all calls (10)  16\n"
4066 "LSN       (20)  32\n"
4067 "seek      (40)  64\n"
4068 "libcdio   (80) 128\n"
4069 "libcddb  (100) 256\n"
4070
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4072 msgid ""
4073 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4075 msgstr ""
4076 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4077 "cdda. Valore in millisecondi."
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4080 msgid ""
4081 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4082 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4083 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4084 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4085 msgstr ""
4086 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4087 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4088 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4089 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4090
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4092 #, fuzzy
4093 msgid ""
4094 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4095 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4096 "   %a : The artist (for the album)\n"
4097 "   %A : The album information\n"
4098 "   %C : Category\n"
4099 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4100 "   %I : CDDB disk ID\n"
4101 "   %G : Genre\n"
4102 "   %M : The current MRL\n"
4103 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4104 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4105 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4106 "   %T : The track number\n"
4107 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4108 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4109 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4110 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4111 "   %% : a % \n"
4112 msgstr ""
4113 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4114 "come una data Unix.\n"
4115 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4116 "descrittori sono:\n"
4117 "   %a : Artista dell'album\n"
4118 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4119 "   %C : Categoria\n"
4120 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4121 "   %I : ID disco CDDB\n"
4122 "   %G : Genere\n"
4123 "   %M : MRL attuale\n"
4124 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4125 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4126 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4127 "   %T : Numero della traccia\n"
4128 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4129 "   %t : Titolo\n"
4130 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4131 "   %% : Carattere % \n"
4132
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4137 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4138 "   %M : The current MRL\n"
4139 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4140 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4141 "   %T : The track number\n"
4142 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4143 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4144 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4145 "   %% : a % \n"
4146 msgstr ""
4147 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4148 "come una data Unix\n"
4149 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4150 "descrittori sono:\n"
4151 "   %M : MRL attuale\n"
4152 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4153 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4154 "   %T : Numero della traccia\n"
4155 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4156 "   %% : Carattere % \n"
4157
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4159 msgid "Enable CD paranoia?"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4163 msgid ""
4164 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4165 "none: no paranoia - fastest.\n"
4166 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4167 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4171 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4172 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4175 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4176 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Audio Compact Disc"
4181 msgstr "Impostazioni Audio"
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4184 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4185 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4186
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4188 msgid "Caching value in microseconds"
4189 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4190
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4192 msgid "Number of blocks per CD read"
4193 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4194
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4196 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4197 msgstr ""
4198 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Use CD audio controls and output?"
4203 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4206 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Do CD-Text lookups?"
4212 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4215 #, fuzzy
4216 msgid "If set, get CD-Text information"
4217 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4220 msgid "Use Navigation-style playback?"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4224 msgid ""
4225 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4229 #, fuzzy
4230 msgid "CDDB"
4231 msgstr "Anno (CDDB)"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4234 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4235 msgstr ""
4236 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4239 msgid "Do CDDB lookups?"
4240 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4243 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4244 msgstr ""
4245 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4246 "protocollo CDDB"
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4249 msgid "CDDB server"
4250 msgstr "Server CDDB"
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4253 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4254 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4257 msgid "CDDB server port"
4258 msgstr "Porta server CDDB"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4261 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4262 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4265 msgid "email address reported to CDDB server"
4266 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4269 msgid "Cache CDDB lookups?"
4270 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4273 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4274 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4277 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4278 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4279
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4281 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4282 msgstr ""
4283 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4286 msgid "CDDB server timeout"
4287 msgstr "Timeout del server CDDB"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4290 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4291 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4294 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4295 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4298 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4302 msgid ""
4303 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4304 "are available"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4308 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4309 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4316 msgid "Disc"
4317 msgstr "Disco"
4318
4319 #: modules/access/cdda/info.c:329
4320 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4324 msgid "Tracks"
4325 msgstr "Tracce"
4326
4327 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4328 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4329 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4330 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4332 msgid "Track"
4333 msgstr "Traccia"
4334
4335 #: modules/access/cdda/info.c:396
4336 msgid "MRL"
4337 msgstr "MRL"
4338
4339 #: modules/access/cdda/info.c:856
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Track Number"
4342 msgstr "Traccia"
4343
4344 #: modules/access/directory.c:67
4345 msgid "Subdirectory behavior"
4346 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4347
4348 #: modules/access/directory.c:69
4349 msgid ""
4350 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4351 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4352 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4353 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4356 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4357 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4358 "durante la riproduzione.\n"
4359 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4360
4361 #: modules/access/directory.c:75
4362 msgid "collapse"
4363 msgstr "chiuse"
4364
4365 #: modules/access/directory.c:76
4366 msgid "expand"
4367 msgstr "espanse"
4368
4369 #: modules/access/directory.c:78
4370 msgid "Ignore files with these extensions"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access/directory.c:80
4374 msgid ""
4375 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4376 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4377 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/access/directory.c:86
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Directory"
4383 msgstr "Fine della cartella"
4384
4385 #: modules/access/directory.c:88
4386 msgid "Standard filesystem directory input"
4387 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4388
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4390 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4391 #, c-format
4392 msgid "None"
4393 msgstr "Nessuno"
4394
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Cable"
4398 msgstr "Abilita"
4399
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4401 msgid "Antenna"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4405 msgid ""
4406 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4407 "value should be set in milliseconds units."
4408 msgstr ""
4409 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4410 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4411
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4413 msgid "Video device name"
4414 msgstr "Periferica video"
4415
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4417 msgid ""
4418 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4419 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4420 "used."
4421 msgstr ""
4422 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4423 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4424 "periferica video predefinita."
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4427 msgid "Audio device name"
4428 msgstr "Periferica audio"
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4431 msgid ""
4432 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4433 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4434 "used."
4435 msgstr ""
4436 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4437 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4438 "periferica audio predefinita."
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4441 msgid "Video size"
4442 msgstr "Risoluzione"
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4445 msgid ""
4446 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4447 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4448 "device will be used."
4449 msgstr ""
4450 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4451 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4452 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4453
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4455 msgid "Video input chroma format"
4456 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4457
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4459 msgid ""
4460 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4461 "(default), RV24, etc.)"
4462 msgstr ""
4463 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4464 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4465
4466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Video input frame rate"
4469 msgstr "Frame-rate video"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4475 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4476 msgstr ""
4477 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4478 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4481 msgid "Device properties"
4482 msgstr "Proprietà della periferica"
4483
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4485 msgid ""
4486 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4487 msgstr ""
4488 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4489 "cominciare lo stream."
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Tuner properties"
4494 msgstr "Proprietà della periferica"
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4497 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Tuner TV Channel"
4503 msgstr "Annuncio canale:"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4506 #, fuzzy
4507 msgid ""
4508 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4509 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4512 msgid "Tuner country code"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4516 msgid ""
4517 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4518 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Tuner input type"
4524 msgstr "Numero tuner"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4529 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4532 msgid "DirectShow"
4533 msgstr "DirectShow"
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4536 msgid "DirectShow input"
4537 msgstr "Ingresso DirectShow"
4538
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4540 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4541 msgid "Refresh list"
4542 msgstr "Aggiorna"
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4546 msgid "Configure"
4547 msgstr "Configura"
4548
4549 #: modules/access/dvb/access.c:69
4550 msgid ""
4551 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4552 "should be set in millisecond units."
4553 msgstr ""
4554 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4555 "Valore in millisecondi."
4556
4557 #: modules/access/dvb/access.c:72
4558 msgid "Adapter card to tune"
4559 msgstr "Scheda da configurare"
4560
4561 #: modules/access/dvb/access.c:73
4562 msgid ""
4563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4564 "n>=0."
4565 msgstr ""
4566 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4567 "[n] con n>=0."
4568
4569 #: modules/access/dvb/access.c:75
4570 msgid "Device number to use on adapter"
4571 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4572
4573 #: modules/access/dvb/access.c:78
4574 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4575 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4576
4577 #: modules/access/dvb/access.c:79
4578 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4579 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4580
4581 #: modules/access/dvb/access.c:81
4582 msgid "Inversion mode"
4583 msgstr "Modo di inversione"
4584
4585 #: modules/access/dvb/access.c:82
4586 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4587 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4588
4589 #: modules/access/dvb/access.c:84
4590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4591 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4592
4593 #: modules/access/dvb/access.c:85
4594 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4595 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4596
4597 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4598 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4599 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4600
4601 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4602 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4603 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4604
4605 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4606 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4607 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:97
4610 msgid "Budget mode"
4611 msgstr "Modalità budget"
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:98
4614 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4615 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4616
4617 #: modules/access/dvb/access.c:100
4618 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4619 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:101
4622 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:103
4626 msgid "LNB voltage"
4627 msgstr "Voltaggio LNB"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:104
4630 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4631 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:106
4634 #, fuzzy
4635 msgid "High LNB voltage"
4636 msgstr "Voltaggio LNB"
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:107
4639 msgid ""
4640 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4641 "supported by all frontends."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dvb/access.c:110
4645 msgid "22 kHz tone"
4646 msgstr "tono a 22 kHz"
4647
4648 #: modules/access/dvb/access.c:111
4649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4650 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:113
4653 msgid "Transponder FEC"
4654 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:114
4657 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4658 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:116
4661 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4662 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:120
4665 msgid "Modulation type"
4666 msgstr "Tipo di modulazione"
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:121
4669 msgid "Modulation type for front-end device."
4670 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:124
4673 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4674 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:127
4677 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4678 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:130
4681 msgid "Terrestrial bandwidth"
4682 msgstr "Banda passante terrestre"
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:131
4685 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4686 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:133
4689 msgid "Terrestrial guard interval"
4690 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:136
4693 msgid "Terrestrial transmission mode"
4694 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:139
4697 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4698 msgstr "Gerarchia terrestre"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:143
4701 msgid "DVB"
4702 msgstr "DVB"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:144
4705 msgid "DVB input with v4l2 support"
4706 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4707
4708 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4709 msgid "DVD angle"
4710 msgstr "Angolo DVD"
4711
4712 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4713 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4714 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4715
4716 #: modules/access/dvdnav.c:65
4717 msgid ""
4718 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4719 "value should be set in millisecond units."
4720 msgstr ""
4721 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4722 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4723
4724 #: modules/access/dvdnav.c:67
4725 msgid "Start directly in menu"
4726 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4727
4728 #: modules/access/dvdnav.c:69
4729 msgid ""
4730 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4731 "all the useless warnings introductions."
4732 msgstr ""
4733 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4734 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4735
4736 #: modules/access/dvdnav.c:78
4737 #, fuzzy
4738 msgid "DVD with menus"
4739 msgstr "Menu DVD"
4740
4741 #: modules/access/dvdnav.c:79
4742 msgid "DVDnav Input"
4743 msgstr "Ingresso DVDnav"
4744
4745 #: modules/access/dvdread.c:63
4746 msgid ""
4747 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4748 "value should be set in millisecond units."
4749 msgstr ""
4750 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4751 "DVDread. Valore in millisecondi."
4752
4753 #: modules/access/dvdread.c:66
4754 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4755 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4756
4757 #: modules/access/dvdread.c:68
4758 msgid ""
4759 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4760 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4761 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4762 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4763 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4764 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4765 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4766 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4767 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4768 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4769 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4770 "The default method is: key."
4771 msgstr ""
4772 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4773 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4774 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4775 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4776 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4777 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4778 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4779 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4780 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4781 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4782 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4783 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4784
4785 #: modules/access/dvdread.c:84
4786 msgid "title"
4787 msgstr "Titolo"
4788
4789 #: modules/access/dvdread.c:84
4790 msgid "Key"
4791 msgstr "Chiave"
4792
4793 #: modules/access/dvdread.c:90
4794 #, fuzzy
4795 msgid "DVD without menus"
4796 msgstr "Menu DVD"
4797
4798 #: modules/access/dvdread.c:91
4799 #, fuzzy
4800 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4801 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4802
4803 #: modules/access/fake.c:42
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4808 msgstr ""
4809 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4810 "Valore in millisecondi."
4811
4812 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4813 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4814 msgid "Framerate"
4815 msgstr "Campionamento"
4816
4817 #: modules/access/fake.c:46
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4820 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4821
4822 #: modules/access/fake.c:49
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Fake"
4825 msgstr "Pseudo-TTY"
4826
4827 #: modules/access/fake.c:50
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Fake input"
4830 msgstr "Ingresso FTP"
4831
4832 #: modules/access/file.c:80
4833 msgid ""
4834 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4835 "should be set in millisecond units."
4836 msgstr ""
4837 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4838 "Valore in millisecondi."
4839
4840 #: modules/access/file.c:82
4841 msgid "Concatenate with additional files"
4842 msgstr "Concatena con file addizionali"
4843
4844 #: modules/access/file.c:84
4845 msgid ""
4846 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4847 "Specify a comma-separated list of files."
4848 msgstr ""
4849 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4850 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4851
4852 #: modules/access/file.c:88
4853 msgid "Standard filesystem file input"
4854 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4855
4856 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4857 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4858 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4867 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4868 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4870 msgid "File"
4871 msgstr "File"
4872
4873 #: modules/access/ftp.c:42
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4877 msgstr ""
4878 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4879 "Valore in millisecondi."
4880
4881 #: modules/access/ftp.c:44
4882 msgid "FTP user name"
4883 msgstr "User name FTP"
4884
4885 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4886 msgid ""
4887 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4888 msgstr ""
4889 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4890
4891 #: modules/access/ftp.c:47
4892 msgid "FTP password"
4893 msgstr "Password FTP"
4894
4895 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4896 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4897 msgstr ""
4898 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4899
4900 #: modules/access/ftp.c:50
4901 msgid "FTP account"
4902 msgstr "Account FTP"
4903
4904 #: modules/access/ftp.c:51
4905 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4906 msgstr ""
4907 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4908
4909 #: modules/access/ftp.c:56
4910 msgid "FTP input"
4911 msgstr "Ingresso FTP"
4912
4913 #: modules/access/http.c:44
4914 msgid "HTTP proxy"
4915 msgstr "Proxy HTTP"
4916
4917 #: modules/access/http.c:46
4918 msgid ""
4919 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4920 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4921 "will be tried."
4922 msgstr ""
4923 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4924 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4925 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4926
4927 #: modules/access/http.c:52
4928 msgid ""
4929 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4930 "should be set in millisecond units."
4931 msgstr ""
4932 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4933 "Valore in millisecondi."
4934
4935 #: modules/access/http.c:55
4936 msgid "HTTP user name"
4937 msgstr "User name HTTP"
4938
4939 #: modules/access/http.c:56
4940 msgid ""
4941 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4942 "(Basic authentication only)."
4943 msgstr ""
4944 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4945 "(solo autentificazione Basic)."
4946
4947 #: modules/access/http.c:59
4948 msgid "HTTP password"
4949 msgstr "Password HTTP"
4950
4951 #: modules/access/http.c:63
4952 msgid "HTTP user agent"
4953 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4954
4955 #: modules/access/http.c:64
4956 msgid ""
4957 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4958 msgstr ""
4959 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4960
4961 #: modules/access/http.c:67
4962 msgid "Auto re-connect"
4963 msgstr "Connessione automatica"
4964
4965 #: modules/access/http.c:68
4966 msgid ""
4967 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4968 msgstr ""
4969 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4970
4971 #: modules/access/http.c:71
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Continuous stream"
4974 msgstr "Interrompi sorgente"
4975
4976 #: modules/access/http.c:72
4977 msgid ""
4978 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4979 "example, a JPG file on a server)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/http.c:76
4983 msgid "HTTP input"
4984 msgstr "Ingresso HTTP"
4985
4986 #: modules/access/http.c:78
4987 #, fuzzy
4988 msgid "HTTP/HTTPS"
4989 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4990
4991 #: modules/access/mms/mms.c:48
4992 msgid ""
4993 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4995 msgstr ""
4996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4997 "Valore in millisecondi."
4998
4999 #: modules/access/mms/mms.c:51
5000 msgid "Force selection of all streams"
5001 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5002
5003 #: modules/access/mms/mms.c:53
5004 msgid "Select maximum bitrate stream"
5005 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5006
5007 #: modules/access/mms/mms.c:55
5008 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5009 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5010
5011 #: modules/access/mms/mms.c:58
5012 msgid "MMS"
5013 msgstr "MMS"
5014
5015 #: modules/access/mms/mms.c:59
5016 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5017 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5018
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5023 "should be set in millisecond units."
5024 msgstr ""
5025 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5026 "Valore in millisecondi."
5027
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5031 msgid "Device"
5032 msgstr "Periferica"
5033
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5035 msgid "PVR video device"
5036 msgstr "Periferica video PVR"
5037
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5039 msgid "Norm"
5040 msgstr "Norma"
5041
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5043 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5044 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5045
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5047 msgid "Width"
5048 msgstr "Larghezza"
5049
5050 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5051 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5052 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5053
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5055 msgid "Height"
5056 msgstr "Altezza"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5059 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5060 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5061
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5064 msgid "Frequency"
5065 msgstr "Frequenza"
5066
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5068 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5069 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5070
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5072 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5073 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5074
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5076 msgid "Key interval"
5077 msgstr "Intervallo keyframe"
5078
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5082 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5083
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5085 msgid "B Frames"
5086 msgstr "Frame B"
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5089 msgid ""
5090 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5091 "number of B-Frames."
5092 msgstr ""
5093 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5094 "il numero di B-Frame."
5095
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5097 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5098 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5099
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5101 msgid "Bitrate peak"
5102 msgstr "Bitrate di picco"
5103
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5105 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5106 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5109 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5110 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5113 msgid "Bitrate mode to use"
5114 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5117 msgid "Audio bitmask"
5118 msgstr "Maschera binaria audio"
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5121 msgid ""
5122 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5123 "of the card."
5124 msgstr ""
5125 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5126 "audio della scheda."
5127
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5129 msgid "Channel"
5130 msgstr "Canale"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5133 msgid ""
5134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5135 msgstr ""
5136 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5137 "segnali composti, 2 per svideo."
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5140 msgid "Automatic"
5141 msgstr "Automatico"
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5144 msgid "SECAM"
5145 msgstr "SECAM"
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5148 msgid "PAL"
5149 msgstr "PAL"
5150
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5152 msgid "NTSC"
5153 msgstr "NTSC"
5154
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5156 msgid "vbr"
5157 msgstr "vbr"
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5160 msgid "cbr"
5161 msgstr "cbr"
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5164 msgid "PVR"
5165 msgstr "PVR"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5168 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5169 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5170
5171 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5172 msgid "Demux number"
5173 msgstr "Numero demux"
5174
5175 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5176 msgid "Tuner number"
5177 msgstr "Numero tuner"
5178
5179 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5180 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5181 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5182
5183 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5184 msgid "Satellite default transponder polarization"
5185 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5186
5187 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5188 msgid "Satellite default transponder FEC"
5189 msgstr "FEC predefinito transponder"
5190
5191 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5192 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5193 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5194
5195 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5196 msgid "Use diseqc with antenna"
5197 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5198
5199 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5200 msgid "Satellite input"
5201 msgstr "Ingresso satellite"
5202
5203 #: modules/access/screen/screen.c:39
5204 msgid ""
5205 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5206 "This value should be set in millisecond units."
5207 msgstr ""
5208 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5209 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5210
5211 #: modules/access/screen/screen.c:43
5212 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5213 msgstr ""
5214 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5215
5216 #: modules/access/screen/screen.c:46
5217 msgid "Capture fragment size"
5218 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5219
5220 #: modules/access/screen/screen.c:48
5221 msgid ""
5222 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5223 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5224 msgstr ""
5225 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5226 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5227
5228 #: modules/access/screen/screen.c:62
5229 msgid "Screen Input"
5230 msgstr "Input schermo"
5231
5232 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5235 msgid "Screen"
5236 msgstr "Schermo"
5237
5238 #: modules/access/slp.c:60
5239 msgid "SLP attribute identifiers"
5240 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5241
5242 #: modules/access/slp.c:62
5243 msgid ""
5244 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5245 "a playlist title or empty to use all attributes."
5246 msgstr ""
5247 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5248 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5249
5250 #: modules/access/slp.c:65
5251 msgid "SLP scopes list"
5252 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5253
5254 #: modules/access/slp.c:67
5255 msgid ""
5256 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5257 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5258 msgstr ""
5259 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5260 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5261
5262 #: modules/access/slp.c:70
5263 msgid "SLP naming authority"
5264 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5265
5266 #: modules/access/slp.c:72
5267 msgid ""
5268 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5269 "the empty string for the default of IANA."
5270 msgstr ""
5271 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5272 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5273
5274 #: modules/access/slp.c:75
5275 msgid "SLP LDAP filter"
5276 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5277
5278 #: modules/access/slp.c:77
5279 msgid ""
5280 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5281 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5282 msgstr ""
5283 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5284 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5285
5286 #: modules/access/slp.c:80
5287 msgid "Language requested in SLP requests"
5288 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5289
5290 #: modules/access/slp.c:82
5291 msgid ""
5292 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5293 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5294 msgstr ""
5295 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5296 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5297 "le richieste SLP."
5298
5299 #: modules/access/slp.c:86
5300 msgid "SLP input"
5301 msgstr "Ingresso SLP"
5302
5303 #: modules/access/smb.c:61
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5307 "should be set in millisecond units."
5308 msgstr ""
5309 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5310 "Valore in millisecondi."
5311
5312 #: modules/access/smb.c:63
5313 #, fuzzy
5314 msgid "SMB user name"
5315 msgstr "User name FTP"
5316
5317 #: modules/access/smb.c:66
5318 #, fuzzy
5319 msgid "SMB password"
5320 msgstr "Password FTP"
5321
5322 #: modules/access/smb.c:69
5323 #, fuzzy
5324 msgid "SMB domain"
5325 msgstr "Somalo"
5326
5327 #: modules/access/smb.c:70
5328 #, fuzzy
5329 msgid ""
5330 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5331 "connection."
5332 msgstr ""
5333 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5334
5335 #: modules/access/smb.c:75
5336 #, fuzzy
5337 msgid "SMB input"
5338 msgstr "Ingresso SLP"
5339
5340 #: modules/access/tcp.c:39
5341 msgid ""
5342 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5344 msgstr ""
5345 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5346 "Valore in millisecondi."
5347
5348 #: modules/access/tcp.c:46
5349 msgid "TCP"
5350 msgstr "TCP"
5351
5352 #: modules/access/tcp.c:47
5353 msgid "TCP input"
5354 msgstr "Ingresso TCP"
5355
5356 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5357 msgid ""
5358 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5359 "should be set in millisecond units."
5360 msgstr ""
5361 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5362 "Valore in millisecondi."
5363
5364 #: modules/access/udp.c:46
5365 msgid "Autodetection of MTU"
5366 msgstr "Detezione automatica MTU"
5367
5368 #: modules/access/udp.c:48
5369 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5370 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5371
5372 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5373 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5374 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5375 msgid "UDP/RTP"
5376 msgstr "UDP/RTP"
5377
5378 #: modules/access/udp.c:55
5379 msgid "UDP/RTP input"
5380 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5381
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5383 msgid ""
5384 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5385 "should be set in millisecond units."
5386 msgstr ""
5387 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5388 "Valore in millisecondi."
5389
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5391 msgid ""
5392 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5393 "anything, no video device will be used."
5394 msgstr ""
5395 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5396 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5397
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5399 msgid ""
5400 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5401 "anything, no audio device will be used."
5402 msgstr ""
5403 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5404 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5405
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5407 msgid ""
5408 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5409 "(default), RV24, etc.)"
5410 msgstr ""
5411 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5412 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5413
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Audio Channel"
5417 msgstr "Canali audio"
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5420 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5424 msgid "Brightness"
5425 msgstr "Luminosità"
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Set the Brightness of the video input"
5430 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5431
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5433 msgid "Hue"
5434 msgstr "Tonalità"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Set the Hue of the video input"
5439 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Color"
5444 msgstr "Country"
5445
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Set the Color of the video input"
5449 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5450
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5452 msgid "Contrast"
5453 msgstr "Contrasto"
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Set the Contrast of the video input"
5458 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Tuner"
5463 msgstr "Tuner:"
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5466 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Samplerate"
5472 msgstr "Campionamento"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5475 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5479 #, fuzzy
5480 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5481 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5484 #, fuzzy
5485 msgid "MJPEG"
5486 msgstr "MJPEG:"
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5489 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Decimation"
5495 msgstr "Decimazione"
5496
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5498 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Quality"
5504 msgstr "Qualità"
5505
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Set the quality of the stream"
5509 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5510
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5512 msgid "Video4Linux"
5513 msgstr "Video4Linux"
5514
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5516 msgid "Video4Linux input"
5517 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5518
5519 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5521 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5523 msgid "VCD"
5524 msgstr "VCD"
5525
5526 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5527 msgid "VCD input"
5528 msgstr "Ingresso VCD"
5529
5530 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5531 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5532 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5533
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5535 msgid "The above message had unknown log level"
5536 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5537
5538 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5539 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5540 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5541
5542 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5544 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5545 msgid "Entry"
5546 msgstr "Elemento"
5547
5548 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Entry "
5551 msgstr "Elemento"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5554 msgid "Segments"
5555 msgstr "Segmenti"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Segment "
5560 msgstr "Segmento"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5563 msgid "Track "
5564 msgstr "Traccia"
5565
5566 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5567 msgid "LID "
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5572 msgid "Segment"
5573 msgstr "Segmento"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5576 msgid "VCD Format"
5577 msgstr "Formato VCD"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5580 msgid "Album"
5581 msgstr "Album"
5582
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5584 msgid "Application"
5585 msgstr "Applicazione"
5586
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5588 msgid "Preparer"
5589 msgstr "Preparatore"
5590
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5592 msgid "Vol #"
5593 msgstr "Vol #"
5594
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5596 msgid "Vol max #"
5597 msgstr "Vol max #"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5600 msgid "Volume Set"
5601 msgstr "Volume"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5605 msgid "Volume"
5606 msgstr "Volume"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5609 msgid "Publisher"
5610 msgstr "Editore"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5613 msgid "System Id"
5614 msgstr "ID sistema"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5617 msgid "Entries"
5618 msgstr "Elementi"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5621 msgid "First Entry Point"
5622 msgstr "Primo punto d'accesso"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5625 msgid "Last Entry Point"
5626 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5629 msgid "Track size (in sectors)"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5634 #, fuzzy
5635 msgid "type"
5636 msgstr "Tipo"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5639 #, fuzzy
5640 msgid "end"
5641 msgstr "Blend"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5644 #, fuzzy
5645 msgid "play list"
5646 msgstr "Playlist"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5649 #, fuzzy
5650 msgid "extended selection list"
5651 msgstr "Controlli supplementari"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5654 #, fuzzy
5655 msgid "selection list"
5656 msgstr "Selezione"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5659 #, fuzzy
5660 msgid "unknown type"
5661 msgstr "<sconosciuto>"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5665 msgid "List ID"
5666 msgstr "ID Lista"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5669 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5670 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5671
5672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5674 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5677 msgid "(Super) Video CD"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5683 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5686 msgid "Use playback control?"
5687 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5690 msgid ""
5691 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5692 "tracks."
5693 msgstr ""
5694 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5695 "eseguire traccia per traccia."
5696
5697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5698 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5702 msgid ""
5703 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5704 "entry."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Show extended VCD info?"
5710 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5713 msgid ""
5714 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5715 "example playback control navigation."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5721 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5726 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5727
5728 #: modules/access_filter/record.c:42
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Record directory"
5731 msgstr "Directory sorgente"
5732
5733 #: modules/access_filter/record.c:44
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5736 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5737
5738 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Timeshift"
5741 msgstr "Posizione del logo"
5742
5743 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5744 msgid "Dummy stream output"
5745 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5746
5747 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5748 msgid "Dummy"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access_output/file.c:65
5752 msgid "Append to file"
5753 msgstr "Aggiungi al file"
5754
5755 #: modules/access_output/file.c:66
5756 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5757 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5758
5759 #: modules/access_output/file.c:70
5760 msgid "File stream output"
5761 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:48
5764 msgid "Username"
5765 msgstr "Utente"
5766
5767 #: modules/access_output/http.c:49
5768 msgid ""
5769 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5770 msgstr ""
5771 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5772 "trasmissione."
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:51
5775 msgid "Password"
5776 msgstr "Password"
5777
5778 #: modules/access_output/http.c:52
5779 msgid ""
5780 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5781 msgstr ""
5782 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5783 "trasmissione."
5784
5785 #: modules/access_output/http.c:54
5786 msgid "Mime"
5787 msgstr "Mime"
5788
5789 #: modules/access_output/http.c:55
5790 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5791 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5792
5793 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Certificate file"
5796 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5797
5798 #: modules/access_output/http.c:58
5799 msgid ""
5800 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5801 "stream output"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5805 msgid "Private key file"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:61
5809 msgid ""
5810 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5811 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Root CA file"
5817 msgstr "Scelta file"
5818
5819 #: modules/access_output/http.c:65
5820 msgid ""
5821 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5822 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5823 "don't have one."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5827 #, fuzzy
5828 msgid "CRL file"
5829 msgstr "file PLS"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:70
5832 msgid ""
5833 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5834 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access_output/http.c:75
5838 msgid "HTTP stream output"
5839 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5842 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5844 msgid "HTTP"
5845 msgstr "HTTP"
5846
5847 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5848 msgid "Caching value (ms)"
5849 msgstr "Valore cache (ms)"
5850
5851 #: modules/access_output/udp.c:69
5852 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5853 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5854
5855 #: modules/access_output/udp.c:72
5856 msgid "Group packets"
5857 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5858
5859 #: modules/access_output/udp.c:73
5860 msgid ""
5861 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5862 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5863 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5864 msgstr ""
5865 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5866 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5867 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5868
5869 #: modules/access_output/udp.c:78
5870 msgid "Late delay (ms)"
5871 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5872
5873 #: modules/access_output/udp.c:79
5874 msgid ""
5875 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5876 "a packet is allowed to be late."
5877 msgstr ""
5878 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5879 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:82
5882 msgid "Raw write"
5883 msgstr "Scrittura diretta"
5884
5885 #: modules/access_output/udp.c:83
5886 msgid ""
5887 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5888 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5889 "order to improve streaming)."
5890 msgstr ""
5891 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5892 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5893 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:89
5896 msgid "UDP stream output"
5897 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5898
5899 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5901 msgid "UDP"
5902 msgstr "UDP"
5903
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5905 msgid ""
5906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5907 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5910 "It works with any source format from mono to 5.1."
5911 msgstr ""
5912 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5913 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5914 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5915 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5916 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5917
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5919 msgid "Characteristic dimension"
5920 msgstr "Dimensione caratteristica"
5921
5922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5924 msgstr ""
5925 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5926
5927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5930 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Headphone effect"
5935 msgstr "Cuffie"
5936
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5938 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5939 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5940
5941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5942 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5943 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5944
5945 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5946 msgid "A/52 dynamic range compression"
5947 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5948
5949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5950 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5951 msgid ""
5952 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5953 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5954 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5955 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5956 msgstr ""
5957 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5958 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5959 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5960 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5961
5962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5964 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5965 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5966
5967 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5968 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5969 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5970
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5972 msgid "DTS dynamic range compression"
5973 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5974
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5976 #, fuzzy
5977 msgid "DTS"
5978 msgstr "TS"
5979
5980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5982 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5983 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5986 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5987 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5988
5989 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5990 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5991 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5992
5993 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5994 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5995 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5996
5997 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5998 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5999 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6000
6001 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6002 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6003 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6004
6005 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6006 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6007 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6008
6009 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6010 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6011 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6012
6013 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6015 msgid "MPEG audio decoder"
6016 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6019 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6020 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6021
6022 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6023 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6024 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6027 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6028 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6031 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6032 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6035 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6036 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6037
6038 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6039 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6040 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6043 msgid "Equalizer preset"
6044 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6047 msgid "Bands gain"
6048 msgstr "Guadagno bande"
6049
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6051 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6052 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6053
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6055 msgid "Two pass"
6056 msgstr "Passaggio doppio"
6057
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6059 msgid "Filter twice the audio"
6060 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6063 msgid "Global gain"
6064 msgstr "Guadagno globale"
6065
6066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6067 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6068 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6069
6070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6071 msgid "Equalizer 10 bands"
6072 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6073
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6075 msgid "Flat"
6076 msgstr "Piatto"
6077
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6079 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6080 msgid "Classical"
6081 msgstr "Classica"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 msgid "Club"
6085 msgstr "Club"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6088 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6089 msgid "Dance"
6090 msgstr "Dance"
6091
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6093 msgid "Full bass"
6094 msgstr "Bassi a fondo"
6095
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6097 msgid "Full bass and treble"
6098 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6101 msgid "Full treble"
6102 msgstr "Acuti a fondo"
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6105 msgid "Headphones"
6106 msgstr "Cuffie"
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6109 msgid "Large Hall"
6110 msgstr "Sala"
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6113 msgid "Live"
6114 msgstr "Dal vivo"
6115
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 msgid "Party"
6118 msgstr "Party"
6119
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6122 msgid "Pop"
6123 msgstr "Pop"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6127 msgid "Reggae"
6128 msgstr "Reggae"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6132 msgid "Rock"
6133 msgstr "Rock"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6136 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6137 msgid "Ska"
6138 msgstr "Ska"
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 msgid "Soft"
6142 msgstr "Melodico"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 msgid "Soft rock"
6146 msgstr "Rock melodico"
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6149 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6150 msgid "Techno"
6151 msgstr "Techno"
6152
6153 #: modules/audio_filter/format.c:201
6154 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6155 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6156
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6158 msgid "Number of audio buffers"
6159 msgstr "Numero di buffer audio"
6160
6161 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6162 msgid ""
6163 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6164 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6165 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6166 msgstr ""
6167 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6168 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6169 "sensibile alle variazioni rapide."
6170
6171 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6172 msgid "Max level"
6173 msgstr "Livello massimo"
6174
6175 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6176 msgid ""
6177 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6178 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6179 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6180 msgstr ""
6181 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6182 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6183 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6184
6185 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6186 msgid "Volume normalizer"
6187 msgstr "Volume normalizzato"
6188
6189 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6190 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6191 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6192
6193 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6194 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6195 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6196
6197 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6198 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6199 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6200 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6201
6202 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6203 msgid "audio filter for trivial resampling"
6204 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6205
6206 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6207 msgid "audio filter for ugly resampling"
6208 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6209
6210 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6211 msgid "Float32 audio mixer"
6212 msgstr "Mixer audio float32"
6213
6214 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6215 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6216 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6217
6218 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6219 msgid "Trivial audio mixer"
6220 msgstr "Semplice mixer audio"
6221
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6223 msgid "default"
6224 msgstr "predefinito"
6225
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6227 msgid "ALSA audio output"
6228 msgstr "Uscita audio ALSA"
6229
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6231 msgid "ALSA Device Name"
6232 msgstr "Periferica ALSA"
6233
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6235 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6236 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6237 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6238 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6239 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6240 msgid "Audio Device"
6241 msgstr "Periferica Audio"
6242
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6244 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6245 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6246 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6247 msgid "Mono"
6248 msgstr "Mono"
6249
6250 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6251 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6252 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6253 msgid "2 Front 2 Rear"
6254 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6255
6256 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6257 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6258 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6259 msgid "5.1"
6260 msgstr "5.1"
6261
6262 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6263 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6264 msgid "A/52 over S/PDIF"
6265 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6266
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6268 msgid "Unknown soundcard"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/audio_output/arts.c:67
6272 msgid "aRts audio output"
6273 msgstr "Uscita audio aRts"
6274
6275 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6276 msgid ""
6277 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6278 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6279 "playback."
6280 msgstr ""
6281 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6282 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6283 "sorgenti audio."
6284
6285 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6286 #, fuzzy
6287 msgid "HAL AudioUnit output"
6288 msgstr "Uscita audio ALSA"
6289
6290 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6291 msgid "CoreAudio output"
6292 msgstr "Uscita CoreAudio"
6293
6294 #: modules/audio_output/directx.c:210
6295 msgid "DirectX audio output"
6296 msgstr "Uscita audio DirectX"
6297
6298 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6299 msgid "3 Front 2 Rear"
6300 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6301
6302 #: modules/audio_output/esd.c:69
6303 msgid "EsounD audio output"
6304 msgstr "Uscita audio EsounD"
6305
6306 #: modules/audio_output/esd.c:72
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Esound server"
6309 msgstr "Nessun server"
6310
6311 #: modules/audio_output/file.c:80
6312 msgid "Output format"
6313 msgstr "Formato uscita"
6314
6315 #: modules/audio_output/file.c:81
6316 msgid ""
6317 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6318 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6319 msgstr ""
6320 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6321 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6322
6323 #: modules/audio_output/file.c:84
6324 msgid "Output channels number"
6325 msgstr "Numero di canali in uscita"
6326
6327 #: modules/audio_output/file.c:85
6328 msgid ""
6329 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6330 "restrict the number of channels here."
6331 msgstr ""
6332 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6333 "però possibile ridurne il numero qui."
6334
6335 #: modules/audio_output/file.c:88
6336 msgid "Add wave header"
6337 msgstr "Aggiungere header wave"
6338
6339 #: modules/audio_output/file.c:89
6340 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6341 msgstr ""
6342 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6343 "intestazione WAV al file."
6344
6345 #: modules/audio_output/file.c:106
6346 msgid "Output file"
6347 msgstr "File in uscita"
6348
6349 #: modules/audio_output/file.c:107
6350 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6351 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6352
6353 #: modules/audio_output/file.c:110
6354 msgid "File audio output"
6355 msgstr "Uscita audio su file"
6356
6357 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Roku HD1000 audio output"
6360 msgstr "Uscita audio HD1000"
6361
6362 #: modules/audio_output/oss.c:101
6363 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6364 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6365
6366 #: modules/audio_output/oss.c:103
6367 msgid ""
6368 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6369 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6370 "drivers, then you need to enable this option."
6371 msgstr ""
6372 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6373 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6374 "gli effetti di questo bug."
6375
6376 #: modules/audio_output/oss.c:109
6377 msgid "Linux OSS audio output"
6378 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6379
6380 #: modules/audio_output/oss.c:114
6381 msgid "OSS DSP device"
6382 msgstr "Periferica DSP OSS"
6383
6384 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Output device"
6387 msgstr "File in uscita"
6388
6389 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6390 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6394 #, fuzzy
6395 msgid "PORTAUDIO audio output"
6396 msgstr "Uscita audio ALSA"
6397
6398 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6399 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6400 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6401
6402 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6403 msgid "Use float32 output"
6404 msgstr "Usa l'uscita float32"
6405
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6407 msgid ""
6408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6410 msgstr ""
6411 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6412 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6413 "alcune schede audio."
6414
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6416 msgid "Win32 waveOut extension output"
6417 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6418
6419 #: modules/codec/a52.c:90
6420 msgid "A/52 parser"
6421 msgstr "Interprete A/52"
6422
6423 #: modules/codec/a52.c:97
6424 msgid "A/52 audio packetizer"
6425 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6426
6427 #: modules/codec/adpcm.c:42
6428 msgid "ADPCM audio decoder"
6429 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6430
6431 #: modules/codec/araw.c:43
6432 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6433 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6434
6435 #: modules/codec/araw.c:52
6436 msgid "Raw audio encoder"
6437 msgstr "Codifica audio Raw"
6438
6439 #: modules/codec/cinepak.c:38
6440 msgid "Cinepak video decoder"
6441 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6442
6443 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6444 msgid "CMML annotations decoder"
6445 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6446
6447 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6448 msgid "CVD subtitle decoder"
6449 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6450
6451 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6452 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6453 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6454
6455 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6456 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6457 msgid "Encoding quality"
6458 msgstr "Qualità di codifica"
6459
6460 #: modules/codec/dirac.c:68
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6463 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6464
6465 #: modules/codec/dirac.c:73
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Dirac video decoder"
6468 msgstr "Decodifica video DV"
6469
6470 #: modules/codec/dirac.c:79
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Dirac video encoder"
6473 msgstr "Codifica video Theora"
6474
6475 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6476 msgid "DirectMedia Object decoder"
6477 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6478
6479 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6480 msgid "DirectMedia Object encoder"
6481 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6482
6483 #: modules/codec/dts.c:91
6484 msgid "DTS parser"
6485 msgstr "Interprete DTS"
6486
6487 #: modules/codec/dts.c:98
6488 msgid "DTS audio packetizer"
6489 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6490
6491 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6492 msgid "DVB subtitles decoder"
6493 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6494
6495 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6496 msgid "DVB subtitles encoder"
6497 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6498
6499 #: modules/codec/faad.c:38
6500 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6501 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6502
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6504 msgid "rd"
6505 msgstr "rd"
6506
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6508 msgid "bits"
6509 msgstr "bits"
6510
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6512 msgid "simple"
6513 msgstr "semplice"
6514
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6519 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6520
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6522 #, fuzzy
6523 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6524 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Decoding"
6529 msgstr "Codifica CBR"
6530
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6532 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6533 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Encoding"
6538 msgstr "Codifica CBR"
6539
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6541 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6542 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6543
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6545 msgid "ffmpeg demuxer"
6546 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6547
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6549 msgid "ffmpeg video filter"
6550 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6553 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6554 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6555
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6557 msgid "Direct rendering"
6558 msgstr "Rendering diretto"
6559
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6561 msgid "Error resilience"
6562 msgstr "Correzione d'errore"
6563
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6565 msgid ""
6566 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6567 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6568 "can produce a lot of errors.\n"
6569 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6570 msgstr ""
6571 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6572 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6573 "opzione produce molti errori.\n"
6574 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6577 msgid "Workaround bugs"
6578 msgstr "Risoluzione bug"
6579
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6581 msgid ""
6582 "Try to fix some bugs\n"
6583 "1  autodetect\n"
6584 "2  old msmpeg4\n"
6585 "4  xvid interlaced\n"
6586 "8  ump4 \n"
6587 "16 no padding\n"
6588 "32 ac vlc\n"
6589 "64 Qpel chroma"
6590 msgstr ""
6591 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6592 "1  autodetect\n"
6593 "2  vecchio msmpeg4\n"
6594 "4  xvid interlacciato\n"
6595 "8  ump416 assenza di padding\n"
6596 "32 ac vlc\n"
6597 "64 Qpel chroma"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6600 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6601 msgid "Hurry up"
6602 msgstr "Sbrigati!"
6603
6604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6605 msgid ""
6606 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6607 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6608 "pictures."
6609 msgstr ""
6610 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6611 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6612 "immagini distorte."
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6615 msgid "Post processing quality"
6616 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6619 msgid ""
6620 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6621 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6622 "looking pictures."
6623 msgstr ""
6624 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6625 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6626 "immagini più gradevoli."
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6629 msgid "Debug mask"
6630 msgstr "Maschera di debug"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6633 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6634 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6637 msgid "Visualize motion vectors"
6638 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6641 msgid ""
6642 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6643 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6644 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6645 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6646 msgstr ""
6647 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6648 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6649 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6650 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6653 msgid "Low resolution decoding"
6654 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6657 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6658 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6661 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6662 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6665 msgid "Ratio of key frames"
6666 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6669 msgid ""
6670 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6671 "frame."
6672 msgstr ""
6673 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6674 "chiave."
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6677 msgid "Ratio of B frames"
6678 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6681 msgid ""
6682 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6683 "reference frames."
6684 msgstr ""
6685 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6686 "immagini di riferimento."
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6689 msgid "Video bitrate tolerance"
6690 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6693 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6694 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6697 msgid "Enable interlaced encoding"
6698 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6701 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6702 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6705 msgid "Enable pre motion estimation"
6706 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6709 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6710 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6713 msgid "Enable strict rate control"
6714 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6717 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6718 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6721 msgid "Rate control buffer size"
6722 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6725 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6726 msgstr ""
6727 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6730 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6731 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6734 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6735 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6738 msgid "I quantization factor"
6739 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6742 msgid ""
6743 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6744 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6745 msgstr ""
6746 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6747 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6748 "immagini I e P)."
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6751 msgid "Noise reduction"
6752 msgstr "Riduzione del rumore"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6755 msgid ""
6756 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6757 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6758 msgstr ""
6759 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6760 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6761 "qualità ridotta."
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6764 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6765 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6768 msgid ""
6769 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6770 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6771 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6772 msgstr ""
6773 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6774 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6775 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6778 msgid "Quality level"
6779 msgstr "Qualità"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6782 msgid ""
6783 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6784 "(this can slow down the encoding very much)."
6785 msgstr ""
6786 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6787 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6790 msgid ""
6791 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6792 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6793 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6794 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6795 msgstr ""
6796 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6797 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6798 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6799 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6800 "lavoro dell'encoder."
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6803 msgid "Minimum video quantizer scale"
6804 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6807 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6808 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6811 msgid "Maximum video quantizer scale"
6812 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6815 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6816 msgstr ""
6817 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6820 msgid "Enable trellis quantization"
6821 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6824 msgid ""
6825 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6826 "coefficients)."
6827 msgstr ""
6828 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6829 "coefficienti dei blocchi)."
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6832 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6833 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6836 msgid ""
6837 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6838 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6839 msgstr ""
6840 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6841 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6844 msgid "Strict standard compliance"
6845 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6848 msgid ""
6849 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6850 "values: -1, 0, 1)."
6851 msgstr ""
6852 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6853 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6856 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6857 msgid "Post processing"
6858 msgstr "Post-trattamento"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6861 msgid "1 (Lowest)"
6862 msgstr "1 (minimo)"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6865 msgid "6 (Highest)"
6866 msgstr "6 (massimo)"
6867
6868 #: modules/codec/flac.c:170
6869 msgid "Flac audio decoder"
6870 msgstr "Decodifica audio flac"
6871
6872 #: modules/codec/flac.c:175
6873 msgid "Flac audio encoder"
6874 msgstr "Codifica audio flac"
6875
6876 #: modules/codec/flac.c:181
6877 msgid "Flac audio packetizer"
6878 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6879
6880 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6881 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6882 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6883
6884 #: modules/codec/lpcm.c:82
6885 msgid "Linear PCM audio decoder"
6886 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6887
6888 #: modules/codec/lpcm.c:87
6889 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6890 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6891
6892 #: modules/codec/mash.cpp:65
6893 msgid "Video decoder using openmash"
6894 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6895
6896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6897 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6898 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6899
6900 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6901 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6902 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6903
6904 #: modules/codec/png.c:54
6905 #, fuzzy
6906 msgid "PNG video decoder"
6907 msgstr "Decodifica video DV"
6908
6909 #: modules/codec/quicktime.c:59
6910 msgid "QuickTime library decoder"
6911 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6912
6913 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6914 msgid "Pseudo raw video decoder"
6915 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6916
6917 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6918 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6919 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6920
6921 #: modules/codec/speex.c:105
6922 msgid "Speex audio decoder"
6923 msgstr "Decodifica audio Speex"
6924
6925 #: modules/codec/speex.c:110
6926 msgid "Speex audio packetizer"
6927 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6928
6929 #: modules/codec/speex.c:115
6930 msgid "Speex audio encoder"
6931 msgstr "Codifica audio Speex"
6932
6933 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6934 msgid "Speex comment"
6935 msgstr "Commento Speex"
6936
6937 #: modules/codec/speex.c:551
6938 msgid "Mode"
6939 msgstr "Modo"
6940
6941 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6942 msgid "DVD subtitles decoder"
6943 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6944
6945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6946 msgid "DVD subtitles packetizer"
6947 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6948
6949 #: modules/codec/subsdec.c:86
6950 msgid "Subtitles text encoding"
6951 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6952
6953 #: modules/codec/subsdec.c:87
6954 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6955 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6956
6957 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6958 msgid "Subtitles justification"
6959 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6960
6961 #: modules/codec/subsdec.c:89
6962 msgid "Set the justification of subtitles"
6963 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6964
6965 #: modules/codec/subsdec.c:93
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Text subtitles decoder"
6968 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6969
6970 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6972 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6973
6974 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6975 #, fuzzy
6976 msgid "SVCD subtitles"
6977 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6978
6979 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6981 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6982
6983 #: modules/codec/tarkin.c:75
6984 msgid "Tarkin decoder module"
6985 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6986
6987 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6988 msgid ""
6989 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6990 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6991 msgstr ""
6992 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6993 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6994
6995 #: modules/codec/theora.c:99
6996 msgid "Theora video decoder"
6997 msgstr "Decodifica video Theora"
6998
6999 #: modules/codec/theora.c:105
7000 msgid "Theora video packetizer"
7001 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7002
7003 #: modules/codec/theora.c:111
7004 msgid "Theora video encoder"
7005 msgstr "Codifica video Theora"
7006
7007 #: modules/codec/theora.c:512
7008 msgid "Theora comment"
7009 msgstr "Commento Theora"
7010
7011 #: modules/codec/twolame.c:52
7012 msgid ""
7013 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7014 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7015 msgstr ""
7016 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7017 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7018 "variabile (VBR)."
7019
7020 #: modules/codec/twolame.c:55
7021 msgid "Stereo mode"
7022 msgstr "Modalità stereo"
7023
7024 #: modules/codec/twolame.c:57
7025 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7026 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7027
7028 #: modules/codec/twolame.c:58
7029 msgid "VBR mode"
7030 msgstr "Modalità VBR"
7031
7032 #: modules/codec/twolame.c:60
7033 msgid "By default the encoding is CBR."
7034 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7035
7036 #: modules/codec/twolame.c:61
7037 msgid "Psycho-acoustic model"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/codec/twolame.c:63
7041 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/codec/twolame.c:67
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Libtwolame audio encoder"
7047 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7048
7049 #: modules/codec/vorbis.c:131
7050 msgid "Maximum encoding bitrate"
7051 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7052
7053 #: modules/codec/vorbis.c:133
7054 msgid ""
7055 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7056 "applications."
7057 msgstr ""
7058 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7059 "applicazioni di trasmissione."
7060
7061 #: modules/codec/vorbis.c:135
7062 msgid "Minimum encoding bitrate"
7063 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7064
7065 #: modules/codec/vorbis.c:137
7066 msgid ""
7067 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7068 "fixed-size channel."
7069 msgstr ""
7070 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7071 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7072
7073 #: modules/codec/vorbis.c:139
7074 msgid "CBR encoding"
7075 msgstr "Codifica CBR"
7076
7077 #: modules/codec/vorbis.c:141
7078 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7079 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7080
7081 #: modules/codec/vorbis.c:145
7082 msgid "Vorbis audio decoder"
7083 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7084
7085 #: modules/codec/vorbis.c:156
7086 msgid "Vorbis audio packetizer"
7087 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7088
7089 #: modules/codec/vorbis.c:163
7090 msgid "Vorbis audio encoder"
7091 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7092
7093 #: modules/codec/vorbis.c:586
7094 msgid "Vorbis comment"
7095 msgstr "Commento Vorbis"
7096
7097 #: modules/codec/x264.c:42
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Quantizer parameter"
7100 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7101
7102 #: modules/codec/x264.c:44
7103 msgid ""
7104 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7105 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/codec/x264.c:47
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Minimum quantizer parameter"
7111 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7112
7113 #: modules/codec/x264.c:48
7114 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/x264.c:51
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Maximum quantizer parameter"
7120 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7121
7122 #: modules/codec/x264.c:52
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Maximum quantizer parameter."
7125 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7126
7127 #: modules/codec/x264.c:54
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Enable CABAC"
7130 msgstr "Abilita"
7131
7132 #: modules/codec/x264.c:55
7133 msgid ""
7134 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7135 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/codec/x264.c:59
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Enable loop filter"
7141 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7142
7143 #: modules/codec/x264.c:60
7144 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:62
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Analyse mode"
7150 msgstr "Modalità silenziosa"
7151
7152 #: modules/codec/x264.c:63
7153 msgid "This selects the analysing mode."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/x264.c:65
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Bitrate tolerance"
7159 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7160
7161 #: modules/codec/x264.c:66
7162 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/x264.c:69
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Maximum local bitrate"
7168 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7169
7170 #: modules/codec/x264.c:70
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7173 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7174
7175 #: modules/codec/x264.c:72
7176 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/x264.c:73
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7182 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7183
7184 #: modules/codec/x264.c:76
7185 msgid "Initial buffer occupancy"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/x264.c:77
7189 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/x264.c:80
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7195 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:81
7198 msgid ""
7199 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7200 "cost of seeking precision."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/x264.c:84
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7206 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7207
7208 #: modules/codec/x264.c:85
7209 msgid ""
7210 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7211 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7212 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7213 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7214 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7215 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7216 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/codec/x264.c:94
7220 #, fuzzy
7221 msgid "B frames"
7222 msgstr "Frame B"
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:95
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7227 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:98
7230 msgid "B pyramid"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:99
7234 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/codec/x264.c:102
7238 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/codec/x264.c:103
7242 msgid ""
7243 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7244 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7245 "values."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/codec/x264.c:107
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Scene-cut detection."
7251 msgstr "Rimuovi selezione"
7252
7253 #: modules/codec/x264.c:108
7254 msgid ""
7255 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7256 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7257 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7258 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7259 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7260 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:116
7264 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:117
7268 msgid ""
7269 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7270 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7271 "quality)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:124
7275 msgid "all"
7276 msgstr "tutto"
7277
7278 #: modules/codec/x264.c:124
7279 msgid "normal"
7280 msgstr "normale"
7281
7282 #: modules/codec/x264.c:124
7283 msgid "fast"
7284 msgstr "veloce"
7285
7286 #: modules/codec/x264.c:127
7287 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7288 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7289
7290 #: modules/control/corba/corba.c:687
7291 msgid "Corba control"
7292 msgstr "Controllo Corba"
7293
7294 #: modules/control/corba/corba.c:689
7295 msgid "corba control module"
7296 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7297
7298 #: modules/control/gestures.c:77
7299 msgid "Motion threshold (10-100)"
7300 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7301
7302 #: modules/control/gestures.c:79
7303 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7304 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7305
7306 #: modules/control/gestures.c:82
7307 msgid "Trigger button"
7308 msgstr "Pulsante del mouse"
7309
7310 #: modules/control/gestures.c:84
7311 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7312 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7313
7314 #: modules/control/gestures.c:87
7315 msgid "Middle"
7316 msgstr "Centrale"
7317
7318 #: modules/control/gestures.c:90
7319 msgid "Gestures"
7320 msgstr "Movimenti"
7321
7322 #: modules/control/gestures.c:97
7323 msgid "Mouse gestures control interface"
7324 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7325
7326 #: modules/control/hotkeys.c:83
7327 msgid "Playlist bookmark 1"
7328 msgstr "Elemento preferito 1"
7329
7330 #: modules/control/hotkeys.c:84
7331 msgid "Playlist bookmark 2"
7332 msgstr "Elemento preferito 2"
7333
7334 #: modules/control/hotkeys.c:85
7335 msgid "Playlist bookmark 3"
7336 msgstr "Elemento preferito 3"
7337
7338 #: modules/control/hotkeys.c:86
7339 msgid "Playlist bookmark 4"
7340 msgstr "Elemento preferito 4"
7341
7342 #: modules/control/hotkeys.c:87
7343 msgid "Playlist bookmark 5"
7344 msgstr "Elemento preferito 5"
7345
7346 #: modules/control/hotkeys.c:88
7347 msgid "Playlist bookmark 6"
7348 msgstr "Elemento preferito 6"
7349
7350 #: modules/control/hotkeys.c:89
7351 msgid "Playlist bookmark 7"
7352 msgstr "Elemento preferito 7"
7353
7354 #: modules/control/hotkeys.c:90
7355 msgid "Playlist bookmark 8"
7356 msgstr "Elemento preferito 8"
7357
7358 #: modules/control/hotkeys.c:91
7359 msgid "Playlist bookmark 9"
7360 msgstr "Elemento preferito 9"
7361
7362 #: modules/control/hotkeys.c:92
7363 msgid "Playlist bookmark 10"
7364 msgstr "Elemento preferito 10"
7365
7366 #: modules/control/hotkeys.c:94
7367 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7368 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7369
7370 #: modules/control/hotkeys.c:97
7371 msgid "Hotkeys management interface"
7372 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7373
7374 #: modules/control/hotkeys.c:512
7375 #, c-format
7376 msgid "Audio track: %s"
7377 msgstr "Traccia audio: %s"
7378
7379 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7380 #, c-format
7381 msgid "Subtitle track: %s"
7382 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7383
7384 #: modules/control/hotkeys.c:526
7385 msgid "N/A"
7386 msgstr "N/A"
7387
7388 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7389 msgid "Host address"
7390 msgstr "Indirizzo host"
7391
7392 #: modules/control/http.c:78
7393 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7394 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7395
7396 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7397 msgid "Source directory"
7398 msgstr "Directory sorgente"
7399
7400 #: modules/control/http.c:82
7401 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/control/http.c:85
7405 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/control/http.c:87
7409 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/control/http.c:90
7413 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/control/http.c:94
7417 msgid "HTTP remote control interface"
7418 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7419
7420 #: modules/control/http.c:99
7421 #, fuzzy
7422 msgid "HTTP SSL"
7423 msgstr "HTTP"
7424
7425 #: modules/control/joystick.c:135
7426 msgid "Motion threshold"
7427 msgstr "Soglia di movimento"
7428
7429 #: modules/control/joystick.c:137
7430 msgid ""
7431 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7432 ">32767)."
7433 msgstr ""
7434 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7435
7436 #: modules/control/joystick.c:140
7437 msgid "Joystick device"
7438 msgstr "Periferica joystick"
7439
7440 #: modules/control/joystick.c:142
7441 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7442 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7443
7444 #: modules/control/joystick.c:144
7445 msgid "Repeat time (ms)"
7446 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7447
7448 #: modules/control/joystick.c:146
7449 msgid ""
7450 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7451 "milliseconds."
7452 msgstr ""
7453 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7454
7455 #: modules/control/joystick.c:149
7456 msgid "Wait time (ms)"
7457 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7458
7459 #: modules/control/joystick.c:151
7460 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7461 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7462
7463 #: modules/control/joystick.c:153
7464 msgid "Max seek interval (seconds)"
7465 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7466
7467 #: modules/control/joystick.c:155
7468 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7469 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7470
7471 #: modules/control/joystick.c:157
7472 msgid "Action mapping"
7473 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7474
7475 #: modules/control/joystick.c:158
7476 msgid "Allows you to remap the actions."
7477 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7478
7479 #: modules/control/joystick.c:175
7480 msgid "Joystick control interface"
7481 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7482
7483 #: modules/control/lirc.c:58
7484 msgid "Infrared remote control interface"
7485 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7486
7487 #: modules/control/netsync.c:81
7488 msgid "Act as master for network synchronisation"
7489 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7490
7491 #: modules/control/netsync.c:82
7492 msgid ""
7493 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7494 "network synchronisation."
7495 msgstr ""
7496 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7497 "la sincronizzazione di rete."
7498
7499 #: modules/control/netsync.c:85
7500 msgid "Master client ip address"
7501 msgstr "Indirizzo IP del master"
7502
7503 #: modules/control/netsync.c:86
7504 msgid ""
7505 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7506 "network synchronisation."
7507 msgstr ""
7508 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7509 "sincronizzazione di rete."
7510
7511 #: modules/control/netsync.c:90
7512 msgid "Netsync"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/control/netsync.c:91
7516 msgid "Network synchronisation"
7517 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7518
7519 #: modules/control/ntservice.c:39
7520 msgid "Install Windows Service"
7521 msgstr "Installazione Windows Service"
7522
7523 #: modules/control/ntservice.c:41
7524 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7525 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7526
7527 #: modules/control/ntservice.c:42
7528 msgid "Uninstall Windows Service"
7529 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7530
7531 #: modules/control/ntservice.c:44
7532 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7533 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7534
7535 #: modules/control/ntservice.c:45
7536 msgid "Display name of the Service"
7537 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7538
7539 #: modules/control/ntservice.c:47
7540 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7541 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7542
7543 #: modules/control/ntservice.c:48
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Configuration options"
7546 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7547
7548 #: modules/control/ntservice.c:50
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7552 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7553 "time so the Service is properly configured."
7554 msgstr ""
7555 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7556 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7557 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7558 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7559
7560 #: modules/control/ntservice.c:55
7561 msgid ""
7562 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7563 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7564 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7565 "are: logger, sap, rc, http)"
7566 msgstr ""
7567 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7568 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7569 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7570 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7571
7572 #: modules/control/ntservice.c:61
7573 #, fuzzy
7574 msgid "NT Service"
7575 msgstr "NT Service"
7576
7577 #: modules/control/ntservice.c:62
7578 msgid "Windows Service interface"
7579 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7580
7581 #: modules/control/rc.c:124
7582 msgid "Show stream position"
7583 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7584
7585 #: modules/control/rc.c:125
7586 msgid ""
7587 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7588 msgstr ""
7589 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7590
7591 #: modules/control/rc.c:128
7592 msgid "Fake TTY"
7593 msgstr "Pseudo-TTY"
7594
7595 #: modules/control/rc.c:129
7596 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7597 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7598
7599 #: modules/control/rc.c:131
7600 msgid "UNIX socket command input"
7601 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7602
7603 #: modules/control/rc.c:132
7604 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7605 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7606
7607 #: modules/control/rc.c:135
7608 msgid "TCP command input"
7609 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7610
7611 #: modules/control/rc.c:136
7612 msgid ""
7613 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7614 "port the interface will bind to."
7615 msgstr ""
7616 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7617 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7618
7619 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7620 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7621 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7622
7623 #: modules/control/rc.c:142
7624 msgid ""
7625 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7626 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7627 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7628 msgstr ""
7629 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7630 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7631 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7632
7633 #: modules/control/rc.c:149
7634 #, fuzzy
7635 msgid "RC"
7636 msgstr "it"
7637
7638 #: modules/control/rc.c:152
7639 msgid "Remote control interface"
7640 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7641
7642 #: modules/control/rc.c:289
7643 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7644 msgstr ""
7645 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7646
7647 #: modules/control/rc.c:671
7648 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7649 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7650
7651 #: modules/control/rc.c:673
7652 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7653 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7654
7655 #: modules/control/rc.c:674
7656 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7657 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7658
7659 #: modules/control/rc.c:675
7660 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7662
7663 #: modules/control/rc.c:676
7664 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7665 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:677
7668 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7670
7671 #: modules/control/rc.c:678
7672 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7673 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7674
7675 #: modules/control/rc.c:679
7676 #, fuzzy
7677 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7678 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7679
7680 #: modules/control/rc.c:680
7681 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7682 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7683
7684 #: modules/control/rc.c:681
7685 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7686 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7687
7688 #: modules/control/rc.c:682
7689 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7690 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7691
7692 #: modules/control/rc.c:683
7693 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7694 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7695
7696 #: modules/control/rc.c:684
7697 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7698 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7699
7700 #: modules/control/rc.c:685
7701 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7702 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7703
7704 #: modules/control/rc.c:687
7705 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7706 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7707
7708 #: modules/control/rc.c:688
7709 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7710 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7711
7712 #: modules/control/rc.c:689
7713 #, fuzzy
7714 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7715 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7716
7717 #: modules/control/rc.c:690
7718 #, fuzzy
7719 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7720 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7721
7722 #: modules/control/rc.c:691
7723 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7724 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:692
7727 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7728 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:694
7731 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7732 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7733
7734 #: modules/control/rc.c:695
7735 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7736 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:696
7739 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7740 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:697
7743 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7744 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7745
7746 #: modules/control/rc.c:698
7747 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7748 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7749
7750 #: modules/control/rc.c:703
7751 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7752 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7753
7754 #: modules/control/rc.c:704
7755 #, fuzzy
7756 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7757 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:705
7760 #, fuzzy
7761 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7762 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:706
7765 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/control/rc.c:707
7769 #, fuzzy
7770 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7771 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7772
7773 #: modules/control/rc.c:708
7774 #, fuzzy
7775 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7776 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:709
7779 #, fuzzy
7780 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7781 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7782
7783 #: modules/control/rc.c:710
7784 #, fuzzy
7785 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7786 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:712
7789 #, fuzzy
7790 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7791 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7792
7793 #: modules/control/rc.c:713
7794 #, fuzzy
7795 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7796 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7797
7798 #: modules/control/rc.c:714
7799 #, fuzzy
7800 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7801 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:715
7804 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/control/rc.c:716
7808 #, fuzzy
7809 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7810 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:717
7813 #, fuzzy
7814 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7815 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7816
7817 #: modules/control/rc.c:718
7818 #, fuzzy
7819 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7820 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7821
7822 #: modules/control/rc.c:720
7823 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/rc.c:721
7827 #, fuzzy
7828 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7829 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:722
7832 #, fuzzy
7833 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7834 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:723
7837 #, fuzzy
7838 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7840
7841 #: modules/control/rc.c:724
7842 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/rc.c:726
7846 #, fuzzy
7847 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7848 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:727
7851 #, fuzzy
7852 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7853 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:728
7856 #, fuzzy
7857 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7858 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:729
7861 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/control/rc.c:730
7865 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/rc.c:731
7869 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/control/rc.c:732
7873 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/rc.c:733
7877 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/control/rc.c:734
7881 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/control/rc.c:735
7885 #, fuzzy
7886 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:736
7890 #, fuzzy
7891 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7892 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7893
7894 #: modules/control/rc.c:737
7895 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/control/rc.c:740
7899 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7900 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:741
7903 #, fuzzy
7904 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7905 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:742
7908 #, fuzzy
7909 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7910 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:743
7913 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7914 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:745
7917 msgid "+----[ end of help ]\n"
7918 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7919
7920 #: modules/control/rc.c:775
7921 #, c-format
7922 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7923 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7924
7925 #: modules/control/showintf.c:62
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Threshold"
7928 msgstr "Soglia di movimento"
7929
7930 #: modules/control/showintf.c:63
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7933 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7934
7935 #: modules/control/showintf.c:70
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Interface showing control interface"
7938 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7939
7940 #: modules/control/telnet.c:79
7941 msgid "Telnet Interface port"
7942 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7943
7944 #: modules/control/telnet.c:80
7945 msgid "Default to 4212"
7946 msgstr "Predefinito: 4212"
7947
7948 #: modules/control/telnet.c:81
7949 msgid "Telnet Interface password"
7950 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7951
7952 #: modules/control/telnet.c:82
7953 msgid "Default to admin"
7954 msgstr "Predefinito: admin"
7955
7956 #: modules/control/telnet.c:92
7957 #, fuzzy
7958 msgid "VLM remote control interface"
7959 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7960
7961 #: modules/demux/a52.c:44
7962 msgid "Raw A/52 demuxer"
7963 msgstr "Demuxer A/52"
7964
7965 #: modules/demux/aiff.c:45
7966 msgid "AIFF demuxer"
7967 msgstr "Demuxer AIFF"
7968
7969 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7970 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7971 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7972
7973 #: modules/demux/au.c:46
7974 msgid "AU demuxer"
7975 msgstr "Demuxer AU"
7976
7977 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7978 msgid "Force interleaved method"
7979 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7980
7981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7982 msgid "Force index creation"
7983 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7984
7985 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7986 msgid ""
7987 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7988 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7989
7990 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7991 msgid "AVI demuxer"
7992 msgstr "Demuxer AVI"
7993
7994 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7995 msgid "Filename of dump"
7996 msgstr "File di dump"
7997
7998 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7999 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8000 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8001
8002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8003 msgid "Append"
8004 msgstr "Aggiungi"
8005
8006 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8007 msgid ""
8008 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8009 "be overwritten."
8010 msgstr ""
8011 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8012 "file esistente."
8013
8014 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8015 msgid "Filedump demuxer"
8016 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8017
8018 #: modules/demux/dts.c:40
8019 msgid "Raw DTS demuxer"
8020 msgstr "Demuxer DTS"
8021
8022 #: modules/demux/flac.c:38
8023 msgid "FLAC demuxer"
8024 msgstr "Demuxer FLAC"
8025
8026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8027 msgid ""
8028 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8029 "should be set in millisecond units."
8030 msgstr ""
8031 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8032 "Valore in millisecondi."
8033
8034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8039 msgid ""
8040 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8041 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8042 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8046 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8047 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8048
8049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8050 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8051 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8052
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8054 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8055 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8056
8057 #: modules/demux/m3u.c:68
8058 msgid "Playlist metademux"
8059 msgstr "Meta-demux playlist"
8060
8061 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8062 msgid "Frames per Second"
8063 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8064
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8066 msgid ""
8067 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8068 "live."
8069 msgstr ""
8070 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8071 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8072
8073 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8074 msgid "JPEG camera demuxer"
8075 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8076
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8078 msgid "Matroska stream demuxer"
8079 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8080
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Ordered chapters"
8084 msgstr "Capitolo Successivo"
8085
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8087 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Chapter codecs"
8093 msgstr "Modalità stereo"
8094
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8096 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Seek based on percent not time."
8102 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8103
8104 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Dummy Elements"
8107 msgstr "Sorgente dummy"
8108
8109 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8110 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8114 #, fuzzy
8115 msgid "---  DVD Menu"
8116 msgstr "Usa menu DVD"
8117
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8119 msgid "First Played"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Video Manager"
8125 msgstr "Codifica video"
8126
8127 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8128 #, fuzzy
8129 msgid "----- Title"
8130 msgstr "Titolo"
8131
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8133 msgid "Segment filename"
8134 msgstr "Nome file segmento"
8135
8136 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8137 msgid "Muxing application"
8138 msgstr "Applicazione Muxing"
8139
8140 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8141 msgid "Writing application"
8142 msgstr "Applicazione scrittura"
8143
8144 #: modules/demux/mod.c:49
8145 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8146 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8147
8148 #: modules/demux/mod.c:56
8149 msgid "Reverb"
8150 msgstr "Riverbero"
8151
8152 #: modules/demux/mod.c:57
8153 msgid "Reverb level (0-100)"
8154 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8155
8156 #: modules/demux/mod.c:57
8157 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8158 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8159
8160 #: modules/demux/mod.c:58
8161 msgid "Reverb delay (ms)"
8162 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8163
8164 #: modules/demux/mod.c:58
8165 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8166 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8167
8168 #: modules/demux/mod.c:60
8169 msgid "Mega bass"
8170 msgstr "Mega Bass"
8171
8172 #: modules/demux/mod.c:61
8173 msgid "Mega bass level (0-100)"
8174 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8175
8176 #: modules/demux/mod.c:61
8177 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8178 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8179
8180 #: modules/demux/mod.c:62
8181 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8182 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8183
8184 #: modules/demux/mod.c:62
8185 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8186 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8187
8188 #: modules/demux/mod.c:64
8189 msgid "Surround"
8190 msgstr "Surround"
8191
8192 #: modules/demux/mod.c:65
8193 msgid "Surround level (0-100)"
8194 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8195
8196 #: modules/demux/mod.c:65
8197 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8198 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8199
8200 #: modules/demux/mod.c:66
8201 msgid "Surround delay (ms)"
8202 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8203
8204 #: modules/demux/mod.c:66
8205 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8206 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8207
8208 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8209 msgid "MP4 stream demuxer"
8210 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8211
8212 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8215 msgstr ""
8216 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8217
8218 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8219 msgid "H264 video demuxer"
8220 msgstr "Demuxer video H264"
8221
8222 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8223 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8224 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8225
8226 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8227 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8228 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8229
8230 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8231 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8232 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8233
8234 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8235 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8236 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8237
8238 #: modules/demux/nsv.c:45
8239 msgid "NullSoft demuxer"
8240 msgstr "Demuxer NullSoft"
8241
8242 #: modules/demux/nuv.c:46
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Nuv demuxer"
8245 msgstr "Demuxer AU"
8246
8247 #: modules/demux/ogg.c:43
8248 msgid "Ogg stream demuxer"
8249 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8250
8251 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Listeners"
8254 msgstr "Lineare"
8255
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8257 msgid "Old playlist open"
8258 msgstr "Apri vecchia playlist"
8259
8260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Native playlist import"
8263 msgstr "Esportare playlist nativa"
8264
8265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8266 msgid "M3U playlist import"
8267 msgstr "Importa playlist M3U"
8268
8269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8270 msgid "PLS playlist import"
8271 msgstr "Importa playlist PLS"
8272
8273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8274 #, fuzzy
8275 msgid "B4S playlist import"
8276 msgstr "Importa playlist PLS"
8277
8278 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8279 msgid "PS demuxer"
8280 msgstr "Demuxer PS"
8281
8282 #: modules/demux/pva.c:43
8283 msgid "PVA demuxer"
8284 msgstr "Demuxer PVA"
8285
8286 #: modules/demux/rawdv.c:39
8287 msgid "raw DV demuxer"
8288 msgstr "Demuxer DV semplice"
8289
8290 #: modules/demux/real.c:39
8291 msgid "Real demuxer"
8292 msgstr "Demuxer Real"
8293
8294 #: modules/demux/sgimb.c:113
8295 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8296 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8297
8298 #: modules/demux/subtitle.c:62
8299 msgid "Text subtitles demux"
8300 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8301
8302 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8303 msgid "Frames per second"
8304 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8305
8306 #: modules/demux/subtitle.c:70
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Subtitles delay"
8309 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8310
8311 #: modules/demux/ts.c:81
8312 msgid "Extra PMT"
8313 msgstr "Extra PMT"
8314
8315 #: modules/demux/ts.c:83
8316 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8317 msgstr ""
8318 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8319
8320 #: modules/demux/ts.c:85
8321 msgid "Set id of ES to PID"
8322 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8323
8324 #: modules/demux/ts.c:86
8325 msgid "set id of es to pid"
8326 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8327
8328 #: modules/demux/ts.c:88
8329 msgid "Fast udp streaming"
8330 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8331
8332 #: modules/demux/ts.c:90
8333 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8334 msgstr ""
8335 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8336 "cosa si sta facendo)."
8337
8338 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8339 msgid "MTU for out mode"
8340 msgstr "MTU per modalità out"
8341
8342 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8343 msgid "CSA ck"
8344 msgstr "CSA ck"
8345
8346 #: modules/demux/ts.c:98
8347 msgid "Silent mode"
8348 msgstr "Modalità silenziosa"
8349
8350 #: modules/demux/ts.c:99
8351 msgid "do not complain on encrypted PES"
8352 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8353
8354 #: modules/demux/ts.c:101
8355 #, fuzzy
8356 msgid "CAPMT System ID"
8357 msgstr "ID sistema"
8358
8359 #: modules/demux/ts.c:102
8360 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/demux/ts.c:105
8364 #, fuzzy
8365 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8366 msgstr "MPEG Transport Stream"
8367
8368 #: modules/demux/ty.c:70
8369 #, fuzzy
8370 msgid "TY Stream audio/video demux"
8371 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8372
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8374 msgid "Blues"
8375 msgstr "Blues"
8376
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8378 msgid "Classic rock"
8379 msgstr "Rock Classico"
8380
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8382 msgid "Country"
8383 msgstr "Country"
8384
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8386 msgid "Disco"
8387 msgstr "Disco"
8388
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8390 msgid "Funk"
8391 msgstr "Funk"
8392
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8394 msgid "Grunge"
8395 msgstr "Grunge"
8396
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8398 msgid "Hip-Hop"
8399 msgstr "Hip-Hop"
8400
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8402 msgid "Jazz"
8403 msgstr "Jazz"
8404
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8406 msgid "Metal"
8407 msgstr "Metal"
8408
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8410 msgid "New Age"
8411 msgstr "New Age"
8412
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8414 msgid "Oldies"
8415 msgstr "Vecchi successi"
8416
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8418 msgid "R&B"
8419 msgstr "R&B"
8420
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8422 msgid "Rap"
8423 msgstr "Rap"
8424
8425 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8426 msgid "Industrial"
8427 msgstr "Commerciale"
8428
8429 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8430 msgid "Alternative"
8431 msgstr "Alternativa"
8432
8433 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8434 msgid "Death metal"
8435 msgstr "Death metal"
8436
8437 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8438 msgid "Pranks"
8439 msgstr "Pranks"
8440
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8442 msgid "Soundtrack"
8443 msgstr "Colonna sonora"
8444
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8446 msgid "Euro-Techno"
8447 msgstr "Euro-Techno"
8448
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8450 msgid "Ambient"
8451 msgstr "Ambient"
8452
8453 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8454 msgid "Trip-Hop"
8455 msgstr "Trip-Hop"
8456
8457 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8458 msgid "Vocal"
8459 msgstr "Vocale"
8460
8461 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8462 msgid "Jazz+Funk"
8463 msgstr "Jazz+Funk"
8464
8465 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8466 msgid "Fusion"
8467 msgstr "Fusion"
8468
8469 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8470 msgid "Trance"
8471 msgstr "Trance"
8472
8473 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8474 msgid "Instrumental"
8475 msgstr "Strumentale"
8476
8477 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8478 msgid "Acid"
8479 msgstr "Acid"
8480
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8482 msgid "House"
8483 msgstr "House"
8484
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8486 msgid "Game"
8487 msgstr "Game"
8488
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8490 msgid "Sound clip"
8491 msgstr "Videoclip"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8494 msgid "Gospel"
8495 msgstr "Gospel"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8498 msgid "Noise"
8499 msgstr "Noise"
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8502 msgid "Alternative rock"
8503 msgstr "Rock alternativo"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8506 msgid "Bass"
8507 msgstr "Bass"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8510 msgid "Soul"
8511 msgstr "Soul"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8514 msgid "Punk"
8515 msgstr "Punk"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8518 msgid "Space"
8519 msgstr "Space"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8522 msgid "Meditative"
8523 msgstr "Meditativa"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8526 msgid "Instrumental pop"
8527 msgstr "Pop Strumentale"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8530 msgid "Instrumental rock"
8531 msgstr "Rock Strumentale"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8534 msgid "Ethnic"
8535 msgstr "Etnica"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8538 msgid "Gothic"
8539 msgstr "Gotica"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8542 msgid "Darkwave"
8543 msgstr "Darkwave"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8546 msgid "Techno-Industrial"
8547 msgstr "Techno-comerciale"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8550 msgid "Electronic"
8551 msgstr "Elettronica"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8554 msgid "Pop-Folk"
8555 msgstr "Pop-Folk"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8558 msgid "Eurodance"
8559 msgstr "Dance"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8562 msgid "Dream"
8563 msgstr "Dream"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8566 msgid "Southern rock"
8567 msgstr "Rock meridionale"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8570 msgid "Comedy"
8571 msgstr "Commedia"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8574 msgid "Cult"
8575 msgstr "Cult"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8578 msgid "Gangsta"
8579 msgstr "Gangsta"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8582 msgid "Top 40"
8583 msgstr "Hitlist"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8586 msgid "Christian rap"
8587 msgstr "Rap cristiano"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8590 msgid "Pop/funk"
8591 msgstr "Pop/funk"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8594 msgid "Jungle"
8595 msgstr "Jungle"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8598 msgid "Native American"
8599 msgstr "Indiani d'America"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8602 msgid "Cabaret"
8603 msgstr "Cabaret"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8606 msgid "New wave"
8607 msgstr "New wave"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8610 msgid "Psychedelic"
8611 msgstr "Psichedelica"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8614 msgid "Rave"
8615 msgstr "Rave"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8618 msgid "Showtunes"
8619 msgstr "Musiche TV"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8622 msgid "Trailer"
8623 msgstr "Trailer film"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8626 msgid "Lo-Fi"
8627 msgstr "Lo-Fi"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8630 msgid "Tribal"
8631 msgstr "Tribale"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8634 msgid "Acid punk"
8635 msgstr "Acid punk"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8638 msgid "Acid jazz"
8639 msgstr "Acid jazz"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8642 msgid "Polka"
8643 msgstr "Polka"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8646 msgid "Retro"
8647 msgstr "Retro"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8650 msgid "Musical"
8651 msgstr "Musical"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8654 msgid "Rock & roll"
8655 msgstr "Rock and roll"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8658 msgid "Hard rock"
8659 msgstr "Hard rock"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8662 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8663 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8664
8665 #: modules/demux/vobsub.c:48
8666 msgid "Vobsub subtitles demux"
8667 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8668
8669 #: modules/demux/voc.c:42
8670 #, fuzzy
8671 msgid "VOC demuxer"
8672 msgstr "Demuxer AAC"
8673
8674 #: modules/demux/wav.c:42
8675 msgid "WAV demuxer"
8676 msgstr "Demuxer WAV"
8677
8678 #: modules/demux/xa.c:42
8679 #, fuzzy
8680 msgid "XA demuxer"
8681 msgstr "Demuxer AU"
8682
8683 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8684 msgid "Use DVD Menus"
8685 msgstr "Usa menu DVD"
8686
8687 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8688 msgid "BeOS standard API interface"
8689 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8690
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8692 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8693 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8694
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8698 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8701 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8703 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8705 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8706 msgid "Cancel"
8707 msgstr "Annulla"
8708
8709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8710 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8713 msgid "Open"
8714 msgstr "Apri"
8715
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8719 msgid "Preferences"
8720 msgstr "Preferenze"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8725 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8728 msgid "Messages"
8729 msgstr "Messaggi"
8730
8731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8734 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8735 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8737 msgid "Open File"
8738 msgstr "Apri File"
8739
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8742 msgid "Open Disc"
8743 msgstr "Apri Disco"
8744
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8746 msgid "Open Subtitles"
8747 msgstr "Apri Sottotitoli"
8748
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8752 msgid "About"
8753 msgstr "Info su"
8754
8755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8756 msgid "Prev Title"
8757 msgstr "Titolo Precedente"
8758
8759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8760 msgid "Next Title"
8761 msgstr "Titolo Successivo"
8762
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8764 msgid "Go to Title"
8765 msgstr "Vai a Titolo"
8766
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8768 msgid "Go to Chapter"
8769 msgstr "Vai a Capitolo"
8770
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8772 msgid "Speed"
8773 msgstr "Velocità"
8774
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8776 msgid "Window"
8777 msgstr "Finestra"
8778
8779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8784 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8792 msgid "OK"
8793 msgstr "OK"
8794
8795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8796 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8797 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8798
8799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8800 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8801 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8802
8803 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8804 msgid "Drop files to play"
8805 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8806
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8808 msgid "playlist"
8809 msgstr "Playlist"
8810
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8812 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8813 msgid "Close"
8814 msgstr "Chiudi"
8815
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8818 msgid "Edit"
8819 msgstr "Modifica"
8820
8821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8823 msgid "Select All"
8824 msgstr "Seleziona Tutto"
8825
8826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8827 msgid "Select None"
8828 msgstr "Seleziona Niente"
8829
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8831 msgid "Sort Reverse"
8832 msgstr "Inverti l'ordine"
8833
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8835 msgid "Sort by Name"
8836 msgstr "Ordina per Nome"
8837
8838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8839 msgid "Sort by Path"
8840 msgstr "Ordina per Percorso"
8841
8842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8843 msgid "Randomize"
8844 msgstr "Ordine casuale"
8845
8846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8848 msgid "Remove"
8849 msgstr "Rimuovi"
8850
8851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8852 msgid "Remove All"
8853 msgstr "Rimuovi Tutto"
8854
8855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8856 msgid "View"
8857 msgstr "Visualizza"
8858
8859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8860 msgid "Path"
8861 msgstr "Percorso"
8862
8863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8864 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8865 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8867 msgid "Name"
8868 msgstr "Nome"
8869
8870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8871 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8872 msgid "Apply"
8873 msgstr "Applica"
8874
8875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8879 msgid "Save"
8880 msgstr "Registra"
8881
8882 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8883 msgid "Defaults"
8884 msgstr "Preimpostati"
8885
8886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8887 msgid "Show Interface"
8888 msgstr "Mostra Interfaccia"
8889
8890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8891 msgid "50%"
8892 msgstr "50%"
8893
8894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8895 msgid "100%"
8896 msgstr "100%"
8897
8898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8899 msgid "200%"
8900 msgstr "200%"
8901
8902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8903 msgid "Vertical Sync"
8904 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8905
8906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8907 msgid "Correct Aspect Ratio"
8908 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8909
8910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8911 msgid "Stay On Top"
8912 msgstr "Resta in primo piano"
8913
8914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8915 msgid "Take Screen Shot"
8916 msgstr "Screenshot"
8917
8918 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8919 msgid "Show tooltips"
8920 msgstr "Mostra suggerimenti"
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8923 msgid "Show tooltips for configuration options."
8924 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8927 msgid "Show text on toolbar buttons"
8928 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8929
8930 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8931 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8932 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8933
8934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8935 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8936 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8939 msgid ""
8940 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8941 "preferences menu will occupy."
8942 msgstr ""
8943 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8944 "occuperanno nel menu Preferenze."
8945
8946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8947 msgid "Interface default search path"
8948 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8951 msgid ""
8952 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8953 "when looking for a file."
8954 msgstr ""
8955 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8956 "per cercare un file."
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8959 msgid "GNOME interface"
8960 msgstr "Interfaccia GNOME"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8964 msgid "_Open File..."
8965 msgstr "Apri File..."
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8970 msgid "Open a file"
8971 msgstr "Apri un File"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8975 msgid "Open _Disc..."
8976 msgstr "Apri _Disco..."
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8980 msgid "Open Disc Media"
8981 msgstr "Apri Disco"
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8984 msgid "_Network stream..."
8985 msgstr "Sorgente di Rete..."
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8990 msgid "Select a network stream"
8991 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8992
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8994 msgid "_Eject Disc"
8995 msgstr "_Espelli Disco"
8996
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8999 msgid "Eject disc"
9000 msgstr "Espelli disco"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9003 msgid "_Hide interface"
9004 msgstr "Nascondi interfaccia"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9007 msgid "Progr_am"
9008 msgstr "Progr_amma"
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9011 msgid "Choose the program"
9012 msgstr "Scegli il programma"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9015 msgid "_Title"
9016 msgstr "_Titolo"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9019 msgid "Choose title"
9020 msgstr "Scegli titolo"
9021
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9023 msgid "_Chapter"
9024 msgstr "_Capitolo"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9027 msgid "Choose chapter"
9028 msgstr "Scegli capitolo"
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9031 msgid "_Playlist..."
9032 msgstr "_Playlist..."
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9035 msgid "Open the playlist window"
9036 msgstr "Apri la finestra playlist"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9039 msgid "_Modules..."
9040 msgstr "_Moduli..."
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9043 msgid "Open the module manager"
9044 msgstr "Gestione dei moduli"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9048 msgid "Messages..."
9049 msgstr "Messaggi..."
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9052 msgid "Open the messages window"
9053 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9057 msgid "_Language"
9058 msgstr "_Lingua"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9062 msgid "Select audio channel"
9063 msgstr "Seleziona canale audio"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9067 msgid "Volume Up"
9068 msgstr "Alza Volume"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9072 msgid "Volume Down"
9073 msgstr "Abbassa Volume"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9077 msgid "_Subtitles"
9078 msgstr "_Sottotitoli"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9082 msgid "Select subtitles channel"
9083 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9087 msgid "_Fullscreen"
9088 msgstr "Schermo intero"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9091 msgid "_Audio"
9092 msgstr "_Audio"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9095 msgid "_Video"
9096 msgstr "_Video"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9102 msgid "VLC media player"
9103 msgstr "VLC media player"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9106 msgid "Open disc"
9107 msgstr "Apri Disco"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9110 msgid "Net"
9111 msgstr "Rete"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9114 msgid "Sat"
9115 msgstr "Sat"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9118 msgid "Open a satellite card"
9119 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9124 msgid "Back"
9125 msgstr "Indietro"
9126
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9128 msgid "Go backward"
9129 msgstr "Vai Indietro"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9132 msgid "Stop stream"
9133 msgstr "Interrompi sorgente"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9136 msgid "Eject"
9137 msgstr "Espelli"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9147 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9150 msgid "Play"
9151 msgstr "Play"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9154 msgid "Play stream"
9155 msgstr "Riproduci sorgente"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9165 #: modules/visualization/xosd.c:239
9166 #, c-format
9167 msgid "Pause"
9168 msgstr "Pausa"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9171 msgid "Pause stream"
9172 msgstr "Pausa sorgente"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9177 msgid "Slow"
9178 msgstr "Lento"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9182 msgid "Play slower"
9183 msgstr "Riproduci lentamente"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9188 msgid "Fast"
9189 msgstr "Veloce"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9193 msgid "Play faster"
9194 msgstr "Riproduci velocemente"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9199 msgid "Open playlist"
9200 msgstr "Apri playlist"
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9207 msgid "Prev"
9208 msgstr "Precedente"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9211 msgid "Previous file"
9212 msgstr "File precedente"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9215 msgid "Next file"
9216 msgstr "File Successivo"
9217
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9219 msgid "Title:"
9220 msgstr "Titolo:"
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9223 msgid "Select previous title"
9224 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9225
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9227 msgid "Chapter:"
9228 msgstr "Capitolo:"
9229
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9231 msgid "Select previous chapter"
9232 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9233
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9235 msgid "Select next chapter"
9236 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9239 msgid "No server"
9240 msgstr "Nessun server"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9243 msgid "Toggle fullscreen mode"
9244 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9245
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9248 msgid "_Network Stream..."
9249 msgstr "Sorgente di Rete..."
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9252 msgid "_Jump..."
9253 msgstr "Salta..."
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9256 msgid "Got directly so specified point"
9257 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9258
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9260 msgid "Switch program"
9261 msgstr "Cambia programma"
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9264 msgid "_Navigation"
9265 msgstr "_Navigazione"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9268 msgid "Navigate through titles and chapters"
9269 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9272 msgid "Toggle _Interface"
9273 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9276 msgid "Playlist..."
9277 msgstr "Playlist..."
9278
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9280 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9281 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9282 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9285 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9286 msgid ""
9287 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9288 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9289 msgstr ""
9290 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9291 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9294 msgid "Open Stream"
9295 msgstr "Apri Sorgente"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9298 msgid "Open Target:"
9299 msgstr "Apri obiettivo:"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9302 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9303 msgid ""
9304 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9305 "targets:"
9306 msgstr ""
9307 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9308 "obiettivi predefiniti:"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9313 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9314 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9315 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9317 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9320 msgid "Browse..."
9321 msgstr "Sfoglia..."
9322
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9325 msgid "Disc type"
9326 msgstr "Tipo Disco"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9331 msgid "DVD"
9332 msgstr "DVD"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9336 msgid "Device name"
9337 msgstr "Periferica"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9341 msgid "Use DVD menus"
9342 msgstr "Usa menu DVD"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9346 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9347 msgid "UDP/RTP Multicast"
9348 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9354 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9355 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9357 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9358 msgid "Port"
9359 msgstr "Porta"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9362 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9364 msgid "Address"
9365 msgstr "Indirizzo"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9368 msgid "Symbol Rate"
9369 msgstr "Velocità simboli"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9372 msgid "Polarization"
9373 msgstr "Polarizzazione"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9376 msgid "FEC"
9377 msgstr "FEC"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9380 msgid "Vertical"
9381 msgstr "Verticale"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9384 msgid "Horizontal"
9385 msgstr "Orizzontale"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9388 msgid "Satellite"
9389 msgstr "Satellite"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9392 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9393 msgid "delay"
9394 msgstr "pausa"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9398 msgid "fps"
9399 msgstr "fps"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9402 msgid "stream output"
9403 msgstr "Trasmissione in uscita"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9406 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9408 msgid "Settings..."
9409 msgstr "Impostazioni..."
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9412 msgid "Modules"
9413 msgstr "Moduli"
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9416 msgid ""
9417 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9418 "version."
9419 msgstr ""
9420 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9421 "con una prossima versione di VLC."
9422
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9424 msgid "All"
9425 msgstr "Tutto"
9426
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9428 msgid "Item"
9429 msgstr "Elemento"
9430
9431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9432 msgid "Crop"
9433 msgstr "Ritaglia"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9436 msgid "Invert"
9437 msgstr "Inverti"
9438
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9440 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9441 msgid "Select"
9442 msgstr "Seleziona"
9443
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9445 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9446 msgid "Add"
9447 msgstr "Aggiungi"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9453 msgid "Delete"
9454 msgstr "Elimina"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9457 msgid "Selection"
9458 msgstr "Selezione"
9459
9460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9461 msgid "Jump to: "
9462 msgstr "Salta a: "
9463
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9465 msgid "stream output (MRL)"
9466 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9467
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9469 msgid "Destination Target: "
9470 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9471
9472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9473 msgid "RTP"
9474 msgstr "RTP"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9477 msgid "Path:"
9478 msgstr "Percorso:"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9482 msgid "Address:"
9483 msgstr "Indirizzo:"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9487 msgid "TS"
9488 msgstr "TS"
9489
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9492 msgid "PS"
9493 msgstr "PS"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9497 msgid "AVI"
9498 msgstr "AVI"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9502 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9503 #, c-format
9504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9505 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9508 #, c-format
9509 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9510 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9513 msgid "Gtk+ interface"
9514 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9517 msgid "_File"
9518 msgstr "Archivio"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9521 msgid "_Close"
9522 msgstr "_Chiudi"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9525 msgid "Close the window"
9526 msgstr "Chiudi la finestra"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9529 msgid "E_xit"
9530 msgstr "Esci"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9533 msgid "Exit the program"
9534 msgstr "Esci dal programma"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9537 msgid "_View"
9538 msgstr "_Vista"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9541 msgid "Hide the main interface window"
9542 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9545 msgid "Navigate through the stream"
9546 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9549 msgid "_Settings"
9550 msgstr "Impostazioni"
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9553 msgid "_Preferences..."
9554 msgstr "_Preferenze..."
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9557 msgid "Configure the application"
9558 msgstr "Configura l'applicazione"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9561 msgid "_Help"
9562 msgstr "Aiuto"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9565 msgid "_About..."
9566 msgstr "Info su..."
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9569 msgid "About this application"
9570 msgstr "Info su questa applicazione"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9573 msgid "Open a Satellite Card"
9574 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9577 msgid "Go Backward"
9578 msgstr "Vai Indietro"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9581 msgid "Stop Stream"
9582 msgstr "Interrompi Sorgente"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9585 msgid "Play Stream"
9586 msgstr "Riproduci Sorgente"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9589 msgid "Pause Stream"
9590 msgstr "Pausa Sorgente"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9593 msgid "Play Slower"
9594 msgstr "Riproduci Lento"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9597 msgid "Play Faster"
9598 msgstr "Riproduci Veloce"
9599
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9601 msgid "Open Playlist"
9602 msgstr "Apri Playlist"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9605 msgid "Previous File"
9606 msgstr "File precedente"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9609 msgid "Next File"
9610 msgstr "File successivo"
9611
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9613 msgid "_Play"
9614 msgstr "Riproduci"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9617 msgid "Authors"
9618 msgstr "Autori"
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9621 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9622 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9625 msgid "Open Target"
9626 msgstr "Apri obiettivo:"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9629 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9630 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9633 msgid "Use a subtitles file"
9634 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9637 msgid "Select a subtitles file"
9638 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9639
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9641 msgid "Set the delay (in seconds)"
9642 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9643
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9645 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9646 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9647
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9649 msgid "Use stream output"
9650 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9653 msgid "Stream output configuration "
9654 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9655
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9657 msgid "Select File"
9658 msgstr "Seleziona File"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9661 msgid "Jump"
9662 msgstr "Salta"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9665 msgid "Go To:"
9666 msgstr "Vai a:"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9669 msgid "s."
9670 msgstr "s."
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9673 msgid "m:"
9674 msgstr "m:"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9677 msgid "h:"
9678 msgstr "h:"
9679
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9681 msgid "Selected"
9682 msgstr "Selezionato"
9683
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9685 msgid "_Crop"
9686 msgstr "Ritaglia"
9687
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9689 msgid "_Invert"
9690 msgstr "_Inverti"
9691
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9693 msgid "_Select"
9694 msgstr "_Seleziona"
9695
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9697 msgid "Stream output (MRL)"
9698 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9699
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9701 #, c-format
9702 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9703 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9706 #, c-format
9707 msgid "Title %d (%d)"
9708 msgstr "Titolo %d (%d)"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9711 #, c-format
9712 msgid "Chapter %d"
9713 msgstr "Capitolo %d"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9716 msgid "PBC LID"
9717 msgstr "PBC LID"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9720 msgid "Selected:"
9721 msgstr "Selezionato:"
9722
9723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9724 msgid "Disk type"
9725 msgstr "Tipo disco"
9726
9727 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9728 msgid "Starting position"
9729 msgstr "Posizione iniziale"
9730
9731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9732 msgid "Title "
9733 msgstr "Titolo "
9734
9735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9736 msgid "Chapter "
9737 msgstr "Capitolo "
9738
9739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9740 msgid "Device name "
9741 msgstr "Periferica "
9742
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9744 msgid "Languages"
9745 msgstr "Lingue"
9746
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9748 msgid "language"
9749 msgstr "lingua"
9750
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9752 msgid "Open &Disk"
9753 msgstr "Apri Disco"
9754
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9756 msgid "Open &Stream"
9757 msgstr "Apri Sorgente"
9758
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9760 msgid "&Backward"
9761 msgstr "Vai Indietro"
9762
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9764 msgid "&Stop"
9765 msgstr "Interrompi"
9766
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9768 msgid "&Play"
9769 msgstr "Play"
9770
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9772 msgid "P&ause"
9773 msgstr "Pausa"
9774
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9776 msgid "&Slow"
9777 msgstr "Lento"
9778
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9780 msgid "Fas&t"
9781 msgstr "Veloce"
9782
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9784 msgid "Stream info..."
9785 msgstr "Info Sorgente..."
9786
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9788 msgid "Opens an existing document"
9789 msgstr "Apri un file esistente"
9790
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9792 msgid "Opens a recently used file"
9793 msgstr "Apri un file recente"
9794
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9796 msgid "Quits the application"
9797 msgstr "Esce dall'applicazione"
9798
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9800 msgid "Enables/disables the toolbar"
9801 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9802
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9804 msgid "Enables/disables the status bar"
9805 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9806
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9808 msgid "Opens a disk"
9809 msgstr "Apri un disco"
9810
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9812 msgid "Opens a network stream"
9813 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9814
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9816 msgid "Backward"
9817 msgstr "Vai Indietro"
9818
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9820 msgid "Stops playback"
9821 msgstr "Smette di riprodurre"
9822
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9824 msgid "Starts playback"
9825 msgstr "Comincia la riproduzione"
9826
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9828 msgid "Pauses playback"
9829 msgstr "Pausa"
9830
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9834 msgid "Ready."
9835 msgstr "Pronto."
9836
9837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9838 msgid "Opening file..."
9839 msgstr "Apertura file..."
9840
9841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9842 msgid "Open File..."
9843 msgstr "Apri File..."
9844
9845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9846 msgid "Exiting..."
9847 msgstr "In uscita..."
9848
9849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9850 msgid "Toggling toolbar..."
9851 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9852
9853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9854 msgid "Toggle the status bar..."
9855 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9856
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9858 msgid "Off"
9859 msgstr "Spento"
9860
9861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9862 msgid "KDE interface"
9863 msgstr "interfaccia KDE"
9864
9865 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9866 msgid "path to ui.rc file"
9867 msgstr "percorso del file ui.rc"
9868
9869 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9870 msgid "Messages:"
9871 msgstr "Messaggi:"
9872
9873 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9874 msgid "Protocol"
9875 msgstr "Protocollo"
9876
9877 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9878 msgid "Address "
9879 msgstr "Indirizzo "
9880
9881 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9882 msgid "Port "
9883 msgstr "Porta "
9884
9885 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9886 msgid "&Save"
9887 msgstr "Registra"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9891 msgid "About VLC media player"
9892 msgstr "Info su VLC media player"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9895 msgid "Random On"
9896 msgstr "Casuale Attivato"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9899 msgid "Random Off"
9900 msgstr "Casuale Disattivato"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9905 msgid "Repeat All"
9906 msgstr "Ripeti Tutto"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9910 msgid "Repeat Off"
9911 msgstr "Non Ripetere"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9916 msgid "Repeat One"
9917 msgstr "Ripeti un Elemento"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9921 msgid "Half Size"
9922 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9926 msgid "Normal Size"
9927 msgstr "Dimensione Normale"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9931 msgid "Double Size"
9932 msgstr "Dimensione Doppia"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9936 msgid "Float on Top"
9937 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9941 msgid "Fit to Screen"
9942 msgstr "Dimensione Schermo"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9945 msgid "Step Forward"
9946 msgstr "Vai Avanti"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9949 msgid "Step Backward"
9950 msgstr "Vai Indietro"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9953 msgid "2 Pass"
9954 msgstr "Doppio passaggio"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9957 msgid ""
9958 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9959 "effect will be sharper."
9960 msgstr ""
9961 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9962 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9963
9964 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9965 msgid ""
9966 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9967 "preset."
9968 msgstr ""
9969 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9970 "utilizzare un modello predefinito."
9971
9972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9973 msgid "Preamp"
9974 msgstr "Preamplificazione"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9977 msgid "VLC - Controller"
9978 msgstr "Pannello - VLC"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9982 msgid "Rewind"
9983 msgstr "Riavvolgi"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9986 msgid "Fast Forward"
9987 msgstr "Avanti veloce"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9990 msgid "Open CrashLog"
9991 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9994 msgid "Preferences..."
9995 msgstr "Preferenze..."
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9998 msgid "Services"
9999 msgstr "Servizi"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10002 msgid "Hide VLC"
10003 msgstr "Nascondi VLC"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10006 msgid "Hide Others"
10007 msgstr "Nascondi Altre"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10010 msgid "Show All"
10011 msgstr "Mostra Tutte"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10014 msgid "Quit VLC"
10015 msgstr "Esci da VLC"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10018 msgid "1:File"
10019 msgstr "1:File"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10022 msgid "Quick Open File..."
10023 msgstr "Apri File (semplice)..."
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10026 msgid "Open Disc..."
10027 msgstr "Apri Disco..."
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10030 msgid "Open Network..."
10031 msgstr "Apri Rete..."
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10034 msgid "Open Recent"
10035 msgstr "Apri Recenti"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10038 msgid "Clear Menu"
10039 msgstr "Cancella Menu"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10042 msgid "Cut"
10043 msgstr "Taglia"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10046 msgid "Copy"
10047 msgstr "Copia"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10050 msgid "Paste"
10051 msgstr "Incolla"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10055 msgid "Clear"
10056 msgstr "Elimina"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10059 msgid "Controls"
10060 msgstr "Controlli"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10063 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10064 msgid "Video Device"
10065 msgstr "Periferica video"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10068 msgid "Minimize Window"
10069 msgstr "Riduci finestra"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10072 msgid "Close Window"
10073 msgstr "Chiudi finestra"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10076 msgid "Controller"
10077 msgstr "Pannello"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10083 msgid "Info"
10084 msgstr "Informazioni"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10087 msgid "Bring All to Front"
10088 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10091 msgid "Help"
10092 msgstr "Aiuto"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10095 msgid "ReadMe..."
10096 msgstr "Leggimi..."
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10099 msgid "Online Documentation"
10100 msgstr "Documentazione Online"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10103 msgid "Report a Bug"
10104 msgstr "Segnala un errore"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10107 msgid "VideoLAN Website"
10108 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10111 msgid "License"
10112 msgstr "Licenza"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10115 msgid "Error"
10116 msgstr "Errore"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10119 msgid ""
10120 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10121 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10124 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10125 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10128 msgid "Open Messages Window"
10129 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10132 msgid "Dismiss"
10133 msgstr "Chiudi"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10136 msgid "Suppress further errors"
10137 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10140 #, fuzzy, c-format
10141 msgid "Volume: %d"
10142 msgstr "Il volume è %d\n"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10145 msgid "No CrashLog found"
10146 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10149 msgid ""
10150 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10151 "heavy crashes yet."
10152 msgstr ""
10153 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10154 "mai avuto degli errori importanti."
10155
10156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10157 msgid "Video device"
10158 msgstr "Periferica video"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10161 msgid ""
10162 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10163 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10164 msgstr ""
10165 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10166 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10167 "la modalità a schermo intero."
10168
10169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10170 msgid "Opaqueness"
10171 msgstr "Opacità"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10174 msgid ""
10175 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10176 "is fully transparent."
10177 msgstr ""
10178 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10179 "è completamente trasparente."
10180
10181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10182 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10183 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10186 msgid ""
10187 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10188 "stretch the video to fill the entire window."
10189 msgstr ""
10190 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10191 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10192
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10194 msgid "Fill fullscreen"
10195 msgstr "Riempi schermo intero"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10198 msgid ""
10199 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10200 "screen without black borders (OpenGL only)."
10201 msgstr ""
10202 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10203 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10204
10205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Mac OS X interface"
10208 msgstr "Interfaccia XOSD"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10211 msgid "Quartz video"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10215 msgid "Open Source"
10216 msgstr "Apri Risorsa"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10221 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10224 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10225 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10228 msgid "VIDEO_TS folder"
10229 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10233 #, fuzzy
10234 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10235 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10238 msgid "Allow timeshifting"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10242 msgid "Load subtitles file:"
10243 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10246 msgid "Override"
10247 msgstr "Sostituisci"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10250 msgid "Subtitles encoding"
10251 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10254 #: modules/misc/win32text.c:67
10255 msgid "Font size"
10256 msgstr "Dimensione carattere"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Font Properties"
10261 msgstr "Proprietà"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Subtitle File"
10266 msgstr "File sottotitoli"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10270 #, objc-format
10271 msgid "No %@s found"
10272 msgstr "Nessun %@ trovato"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10275 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10276 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10279 msgid "Advanced output:"
10280 msgstr "Uscita avanzata:"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10283 msgid "Output Options"
10284 msgstr "Opzioni Uscita"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10287 msgid "Play locally"
10288 msgstr "Riproduci localmente"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10291 msgid "Dump raw input"
10292 msgstr "Registra l'entrata"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10295 msgid "Encapsulation Method"
10296 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10299 msgid "Transcode options"
10300 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10306 msgid "Bitrate (kb/s)"
10307 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10310 msgid "Scale"
10311 msgstr "Ridimensiona"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10314 msgid "Stream Announcing"
10315 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10318 msgid "SAP announce"
10319 msgstr "Annunci SAP"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10322 msgid "SLP announce"
10323 msgstr "Annunci SLP"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10326 msgid "RTSP announce"
10327 msgstr "Annunci RTSP"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10330 msgid "HTTP announce"
10331 msgstr "Annunci HTTP"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10334 msgid "Export SDP as file"
10335 msgstr "Esporta SDP come file"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10338 msgid "Channel Name"
10339 msgstr "Nome Canale"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10342 msgid "SDP URL"
10343 msgstr "URL SDP"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10346 msgid "Save File"
10347 msgstr "Registra File"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10350 msgid "Save Playlist..."
10351 msgstr "Registra Playlist..."
10352
10353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10354 msgid "Properties"
10355 msgstr "Proprietà"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Sort Node by Name"
10360 msgstr "Ordina per Nome"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Sort Node by Author"
10365 msgstr "Ordine per autore"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10368 #, fuzzy
10369 msgid "no items in playlist"
10370 msgstr "%i elementi nella playlist"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10373 msgid "Search"
10374 msgstr "Cerca"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10377 msgid "Standard Play"
10378 msgstr "Riproduzione Standard"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10381 msgid "Untitled"
10382 msgstr "Senza Titolo"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10385 msgid "Save Playlist"
10386 msgstr "Registra Playlist"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10390 #, c-format
10391 msgid "%i items in playlist"
10392 msgstr "%i elementi nella playlist"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10395 #, fuzzy
10396 msgid "1 item in playlist"
10397 msgstr "%i elementi nella playlist"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10401 msgid "URI"
10402 msgstr "URI"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10405 msgid "Reset All"
10406 msgstr "Azzera Tutto"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10409 msgid "Reset Preferences"
10410 msgstr "Azzera Preferenze"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10413 msgid "Continue"
10414 msgstr "Prosegui"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10417 msgid ""
10418 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10419 "Are you sure you want to continue?"
10420 msgstr ""
10421 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10422 "media player.\n"
10423 "Proseguire?"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10426 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Select a directory"
10432 msgstr "Scegliere file o directory"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Select a file"
10437 msgstr "Seleziona File"
10438
10439 #: modules/gui/ncurses.c:93
10440 msgid "Filebrowser starting point"
10441 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10442
10443 #: modules/gui/ncurses.c:95
10444 msgid ""
10445 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10446 "show you initially."
10447 msgstr ""
10448 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10449 "ncurses mostrerà inizialmente."
10450
10451 #: modules/gui/ncurses.c:100
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Ncurses interface"
10454 msgstr "interfaccia ncurses"
10455
10456 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10457 msgid "Autoplay selected file"
10458 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10459
10460 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10461 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10462 msgstr ""
10463 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10464 "selezione file"
10465
10466 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10467 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10468 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10472 msgid "Filename"
10473 msgstr "Nome file"
10474
10475 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10476 msgid "Permissions"
10477 msgstr "Permessi"
10478
10479 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10480 msgid "Size"
10481 msgstr "Dimensione"
10482
10483 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10484 msgid "Owner"
10485 msgstr "Proprietario"
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10488 msgid "Group"
10489 msgstr "Gruppo"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10492 msgid "Time"
10493 msgstr "Tempo"
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10496 msgid "Index"
10497 msgstr "Indice"
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10500 msgid "Forward"
10501 msgstr "Avanti"
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10504 msgid "00:00:00"
10505 msgstr "00:00:00"
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10509 msgid "Add to Playlist"
10510 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10511
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10513 msgid "MRL:"
10514 msgstr "MRL:"
10515
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10517 msgid "Port:"
10518 msgstr "Porta:"
10519
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10521 msgid "unicast"
10522 msgstr "unicast"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10525 msgid "multicast"
10526 msgstr "multicast"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10529 msgid "Network: "
10530 msgstr "Rete:"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10533 msgid "udp"
10534 msgstr "udp"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10537 msgid "udp6"
10538 msgstr "udp6"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10541 msgid "rtp"
10542 msgstr "rtp"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10545 msgid "rtp4"
10546 msgstr "rtp4"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10549 msgid "ftp"
10550 msgstr "ftp"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10553 msgid "http"
10554 msgstr "http"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10557 msgid "sout"
10558 msgstr "stream out"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10561 msgid "mms"
10562 msgstr "mms"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10565 msgid "Protocol:"
10566 msgstr "Protocollo:"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10569 msgid "Transcode:"
10570 msgstr "Transcodifica:"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10575 msgid "enable"
10576 msgstr "abilita video"
10577
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10579 msgid "Video:"
10580 msgstr "Video:"
10581
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10583 msgid "Audio:"
10584 msgstr "Audio:"
10585
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10587 msgid "Channel:"
10588 msgstr "Canale:"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10591 msgid "Norm:"
10592 msgstr "Norma:"
10593
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10595 msgid "Size:"
10596 msgstr "Dimensione:"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10599 msgid "Frequency:"
10600 msgstr "Frequenza:"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10603 msgid "Samplerate:"
10604 msgstr "Campionamento:"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10607 msgid "Quality:"
10608 msgstr "Qualità"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10611 msgid "Tuner:"
10612 msgstr "Tuner:"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10615 msgid "Sound:"
10616 msgstr "Suono:"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10619 msgid "MJPEG:"
10620 msgstr "MJPEG:"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10623 msgid "Decimation:"
10624 msgstr "Decimazione"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10627 msgid "pal"
10628 msgstr "pal"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10631 msgid "ntsc"
10632 msgstr "ntsc"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10635 msgid "secam"
10636 msgstr "secam"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10639 msgid "auto"
10640 msgstr "auto"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10643 msgid "240x192"
10644 msgstr "240x192"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10647 msgid "320x240"
10648 msgstr "320x240"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10651 msgid "qsif"
10652 msgstr "qsif"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10655 msgid "qcif"
10656 msgstr "qcif"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10659 msgid "sif"
10660 msgstr "sif"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10663 msgid "cif"
10664 msgstr "cif"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10667 msgid "vga"
10668 msgstr "vga"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10671 msgid "kHz"
10672 msgstr "kHz"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10675 msgid "Hz/s"
10676 msgstr "Hz/s"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10679 msgid "mono"
10680 msgstr "mono"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10683 msgid "stereo"
10684 msgstr "stereo"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10687 msgid "Camera"
10688 msgstr "Inquadrature"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10691 msgid "Video Codec:"
10692 msgstr "Codifica video:"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10695 msgid "huffyuv"
10696 msgstr "huffyuv"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10699 msgid "mp1v"
10700 msgstr "mp1v"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10703 msgid "mp2v"
10704 msgstr "mp2v"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10707 msgid "mp4v"
10708 msgstr "mp4v"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10711 msgid "H263"
10712 msgstr "H263"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10715 msgid "I263"
10716 msgstr "I263"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10719 msgid "WMV1"
10720 msgstr "WMV1"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10723 msgid "WMV2"
10724 msgstr "WMV2"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10727 msgid "Video Bitrate:"
10728 msgstr "Bitrate Video:"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10731 msgid "Bitrate Tolerance:"
10732 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10735 msgid "Keyframe Interval:"
10736 msgstr "Intervallo keyframe:"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10739 msgid "Audio Codec:"
10740 msgstr "Codifica audio:"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10743 msgid "Deinterlace:"
10744 msgstr "Deinterlaccia:"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10747 msgid "Access:"
10748 msgstr "Accesso:"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10751 msgid "Muxer:"
10752 msgstr "Muxer:"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10755 msgid "URL:"
10756 msgstr "URL:"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10759 msgid "Time To Live (TTL):"
10760 msgstr "Time To Live (TTL):"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10763 msgid "127.0.0.1"
10764 msgstr "127.0.0.1"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10767 msgid "localhost"
10768 msgstr "localhost"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10771 msgid "localhost.localdomain"
10772 msgstr "localhost.localdomain"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10775 msgid "239.0.0.42"
10776 msgstr "239.0.0.42"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10779 msgid "MPEG1"
10780 msgstr "MPEG1"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10783 msgid "OGG"
10784 msgstr "OGG"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10787 msgid "MP4"
10788 msgstr "MP4"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10791 msgid "MOV"
10792 msgstr "MOV"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10795 msgid "ASF"
10796 msgstr "ASF"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10799 msgid "kbits/s"
10800 msgstr "kbits/s"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10803 msgid "alaw"
10804 msgstr "alaw"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10807 msgid "ulaw"
10808 msgstr "ulaw"
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10811 msgid "mpga"
10812 msgstr "mpga"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10815 msgid "mp3"
10816 msgstr "mp3"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10819 msgid "a52"
10820 msgstr "a52"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10823 msgid "vorb"
10824 msgstr "vorb"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10827 msgid "bits/s"
10828 msgstr "bits/s"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10831 msgid "Audio Bitrate :"
10832 msgstr "Bitrate Audio:"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10835 msgid "SAP Announce:"
10836 msgstr "Annuncio SAP:"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10839 msgid "SLP Announce:"
10840 msgstr "Annuncio SLP:"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10843 msgid "Announce Channel:"
10844 msgstr "Annuncio canale:"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10847 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10848 msgid "Transcode"
10849 msgstr "Transcodifica"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10852 msgid "Update"
10853 msgstr "Aggiorna"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10856 msgid " Clear "
10857 msgstr " Pulisci "
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10860 msgid " Save "
10861 msgstr " Registra "
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10864 msgid " Apply "
10865 msgstr " Applica "
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10868 msgid " Cancel "
10869 msgstr " Annulla "
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10872 msgid "Preference"
10873 msgstr "Preferenze"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10876 msgid ""
10877 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10878 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10879 "org/copyleft/gpl.html)."
10880 msgstr ""
10881 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10882 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10883 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10884
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10886 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10887 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10888
10889 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10890 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10891 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10892
10893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10894 msgid "Qt interface"
10895 msgstr "interfaccia Qt"
10896
10897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10898 msgid "Open a skin file"
10899 msgstr "Apri un file skin"
10900
10901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10902 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10903 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10904
10905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10906 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10907 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10908
10909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10911 msgid "Save playlist"
10912 msgstr "Registra playlist"
10913
10914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10915 msgid "M3U file|*.m3u"
10916 msgstr "file M3U | *.m3u"
10917
10918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10919 msgid "Last skin used"
10920 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10921
10922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10923 msgid "Select the path to the last skin used."
10924 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10925
10926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10927 msgid "Config of last used skin"
10928 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10929
10930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10931 msgid "Config of last used skin."
10932 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10933
10934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10935 msgid "Enable transparency effects"
10936 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10937
10938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10939 msgid ""
10940 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10941 "when moving windows does not behave correctly."
10942 msgstr ""
10943 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10944 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10945
10946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10947 msgid "Skins"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10951 msgid "Skinnable Interface"
10952 msgstr "Interfaccia skin"
10953
10954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10955 msgid "Skins loader demux"
10956 msgstr "Demux caricamento skin"
10957
10958 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10959 msgid "Select skin"
10960 msgstr "Seleziona skin"
10961
10962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10963 msgid "Open skin..."
10964 msgstr "Apri skin..."
10965
10966 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "\n"
10970 "(WinCE interface)\n"
10971 "\n"
10972 msgstr ""
10973 " (interfaccia wxWindows)\n"
10974 "\n"
10975
10976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10980 "\n"
10981 msgstr ""
10982 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10983 "\n"
10984
10985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10986 msgid ""
10987 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10988 "http://www.videolan.org/\n"
10989 "\n"
10990 msgstr ""
10991 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10992 "http://www.videolan.org/\n"
10993 "\n"
10994
10995 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10996 msgid "Open:"
10997 msgstr "Apri:"
10998
10999 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11000 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11001 msgid "Choose directory"
11002 msgstr "Scelta cartella"
11003
11004 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11006 msgid "Choose file"
11007 msgstr "Scelta file"
11008
11009 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11010 msgid "Embed video in interface"
11011 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11012
11013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11014 msgid ""
11015 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11016 "window."
11017 msgstr ""
11018 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11019 "come finestra separata."
11020
11021 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11022 #, fuzzy
11023 msgid "WinCE interface module"
11024 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11025
11026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11027 #, fuzzy
11028 msgid "WinCE dialogs provider"
11029 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11032 msgid "Edit bookmark"
11033 msgstr "Modifica segnalibro"
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11036 msgid "Bytes"
11037 msgstr "Byte"
11038
11039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11040 msgid "Bookmarks"
11041 msgstr "Segnalibri"
11042
11043 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11044 msgid "Extract"
11045 msgstr "Estrarre"
11046
11047 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11048 msgid "Size offset"
11049 msgstr "Offset dimensione"
11050
11051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11052 msgid "Time offset"
11053 msgstr "Offset tempo"
11054
11055 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11056 msgid "You must select two bookmarks"
11057 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11060 msgid "Invalid selection"
11061 msgstr "Inverti selezione"
11062
11063 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11064 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11065 msgstr ""
11066 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11069 msgid "No input found"
11070 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11073 msgid ""
11074 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11075 msgstr ""
11076 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11077 "funzionare i segnalibri."
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11080 msgid "No input"
11081 msgstr "Ingresso assente"
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11084 msgid ""
11085 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11086 "bookmarks to keep the same input."
11087 msgstr ""
11088 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11089 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11090 "ingresso."
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11093 msgid "Input has changed "
11094 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11097 msgid ""
11098 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11099 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11100 msgstr ""
11101 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11102 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11103 "correlazione del movimento delle bande."
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Image clone"
11108 msgstr "Dimensione Immagine"
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11111 msgid "Creates several clones of the image"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Distortion"
11117 msgstr "Distorsione"
11118
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11120 msgid "Adds distorsion effects"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Image inversion"
11126 msgstr "Dimensione Immagine"
11127
11128 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11129 msgid "Inverts the image colors"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Image cropping"
11135 msgstr "Ritaglio automatico"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11138 msgid "Crops the image"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11142 msgid "Blurring"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11146 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11150 #: modules/video_filter/transform.c:67
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Transformation"
11153 msgstr "Traduzione"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11156 msgid "Rotates or flips the image"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11160 msgid "Adjust Image"
11161 msgstr "Regola Immagine"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11164 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11165 msgid "Restore Defaults"
11166 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11169 msgid "Saturation"
11170 msgstr "Saturazione"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11173 msgid "Gamma"
11174 msgstr "Gamma"
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11177 msgid "Video Options"
11178 msgstr "Impostazioni Video"
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11181 msgid "Aspect Ratio"
11182 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11185 msgid "Video Filters"
11186 msgstr "Filtri Video"
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11189 msgid "More info"
11190 msgstr "Ulteriori informazioni"
11191
11192 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11193 msgid "Headphone virtualization"
11194 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11197 msgid ""
11198 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11199 msgstr ""
11200 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11203 msgid "Volume normalization"
11204 msgstr "Normalizzazione del volume"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11207 msgid ""
11208 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11209 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11212 msgid "Maximum level"
11213 msgstr "Livello massimo"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11216 msgid ""
11217 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11218 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11219 msgstr ""
11220 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11221 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11224 msgid ""
11225 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11226 "these settings to take effect.\n"
11227 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11228 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11229 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11230 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11231 "(Preferences / General / Video)."
11232 msgstr ""
11233 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11234 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11235 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11236 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11237 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11238 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11242 msgid "More information"
11243 msgstr "Ulteriori informazioni"
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11246 msgid "Extended controls"
11247 msgstr "Controlli supplementari"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11250 msgid "Stream and media info"
11251 msgstr "Info Media..."
11252
11253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11254 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11255 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11258 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11259 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11264 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11267 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11268 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11271 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11272 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11277 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11280 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11281 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11284 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11285 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11288 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11289 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11290
11291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11292 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11293 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11296 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11297 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11300 msgid "&File"
11301 msgstr "&File"
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11304 msgid "&View"
11305 msgstr "&Visualizza"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11308 msgid "&Settings"
11309 msgstr "Impo&stazioni"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11312 msgid "&Audio"
11313 msgstr "&Audio"
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11316 msgid "&Video"
11317 msgstr "&Video"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11320 msgid "&Navigation"
11321 msgstr "&Navigazione"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11324 msgid "&Help"
11325 msgstr "&Aiuto"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11328 msgid "Previous playlist item"
11329 msgstr "Elemento playlist precedente"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11332 msgid "Next playlist item"
11333 msgstr "Elemento playlist successivo"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11338 msgstr "Interfaccia estesa"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11341 msgid "&Undock Ext. GUI"
11342 msgstr "Espandi interfaccia"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11345 #, fuzzy
11346 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11347 msgstr "Segnali&bri..."
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11352 msgstr "Preferenze..."
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11355 msgid ""
11356 " (wxWindows interface)\n"
11357 "\n"
11358 msgstr ""
11359 " (interfaccia wxWindows)\n"
11360 "\n"
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11363 #, c-format
11364 msgid "About %s"
11365 msgstr "Info su %s"
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Show/Hide interface"
11370 msgstr "Mostra Interfaccia"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11373 msgid "Playlist item info"
11374 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11377 msgid "Item Info"
11378 msgstr "Info Elemento"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11381 msgid "Quick &Open File..."
11382 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11385 msgid "Open &File..."
11386 msgstr "Apri &File..."
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11389 msgid "Open &Disc..."
11390 msgstr "Apri &Disco..."
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11393 msgid "Open &Network Stream..."
11394 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11397 msgid "Open &Capture Device..."
11398 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11399
11400 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11401 msgid "Media &Info..."
11402 msgstr "&Info Media..."
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11405 msgid "&Messages..."
11406 msgstr "&Messaggi..."
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11409 msgid "&Preferences..."
11410 msgstr "&Preferenze..."
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11413 msgid "Empty"
11414 msgstr "Vuoto"
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11417 msgid "Save As..."
11418 msgstr "Salva con Nome..."
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11421 msgid "Save Messages As..."
11422 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11425 msgid "Advanced options..."
11426 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11429 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11430 msgid "Advanced options"
11431 msgstr "Opzioni Avanzate"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11434 msgid "Options:"
11435 msgstr "Opzioni:"
11436
11437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11438 msgid "Open..."
11439 msgstr "Apri..."
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11442 msgid ""
11443 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11444 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11445 "controls below."
11446 msgstr ""
11447 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11448 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11449 "controllo."
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11452 msgid "Use VLC as a server of streams"
11453 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11456 msgid "Caching"
11457 msgstr "Cache"
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11460 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11461 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11464 msgid "Subtitle options"
11465 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11468 msgid "Force options for separate subtitle files."
11469 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11472 msgid "DVD (menus)"
11473 msgstr "DVD (menu)"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11476 msgid "Subtitles track"
11477 msgstr "Traccia sottotitoli"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11480 #, fuzzy
11481 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11482 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11485 msgid "RTSP"
11486 msgstr "RTSP"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11489 msgid "Shuffle"
11490 msgstr "Rimescola"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11493 #, fuzzy
11494 msgid "&Simple Add File..."
11495 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11498 msgid "Add &Directory..."
11499 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11502 msgid "&Add MRL..."
11503 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11504
11505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11506 msgid "&Open Playlist..."
11507 msgstr "Apri Playlist..."
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11510 msgid "&Save Playlist..."
11511 msgstr "Registra Playlist..."
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11514 msgid "&Close"
11515 msgstr "&Chiudi"
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11518 msgid "Sort by &title"
11519 msgstr "Ordine per titolo"
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11522 msgid "&Reverse sort by title"
11523 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11526 msgid "&Shuffle Playlist"
11527 msgstr "Rime&scola playlist"
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11530 msgid "D&elete"
11531 msgstr "&Elimina"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11534 msgid "&Manage"
11535 msgstr "&Gestione"
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11538 msgid "S&ort"
11539 msgstr "&Ordina"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11542 msgid "&Selection"
11543 msgstr "&Selezione"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11546 #, fuzzy
11547 msgid "&View items"
11548 msgstr "Filtri Video"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11551 msgid "Play this branch"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Preparse"
11558 msgstr "Preparatore"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11561 msgid "Sort this branch"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11566 #, fuzzy
11567 msgid "root"
11568 msgstr "Root"
11569
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11574 msgstr "%i elementi nella playlist"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11577 msgid "M3U file"
11578 msgstr "file M3U"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11581 msgid "Playlist is empty"
11582 msgstr "La Playlist è vuota"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11585 msgid "Can't save"
11586 msgstr "Non è possibile registrare"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11589 #: modules/misc/win32text.c:71
11590 msgid "Normal"
11591 msgstr "Normale"
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Sorted by artist"
11596 msgstr "Ordine per autore"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11599 msgid ""
11600 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11601 "them."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11605 msgid "Alt"
11606 msgstr "Alt"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11609 msgid "Ctrl"
11610 msgstr "Ctrl"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11613 msgid "Shift"
11614 msgstr "Shift"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11617 msgid ""
11618 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11619 "modify the resulting chain by yourself"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11623 msgid "MPEG-1 Video codec"
11624 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11627 msgid "MPEG-2 Video codec"
11628 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11631 msgid "MPEG-4 Video codec"
11632 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11635 msgid "DivX first version"
11636 msgstr "DivX (prima versione)"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11639 msgid "DivX second version"
11640 msgstr "DivX (seconda versione)"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11643 msgid "DivX third version"
11644 msgstr "DivX (terza versione)"
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11647 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11648 msgstr ""
11649 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11652 #, fuzzy
11653 msgid "H264 is a new video codec"
11654 msgstr "Codec video di destinazione"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11657 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11658 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11661 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11662 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11665 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11666 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11669 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11670 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11673 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11674 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11678 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11679 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11682 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11683 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11686 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11687 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11690 msgid "Audio format for MPEG4"
11691 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11694 msgid "DVD audio format"
11695 msgstr "Formato audio DVD"
11696
11697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11698 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11699 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11700
11701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11702 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11703 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11706 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11707 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11708
11709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11711 msgid "Uncompressed audio samples"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11715 msgid "UDP Unicast"
11716 msgstr "Unicast UDP"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11719 msgid "Use this to stream to a single computer"
11720 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11723 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11724 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11727 msgid "UDP Multicast"
11728 msgstr "UDP Multicast"
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11731 msgid ""
11732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11734 "but it does not work over Internet."
11735 msgstr ""
11736 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11737 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11738 "computer, ma non funziona su Internet."
11739
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11741 msgid ""
11742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11743 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11744 "address beginning with 239.255."
11745 msgstr ""
11746 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11747 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11748 "indirizzo che cominci per 239.255."
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11751 msgid ""
11752 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11753 "the server needs to send several times the stream."
11754 msgstr ""
11755 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11756 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11759 msgid ""
11760 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11761 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11763 "at http://yourip:8080 by default"
11764 msgstr ""
11765 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11766 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11767 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11768 "tuoip:8080 per default."
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11771 msgid "MPEG Program Stream"
11772 msgstr "MPEG Program Stream"
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11775 msgid "MPEG Transport Stream"
11776 msgstr "MPEG Transport Stream"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11779 msgid "MPEG 1 Format"
11780 msgstr "Formato MPEG 1"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11783 msgid "RAW"
11784 msgstr "RAW"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11787 msgid "MPEG4"
11788 msgstr "MPEG4"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11791 #, fuzzy
11792 msgid "WAV"
11793 msgstr "AVI"
11794
11795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11796 msgid "Stream output MRL"
11797 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11800 msgid "Destination Target:"
11801 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11802
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11804 msgid ""
11805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11807 "controls below"
11808 msgstr ""
11809 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11810 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11811 "controllo."
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11814 msgid "Output methods"
11815 msgstr "Metodi d'uscita"
11816
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11818 msgid "MMSH"
11819 msgstr "MMSH"
11820
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11822 msgid "Miscellaneous options"
11823 msgstr "Opzioni Varie"
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Group name"
11828 msgstr "Informazioni Gruppo"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11831 msgid "Channel name"
11832 msgstr "Nome canale"
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Select all elementary streams"
11837 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11840 msgid "Transcoding options"
11841 msgstr "Opzioni transcodifica"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11844 msgid "Video codec"
11845 msgstr "Codifica video"
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11848 msgid "Audio codec"
11849 msgstr "Codifica audio"
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Subtitles codec"
11854 msgstr "Codifica sottotitoli"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Subtitles overlay"
11859 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11862 msgid "Save file"
11863 msgstr "Registra file"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11866 msgid "Subtitles file"
11867 msgstr "File sottotitoli"
11868
11869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11870 msgid "Subtitles options"
11871 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11874 #, fuzzy
11875 msgid ""
11876 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11877 "subtitles."
11878 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11881 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11882 msgid "Delay"
11883 msgstr "Ritardo"
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11888 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11889
11890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11891 msgid "Open file"
11892 msgstr "Apri file"
11893
11894 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Playing"
11897 msgstr "Play"
11898
11899 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Stopped"
11902 msgstr "Interrompi"
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Menu"
11907 msgstr "&Menu"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Previous track"
11912 msgstr "Capitolo Precedente"
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Next track"
11917 msgstr "Traccia video"
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Paused"
11922 msgstr "Pausa"
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11926 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11927 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11928
11929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11930 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11931 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11932
11933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11934 msgid "Stream to network"
11935 msgstr "Trasmettere in rete"
11936
11937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11938 msgid "Use this to stream on a network"
11939 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11940
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11942 msgid "Transcode/Save to file"
11943 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11944
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11946 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11947 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11948
11949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11950 msgid ""
11951 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11952 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11953 "of them"
11954 msgstr ""
11955 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11956 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11957 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11960 msgid ""
11961 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11962 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11963 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11964 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11965 msgstr ""
11966 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11967 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11968 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11969 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11970
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11972 msgid "Choose input"
11973 msgstr "Scegli ingresso"
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11976 msgid "Choose here your input stream"
11977 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11980 msgid "Select a stream"
11981 msgstr "Seleziona uno stream"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11984 msgid "Existing playlist item"
11985 msgstr "Elemento playlist esistente"
11986
11987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11988 msgid "You must choose a stream"
11989 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11992 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11993 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11996 #, fuzzy
11997 msgid ""
11998 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11999 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12000 "stream.)\n"
12001 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12002 msgstr ""
12003 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12004 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12005 "trasmissione di rete UDP.\n"
12006 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12009 msgid "Choose"
12010 msgstr "Scegli"
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12013 msgid ""
12014 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12015 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12016 "to next page)."
12017 msgstr ""
12018 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12019 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12020 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12023 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12024 msgstr ""
12025 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12026
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12028 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12029 msgstr ""
12030 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12031 "informazioni."
12032
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12034 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12035 msgstr ""
12036 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12037
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12039 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12040 msgstr ""
12041 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12042 "informazioni."
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12045 msgid "Streaming"
12046 msgstr "Trasmissione"
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12049 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12050 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12051
12052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12053 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12054 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12055
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12057 msgid "You need to enter an address"
12058 msgstr "Inserire un indirizzo"
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12061 msgid "Encapsulation format"
12062 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12065 msgid ""
12066 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12067 "on the choices you made, all formats won't be available."
12068 msgstr ""
12069 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12070 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12073 msgid "Additional transcode options"
12074 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12075
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12077 msgid ""
12078 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12079 "transcoding"
12080 msgstr ""
12081 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12082 "transcodifica."
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12085 msgid "You must choose a file to save to"
12086 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12089 msgid "Additional streaming options"
12090 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12091
12092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12093 msgid ""
12094 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12095 msgstr ""
12096 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12097 "trasmissione."
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12100 msgid ""
12101 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12102 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12103 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12104 "setting to 1."
12105 msgstr ""
12106 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12107 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12108 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12109 "questo parametro a 1."
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12112 msgid ""
12113 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12114 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12115 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12116 "extra interface.\n"
12117 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12118 "name will be used"
12119 msgstr ""
12120 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12121 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12122 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12123 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12124 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12125 "utilizzato un titolo di default."
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12128 msgid "More Info"
12129 msgstr "Ulteriori informazioni"
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12132 msgid "Choose..."
12133 msgstr "Sfoglia..."
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12136 msgid "Partial Extract"
12137 msgstr "Estrazione parziale"
12138
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12140 msgid "From"
12141 msgstr "Da"
12142
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12144 msgid "To"
12145 msgstr "A"
12146
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12148 msgid "Transcode video"
12149 msgstr "Transcodifica Video"
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12152 msgid "Transcode audio"
12153 msgstr "Transcodifica Audio"
12154
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12156 msgid "Streaming method"
12157 msgstr "Sistema di trasmissione"
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12160 msgid "Destination"
12161 msgstr "Destinazione"
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12164 msgid "Select the file to save to"
12165 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12168 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12169 msgstr "Time To Live (TTL)"
12170
12171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12172 msgid "SAP Announce"
12173 msgstr "Annuncio SAP"
12174
12175 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12176 msgid "Show bookmarks dialog"
12177 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12178
12179 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12180 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12181 msgstr ""
12182 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12183
12184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12186 msgid "Show taskbar entry"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Minimal interface"
12192 msgstr "Interfaccia skin"
12193
12194 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12195 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Size to video"
12201 msgstr "Time to live"
12202
12203 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12204 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12208 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Show systray icon"
12211 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12212
12213 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12214 msgid "wxWindows interface module"
12215 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12216
12217 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12218 msgid "wxWindows dialogs provider"
12219 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12220
12221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12222 msgid "Dummy image chroma format"
12223 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12224
12225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12226 msgid ""
12227 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12228 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12229 msgstr ""
12230 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12231 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12232 "più efficiente."
12233
12234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12235 msgid "Save raw codec data"
12236 msgstr "Registra dati codec"
12237
12238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12239 msgid ""
12240 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12241 "forced the dummy decoder in the main options."
12242 msgstr ""
12243 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12244 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12245
12246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12247 msgid ""
12248 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12251 msgstr ""
12252 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12253 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12254 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12255
12256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12257 msgid "Dummy interface function"
12258 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12259
12260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Dummy Interface"
12263 msgstr "Interfaccia"
12264
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12266 msgid "Dummy access function"
12267 msgstr "Funzione accesso dummy"
12268
12269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12270 msgid "Dummy demux function"
12271 msgstr "Funzione demux dummy"
12272
12273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Dummy decoder"
12276 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12277
12278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12279 msgid "Dummy decoder function"
12280 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12281
12282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12283 msgid "Dummy encoder function"
12284 msgstr "Funzione codifica dummy"
12285
12286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12287 msgid "Dummy audio output function"
12288 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12289
12290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12291 msgid "Dummy video output function"
12292 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12293
12294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Dummy Video output"
12297 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12298
12299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12300 msgid "Dummy font renderer function"
12301 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12302
12303 #: modules/misc/externrun.c:79
12304 msgid "Execution of extern programs interface function"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12308 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12309 msgid "Font"
12310 msgstr "Carattere"
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12313 msgid "Font filename"
12314 msgstr "File dei caratteri"
12315
12316 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12317 msgid "Font size in pixels"
12318 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12321 msgid ""
12322 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12323 "than 0 this option will override the relative font size "
12324 msgstr ""
12325 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12326 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12327
12328 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12329 #: modules/video_filter/time.c:77
12330 msgid "Opacity, 0..255"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12334 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12335 msgid ""
12336 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12337 "= totally opaque. "
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12341 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12342 msgid "Text Default Color"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12346 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12347 msgid ""
12348 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12349 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12353 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12354 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12355
12356 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12357 msgid "Smaller"
12358 msgstr "Più piccolo"
12359
12360 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12361 msgid "Small"
12362 msgstr "Piccolo"
12363
12364 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12365 msgid "Large"
12366 msgstr "Grande"
12367
12368 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12369 msgid "Larger"
12370 msgstr "Più grande"
12371
12372 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12373 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Black"
12376 msgstr "Indietro"
12377
12378 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12379 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12380 msgid "Gray"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12384 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Silver"
12387 msgstr "Più lento"
12388
12389 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12390 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12391 msgid "White"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12395 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12396 msgid "Maroon"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12400 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Red"
12403 msgstr "Blend"
12404
12405 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12406 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Fuchsia"
12409 msgstr "Fusion"
12410
12411 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12412 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12413 msgid "Yellow"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12417 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Olive"
12420 msgstr "Vecchi successi"
12421
12422 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Green"
12426 msgstr "Schermo"
12427
12428 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12429 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Teal"
12432 msgstr "Tamil"
12433
12434 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12435 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Lime"
12438 msgstr "Mime"
12439
12440 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12441 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12442 msgid "Purple"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12446 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12447 msgid "Navy"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12451 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Blue"
12454 msgstr "Blues"
12455
12456 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12457 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12458 msgid "Aqua"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Text renderer"
12464 msgstr "Rendering diretto"
12465
12466 #: modules/misc/freetype.c:114
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Freetype2 font renderer"
12469 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12470
12471 #: modules/misc/gnutls.c:66
12472 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/misc/gnutls.c:68
12476 msgid ""
12477 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12478 "or SSL-based server-side encryption)."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/misc/gnutls.c:71
12482 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/misc/gnutls.c:73
12486 msgid ""
12487 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/misc/gnutls.c:76
12491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/misc/gnutls.c:78
12495 #, fuzzy
12496 msgid ""
12497 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12498 "cache will hold."
12499 msgstr ""
12500 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12501
12502 #: modules/misc/gnutls.c:81
12503 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/misc/gnutls.c:83
12507 msgid ""
12508 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12509 "Certificate Authority)."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/misc/gnutls.c:86
12513 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/misc/gnutls.c:88
12517 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/misc/gnutls.c:92
12521 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12525 msgid "Gtk+ GUI helper"
12526 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12527
12528 #: modules/misc/logger.c:95
12529 msgid "Text"
12530 msgstr "Testo"
12531
12532 #: modules/misc/logger.c:97
12533 msgid "Log format"
12534 msgstr "Formato rapporto"
12535
12536 #: modules/misc/logger.c:98
12537 msgid ""
12538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12539 "\"."
12540 msgstr ""
12541 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12542 "o html."
12543
12544 #: modules/misc/logger.c:103
12545 msgid "Logging"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/misc/logger.c:104
12549 #, fuzzy
12550 msgid "File logging"
12551 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12552
12553 #: modules/misc/logger.c:106
12554 msgid "Log filename"
12555 msgstr "File di log"
12556
12557 #: modules/misc/logger.c:106
12558 msgid "Specify the log filename."
12559 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12560
12561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12562 msgid "libc memcpy"
12563 msgstr "libc memcpy"
12564
12565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12566 msgid "3D Now! memcpy"
12567 msgstr "3D Now! memcpy"
12568
12569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12570 msgid "MMX memcpy"
12571 msgstr "MMX memcpy"
12572
12573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12574 msgid "MMX EXT memcpy"
12575 msgstr "MMX EXT memcpy"
12576
12577 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12578 msgid "AltiVec memcpy"
12579 msgstr "AlitVec memcpy"
12580
12581 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12582 msgid "TCP connection timeout in ms"
12583 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12584
12585 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12586 msgid ""
12587 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12588 "be set in millisecond units."
12589 msgstr ""
12590 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12591
12592 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Multicast output interface"
12595 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12596
12597 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12598 msgid ""
12599 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12600 "table."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12604 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12605 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12606
12607 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12608 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12609 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12610
12611 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12612 msgid "M3U playlist exporter"
12613 msgstr "Esportare playlist M3U"
12614
12615 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12616 msgid "Old playlist exporter"
12617 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12618
12619 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12620 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12621 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12622
12623 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12624 msgid ""
12625 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12626 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12627 msgstr ""
12628 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12629 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12630
12631 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12632 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12633 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12634
12635 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12636 msgid "video"
12637 msgstr "video"
12638
12639 #: modules/misc/rtsp.c:48
12640 msgid ""
12641 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12642 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12643 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/misc/rtsp.c:52
12647 #, fuzzy
12648 msgid "RTSP VoD"
12649 msgstr "Server VoD RTSP"
12650
12651 #: modules/misc/rtsp.c:53
12652 msgid "RTSP VoD server"
12653 msgstr "Server VoD RTSP"
12654
12655 #: modules/misc/screensaver.c:46
12656 msgid "X Screensaver disabler"
12657 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12658
12659 #: modules/misc/svg.c:57
12660 msgid "SVG template file"
12661 msgstr "File di modello SVG"
12662
12663 #: modules/misc/svg.c:58
12664 msgid ""
12665 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12666 msgstr ""
12667 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12668
12669 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Playlist stress tests"
12672 msgstr "La Playlist è vuota"
12673
12674 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12675 msgid "C module that does nothing"
12676 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12677
12678 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12679 msgid "Miscellaneous stress tests"
12680 msgstr "Diversi test di carico"
12681
12682 #: modules/misc/win32text.c:85
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Win32 font renderer"
12685 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12686
12687 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12688 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Simple XML Parser"
12694 msgstr "Ignora i tag id3"
12695
12696 #: modules/mux/asf.c:49
12697 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12698 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12699
12700 #: modules/mux/asf.c:52
12701 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12702 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12703
12704 #: modules/mux/asf.c:55
12705 msgid ""
12706 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12707 msgstr ""
12708 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12709
12710 #: modules/mux/asf.c:57
12711 msgid "Comment"
12712 msgstr "Commento"
12713
12714 #: modules/mux/asf.c:58
12715 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12716 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12717
12718 #: modules/mux/asf.c:61
12719 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12720 msgstr ""
12721 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12722
12723 #: modules/mux/asf.c:63
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Packet Size"
12726 msgstr "Copy packetizer"
12727
12728 #: modules/mux/asf.c:64
12729 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/mux/asf.c:67
12733 msgid "ASF muxer"
12734 msgstr "Muxer ASF"
12735
12736 #: modules/mux/asf.c:535
12737 msgid "Unknown Video"
12738 msgstr "Video Sconosciuto"
12739
12740 #: modules/mux/avi.c:44
12741 msgid "AVI muxer"
12742 msgstr "Muxer AVI"
12743
12744 #: modules/mux/dummy.c:41
12745 msgid "Dummy/Raw muxer"
12746 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12747
12748 #: modules/mux/mp4.c:45
12749 msgid "Create \"Fast start\" files"
12750 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12751
12752 #: modules/mux/mp4.c:47
12753 msgid ""
12754 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12755 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12756 "previewing the file while it is downloading)."
12757 msgstr ""
12758 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12759 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12760 "file in anteprima durante il download."
12761
12762 #: modules/mux/mp4.c:56
12763 msgid "MP4/MOV muxer"
12764 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12765
12766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12767 msgid "DTS delay (ms)"
12768 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12769
12770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12771 msgid ""
12772 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12773 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12774 "some buffering inside the client decoder."
12775 msgstr ""
12776 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12777 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12778 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12779 "decodifica."
12780
12781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12782 msgid "PES maximum size"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12786 msgid ""
12787 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12788 "stream."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12792 msgid "PS muxer"
12793 msgstr "Muxer PS"
12794
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12796 msgid "Video PID"
12797 msgstr "PID Video"
12798
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12800 msgid ""
12801 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12802 "the video."
12803 msgstr ""
12804 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12805 "video."
12806
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12808 msgid "Audio PID"
12809 msgstr "PID Audio"
12810
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12812 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12813 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12814
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12816 #, fuzzy
12817 msgid "SPU PID"
12818 msgstr "PID PMT"
12819
12820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12823 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12824
12825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12826 msgid "PMT PID"
12827 msgstr "PID PMT"
12828
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12832 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12833
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12835 #, fuzzy
12836 msgid "TS ID"
12837 msgstr "PID PMT"
12838
12839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12842 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12843
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12845 msgid "PMT Program number"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12851 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12852
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Set PID to id of ES"
12856 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12859 #, fuzzy
12860 msgid "set PID to id of es"
12861 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12862
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12864 msgid "Shaping delay (ms)"
12865 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12866
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12868 msgid ""
12869 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12870 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12871 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12872 msgstr ""
12873 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12874 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12875 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12876
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12878 msgid "Use keyframes"
12879 msgstr "Usa immagini chiave"
12880
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12882 msgid ""
12883 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12884 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12885 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12886 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12887 "the biggest frames in the stream."
12888 msgstr ""
12889 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12890 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12891 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12892 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12893 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12894 "in un flusso."
12895
12896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12897 msgid "PCR delay (ms)"
12898 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12899
12900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12901 #, fuzzy
12902 msgid ""
12903 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12904 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12905 msgstr ""
12906 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12907 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12910 msgid "Minimum B (deprecated)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12914 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12918 msgid "Maximum B (deprecated)"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12922 msgid ""
12923 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12924 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12925 "some buffering inside the client decoder."
12926 msgstr ""
12927 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12928 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12929 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12930 "decodifica."
12931
12932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12933 msgid "Crypt audio"
12934 msgstr "Crittazione audio"
12935
12936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12937 msgid "Crypt audio using CSA"
12938 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12939
12940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12941 msgid "CSA Key"
12942 msgstr "Chiave CSA"
12943
12944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12945 msgid ""
12946 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12947 "bytes)."
12948 msgstr ""
12949 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12950 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12951
12952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12953 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12954 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12955
12956 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12957 msgid "Multipart separator string"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12961 msgid ""
12962 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12963 "You can select this string. Default is --myboundary"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12967 msgid "Multipart jpeg muxer"
12968 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12969
12970 #: modules/mux/ogg.c:50
12971 msgid "Ogg/ogm muxer"
12972 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12973
12974 #: modules/mux/wav.c:42
12975 msgid "WAV muxer"
12976 msgstr "Muxer WAV"
12977
12978 #: modules/packetizer/copy.c:43
12979 msgid "Copy packetizer"
12980 msgstr "Copy packetizer"
12981
12982 #: modules/packetizer/h264.c:47
12983 msgid "H264 video packetizer"
12984 msgstr "Incapsulazione video H264"
12985
12986 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12987 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12988 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12989
12990 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12991 msgid "MPEG4 video packetizer"
12992 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12993
12994 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12995 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12996 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12997
12998 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12999 msgid "DAAP shares"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13003 #, fuzzy
13004 msgid "DAAP access"
13005 msgstr "Accesso:"
13006
13007 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13008 #, fuzzy
13009 msgid "HAL device detection"
13010 msgstr "Rimuovi selezione"
13011
13012 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Devices"
13015 msgstr "Periferica"
13016
13017 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13018 msgid "SAP multicast address"
13019 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13020
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13022 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13026 msgid "IPv4-SAP listening"
13027 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13028
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13030 #, fuzzy
13031 msgid ""
13032 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13033 "standard address."
13034 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13035
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13037 msgid "IPv6-SAP listening"
13038 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13039
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13041 #, fuzzy
13042 msgid ""
13043 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13044 "standard address."
13045 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13046
13047 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13048 msgid "IPv6 SAP scope"
13049 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13050
13051 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13054 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13055
13056 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13057 msgid "SAP timeout (seconds)"
13058 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13059
13060 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13061 msgid ""
13062 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13063 msgstr ""
13064 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13065 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13066
13067 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13068 msgid "Try to parse the SAP"
13069 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13070
13071 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13072 #, fuzzy
13073 msgid ""
13074 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13075 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13076 msgstr ""
13077 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13078 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13079
13080 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13081 #, fuzzy
13082 msgid "SAP Strict mode"
13083 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13084
13085 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13086 msgid ""
13087 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Use SAP cache"
13093 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13094
13095 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13096 msgid ""
13097 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13098 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13099 "corresponding to legacy streams."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13103 #, fuzzy
13104 msgid "SAP announces"
13105 msgstr "Annunci SAP"
13106
13107 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13108 msgid "SDP file parser for UDP"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Session"
13114 msgstr "URL della sessione"
13115
13116 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Tool"
13119 msgstr "Barra Strumenti"
13120
13121 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13122 #, fuzzy
13123 msgid "User"
13124 msgstr "Utente"
13125
13126 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13129 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13130
13131 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13132 msgid "Shoutcast radio listings"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Shoutcast"
13138 msgstr "multicast"
13139
13140 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13141 msgid "ID"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13145 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13149 msgid ""
13150 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13151 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13152 "caching and others."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13156 msgid "ID Offset"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13160 msgid ""
13161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13162 "IDs bridge_in will register."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Bridge"
13168 msgstr "Luminosità"
13169
13170 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Bridge stream output"
13173 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13174
13175 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13176 msgid "Bridge out"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13180 msgid "Bridge in"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/stream_out/description.c:48
13184 msgid "Description stream output"
13185 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13186
13187 #: modules/stream_out/display.c:38
13188 msgid "Enable/disable audio rendering."
13189 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13190
13191 #: modules/stream_out/display.c:40
13192 msgid "Enable/disable video rendering."
13193 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13194
13195 #: modules/stream_out/display.c:42
13196 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13197 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13198
13199 #: modules/stream_out/display.c:50
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Display"
13202 msgstr "display"
13203
13204 #: modules/stream_out/display.c:51
13205 msgid "Display stream output"
13206 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13207
13208 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13209 msgid "Duplicate stream output"
13210 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13211
13212 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13213 msgid "Output access method"
13214 msgstr "Metodi d'uscita"
13215
13216 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13217 msgid ""
13218 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13219 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13220
13221 #: modules/stream_out/es.c:41
13222 msgid "Audio output access method"
13223 msgstr "Modulo uscita audio"
13224
13225 #: modules/stream_out/es.c:43
13226 msgid ""
13227 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13228 "output."
13229 msgstr ""
13230 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13231 "uscita."
13232
13233 #: modules/stream_out/es.c:45
13234 msgid "Video output access method"
13235 msgstr "Metodo uscita video"
13236
13237 #: modules/stream_out/es.c:47
13238 msgid ""
13239 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13240 "output."
13241 msgstr ""
13242 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13243 "uscita."
13244
13245 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13246 msgid "Output muxer"
13247 msgstr "Muxer uscita"
13248
13249 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13250 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13251 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13252
13253 #: modules/stream_out/es.c:53
13254 msgid "Audio output muxer"
13255 msgstr "Muxer uscita audio"
13256
13257 #: modules/stream_out/es.c:55
13258 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13259 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13260
13261 #: modules/stream_out/es.c:56
13262 msgid "Video output muxer"
13263 msgstr "Muxer uscita video"
13264
13265 #: modules/stream_out/es.c:58
13266 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13267 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13268
13269 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13270 msgid "Output URL"
13271 msgstr "URL uscita"
13272
13273 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13274 #: modules/stream_out/standard.c:53
13275 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13276 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13277
13278 #: modules/stream_out/es.c:63
13279 msgid "Audio output URL"
13280 msgstr "URL uscita audio"
13281
13282 #: modules/stream_out/es.c:65
13283 msgid ""
13284 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13285 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13286
13287 #: modules/stream_out/es.c:67
13288 msgid "Video output URL"
13289 msgstr "URL uscita video"
13290
13291 #: modules/stream_out/es.c:69
13292 msgid ""
13293 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13294 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13295
13296 #: modules/stream_out/es.c:79
13297 msgid "Elementary stream output"
13298 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13299
13300 #: modules/stream_out/gather.c:40
13301 msgid "Gathering stream output"
13302 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13303
13304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13305 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13309 msgid "Allows you to specify the output video width."
13310 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13311
13312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13313 msgid "Allows you to specify the output video height."
13314 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13315
13316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Mosaic bridge"
13319 msgstr "Allineamento video"
13320
13321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Mosaic bridge stream output"
13324 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13325
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13327 msgid "SDP"
13328 msgstr "SDP"
13329
13330 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13331 msgid ""
13332 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13333 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13334 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13335 msgstr ""
13336 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13337 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13338 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13339 "SDP tramite SAP."
13340
13341 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13342 msgid "Muxer"
13343 msgstr "Muxer"
13344
13345 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13346 msgid "Session name"
13347 msgstr "Nome della sessione"
13348
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13350 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13351 msgstr ""
13352 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13353
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13355 msgid "Session description"
13356 msgstr "Descrizione sessione"
13357
13358 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13359 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13360 msgstr ""
13361 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13362
13363 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13364 msgid "Session URL"
13365 msgstr "URL della sessione"
13366
13367 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13368 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13369 msgstr ""
13370 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13371 "trasmissione."
13372
13373 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13374 msgid "Session email"
13375 msgstr "E-mail della sessione"
13376
13377 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13378 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13379 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13380
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13382 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13383 msgstr ""
13384 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13385 "RTP."
13386
13387 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13388 msgid "Audio port"
13389 msgstr "Porta audio"
13390
13391 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13392 msgid ""
13393 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13394 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13395
13396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13397 msgid "Video port"
13398 msgstr "Porta video"
13399
13400 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13401 msgid ""
13402 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13403 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13404
13405 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13406 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13407 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13408
13409 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13410 msgid "RTP stream output"
13411 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13412
13413 #: modules/stream_out/standard.c:49
13414 msgid ""
13415 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13416 msgstr ""
13417 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13418
13419 #: modules/stream_out/standard.c:57
13420 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13421 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13422
13423 #: modules/stream_out/standard.c:59
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Session groupname"
13426 msgstr "Nome della sessione"
13427
13428 #: modules/stream_out/standard.c:61
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13431 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13432
13433 #: modules/stream_out/standard.c:63
13434 msgid "SAP announcing"
13435 msgstr "Annunci SAP"
13436
13437 #: modules/stream_out/standard.c:64
13438 msgid "Announce this session with SAP"
13439 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13440
13441 #: modules/stream_out/standard.c:66
13442 msgid "SAP IPv6 announcing"
13443 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13444
13445 #: modules/stream_out/standard.c:67
13446 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13447 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13448
13449 #: modules/stream_out/standard.c:69
13450 msgid "SLP announcing"
13451 msgstr "Annunci SLP"
13452
13453 #: modules/stream_out/standard.c:70
13454 msgid "Announce this session with SLP"
13455 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13456
13457 #: modules/stream_out/standard.c:78
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Standard"
13460 msgstr "Riproduzione Standard"
13461
13462 #: modules/stream_out/standard.c:79
13463 msgid "Standard stream output"
13464 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13465
13466 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Files"
13469 msgstr "File"
13470
13471 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13474 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13475
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Sizes"
13479 msgstr "Dimensione"
13480
13481 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13482 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Aspect ratio"
13488 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13489
13490 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13491 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Command UDP port"
13497 msgstr "Porta"
13498
13499 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13500 msgid "UDP port to listen to for commands."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13504 msgid "Command"
13505 msgstr "Comando"
13506
13507 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13508 msgid "Initial command to execute."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13512 msgid "GOP size"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Number of P frames between two I frames."
13518 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13519
13520 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Quantizer scale"
13523 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13524
13525 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13528 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13529
13530 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13531 #, fuzzy
13532 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13533 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13534
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13536 msgid "Video encoder"
13537 msgstr "Codifica video"
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13540 msgid ""
13541 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13542 msgstr ""
13543 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13544 "associate."
13545
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13547 msgid "Destination video codec"
13548 msgstr "Codec video di destinazione"
13549
13550 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13551 msgid ""
13552 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13553 "output."
13554 msgstr ""
13555 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13556 "in uscita."
13557
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13559 msgid "Video bitrate"
13560 msgstr "Bitrate video"
13561
13562 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13563 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13564 msgstr ""
13565 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13566
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13568 msgid "Video scaling"
13569 msgstr "Ridimensionamento video"
13570
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13572 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13573 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13576 msgid "Video frame-rate"
13577 msgstr "Frame-rate video"
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13580 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13581 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13582
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13584 msgid "Deinterlace video"
13585 msgstr "Deinterlaccia video"
13586
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13588 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13589 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13590
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Deinterlace module"
13594 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13595
13596 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13597 msgid ""
13598 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13602 msgid "Video crop top"
13603 msgstr "Taglia immagini in alto"
13604
13605 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13606 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13607 msgstr ""
13608 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13609
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13611 msgid "Video crop left"
13612 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13613
13614 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13615 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13616 msgstr ""
13617 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13618
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13620 msgid "Video crop bottom"
13621 msgstr "Taglia immagini in basso"
13622
13623 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13624 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13625 msgstr ""
13626 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13627
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13629 msgid "Video crop right"
13630 msgstr "Taglia immagini a destra"
13631
13632 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13633 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13634 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13635
13636 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13637 msgid "Audio encoder"
13638 msgstr "Codifica audio"
13639
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13641 msgid ""
13642 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13643 msgstr ""
13644 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13645 "opzioni."
13646
13647 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13648 msgid "Destination audio codec"
13649 msgstr "Codec audio di destinazione"
13650
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13652 msgid ""
13653 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13654 "output."
13655 msgstr ""
13656 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13657 "in uscita."
13658
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13660 msgid "Audio bitrate"
13661 msgstr "Bitrate audio"
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13664 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13665 msgstr ""
13666 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13667
13668 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13669 msgid "Audio sample rate"
13670 msgstr "Campionamento"
13671
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13673 msgid ""
13674 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13675 msgstr ""
13676 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13677
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13679 msgid "Audio channels"
13680 msgstr "Canali audio"
13681
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13683 msgid ""
13684 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13685 "output."
13686 msgstr ""
13687 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13688 "uscita."
13689
13690 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13691 msgid "Subtitles encoder"
13692 msgstr "Codifica sottotitoli"
13693
13694 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13695 msgid ""
13696 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13697 "options."
13698 msgstr ""
13699 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13700 "e le opzioni associate."
13701
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13703 msgid "Destination subtitles codec"
13704 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13705
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13707 msgid ""
13708 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13709 "output."
13710 msgstr ""
13711 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13712 "trasmissione in uscita."
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13715 msgid "Subpictures filter"
13716 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13717
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13719 msgid ""
13720 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13721 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13722 "video."
13723 msgstr ""
13724 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13725 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13726 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13729 msgid "Number of threads"
13730 msgstr "Numero di threads"
13731
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13733 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13734 msgstr ""
13735 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13736
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13738 msgid "Synchronise on audio track"
13739 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13742 msgid ""
13743 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13744 "on the audio track."
13745 msgstr ""
13746 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13747 "video alla traccia audio."
13748
13749 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13750 msgid ""
13751 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13752 "keep up with the encoding rate."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13756 msgid "Transcode stream output"
13757 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13758
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Overlays/Subtitles"
13762 msgstr "Apri Sottotitoli"
13763
13764 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13765 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13766 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13767
13768 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13769 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13770 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13771
13772 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13773 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13774 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13775
13776 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13777 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13778 msgid "Conversions from "
13779 msgstr "Conversioni da "
13780
13781 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13784 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13785 msgid " to "
13786 msgstr " a "
13787
13788 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13789 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13790 msgid "MMX conversions from "
13791 msgstr "Conversioni MMX da "
13792
13793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13794 msgid "AltiVec conversions from "
13795 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13796
13797 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13798 msgid "Image contrast (0-2)"
13799 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13800
13801 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13802 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13803 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13804
13805 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13806 msgid "Image hue (0-360)"
13807 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13808
13809 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13810 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13811 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13812
13813 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13814 msgid "Image saturation (0-3)"
13815 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13816
13817 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13818 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13819 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13820
13821 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13822 msgid "Image brightness (0-2)"
13823 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13824
13825 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13826 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13827 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13828
13829 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13830 msgid "Image gamma (0-10)"
13831 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13832
13833 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13834 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13835 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13836
13837 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13838 msgid "Image properties filter"
13839 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13840
13841 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13842 msgid "Image adjust"
13843 msgstr "Regolazione immagine"
13844
13845 #: modules/video_filter/blend.c:67
13846 msgid "Video pictures blending"
13847 msgstr "Miscela immagini video"
13848
13849 #: modules/video_filter/clone.c:55
13850 msgid "Number of clones"
13851 msgstr "Numero di cloni"
13852
13853 #: modules/video_filter/clone.c:56
13854 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13855 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13856
13857 #: modules/video_filter/clone.c:59
13858 msgid "List of video output modules"
13859 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13860
13861 #: modules/video_filter/clone.c:60
13862 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13863 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13864
13865 #: modules/video_filter/clone.c:63
13866 msgid "Clone video filter"
13867 msgstr "Filtro clone video"
13868
13869 #: modules/video_filter/clone.c:65
13870 msgid "Clone"
13871 msgstr "Clonatura"
13872
13873 #: modules/video_filter/crop.c:54
13874 msgid "Crop geometry (pixels)"
13875 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13876
13877 #: modules/video_filter/crop.c:55
13878 msgid ""
13879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13880 "<left offset> + <top offset>."
13881 msgstr ""
13882 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13883 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13884
13885 #: modules/video_filter/crop.c:57
13886 msgid "Automatic cropping"
13887 msgstr "Ritaglio automatico"
13888
13889 #: modules/video_filter/crop.c:58
13890 msgid "Activate automatic black border cropping."
13891 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13892
13893 #: modules/video_filter/crop.c:61
13894 msgid "Crop video filter"
13895 msgstr "Filtro ritaglia video"
13896
13897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13898 msgid "Deinterlace mode"
13899 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13900
13901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13903 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13904
13905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13906 msgid "Deinterlacing video filter"
13907 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13908
13909 #: modules/video_filter/distort.c:59
13910 msgid "Distort mode"
13911 msgstr "Modalità distorsione"
13912
13913 #: modules/video_filter/distort.c:60
13914 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13915 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13916
13917 #: modules/video_filter/distort.c:63
13918 msgid "Wave"
13919 msgstr "Wave"
13920
13921 #: modules/video_filter/distort.c:63
13922 msgid "Ripple"
13923 msgstr "Ripple"
13924
13925 #: modules/video_filter/distort.c:66
13926 msgid "Distort video filter"
13927 msgstr "Filtro video distorsione"
13928
13929 #: modules/video_filter/invert.c:52
13930 msgid "Invert video filter"
13931 msgstr "Filtro video inversione"
13932
13933 #: modules/video_filter/invert.c:53
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Color inversion"
13936 msgstr "Dimensione Immagine"
13937
13938 #: modules/video_filter/logo.c:68
13939 msgid "Logo filename"
13940 msgstr "File Logo"
13941
13942 #: modules/video_filter/logo.c:69
13943 msgid "Full path of the PNG file to use."
13944 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13945
13946 #: modules/video_filter/logo.c:70
13947 msgid "X coordinate of the logo"
13948 msgstr "Coordinata X del logo"
13949
13950 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13951 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13952 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13953
13954 #: modules/video_filter/logo.c:72
13955 msgid "Y coordinate of the logo"
13956 msgstr "Coordinata Y del logo"
13957
13958 #: modules/video_filter/logo.c:74
13959 msgid "Transparency of the logo"
13960 msgstr "Trasparenza del logo"
13961
13962 #: modules/video_filter/logo.c:75
13963 msgid ""
13964 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13965 "to 255 for full opacity)."
13966 msgstr ""
13967 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13968 "totale a 255 per l'opacità totale."
13969
13970 #: modules/video_filter/logo.c:77
13971 msgid "Logo position"
13972 msgstr "Posizione del logo"
13973
13974 #: modules/video_filter/logo.c:79
13975 msgid ""
13976 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13977 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13978 msgstr ""
13979 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13980 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13981 "valore)."
13982
13983 #: modules/video_filter/logo.c:89
13984 msgid "Logo video filter"
13985 msgstr "Filtro video logo"
13986
13987 #: modules/video_filter/logo.c:91
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Logo overlay"
13990 msgstr "Formato rapporto"
13991
13992 #: modules/video_filter/logo.c:109
13993 msgid "Logo sub filter"
13994 msgstr "Filtro video logo"
13995
13996 #: modules/video_filter/marq.c:76
13997 msgid "Marquee text"
13998 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13999
14000 #: modules/video_filter/marq.c:77
14001 msgid "Marquee text to display"
14002 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14003
14004 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14005 msgid "X offset, from left"
14006 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14007
14008 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14009 msgid "X offset, from the left screen edge"
14010 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14011
14012 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14013 msgid "Y offset, from the top"
14014 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14015
14016 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14017 msgid "Y offset, down from the top"
14018 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14019
14020 #: modules/video_filter/marq.c:82
14021 msgid "Marquee timeout"
14022 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14023
14024 #: modules/video_filter/marq.c:83
14025 msgid ""
14026 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14027 "value is 0 (remain forever)."
14028 msgstr ""
14029 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14030 "di default è 0 (rimane sempre)."
14031
14032 #: modules/video_filter/marq.c:86
14033 msgid "Opacity"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Font size, pixels"
14039 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14040
14041 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14042 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/video_filter/marq.c:98
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Marquee position"
14048 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14049
14050 #: modules/video_filter/marq.c:100
14051 #, fuzzy
14052 msgid ""
14053 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14054 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14055 "adding them)."
14056 msgstr ""
14057 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14058 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14059 "valore)."
14060
14061 #: modules/video_filter/marq.c:114
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Marquee"
14064 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14065
14066 #: modules/video_filter/marq.c:134
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Misc"
14069 msgstr "Disco"
14070
14071 #: modules/video_filter/marq.c:138
14072 msgid "Marquee display sub filter"
14073 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14074
14075 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14076 msgid "Alpha blending"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14080 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Height in pixels"
14086 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14087
14088 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Width in pixels"
14091 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14092
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Top left corner x coordinate"
14096 msgstr "Coordinata X del video"
14097
14098 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Top left corner y coordinate"
14101 msgstr "Coordinata Y del video"
14102
14103 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14104 msgid "Vertical border width in pixels"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14108 msgid "Horizontal border width in pixels"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Mosaic alignment"
14114 msgstr "Allineamento video"
14115
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Positioning method"
14119 msgstr "Sistema di trasmissione"
14120
14121 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14122 msgid ""
14123 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14124 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14128 msgid "Number of rows"
14129 msgstr "Numero di righe"
14130
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14132 msgid "Number of columns"
14133 msgstr "Numero di colonne"
14134
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14136 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14140 msgid "Keep original size"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14144 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14148 msgid ""
14149 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14150 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14151 "others."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14155 #, fuzzy
14156 msgid "fixed"
14157 msgstr "file"
14158
14159 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Mosaic video sub filter"
14162 msgstr "Filtro ritaglia video"
14163
14164 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Mosaic"
14167 msgstr "Musical"
14168
14169 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14170 msgid "Blur factor (1-127)"
14171 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14172
14173 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14174 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14175 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14176
14177 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14178 msgid "Motion blur filter"
14179 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14180
14181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Description file"
14184 msgstr "Descrizione"
14185
14186 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14187 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14191 #, fuzzy
14192 msgid "History parameter"
14193 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14194
14195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14196 #, fuzzy
14197 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14198 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14199
14200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Motion detect video filter"
14203 msgstr "Filtro clone video"
14204
14205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Motion detect"
14208 msgstr "Tipo di modulazione"
14209
14210 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14211 msgid "Video scaling filter"
14212 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14213
14214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14215 msgid "Scaling mode"
14216 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14217
14218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14219 msgid "You can choose the default scaling mode."
14220 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14221
14222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14223 msgid "Fast bilinear"
14224 msgstr "Bilineare rapido"
14225
14226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14227 msgid "Bilinear"
14228 msgstr "Bilineare"
14229
14230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14231 msgid "Bicubic (good quality)"
14232 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14233
14234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14235 msgid "Experimental"
14236 msgstr "Sperimentale"
14237
14238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14239 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14240 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14241
14242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14243 msgid "Area"
14244 msgstr "Area"
14245
14246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14247 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14248 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14249
14250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14251 msgid "Gauss"
14252 msgstr "Gauss"
14253
14254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14255 msgid "SincR"
14256 msgstr "SincR"
14257
14258 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14259 msgid "Lanczos"
14260 msgstr "Lanczos"
14261
14262 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14263 msgid "Bicubic spline"
14264 msgstr "Spline bicubica"
14265
14266 #: modules/video_filter/time.c:71
14267 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14268 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14269
14270 #: modules/video_filter/time.c:72
14271 msgid ""
14272 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14273 "%S = second"
14274 msgstr ""
14275 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14276 "minuto, %S = secondo)."
14277
14278 #: modules/video_filter/time.c:88
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Time position"
14281 msgstr "Posizione del logo"
14282
14283 #: modules/video_filter/time.c:90
14284 #, fuzzy
14285 msgid ""
14286 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14287 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14288 "them)."
14289 msgstr ""
14290 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14291 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14292 "valore)."
14293
14294 #: modules/video_filter/time.c:104
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Time overlay"
14297 msgstr "Time to live"
14298
14299 #: modules/video_filter/time.c:119
14300 msgid "Time display sub filter"
14301 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14302
14303 #: modules/video_filter/transform.c:57
14304 msgid "Transform type"
14305 msgstr "Tipo trasformazione"
14306
14307 #: modules/video_filter/transform.c:58
14308 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14309 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14310
14311 #: modules/video_filter/transform.c:61
14312 msgid "Rotate by 90 degrees"
14313 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14314
14315 #: modules/video_filter/transform.c:62
14316 msgid "Rotate by 180 degrees"
14317 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14318
14319 #: modules/video_filter/transform.c:62
14320 msgid "Rotate by 270 degrees"
14321 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14322
14323 #: modules/video_filter/transform.c:63
14324 msgid "Flip horizontally"
14325 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14326
14327 #: modules/video_filter/transform.c:63
14328 msgid "Flip vertically"
14329 msgstr "Specchia verticalmente"
14330
14331 #: modules/video_filter/transform.c:66
14332 msgid "Video transformation filter"
14333 msgstr "Filtro trasformazione video"
14334
14335 #: modules/video_filter/wall.c:54
14336 msgid ""
14337 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14338 msgstr ""
14339 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14340 "video"
14341
14342 #: modules/video_filter/wall.c:58
14343 msgid ""
14344 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14345 msgstr ""
14346 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14347
14348 #: modules/video_filter/wall.c:61
14349 msgid "Active windows"
14350 msgstr "Finestre attive"
14351
14352 #: modules/video_filter/wall.c:62
14353 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14354 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14355
14356 #: modules/video_filter/wall.c:65
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Element aspect ratio"
14359 msgstr "Formato immagine in uscita"
14360
14361 #: modules/video_filter/wall.c:66
14362 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/video_filter/wall.c:69
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Wall video filter"
14368 msgstr "Filtro video wall"
14369
14370 #: modules/video_filter/wall.c:70
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Image wall"
14373 msgstr "Sala"
14374
14375 #: modules/video_output/aa.c:55
14376 msgid "Ascii Art"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/video_output/aa.c:58
14380 msgid "ASCII-art video output"
14381 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14382
14383 #: modules/video_output/caca.c:57
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Color ASCII art video output"
14386 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14387
14388 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14389 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14390 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14391
14392 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14393 msgid ""
14394 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14395 "doesn't have any effect when using overlays."
14396 msgstr ""
14397 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14398 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14399
14400 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14401 msgid "Use video buffers in system memory"
14402 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14403
14404 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14405 msgid ""
14406 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14407 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14408 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14409 "doesn't have any effect when using overlays."
14410 msgstr ""
14411 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14412 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14413 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14414 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14415 "l'overlay."
14416
14417 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14418 msgid "Use triple buffering for overlays"
14419 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14420
14421 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14422 msgid ""
14423 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14424 "better video quality (no flickering)."
14425 msgstr ""
14426 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14427 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14428
14429 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14430 msgid "Name of desired display device"
14431 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14432
14433 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14434 msgid ""
14435 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14436 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14437 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14438 msgstr ""
14439 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14440 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14441 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14442
14443 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14444 msgid "Enable wallpaper mode "
14445 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14446
14447 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14448 msgid ""
14449 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14450 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14451 "desktop must not already have a wallpaper."
14452 msgstr ""
14453 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14454 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14455 "un'altra immagine di sfondo."
14456
14457 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14458 msgid "DirectX video output"
14459 msgstr "Uscita video DirectX"
14460
14461 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14462 msgid "Wallpaper"
14463 msgstr "Wallpaper"
14464
14465 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14466 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14467 msgid "OpenGL video output"
14468 msgstr "Uscita video OpenGL"
14469
14470 #: modules/video_output/fb.c:67
14471 msgid "Framebuffer device"
14472 msgstr "Periferica framebuffer"
14473
14474 #: modules/video_output/fb.c:69
14475 msgid ""
14476 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14477 "(usually /dev/fb0)."
14478 msgstr ""
14479 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14480 "(in genere /dev/fb0)."
14481
14482 #: modules/video_output/fb.c:78
14483 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14484 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14485
14486 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14487 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14488 msgid "X11 display name"
14489 msgstr "Nome del display X11"
14490
14491 #: modules/video_output/ggi.c:58
14492 msgid ""
14493 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14494 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14495 msgstr ""
14496 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14497 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14498 "DISPLAY."
14499
14500 #: modules/video_output/glide.c:64
14501 msgid "3dfx Glide video output"
14502 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14503
14504 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14505 msgid "HD1000 video output"
14506 msgstr "Uscita video HD1000"
14507
14508 #: modules/video_output/image.c:48
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Image format"
14511 msgstr "Formato rapporto"
14512
14513 #: modules/video_output/image.c:49
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Set the format of the output image."
14516 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14517
14518 #: modules/video_output/image.c:51
14519 msgid "Recording ratio"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/video_output/image.c:52
14523 msgid ""
14524 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14525 "three is recorded."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/video_output/image.c:55
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Filename prefix"
14531 msgstr "Nome file"
14532
14533 #: modules/video_output/image.c:56
14534 msgid ""
14535 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14536 "prefixNUMBER.format"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/video_output/image.c:63
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Image file"
14542 msgstr "Dimensione Immagine"
14543
14544 #: modules/video_output/image.c:64
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Image video output"
14547 msgstr "uscita video X11"
14548
14549 #: modules/video_output/mga.c:59
14550 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14551 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14552
14553 #: modules/video_output/opengl.c:98
14554 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/video_output/opengl.c:99
14558 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_output/opengl.c:102
14562 msgid "Select effect"
14563 msgstr "Selezionare effetto"
14564
14565 #: modules/video_output/opengl.c:104
14566 msgid "Allows you to select different visual effects."
14567 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14568
14569 #: modules/video_output/opengl.c:109
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Cube"
14572 msgstr "Club"
14573
14574 #: modules/video_output/opengl.c:109
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Transparent Cube"
14577 msgstr "Cubo Trasparente"
14578
14579 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14580 msgid "QT Embedded display name"
14581 msgstr "Nome display QT Embedded"
14582
14583 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14584 msgid ""
14585 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14586 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14587 msgstr ""
14588 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14589 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14590
14591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14592 msgid "QT Embedded video output"
14593 msgstr "uscita video QT Embedded"
14594
14595 #: modules/video_output/sdl.c:104
14596 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14597 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14598
14599 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14600 msgid "snapshot width"
14601 msgstr "larghezza immagine schermo"
14602
14603 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14604 msgid "Set the width of the snapshot image."
14605 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14606
14607 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14608 msgid "snapshot height"
14609 msgstr "altezza immagine schermo"
14610
14611 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14612 msgid "Set the height of the snapshot image."
14613 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14614
14615 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14616 msgid "chroma"
14617 msgstr "chroma"
14618
14619 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14620 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14621 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14622
14623 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14624 msgid "cache size (number of images)"
14625 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14626
14627 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14628 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14629 msgstr ""
14630 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14631 "memorizzare."
14632
14633 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14634 msgid "snapshot module"
14635 msgstr "Modulo snapshot"
14636
14637 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14638 msgid "SVGAlib video output"
14639 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14640
14641 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Windows GAPI video output"
14644 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14645
14646 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14647 msgid "Windows GDI video output"
14648 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14649
14650 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14651 msgid "XVideo adaptor number"
14652 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14653
14654 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14655 msgid ""
14656 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14657 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14658 msgstr ""
14659 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14660 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14661
14662 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14664 msgid "Alternate fullscreen method"
14665 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14666
14667 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14669 msgid ""
14670 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14671 "its drawbacks.\n"
14672 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14673 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14674 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14675 "show on top of the video."
14676 msgstr ""
14677 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14678 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14679 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14680 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14681 "rispetto al video.\n"
14682 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14683 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14684
14685 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14687 msgid ""
14688 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14689 "the value of the DISPLAY environment variable."
14690 msgstr ""
14691 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14692 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14693
14694 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14695 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14696 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14697
14698 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14700 msgid ""
14701 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14702 "0 for first screen, 1 for the second."
14703 msgstr ""
14704 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14705 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14706
14707 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14708 msgid "Use shared memory"
14709 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14710
14711 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14712 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14713 msgstr ""
14714 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14715
14716 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14717 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14718 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14719
14720 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14721 msgid "X11 video output"
14722 msgstr "uscita video X11"
14723
14724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14725 msgid "XVimage chroma format"
14726 msgstr "Formato chroma XVimage"
14727
14728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14729 msgid ""
14730 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14731 "to improve performances by using the most efficient one."
14732 msgstr ""
14733 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14734 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14735
14736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14737 msgid "XVideo extension video output"
14738 msgstr "uscita video XVideo extension"
14739
14740 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14741 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14742 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14743
14744 #: modules/visualization/goom.c:58
14745 msgid "Goom display width"
14746 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14747
14748 #: modules/visualization/goom.c:59
14749 msgid "Goom display height"
14750 msgstr "Altezza finestra Goom"
14751
14752 #: modules/visualization/goom.c:60
14753 msgid ""
14754 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14755 "will be prettier but more CPU intensive)."
14756 msgstr ""
14757 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14758 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14759
14760 #: modules/visualization/goom.c:63
14761 msgid "Goom animation speed"
14762 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14763
14764 #: modules/visualization/goom.c:64
14765 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14766 msgstr ""
14767 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14768 "10)."
14769
14770 #: modules/visualization/goom.c:70
14771 msgid "Goom"
14772 msgstr "Goom"
14773
14774 #: modules/visualization/goom.c:71
14775 msgid "Goom effect"
14776 msgstr "Effetto Goom"
14777
14778 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14779 msgid "Effects list"
14780 msgstr "Lista degli effetti"
14781
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14783 msgid ""
14784 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14785 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14786 msgstr ""
14787 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14788 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14789
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14791 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14792 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14793
14794 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14795 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14796 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14797
14798 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14799 msgid "Number of bands"
14800 msgstr "Numero di bande"
14801
14802 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14803 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14804 msgstr ""
14805 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14806
14807 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14808 msgid "Band separator"
14809 msgstr "Separatore di banda"
14810
14811 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14812 msgid "Number of blank pixels between bands."
14813 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14814
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14816 msgid "Amplification"
14817 msgstr "Amplificazione"
14818
14819 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14820 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14821 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14822
14823 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14824 msgid "Enable peaks"
14825 msgstr "Abilita picchi"
14826
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14828 msgid "Defines whether to draw peaks."
14829 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14830
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14832 msgid "Number of stars"
14833 msgstr "Numero di stelle"
14834
14835 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14836 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14837 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14838
14839 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Visualizer"
14842 msgstr "filtro visualizzatore"
14843
14844 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Visualizer filter"
14847 msgstr "filtro visualizzatore"
14848
14849 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Spectrum analyser"
14852 msgstr "Spettro"
14853
14854 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Random effect"
14857 msgstr "Casuale Disattivato"
14858
14859 #: modules/visualization/xosd.c:63
14860 msgid "Flip vertical position"
14861 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14862
14863 #: modules/visualization/xosd.c:64
14864 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14865 msgstr ""
14866 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14867
14868 #: modules/visualization/xosd.c:67
14869 msgid "Vertical offset"
14870 msgstr "Offset verticale"
14871
14872 #: modules/visualization/xosd.c:68
14873 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14874 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14875
14876 #: modules/visualization/xosd.c:70
14877 msgid "Shadow offset"
14878 msgstr "Scostamento ombra"
14879
14880 #: modules/visualization/xosd.c:71
14881 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14882 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14883
14884 #: modules/visualization/xosd.c:74
14885 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14886 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14887
14888 #: modules/visualization/xosd.c:82
14889 msgid "XOSD interface"
14890 msgstr "Interfaccia XOSD"
14891
14892 #~ msgid "Time to live"
14893 #~ msgstr "Time to live"
14894
14895 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14896 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
14897
14898 #, fuzzy
14899 #~ msgid "Matroska"
14900 #~ msgstr "Marshall"
14901
14902 #, fuzzy
14903 #~ msgid "MPJPEG"
14904 #~ msgstr "MJPEG:"
14905
14906 #, fuzzy
14907 #~ msgid "Caca"
14908 #~ msgstr "Classica"
14909
14910 #, fuzzy
14911 #~ msgid "DirectX"
14912 #~ msgstr "Fine della cartella"
14913
14914 #, fuzzy
14915 #~ msgid "OpenGL"
14916 #~ msgstr "Apri"
14917
14918 #~ msgid "X11"
14919 #~ msgstr "X11"
14920
14921 #~ msgid "XVideo"
14922 #~ msgstr "XVideo"
14923
14924 #~ msgid ""
14925 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14926 #~ "meta info         1\n"
14927 #~ "event info        2\n"
14928 #~ "MRL               4\n"
14929 #~ "external call     8\n"
14930 #~ "all calls (10)   16\n"
14931 #~ "LSN       (20)   32\n"
14932 #~ "PBC       (40)   64\n"
14933 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14934 #~ "seek-set (100)  256\n"
14935 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14936 #~ "still    (400) 1024\n"
14937 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14938 #~ msgstr ""
14939 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
14940 #~ "meta info         1\n"
14941 #~ "event info        2\n"
14942 #~ "MRL               4\n"
14943 #~ "external call     8\n"
14944 #~ "all calls (10)   16\n"
14945 #~ "LSN       (20)   32\n"
14946 #~ "PBC       (40)   64\n"
14947 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14948 #~ "seek-set (100)  256\n"
14949 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14950 #~ "still    (400) 1024\n"
14951 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14952
14953 #, fuzzy
14954 #~ msgid ""
14955 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14956 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14957 #~ "   %A : The album information\n"
14958 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14959 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14960 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14961 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14962 #~ "SEGMENT...\n"
14963 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14964 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14965 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14966 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14967 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14968 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14969 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14970 #~ "   %v : The volume ID\n"
14971 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14972 #~ "   %% : a % \n"
14973 #~ msgstr ""
14974 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
14975 #~ "Unix.\n"
14976 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
14977 #~ "descrittori sono:\n"
14978 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
14979 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
14980 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
14981 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
14982 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
14983 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
14984 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
14985 #~ "   %P : ID editore\n"
14986 #~ "   %p : I preparatore\n"
14987 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
14988 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
14989 #~ "   %V : I del volume set\n"
14990 #~ "   %v : I del volume\n"
14991 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
14992 #~ "   %% : Carattere % \n"
14993
14994 #, fuzzy
14995 #~ msgid "bad entry number"
14996 #~ msgstr "Numero tuner"
14997
14998 #, fuzzy
14999 #~ msgid "Ffmpeg"
15000 #~ msgstr "ffmpeg"
15001
15002 #, fuzzy
15003 #~ msgid ""
15004 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15005 #~ "calls                 1\n"
15006 #~ "packet assembly info  2\n"
15007 #~ msgstr ""
15008 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15009 #~ "chiamate esterne  1\n"
15010 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15011 #~ "info assemblaggio 4\n"
15012 #~ "bitmap immagine   8\n"
15013 #~ "trasformazioni   16\n"
15014 #~ "altro            32\n"
15015
15016 #, fuzzy
15017 #~ msgid "Toolame"
15018 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15019
15020 #, fuzzy
15021 #~ msgid "Vorbis"
15022 #~ msgstr "Cornish"
15023
15024 #, fuzzy
15025 #~ msgid "Showintf"
15026 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
15027
15028 #, fuzzy
15029 #~ msgid "Telnet"
15030 #~ msgstr "Seleziona"
15031
15032 #, fuzzy
15033 #~ msgid "MPEG-TS"
15034 #~ msgstr "MPEG TS"
15035
15036 #~ msgid "Control"
15037 #~ msgstr "Controllo"
15038
15039 #~ msgid "Option/Alt"
15040 #~ msgstr "Opzione/Alt"
15041
15042 #~ msgid "&Invert"
15043 #~ msgstr "&Inverti"
15044
15045 #~ msgid "&Select All"
15046 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
15047
15048 #~ msgid "PLS file"
15049 #~ msgstr "file PLS"
15050
15051 #~ msgid "wxWindows"
15052 #~ msgstr "wxWindows"
15053
15054 #, fuzzy
15055 #~ msgid "Picture"
15056 #~ msgstr "Immagini"
15057
15058 #, fuzzy
15059 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15060 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
15061
15062 #~ msgid "AAC demuxer"
15063 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15064
15065 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15066 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
15067
15068 #~ msgid "Screenshot Path"
15069 #~ msgstr "Percorso screenshot"
15070
15071 #~ msgid "Screenshot Format"
15072 #~ msgstr "Formato screenshot"
15073
15074 #, fuzzy
15075 #~ msgid "Quantizer scale."
15076 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15077
15078 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15079 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15080
15081 #~ msgid ""
15082 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15083 #~ "\n"
15084 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
15085
15086 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15087 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
15088
15089 #~ msgid "Choose audio channel"
15090 #~ msgstr "Scelta canale audio"
15091
15092 #~ msgid "Choose subtitle track"
15093 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15094
15095 #~ msgid "Choose a stream output"
15096 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
15097
15098 #~ msgid "Empty if no stream output."
15099 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
15100
15101 #~ msgid "Loop playlist on end"
15102 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
15103
15104 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15105 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
15106
15107 #~ msgid "Vol %%%d"
15108 #~ msgstr "Vol %%%d"
15109
15110 #~ msgid "Vol %d%%"
15111 #~ msgstr "Vol %d%%"
15112
15113 #~ msgid "Extended help"
15114 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
15115
15116 #~ msgid "List additional commands."
15117 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
15118
15119 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15120 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
15121
15122 #~ msgid ""
15123 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15124 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
15127 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15128 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
15129 #~ "aperte."
15130
15131 #~ msgid "Real time control interface"
15132 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
15133
15134 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15135 #~ msgstr ""
15136 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
15137 #~ "d'aiuto\n"
15138
15139 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15140 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
15141
15142 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15143 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
15144
15145 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15146 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
15147
15148 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15149 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
15150
15151 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15152 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
15153
15154 #~ msgid "vlc preferences"
15155 #~ msgstr "Preferenze"
15156
15157 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15158 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
15159
15160 #~ msgid "Select file or directory"
15161 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
15162
15163 #~ msgid ""
15164 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15165 #~ "\n"
15166 #~ msgstr ""
15167 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
15168 #~ "\n"
15169
15170 #~ msgid "Loop"
15171 #~ msgstr "Ripeti"
15172
15173 #~ msgid "Repeat"
15174 #~ msgstr "Ripeti"
15175
15176 #~ msgid "SAP interface"
15177 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15178
15179 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15180 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15181
15182 #, fuzzy
15183 #~ msgid "Image"
15184 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15185
15186 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15187 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15188
15189 #~ msgid "Server port"
15190 #~ msgstr "Porta server"
15191
15192 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15193 #~ msgstr ""
15194 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15195
15196 #, fuzzy
15197 #~ msgid ""
15198 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15199 #~ msgstr ""
15200 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15201
15202 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15203 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15204
15205 #, fuzzy
15206 #~ msgid "IDR frames"
15207 #~ msgstr "Frame B"
15208
15209 #~ msgid ""
15210 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15211 #~ "module in the Modules section.\n"
15212 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15213 #~ msgstr ""
15214 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15215 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15216 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15217
15218 #~ msgid "VLC modules preferences"
15219 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15220
15221 #~ msgid ""
15222 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15223 #~ "Modules are sorted by type."
15224 #~ msgstr ""
15225 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15226 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15227 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15228
15229 #~ msgid "Access modules settings"
15230 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15231
15232 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15233 #~ msgstr ""
15234 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15235 #~ "qui."
15236
15237 #~ msgid "Audio output modules settings"
15238 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15239
15240 #~ msgid "Decoder modules settings"
15241 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15242
15243 #~ msgid ""
15244 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15245 #~ "preferred subtitles."
15246 #~ msgstr ""
15247 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15248 #~ "encoding)."
15249
15250 #~ msgid "Demuxers settings"
15251 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15252
15253 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15254 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15255
15256 #~ msgid ""
15257 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15258 #~ "here."
15259 #~ msgstr ""
15260 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15261 #~ "e configurati qui."
15262
15263 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15264 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15265
15266 #, fuzzy
15267 #~ msgid ""
15268 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15269 #~ "access modules."
15270 #~ msgstr ""
15271 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15272 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15273
15274 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15275 #~ msgstr ""
15276 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15277 #~ "output)"
15278
15279 #~ msgid "Stream output modules settings"
15280 #~ msgstr ""
15281 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15282
15283 #~ msgid "Text renderer settings"
15284 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15285
15286 #~ msgid "Video output modules settings"
15287 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15288
15289 #~ msgid ""
15290 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15291 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15292 #~ "settings."
15293 #~ msgstr ""
15294 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15295 #~ "qui.\n"
15296 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15297 #~ "luminosità, saturazione."
15298
15299 #~ msgid "Choose audio"
15300 #~ msgstr "Scelta audio"
15301
15302 #~ msgid ""
15303 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15304 #~ msgstr ""
15305 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15306 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15307
15308 #~ msgid "DVDRead Input"
15309 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15310
15311 #~ msgid ""
15312 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15313 #~ "external call          1\n"
15314 #~ "all calls              2\n"
15315 #~ "packet assembly info   4\n"
15316 #~ "image bitmaps          8\n"
15317 #~ "image transformations 16\n"
15318 #~ "rendering information 32\n"
15319 #~ "extract subtitles     64\n"
15320 #~ "misc info            128\n"
15321 #~ msgstr ""
15322 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15323 #~ "chiamate esterne        1\n"
15324 #~ "tutte le chiamate       2\n"
15325 #~ "informazione pacchetti  4\n"
15326 #~ "immagini bitmap         8\n"
15327 #~ "trasformazioni         16\n"
15328 #~ "info rendering         32\n"
15329 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15330 #~ "informazioni varie    128\n"
15331
15332 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15333 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15334
15335 #~ msgid ""
15336 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15337 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15338 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15339 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15340 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15341 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15342 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15343 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15344 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15345 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15346 #~ msgstr ""
15347 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15348 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15349 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15350 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15351 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15352
15353 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15354 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15355
15356 #~ msgid ""
15357 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15358 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15359 #~ "mean until the next subtitle."
15360 #~ msgstr ""
15361 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15362 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15363 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15364
15365 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15366 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15367
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15370 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15371 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15372 #~ msgstr ""
15373 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15374 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15375
15376 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15377 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15378
15379 #~ msgid ""
15380 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15381 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15382 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15383 #~ msgstr ""
15384 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15385 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15386
15387 #~ msgid "Error: %s\n"
15388 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15389
15390 #~ msgid "Xvid video decoder"
15391 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15392
15393 #~ msgid "Item Enabled"
15394 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15395
15396 #~ msgid "Enable all group items"
15397 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15398
15399 #~ msgid "Disable all group items"
15400 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15401
15402 #~ msgid "Delete Group"
15403 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15404
15405 #~ msgid "Add Group"
15406 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15407
15408 #~ msgid "Sort by &author"
15409 #~ msgstr "Ordine per autore"
15410
15411 #~ msgid "Reverse sort by author"
15412 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15413
15414 #~ msgid "&Enable"
15415 #~ msgstr "Abilita"
15416
15417 #~ msgid "&Disable"
15418 #~ msgstr "Disabilita"
15419
15420 #~ msgid "Enable/Disable"
15421 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15422
15423 #~ msgid "Up"
15424 #~ msgstr "Su"
15425
15426 #~ msgid "Down"
15427 #~ msgstr "Giù"
15428
15429 #~ msgid ""
15430 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15431 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15432
15433 #~ msgid "New Group"
15434 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15435
15436 #~ msgid "Sort by &group"
15437 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15438
15439 #~ msgid "Reverse sort by group"
15440 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15441
15442 #~ msgid "&Enable all group items"
15443 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15444
15445 #~ msgid "&Disable all group items"
15446 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15447
15448 #~ msgid "&Groups"
15449 #~ msgstr "&Gruppi"
15450
15451 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15452 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15453
15454 #, fuzzy
15455 #~ msgid "Effect"
15456 #~ msgstr "Espelli"
15457
15458 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15459 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15460
15461 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15462 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15463
15464 #~ msgid "no input\n"
15465 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15466
15467 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15468 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15469
15470 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15471 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15472
15473 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15474 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15475
15476 #~ msgid "| no entries\n"
15477 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15478
15479 #~ msgid "unknown command!\n"
15480 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15481
15482 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15483 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15484
15485 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15486 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15487
15488 #~ msgid "Extended Data"
15489 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15490
15491 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15492 #~ msgstr "Artista"
15493
15494 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15495 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15496
15497 #~ msgid "Year"
15498 #~ msgstr "Anno"
15499
15500 #~ msgid "Track Artist"
15501 #~ msgstr "Artista traccia"
15502
15503 #~ msgid "Track Title"
15504 #~ msgstr "Titolo traccia"
15505
15506 #~ msgid "Program to decode"
15507 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15508
15509 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15510 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15511
15512 #~ msgid "Use CAM"
15513 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15514
15515 #~ msgid "C post processing"
15516 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15517
15518 #~ msgid "MMX post processing"
15519 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15520
15521 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15522 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15523
15524 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15525 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15526
15527 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15528 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15529
15530 #~ msgid "mp4a"
15531 #~ msgstr "mp4a"
15532
15533 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15534 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15535
15536 #~ msgid "CDDB error: %s"
15537 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15538
15539 #~ msgid "unimplemented query in control"
15540 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15541
15542 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15543 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15544
15545 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15546 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15547
15548 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15549 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15550
15551 #~ msgid "Goto Menu"
15552 #~ msgstr "Vai al Menu"
15553
15554 #~ msgid "Options"
15555 #~ msgstr "Opzioni"
15556
15557 #~ msgid "Audio menu"
15558 #~ msgstr "Menu Audio"
15559
15560 #~ msgid "Video menu"
15561 #~ msgstr "Menu Video"
15562
15563 #~ msgid "Input menu"
15564 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15565
15566 #~ msgid "Interface menu"
15567 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15568
15569 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15570 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15571
15572 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15575 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15576
15577 #~ msgid "Stream "
15578 #~ msgstr "Sorgente"
15579
15580 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15581 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15582
15583 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15584 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15585
15586 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15587 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15588
15589 #~ msgid "Angle"
15590 #~ msgstr "Angolo"
15591
15592 #~ msgid "Resume"
15593 #~ msgstr "Riprendi"
15594
15595 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15596 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15597
15598 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15599 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15600
15601 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15602 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15603
15604 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15605 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15606
15607 #~ msgid "Jump -1 minute"
15608 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15609
15610 #~ msgid "Jump +1 minute"
15611 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15612
15613 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15614 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15615
15616 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15617 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15618
15619 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15620 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15621
15622 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15623 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15624
15625 #~ msgid ""
15626 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15627 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15628 #~ "using an old version, select this option."
15629 #~ msgstr ""
15630 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15631 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15632 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15633 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15634 #~ "l'opzione."
15635
15636 #~ msgid "Buggy PSI"
15637 #~ msgstr "PSI difettosi"
15638
15639 #~ msgid ""
15640 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15641 #~ "continuity counters, select this option."
15642 #~ msgstr ""
15643 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15644 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15645
15646 #~ msgid "Output MRL"
15647 #~ msgstr "MRL in uscita"
15648
15649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15650 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15651
15652 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15653 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15654
15655 #~ msgid "caching value in ms"
15656 #~ msgstr "valore cache in ms"
15657
15658 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15659 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15660
15661 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15662 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15663
15664 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15665 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15666
15667 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15668 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15669
15670 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15671 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15672
15673 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15674 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15675
15676 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15677 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15678
15679 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15680 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15681
15682 #~ msgid "video rendering mode"
15683 #~ msgstr "modalità di resa video"
15684
15685 #~ msgid ""
15686 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15687 #~ "the others."
15688 #~ msgstr ""
15689 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15690 #~ "le altre."
15691
15692 #~ msgid "OpenGL effect"
15693 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15694
15695 #~ msgid ""
15696 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15697 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15698 #~ "this cube transparent."
15699 #~ msgstr ""
15700 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15701 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15702 #~ "cubo trasparente."
15703
15704 #~ msgid "Last skin actually used"
15705 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15706
15707 #~ msgid "Show application in system tray"
15708 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15709
15710 #~ msgid "Show application in taskbar"
15711 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15712
15713 #~ msgid "New Wizard..."
15714 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15715
15716 #~ msgid "DVD (test)"
15717 #~ msgstr "DVD (test)"
15718
15719 #~ msgid "Item info"
15720 #~ msgstr "Info elemento"
15721
15722 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15723 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15724
15725 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15726 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15727
15728 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15729 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15730
15731 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15732 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15733
15734 #~ msgid "Start!"
15735 #~ msgstr "Avvio"
15736
15737 #~ msgid "TS muxer"
15738 #~ msgstr "Muxer TS"
15739
15740 #~ msgid "DVD (menus support)"
15741 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15742
15743 #~ msgid ""
15744 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15745 #~ msgstr ""
15746 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15747
15748 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15749 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15750
15751 #~ msgid "slowest"
15752 #~ msgstr "più lento"
15753
15754 #~ msgid "slow"
15755 #~ msgstr "lento"
15756
15757 #~ msgid "fastest"
15758 #~ msgstr "più veloce"
15759
15760 #~ msgid "Url"
15761 #~ msgstr "Url"
15762
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15765 #~ "value should be set in miliseconds units."
15766 #~ msgstr ""
15767 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15768 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15769
15770 #~ msgid ""
15771 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15772 #~ "value should be set in miliseconds units."
15773 #~ msgstr ""
15774 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15775 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15776
15777 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15778 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15779
15780 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15781 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15782
15783 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15784 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15785
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15788 #~ "value should be set in miliseconds units."
15789 #~ msgstr ""
15790 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15791 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15792
15793 #~ msgid ""
15794 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15795 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15796 #~ msgstr ""
15797 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15798 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15799
15800 #~ msgid "Visualisations"
15801 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15802
15803 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15804 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15805
15806 #~ msgid ""
15807 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15808 #~ "output."
15809 #~ msgstr ""
15810 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15811 #~ "uscita."
15812
15813 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15814 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15815
15816 #~ msgid "VLM"
15817 #~ msgstr "VLM"
15818
15819 #~ msgid "Use OpenGL"
15820 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15821
15822 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15823 #~ msgstr ""
15824 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15825
15826 #~ msgid "Toggle enabled"
15827 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15828
15829 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15830 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15831
15832 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15833 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15834
15835 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15836 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15837
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15840 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15841 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15842 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15843 #~ msgstr ""
15844 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15845 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15846 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15847
15848 #~ msgid ""
15849 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15850 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15851 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15852 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15853 #~ "expressing pixel squareness."
15854 #~ msgstr ""
15855 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15856 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15857 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15858 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15859 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15860 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15861
15862 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15863 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15864
15865 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15866 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15867
15868 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15869 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15870
15871 #~ msgid "Truncated stream"
15872 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15873
15874 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15875 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15876
15877 #~ msgid ""
15878 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15879 #~ "value should be set in miliseconds units."
15880 #~ msgstr ""
15881 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15882 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15883
15884 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15885 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15886
15887 #~ msgid "UTC date"
15888 #~ msgstr "Data UTC"
15889
15890 #~ msgid "Number of streams"
15891 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15892
15893 #~ msgid "Codec name"
15894 #~ msgstr "Codec"
15895
15896 #~ msgid "Codec setting"
15897 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15898
15899 #~ msgid "Codec info"
15900 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15901
15902 #~ msgid "Codec download"
15903 #~ msgstr "Scarica il codec"
15904
15905 #~ msgid "No"
15906 #~ msgstr "No"
15907
15908 #~ msgid "Yes"
15909 #~ msgstr "Si"
15910
15911 #~ msgid "rtp://"
15912 #~ msgstr "rtp://"
15913
15914 #~ msgid "rtp6://"
15915 #~ msgstr "rtp6://"
15916
15917 #~ msgid "ftp://"
15918 #~ msgstr "ftp://"
15919
15920 #~ msgid "http://"
15921 #~ msgstr "http://"
15922
15923 #~ msgid "mms://"
15924 #~ msgstr "mms://"
15925
15926 #~ msgid "ps"
15927 #~ msgstr "ps"
15928
15929 #~ msgid "ts"
15930 #~ msgstr "ts"
15931
15932 #~ msgid "mpeg1"
15933 #~ msgstr "mpeg1"
15934
15935 #~ msgid "avi"
15936 #~ msgstr "avi"
15937
15938 #~ msgid "ogg"
15939 #~ msgstr "ogg"
15940
15941 #~ msgid "mov"
15942 #~ msgstr "mov"
15943
15944 #~ msgid "asf"
15945 #~ msgstr "asf"
15946
15947 #~ msgid "Open a skin file."
15948 #~ msgstr "Apri un file skin"
15949
15950 #~ msgid "Quick file open"
15951 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15952
15953 #~ msgid "Advanced open"
15954 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15955
15956 #~ msgid "Open a network stream"
15957 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15958
15959 #~ msgid "Open a satellite stream"
15960 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15961
15962 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15963 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15964
15965 #~ msgid "Exit this program"
15966 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15967
15968 #~ msgid "Open other types of inputs"
15969 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15970
15971 #~ msgid "Open the playlist"
15972 #~ msgstr "Apri la playlist"
15973
15974 #~ msgid "Show the program logs"
15975 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15976
15977 #~ msgid "Show information about the file being played"
15978 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15979
15980 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15981 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15982
15983 #~ msgid "About this program"
15984 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15985
15986 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15987 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15988
15989 #~ msgid "E&xit"
15990 #~ msgstr "Es&ci"
15991
15992 #~ msgid "Video for Linux"
15993 #~ msgstr "Video for Linux"
15994
15995 #~ msgid "Webcam"
15996 #~ msgstr "Webcam"
15997
15998 #~ msgid "TV card"
15999 #~ msgstr "Scheda TV"
16000
16001 #~ msgid "Kfir"
16002 #~ msgstr "Kfir"
16003
16004 #~ msgid "Video device type"
16005 #~ msgstr "Tipo periferica video"
16006
16007 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16008 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
16009
16010 #~ msgid "Advanced video device options"
16011 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16012
16013 #~ msgid "Video device MRL"
16014 #~ msgstr "MRL periferica video"
16015
16016 #~ msgid ""
16017 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16018 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16019 #~ "controls below"
16020 #~ msgstr ""
16021 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16022 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
16023 #~ "di controllo."
16024
16025 #~ msgid "Common options"
16026 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
16027
16028 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16029 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
16030
16031 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16032 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
16033
16034 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16035 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
16036
16037 #~ msgid "Audio device"
16038 #~ msgstr "Periferica audio"
16039
16040 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16041 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
16042
16043 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16044 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16045
16046 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16047 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16048
16049 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16050 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
16051
16052 #~ msgid "Html"
16053 #~ msgstr "Html"
16054
16055 #~ msgid "scope effect"
16056 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
16057
16058 #~ msgid "MRL :"
16059 #~ msgstr "MRL :"
16060
16061 #~ msgid "mmsh"
16062 #~ msgstr "mmsh"
16063
16064 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16065 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16066
16067 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16068 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
16069
16070 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
16071 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
16072
16073 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
16074 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
16075
16076 #~ msgid "Audio CD demux"
16077 #~ msgstr "Demux CD Audio"
16078
16079 #~ msgid "CDX"
16080 #~ msgstr "CDX"
16081
16082 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
16083 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
16084
16085 #~ msgid "dshow"
16086 #~ msgstr "dshow"
16087
16088 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16089 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
16090
16091 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16092 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
16093
16094 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16095 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
16096
16097 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16098 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
16099
16100 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16101 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
16102
16103 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16104 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
16105
16106 #~ msgid "dvd"
16107 #~ msgstr "dvd"
16108
16109 #~ msgid "slp"
16110 #~ msgstr "slp"
16111
16112 #~ msgid "v4l"
16113 #~ msgstr "v4l"
16114
16115 #~ msgid "VCDX"
16116 #~ msgstr "VCDX"
16117
16118 #~ msgid "udp stream output"
16119 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
16120
16121 #~ msgid "ALSA"
16122 #~ msgstr "ALSA"
16123
16124 #~ msgid "OSS"
16125 #~ msgstr "OSS"
16126
16127 #~ msgid "subtitles"
16128 #~ msgstr "sottotitoli"
16129
16130 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
16131 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
16132
16133 #~ msgid "HTTP remote control"
16134 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
16135
16136 #~ msgid ""
16137 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
16138 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16139 #~ msgstr ""
16140 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
16141 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
16142
16143 #~ msgid "Joystick"
16144 #~ msgstr "Joystick"
16145
16146 #~ msgid "Remote control"
16147 #~ msgstr "Telecomando"
16148
16149 #~ msgid "Length"
16150 #~ msgstr "Lunghezza"
16151
16152 #~ msgid "Dump file name"
16153 #~ msgstr "Dump file"
16154
16155 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16156 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
16157
16158 #~ msgid "MP4 demuxer"
16159 #~ msgstr "Demuxer mp4"
16160
16161 #~ msgid "Alternrock"
16162 #~ msgstr "Rock alternativo"
16163
16164 #~ msgid "Play List"
16165 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16166
16167 #~ msgid "GNOME"
16168 #~ msgstr "GNOME"
16169
16170 #~ msgid "Gtk+"
16171 #~ msgstr "Gtk+"
16172
16173 #~ msgid "Shuffle On"
16174 #~ msgstr "In ordine casuale"
16175
16176 #~ msgid "Shuffle Off"
16177 #~ msgstr "In ordine regolare"
16178
16179 #~ msgid "Loop On"
16180 #~ msgstr "Ripeti"
16181
16182 #~ msgid "Loop Off"
16183 #~ msgstr "Non ripetere"
16184
16185 #~ msgid "Float On Top"
16186 #~ msgstr "In Primo Piano"
16187
16188 #~ msgid "Repeat Item"
16189 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16190
16191 #~ msgid "Repeat Playlist"
16192 #~ msgstr "Apri Playlist"
16193
16194 #~ msgid "VLC Media Player"
16195 #~ msgstr "VLC media player"
16196
16197 #~ msgid "TTL"
16198 #~ msgstr "TTL"
16199
16200 #~ msgid "Ogg"
16201 #~ msgstr "Ogg"
16202
16203 #~ msgid "MPEG PS"
16204 #~ msgstr "MPEG PS"
16205
16206 #~ msgid "Quicktime"
16207 #~ msgstr "Quicktime"
16208
16209 #~ msgid "Quick &Open ..."
16210 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16211
16212 #~ msgid "&About..."
16213 #~ msgstr "Info su..."
16214
16215 #~ msgid "Stop current playlist item"
16216 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16217
16218 #~ msgid "Play current playlist item"
16219 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16220
16221 #~ msgid "Pause current playlist item"
16222 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16223
16224 #~ msgid "Quick"
16225 #~ msgstr "Veloce"
16226
16227 #~ msgid "Ratio"
16228 #~ msgstr "Proporzioni"
16229
16230 #~ msgid "Simple &Open ..."
16231 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16232
16233 #~ msgid ""
16234 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16235 #~ msgstr ""
16236 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16237 #~ "con i file AVI."
16238
16239 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16240 #~ msgstr "Ordine casuale"
16241
16242 #~ msgid "&Delete"
16243 #~ msgstr "Rimuovi"
16244
16245 #~ msgid "Repeat one"
16246 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16247
16248 #~ msgid "Reset config file"
16249 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16250
16251 #~ msgid "Open subtitles file"
16252 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16253
16254 #~ msgid "Fonts"
16255 #~ msgstr "Caratteri"
16256
16257 #~ msgid "log filename"
16258 #~ msgstr "nome file rapporto"
16259
16260 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16261 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16262
16263 #~ msgid "ES stream"
16264 #~ msgstr "Sorgente ES"
16265
16266 #~ msgid "Gather stream"
16267 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16268
16269 #~ msgid "RTP stream"
16270 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16271
16272 #~ msgid "Set image hue"
16273 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16274
16275 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16276 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16277
16278 #~ msgid "discard"
16279 #~ msgstr "annulla"
16280
16281 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16282 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16283
16284 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16285 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16286
16287 #~ msgid "logo"
16288 #~ msgstr "logo"
16289
16290 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16291 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16292
16293 #~ msgid "No dithering"
16294 #~ msgstr "Niente dithering"
16295
16296 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16297 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16298
16299 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16300 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16301
16302 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16303 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16304
16305 #~ msgid "Random dithering"
16306 #~ msgstr "Dithering casuale"
16307
16308 #~ msgid "Frame Buffer"
16309 #~ msgstr "Frame Buffer"
16310
16311 #~ msgid "XOSD module"
16312 #~ msgstr "modulo XOSD"
16313
16314 #~ msgid "xosd interface"
16315 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16316
16317 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16318 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16319
16320 #~ msgid "CD Audio device"
16321 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16322
16323 #~ msgid "Gtk2 interface"
16324 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16325
16326 #~ msgid "_New"
16327 #~ msgstr "_Nuovo"
16328
16329 #~ msgid "_Edit"
16330 #~ msgstr "Composizione"
16331
16332 #~ msgid "_About"
16333 #~ msgstr "Info su"
16334
16335 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16336 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16337
16338 #~ msgid "Logo File"
16339 #~ msgstr "File Logo"
16340
16341 #~ msgid "CD-ROM device name"
16342 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16343
16344 #~ msgid "VCD device name"
16345 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16346
16347 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16348 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16349
16350 #~ msgid "Always float on top"
16351 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16352
16353 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16354 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16355
16356 #~ msgid "no info"
16357 #~ msgstr "nessuna informazione"
16358
16359 #~ msgid "tcp"
16360 #~ msgstr "tcp"
16361
16362 #~ msgid "Rewind stream"
16363 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16364
16365 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16366 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16367
16368 #~ msgid " Del "
16369 #~ msgstr " Canc "
16370
16371 #~ msgid "Automatically play file"
16372 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16373
16374 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16375 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16376
16377 #~ msgid "&File info..."
16378 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16379
16380 #~ msgid "&Miscellaneous"
16381 #~ msgstr "Varie"
16382
16383 #~ msgid "Input Type"
16384 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16385
16386 #~ msgid "Speex"
16387 #~ msgstr "Speex"
16388
16389 #~ msgid "tarkin"
16390 #~ msgstr "tarkin"
16391
16392 #~ msgid ""
16393 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16394 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16395 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16396 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16397 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16398 #~ msgstr ""
16399 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16400 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16401 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16402 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16403 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16404
16405 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16406 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16407
16408 #~ msgid ""
16409 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16410 #~ msgstr ""
16411 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16412
16413 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16414 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16415
16416 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16417 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16418
16419 #~ msgid "Planes"
16420 #~ msgstr "Piani"
16421
16422 #~ msgid "Frame Per Second"
16423 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16424
16425 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16426 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16427
16428 #~ msgid "file://"
16429 #~ msgstr "file://"
16430
16431 #~ msgid "Stream:"
16432 #~ msgstr "Sorgente:"
16433
16434 #~ msgid "Device :"
16435 #~ msgstr "Periferica:"
16436
16437 #~ msgid "Codec :"
16438 #~ msgstr "Codifica:"
16439
16440 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16441 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16442
16443 #~ msgid "&Eject Disc"
16444 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16445
16446 #~ msgid "print help"
16447 #~ msgstr "stampa aiuto"
16448
16449 #~ msgid "print detailed help"
16450 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16451
16452 #~ msgid "print help on module"
16453 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16454
16455 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16456 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16457
16458 #~ msgid "IDCT module"
16459 #~ msgstr "modulo IDCT"
16460
16461 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16462 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16463
16464 #~ msgid ""
16465 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16466 #~ "enable this option."
16467 #~ msgstr ""
16468 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16469 #~ "abilita questa opzione."
16470
16471 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16472 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16473
16474 #~ msgid "Audio encoding codec"
16475 #~ msgstr "Codec audio"
16476
16477 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16478 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16479
16480 #~ msgid "Encoders"
16481 #~ msgstr "Encoder"
16482
16483 #~ msgid "Close Menu"
16484 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16485
16486 #~ msgid "X11 MGA video output"
16487 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16488
16489 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16490 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16491
16492 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16493 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16494
16495 #~ msgid ""
16496 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16497 #~ "will be used to display them."
16498 #~ msgstr ""
16499 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16500 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16501
16502 #~ msgid "osd text filter"
16503 #~ msgstr "filtro testo osd"
16504
16505 #~ msgid "dummy functions"
16506 #~ msgstr "funzioni dummy"
16507
16508 #~ msgid "&Logs..."
16509 #~ msgstr "&Resoconti..."
16510
16511 #~ msgid "Advanced..."
16512 #~ msgstr "Avanzate..."
16513
16514 #~ msgid "Display identifier"
16515 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16516
16517 #~ msgid ""
16518 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16519 #~ "instance :0.1."
16520 #~ msgstr ""
16521 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16522 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16523
16524 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16525 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16526
16527 #~ msgid ""
16528 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16529 #~ msgstr ""
16530 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16531 #~ "opzione."
16532
16533 #~ msgid "Version x.y.z"
16534 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16535
16536 #~ msgid "Device &name:"
16537 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16538
16539 #~ msgid "&Title:"
16540 #~ msgstr "&Titolo:"
16541
16542 #~ msgid "&Chapter:"
16543 #~ msgstr "&Capitolo:"
16544
16545 #~ msgid "F:\\"
16546 #~ msgstr "F:\\"
16547
16548 #~ msgid "Go!"
16549 #~ msgstr "Vai!"
16550
16551 #~ msgid "Open &disc..."
16552 #~ msgstr "Apri &disco..."
16553
16554 #~ msgid "&Hide interface"
16555 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16556
16557 #~ msgid "Spawn a new interface"
16558 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16559
16560 #~ msgid "&Controls"
16561 #~ msgstr "&Controlli"
16562
16563 #~ msgid "C&hannels"
16564 #~ msgstr "Canali"
16565
16566 #~ msgid "Sc&reen"
16567 #~ msgstr "Sche&rmo"
16568
16569 #~ msgid "&Program"
16570 #~ msgstr "&Programma"
16571
16572 #~ msgid "&Title"
16573 #~ msgstr "&Titolo"
16574
16575 #~ msgid "&Chapter"
16576 #~ msgstr "&Capitolo"
16577
16578 #~ msgid "Select angle"
16579 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16580
16581 #~ msgid "&Language"
16582 #~ msgstr "&Lingua"
16583
16584 #~ msgid "&Subtitles"
16585 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16586
16587 #~ msgid "Close this popup"
16588 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16589
16590 #~ msgid "&Jump..."
16591 #~ msgstr "Salta..."
16592
16593 #~ msgid "New stream"
16594 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16595
16596 #~ msgid "Network Stream..."
16597 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16598
16599 #~ msgid "&Stream output..."
16600 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16601
16602 #~ msgid "&Add subtitles..."
16603 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16604
16605 #~ msgid "Add a subtitle file"
16606 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16607
16608 #~ msgid "Exit"
16609 #~ msgstr "Esci"
16610
16611 #~ msgid "&Fullscreen"
16612 #~ msgstr "A schermo pieno"
16613
16614 #~ msgid "About..."
16615 #~ msgstr "Info su..."
16616
16617 #~ msgid "Select next title"
16618 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16619
16620 #~ msgid "Volume &Up"
16621 #~ msgstr "Alza Volume"
16622
16623 #~ msgid "Increase the volume"
16624 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16625
16626 #~ msgid "Volume &Down"
16627 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16628
16629 #~ msgid "Decrease the volume"
16630 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16631
16632 #~ msgid "&Mute"
16633 #~ msgstr "&Muto"
16634
16635 #~ msgid "Toggle mute"
16636 #~ msgstr "Inverti muto"
16637
16638 #~ msgid "Always on top..."
16639 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16640
16641 #~ msgid "Set the window on top"
16642 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16643
16644 #~ msgid "&Copy text"
16645 #~ msgstr "&Copia testo"
16646
16647 #~ msgid "Open network"
16648 #~ msgstr "Apri rete"
16649
16650 #~ msgid "&Add"
16651 #~ msgstr "&Aggiungi"
16652
16653 #~ msgid "&Disc..."
16654 #~ msgstr "&Disco..."
16655
16656 #~ msgid "&Network..."
16657 #~ msgstr "Rete..."
16658
16659 #~ msgid "&Url"
16660 #~ msgstr "&Url"
16661
16662 #~ msgid "&Invert selection"
16663 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16664
16665 #~ msgid "&Crop selection"
16666 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16667
16668 #~ msgid "&Delete selection"
16669 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16670
16671 #~ msgid "Delete &all"
16672 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16673
16674 #~ msgid "Play the selected stream"
16675 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16676
16677 #~ msgid "Add subtitles"
16678 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16679
16680 #~ msgid "FPS:"
16681 #~ msgstr "FPS:"
16682
16683 #~ msgid "0.0"
16684 #~ msgstr "0.0"
16685
16686 #~ msgid ""
16687 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16688 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16689
16690 #~ msgid ""
16691 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16692 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16693
16694 #~ msgid "Native Windows interface"
16695 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16696
16697 #~ msgid "audio device"
16698 #~ msgstr "periferica audio"
16699
16700 #~ msgid "font"
16701 #~ msgstr "carattere"
16702
16703 #~ msgid "enable network channel mode"
16704 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16705
16706 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16707 #~ msgstr ""
16708 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16709
16710 #~ msgid "channel server address"
16711 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16712
16713 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16714 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16715
16716 #~ msgid "channel server port"
16717 #~ msgstr "porta canale server"
16718
16719 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16720 #~ msgstr ""
16721 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16722
16723 #~ msgid ""
16724 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16725 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16726 #~ msgstr ""
16727 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16728 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16729
16730 #~ msgid "Network Channel:"
16731 #~ msgstr "Canale Rete:"
16732
16733 #~ msgid "Load from file.."
16734 #~ msgstr "Carica da file.."
16735
16736 #~ msgid "Language 0x%x"
16737 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16738
16739 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16740 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16741
16742 #~ msgid "Stream output:"
16743 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16744
16745 #~ msgid "All files"
16746 #~ msgstr "Tutti i files"
16747
16748 #~ msgid "Add file"
16749 #~ msgstr "Aggiungi file"
16750
16751 #~ msgid "Stream Output"
16752 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16753
16754 #~ msgid "Device Name"
16755 #~ msgstr "Nome Periferica"
16756
16757 #~ msgid "dvdplay input module"
16758 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16759
16760 #~ msgid "raw UDP access module"
16761 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16762
16763 #~ msgid "flac decoder module"
16764 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16765
16766 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16767 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16768
16769 #~ msgid "QNX RTOS module"
16770 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16771
16772 #~ msgid "image crop video module"
16773 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16774
16775 #~ msgid "X11 MGA module"
16776 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16777
16778 #~ msgid "X11 module"
16779 #~ msgstr "modulo X11"
16780
16781 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16782 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16783
16784 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16785 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16786
16787 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16788 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16789
16790 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16791 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16792
16793 #~ msgid "number of channels of audio output"
16794 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16795
16796 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16797 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16798
16799 #~ msgid "About vlc"
16800 #~ msgstr "Info su vlc"
16801
16802 #~ msgid "Louder"
16803 #~ msgstr "Piu' Alto"