]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update po-files and french translation
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
112
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
116
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
120
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124
125 #: include/vlc_help.h:84
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 "configurati qui."
132
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
136
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
140
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
153 "modules."
154 msgstr ""
155 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
156 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
157
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr ""
161 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
177 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
178 "file."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
190 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Impostazioni filtri video"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
213 "qui.\n"
214 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
215 "luminosità, saturazione."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aiuto non disponibile"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
224
225 #: include/vlc_interface.h:129
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
229 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
233 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
234 "I wxwin\"\n"
235
236 #: include/vlc_interface.h:162
237 msgid ""
238 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
239 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
240 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "\n"
242 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
243 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "\n"
245 "For more information, have a look at the web site."
246 msgstr ""
247 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
248 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
249 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
250 "\n"
251 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
252 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
253 "larga.\n"
254 "\n"
255 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Titolo"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Autore"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
283 msgid "Artist"
284 msgstr "Artista"
285
286 #: include/vlc_meta.h:31
287 msgid "Genre"
288 msgstr "Genere"
289
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
291 msgid "Copyright"
292 msgstr "Copyright"
293
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
296 msgid "Description"
297 msgstr "Descrizione"
298
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
300 msgid "Rating"
301 msgstr "Rating"
302
303 #: include/vlc_meta.h:35
304 msgid "Date"
305 msgstr "Data"
306
307 #: include/vlc_meta.h:36
308 msgid "Setting"
309 msgstr "Impostazione"
310
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
316 msgid "URL"
317 msgstr "URL"
318
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
321 msgid "Language"
322 msgstr "Lingua"
323
324 #: include/vlc_meta.h:40
325 msgid "CDDB Artist"
326 msgstr "Artista (CDDB)"
327
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "Categoria (CDDB)"
331
332 #: include/vlc_meta.h:42
333 msgid "CDDB Disc ID"
334 msgstr "ID disco (CDDB)"
335
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
339
340 #: include/vlc_meta.h:44
341 msgid "CDDB Genre"
342 msgstr "Genere (CDDB)"
343
344 #: include/vlc_meta.h:45
345 msgid "CDDB Year"
346 msgstr "Anno (CDDB)"
347
348 #: include/vlc_meta.h:46
349 msgid "CDDB Title"
350 msgstr "Titolo (CDDB)"
351
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
355
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "Compositore (CD-Text)"
359
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "ID disco (CD-Text)"
363
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "Genere (CD-Text)"
367
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
371
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "Autore (CD-Text)"
375
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
379
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "Titolo (CD-Text)"
383
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
387
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
391
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "Editore (ISO-9660)"
395
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "Volume (ISO-9660)"
399
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "Serie (ISO-9660)"
403
404 #: include/vlc_meta.h:63
405 msgid "Codec Name"
406 msgstr "Codifica"
407
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Descrizione codifica"
411
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualizzazioni"
416
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
420 msgid "Disable"
421 msgstr "Disabilita"
422
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
425 msgid "Random"
426 msgstr "Casuale"
427
428 #: src/audio_output/input.c:112
429 msgid "Scope"
430 msgstr "Oscilloscopio"
431
432 #: src/audio_output/input.c:114
433 msgid "Spectrum"
434 msgstr "Spettro"
435
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
439 msgid "Equalizer"
440 msgstr "Equalizzatore"
441
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Filtri Audio"
446
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Canali audio"
452
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
458 msgid "Stereo"
459 msgstr "Stereo"
460
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:78
464 msgid "Left"
465 msgstr "Sinistra"
466
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:78
470 msgid "Right"
471 msgstr "Destra"
472
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
476
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stereo inverso"
480
481 #: src/extras/getopt.c:638
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:663
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:668
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:715
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:719
507 #, c-format
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:745
512 #, c-format
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:748
517 #, c-format
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:825
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:843
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
535
536 #: src/input/control.c:257
537 #, c-format
538 msgid "Bookmark %i"
539 msgstr "Segnalibro %i"
540
541 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
542 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Traccia %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1129
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Diffusione %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
555 msgid "Codec"
556 msgstr "Codifica"
557
558 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 msgid "Type"
561 msgstr "Tipo"
562
563 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Canali"
578
579 #: src/input/es_out.c:1149
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Campionamento"
582
583 #: src/input/es_out.c:1150
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bit per campione"
591
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Bitrate"
595
596 #: src/input/es_out.c:1159
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d kb/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
606 msgid "Video"
607 msgstr "Video"
608
609 #: src/input/es_out.c:1168
610 msgid "Resolution"
611 msgstr "Risoluzione"
612
613 #: src/input/es_out.c:1174
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Risoluzione video"
616
617 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
619 msgid "Subtitle"
620 msgstr "Sottotitolo"
621
622 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
623 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
630 msgid "General"
631 msgstr "Generale"
632
633 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Metainformazioni"
636
637 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 msgid "Stream"
640 msgstr "Sorgente"
641
642 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 msgid "Duration"
647 msgstr "Durata"
648
649 #: src/input/var.c:118
650 msgid "Bookmark"
651 msgstr "Segnalibro"
652
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
656 msgid "Program"
657 msgstr "Programma"
658
659 #: src/input/var.c:135
660 #, fuzzy
661 msgid "Programs"
662 msgstr "Programma"
663
664 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
666 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
670 msgid "Chapter"
671 msgstr "Capitolo"
672
673 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
674 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
675 msgid "Navigation"
676 msgstr "Navigazione"
677
678 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
680 msgid "Video Track"
681 msgstr "Traccia Video"
682
683 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
685 msgid "Audio Track"
686 msgstr "Traccia Audio"
687
688 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
690 msgid "Subtitles Track"
691 msgstr "Traccia sottotitoli"
692
693 #: src/input/var.c:261
694 msgid "Next title"
695 msgstr "Titolo successivo"
696
697 #: src/input/var.c:266
698 msgid "Previous title"
699 msgstr "Titolo precedente"
700
701 #: src/input/var.c:289
702 #, c-format
703 msgid "Title %i"
704 msgstr "Titolo %i"
705
706 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
707 #, c-format
708 msgid "Chapter %i"
709 msgstr "Capitolo %i"
710
711 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
712 msgid "Next chapter"
713 msgstr "Capitolo Successivo"
714
715 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
716 msgid "Previous chapter"
717 msgstr "Capitolo Precedente"
718
719 #: src/interface/interface.c:324
720 msgid "Switch interface"
721 msgstr "Cambia interfaccia"
722
723 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
725 msgid "Add Interface"
726 msgstr "Aggiungi interfaccia"
727
728 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
729 #: src/misc/modules.c:1920
730 msgid "C"
731 msgstr "it"
732
733 #: src/libvlc.c:302
734 msgid "Help options"
735 msgstr "Impostazioni guida"
736
737 #: src/libvlc.c:320
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
740 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
741
742 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
743 msgid "string"
744 msgstr "stringa"
745
746 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
747 msgid "integer"
748 msgstr "intero"
749
750 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
751 msgid "float"
752 msgstr "virgola mobile"
753
754 #: src/libvlc.c:1960
755 msgid " (default enabled)"
756 msgstr " (predefinito abilitato)"
757
758 #: src/libvlc.c:1961
759 msgid " (default disabled)"
760 msgstr " (predefinito disabilitato)"
761
762 #: src/libvlc.c:2101
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [items]...\n"
766 "\n"
767 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
768
769 #: src/libvlc.c:2104
770 #, c-format
771 msgid "[module]              [description]\n"
772 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2148
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
783 "legge.\n"
784 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
785 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
786 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
787
788 #: src/libvlc.c:2190
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "Auto"
799 msgstr "Auto"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "American"
803 msgstr "Inglese USA"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "British"
807 msgstr "Inglese GB"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 msgid "Spanish"
811 msgstr "Spagnolo"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 msgid "German"
815 msgstr "Tedesco"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 msgid "French"
819 msgstr "Francese"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 msgid "Hungarian"
823 msgstr "Ungherese"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 msgid "Italian"
827 msgstr "Italiano"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 msgid "Japanese"
831 msgstr "Giapponese"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "Olandese"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 msgid "Norwegian"
839 msgstr "Norvegese"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
842 msgid "Polish"
843 msgstr "Polacco"
844
845 #: src/libvlc.h:36
846 msgid "Brazilian"
847 msgstr "Brasiliano"
848
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 msgid "Russian"
851 msgstr "Russo"
852
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
854 msgid "Swedish"
855 msgstr "Svedese"
856
857 #: src/libvlc.h:47
858 msgid ""
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
862 msgstr ""
863 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
864 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
865 "supplementari e definire diverse opzioni."
866
867 #: src/libvlc.h:51
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Modulo di interfaccia"
870
871 #: src/libvlc.h:53
872 msgid ""
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
875 msgstr ""
876 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
877 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
878 "modulo disponibile."
879
880 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
881 msgid "Extra interface modules"
882 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
883
884 #: src/libvlc.h:59
885 msgid ""
886 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
887 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
888 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
889 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
890 msgstr ""
891 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
892 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
893 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
894 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
895
896 #: src/libvlc.h:64
897 msgid "Verbosity (0,1,2)"
898 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
899
900 #: src/libvlc.h:66
901 msgid ""
902 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
903 "1=warnings, 2=debug)."
904 msgstr ""
905 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
906 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
907
908 #: src/libvlc.h:69
909 msgid "Be quiet"
910 msgstr "Silenzioso"
911
912 #: src/libvlc.h:71
913 msgid "This options turns off all warning and information messages."
914 msgstr ""
915 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
916
917 #: src/libvlc.h:74
918 msgid ""
919 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
920 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
921 msgstr ""
922 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
923 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
924
925 #: src/libvlc.h:78
926 msgid "Color messages"
927 msgstr "Messaggi colorati"
928
929 #: src/libvlc.h:80
930 msgid ""
931 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
932 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
933 msgstr ""
934 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
935 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
936 "Linux."
937
938 #: src/libvlc.h:83
939 msgid "Show advanced options"
940 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
941
942 #: src/libvlc.h:85
943 msgid ""
944 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
945 "all the available options, including those that most users should never "
946 "touch."
947 msgstr ""
948 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
949 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
950 "utenti non dovrebbe mai modificare."
951
952 #: src/libvlc.h:90
953 msgid ""
954 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
955 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
956 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
957 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
958 "modules section."
959 msgstr ""
960 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
961 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
962 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
963 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
964
965 #: src/libvlc.h:96
966 msgid "Audio output module"
967 msgstr "Modulo uscita audio"
968
969 #: src/libvlc.h:98
970 msgid ""
971 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
972 "default behavior is to automatically select the best method available."
973 msgstr ""
974 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
975 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
976 "miglior metodo disponibile."
977
978 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
979 msgid "Enable audio"
980 msgstr "Abilita audio"
981
982 #: src/libvlc.h:104
983 msgid ""
984 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
985 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
986 msgstr ""
987 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
988 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
989 "di potenza di calcolo."
990
991 #: src/libvlc.h:107
992 msgid "Force mono audio"
993 msgstr "Forzare audio mono"
994
995 #: src/libvlc.h:108
996 msgid "This will force a mono audio output."
997 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
998
999 #: src/libvlc.h:110
1000 msgid "Audio output volume"
1001 msgstr "Volume uscita audio"
1002
1003 #: src/libvlc.h:112
1004 msgid ""
1005 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1006 msgstr ""
1007 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1008 "1024."
1009
1010 #: src/libvlc.h:115
1011 msgid "Audio output saved volume"
1012 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1013
1014 #: src/libvlc.h:117
1015 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1016 msgstr ""
1017 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1018
1019 #: src/libvlc.h:119
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:121
1024 msgid ""
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 msgstr ""
1028 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1029 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030
1031 #: src/libvlc.h:125
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1034
1035 #: src/libvlc.h:127
1036 msgid ""
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1040 msgstr ""
1041 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1042 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1043 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1044
1045 #: src/libvlc.h:132
1046 msgid "Audio desynchronization compensation"
1047 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1048
1049 #: src/libvlc.h:134
1050 msgid ""
1051 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1052 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1053 "the audio."
1054 msgstr ""
1055 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1056 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1057
1058 #: src/libvlc.h:138
1059 msgid "Preferred audio output channels mode"
1060 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1061
1062 #: src/libvlc.h:140
1063 msgid ""
1064 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1065 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1066 "the audio stream being played)."
1067 msgstr ""
1068 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1069 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1070 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1071
1072 #: src/libvlc.h:144
1073 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1074 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1075
1076 #: src/libvlc.h:146
1077 msgid ""
1078 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1079 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1080 msgstr ""
1081 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1082 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1083
1084 #: src/libvlc.h:151
1085 msgid ""
1086 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1087 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1088 msgstr ""
1089 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1090 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1091
1092 #: src/libvlc.h:154
1093 msgid "Channel mixer"
1094 msgstr "Mixer dei canali"
1095
1096 #: src/libvlc.h:156
1097 msgid ""
1098 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1099 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1100 msgstr ""
1101 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1102 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1103
1104 #: src/libvlc.h:161
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1107 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1108 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1109 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1110 "options."
1111 msgstr ""
1112 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1113 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1114 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1115 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1116 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1117
1118 #: src/libvlc.h:167
1119 msgid "Video output module"
1120 msgstr "Modulo uscita video"
1121
1122 #: src/libvlc.h:169
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1125 "default behavior is to automatically select the best method available."
1126 msgstr ""
1127 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1128 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1129 "miglior metodo disponibile."
1130
1131 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1132 msgid "Enable video"
1133 msgstr "Abilita video"
1134
1135 #: src/libvlc.h:175
1136 msgid ""
1137 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1138 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1139 msgstr ""
1140 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1141 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1142 "di potenza di calcolo."
1143
1144 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1146 msgid "Video width"
1147 msgstr "Ampiezza video"
1148
1149 #: src/libvlc.h:180
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1155 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1156
1157 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1159 msgid "Video height"
1160 msgstr "Altezza video"
1161
1162 #: src/libvlc.h:185
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1166 msgstr ""
1167 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1168 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1169
1170 #: src/libvlc.h:188
1171 msgid "Video x coordinate"
1172 msgstr "Coordinata X del video"
1173
1174 #: src/libvlc.h:190
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(x coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1180 "finestra video (coordinata X)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:193
1183 msgid "Video y coordinate"
1184 msgstr "Coordinata Y del video"
1185
1186 #: src/libvlc.h:195
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1189 "(y coordinate)."
1190 msgstr ""
1191 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1192 "finestra video (coordinata Y)"
1193
1194 #: src/libvlc.h:198
1195 msgid "Video title"
1196 msgstr "Titolo video"
1197
1198 #: src/libvlc.h:200
1199 msgid "You can specify a custom video window title here."
1200 msgstr ""
1201 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1202
1203 #: src/libvlc.h:202
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Allineamento video"
1206
1207 #: src/libvlc.h:204
1208 msgid ""
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1212 msgstr ""
1213 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1214 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1215 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centro"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Top"
1223 msgstr "Alto"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Bottom"
1227 msgstr "Basso"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Top-Left"
1231 msgstr "In alto a sinistra"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Right"
1235 msgstr "In alto a destra"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Left"
1239 msgstr "In basso a sinistra"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "In basso a destra"
1244
1245 #: src/libvlc.h:212
1246 msgid "Zoom video"
1247 msgstr "Ingrandimento video"
1248
1249 #: src/libvlc.h:214
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1252
1253 #: src/libvlc.h:216
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1256
1257 #: src/libvlc.h:218
1258 msgid ""
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1261 msgstr ""
1262 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1263 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1264
1265 #: src/libvlc.h:221
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1268
1269 #: src/libvlc.h:223
1270 msgid ""
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1272 msgstr ""
1273 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1274 "intero."
1275
1276 #: src/libvlc.h:226
1277 msgid "Overlay video output"
1278 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1279
1280 #: src/libvlc.h:228
1281 msgid ""
1282 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1283 "your graphics card (hardware acceleration)."
1284 msgstr ""
1285 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1286 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1287
1288 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1289 msgid "Always on top"
1290 msgstr "Sempre in primo piano"
1291
1292 #: src/libvlc.h:232
1293 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1294 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1295
1296 #: src/libvlc.h:235
1297 msgid "Video filter module"
1298 msgstr "Modulo filtro video"
1299
1300 #: src/libvlc.h:237
1301 msgid ""
1302 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1303 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1304 msgstr ""
1305 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1306 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1307 "la finestra video."
1308
1309 #: src/libvlc.h:241
1310 msgid "Source aspect ratio"
1311 msgstr "Formato immagine sorgente"
1312
1313 #: src/libvlc.h:243
1314 msgid ""
1315 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1320 msgstr ""
1321 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1322 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1323 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1324 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1325 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1326 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1327
1328 #: src/libvlc.h:251
1329 msgid ""
1330 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1331 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1332 "channel."
1333 msgstr ""
1334 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1335 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1336 "rete o il canale dei sottotitoli."
1337
1338 #: src/libvlc.h:255
1339 msgid "Clock reference average counter"
1340 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1341
1342 #: src/libvlc.h:257
1343 msgid ""
1344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1345 "to 10000."
1346 msgstr ""
1347 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1348 "è bene impostare questo valore a 10000."
1349
1350 #: src/libvlc.h:260
1351 msgid "Server port"
1352 msgstr "Porta server"
1353
1354 #: src/libvlc.h:262
1355 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1356 msgstr ""
1357 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1358 "1234."
1359
1360 #: src/libvlc.h:264
1361 msgid "MTU of the network interface"
1362 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1363
1364 #: src/libvlc.h:266
1365 msgid ""
1366 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1367 "usually 1500."
1368 msgstr ""
1369 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1370 "solitamente è 1500."
1371
1372 #: src/libvlc.h:269
1373 msgid "Network interface address"
1374 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1375
1376 #: src/libvlc.h:271
1377 msgid ""
1378 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1379 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1380 "multicasting interface here."
1381 msgstr ""
1382 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1383 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1384 "dell'interfaccia multicast."
1385
1386 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1387 msgid "Time to live"
1388 msgstr "Time to live"
1389
1390 #: src/libvlc.h:277
1391 msgid ""
1392 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1393 "output."
1394 msgstr ""
1395 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1396 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:280
1399 msgid "Choose program (SID)"
1400 msgstr "Scelta programma (SID)"
1401
1402 #: src/libvlc.h:282
1403 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1404 msgstr ""
1405 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1406
1407 #: src/libvlc.h:284
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Choose programs"
1410 msgstr "Scegli il programma"
1411
1412 #: src/libvlc.h:286
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr ""
1416 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1417
1418 #: src/libvlc.h:289
1419 msgid "Choose audio"
1420 msgstr "Scelta audio"
1421
1422 #: src/libvlc.h:291
1423 msgid ""
1424 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 msgstr ""
1426 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1427 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:294
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Scelta canale audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:296
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "to n)."
1437 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:299
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1442
1443 #: src/libvlc.h:301
1444 msgid ""
1445 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1446 msgstr ""
1447 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1448
1449 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1450 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1451 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1452
1453 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1454 msgid "Input start time (seconds)"
1455 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1458 msgid "Input stop time (seconds)"
1459 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1462 msgid "Input slave (experimental)"
1463 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1464
1465 #: src/libvlc.h:316
1466 msgid "Bookmarks list for a stream"
1467 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1468
1469 #: src/libvlc.h:317
1470 msgid ""
1471 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1472 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1473 "{...}\""
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1476 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 "{...}\""
1478
1479 #: src/libvlc.h:322
1480 msgid ""
1481 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1482 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1483 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1484 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1485 msgstr ""
1486 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1487 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1488 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1489 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1490 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1491
1492 #: src/libvlc.h:328
1493 msgid "Force SPU position"
1494 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1495
1496 #: src/libvlc.h:330
1497 msgid ""
1498 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1499 "over the movie. Try several positions."
1500 msgstr ""
1501 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1502 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1503
1504 #: src/libvlc.h:333
1505 msgid "On Screen Display"
1506 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1507
1508 #: src/libvlc.h:335
1509 msgid ""
1510 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1511 "Display). You can disable this feature here."
1512 msgstr ""
1513 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1514 "Display). Si può disabilitare qui."
1515
1516 #: src/libvlc.h:338
1517 msgid "Subpictures filter module"
1518 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1519
1520 #: src/libvlc.h:340
1521 msgid ""
1522 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1523 "logo."
1524 msgstr ""
1525 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1526 "sovrapporre un logo."
1527
1528 #: src/libvlc.h:343
1529 msgid "Autodetect subtitle files"
1530 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1531
1532 #: src/libvlc.h:345
1533 msgid ""
1534 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1535 msgstr ""
1536 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1537 "è stato specificato."
1538
1539 #: src/libvlc.h:348
1540 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1541 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1542
1543 #: src/libvlc.h:350
1544 msgid ""
1545 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1546 "Options are:\n"
1547 "0 = no subtitles autodetected\n"
1548 "1 = any subtitle file\n"
1549 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1550 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1551 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1552 msgstr ""
1553 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1554 "simili. Le opzioni sono:\n"
1555 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1556 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1557 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1558 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1559 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1560
1561 #: src/libvlc.h:358
1562 msgid "Subtitle autodetection paths"
1563 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1564
1565 #: src/libvlc.h:360
1566 msgid ""
1567 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1568 "found in the current directory."
1569 msgstr ""
1570 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1571 "stato trovato nella cartella corrente."
1572
1573 #: src/libvlc.h:363
1574 msgid "Use subtitle file"
1575 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1576
1577 #: src/libvlc.h:365
1578 msgid ""
1579 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1580 "subtitle file."
1581 msgstr ""
1582 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1583 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1584
1585 #: src/libvlc.h:368
1586 msgid "DVD device"
1587 msgstr "Periferica DVD"
1588
1589 #: src/libvlc.h:371
1590 msgid ""
1591 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1592 "the drive letter (eg. D:)"
1593 msgstr ""
1594 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1595 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1596
1597 #: src/libvlc.h:375
1598 msgid "This is the default DVD device to use."
1599 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1600
1601 #: src/libvlc.h:378
1602 msgid "VCD device"
1603 msgstr "Periferica VCD"
1604
1605 #: src/libvlc.h:381
1606 msgid ""
1607 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1608 "scan for a suitable CD-ROM device."
1609 msgstr ""
1610 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1611 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1612
1613 #: src/libvlc.h:385
1614 msgid "This is the default VCD device to use."
1615 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1616
1617 #: src/libvlc.h:388
1618 msgid "Audio CD device"
1619 msgstr "Lettore CD Audio"
1620
1621 #: src/libvlc.h:391
1622 msgid ""
1623 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1624 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1625 msgstr ""
1626 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1627 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1628
1629 #: src/libvlc.h:395
1630 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1631 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1632
1633 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1634 msgid "Force IPv6"
1635 msgstr "Forzare IPv6"
1636
1637 #: src/libvlc.h:400
1638 msgid ""
1639 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1640 "connections."
1641 msgstr ""
1642 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1643 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1644
1645 #: src/libvlc.h:403
1646 msgid "Force IPv4"
1647 msgstr "Forzare IPv4"
1648
1649 #: src/libvlc.h:405
1650 msgid ""
1651 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "connections."
1653 msgstr ""
1654 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1655 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1656
1657 #: src/libvlc.h:408
1658 msgid "Title metadata"
1659 msgstr "Informazioni titolo"
1660
1661 #: src/libvlc.h:410
1662 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1663 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1664
1665 #: src/libvlc.h:412
1666 msgid "Author metadata"
1667 msgstr "Informazioni autore"
1668
1669 #: src/libvlc.h:414
1670 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1671 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1672
1673 #: src/libvlc.h:416
1674 msgid "Artist metadata"
1675 msgstr "Informazioni artista"
1676
1677 #: src/libvlc.h:418
1678 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1679 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1680
1681 #: src/libvlc.h:420
1682 msgid "Genre metadata"
1683 msgstr "Informazioni genere"
1684
1685 #: src/libvlc.h:422
1686 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1687 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1688
1689 #: src/libvlc.h:424
1690 msgid "Copyright metadata"
1691 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1692
1693 #: src/libvlc.h:426
1694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1695 msgstr ""
1696 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1697
1698 #: src/libvlc.h:428
1699 msgid "Description metadata"
1700 msgstr "Informazioni descrizione"
1701
1702 #: src/libvlc.h:430
1703 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1704 msgstr ""
1705 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1706 "input."
1707
1708 #: src/libvlc.h:432
1709 msgid "Date metadata"
1710 msgstr "Informazioni data"
1711
1712 #: src/libvlc.h:434
1713 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1714 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1715
1716 #: src/libvlc.h:436
1717 msgid "URL metadata"
1718 msgstr "Informazioni URL"
1719
1720 #: src/libvlc.h:438
1721 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1722 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1723
1724 #: src/libvlc.h:441
1725 msgid ""
1726 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1727 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1728 "can break playback of all your streams."
1729 msgstr ""
1730 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1731 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1732 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1733 "tipi di input."
1734
1735 #: src/libvlc.h:445
1736 msgid "Preferred codecs list"
1737 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1738
1739 #: src/libvlc.h:447
1740 msgid ""
1741 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1742 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1743 "the other ones."
1744 msgstr ""
1745 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1746 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1747 "di provare gli altri."
1748
1749 #: src/libvlc.h:451
1750 msgid "Preferred encoders list"
1751 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1752
1753 #: src/libvlc.h:453
1754 msgid ""
1755 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1756 msgstr ""
1757 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1758 "prioritari. "
1759
1760 #: src/libvlc.h:457
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1763 "subsystem."
1764 msgstr ""
1765 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1766 "uscita (stream output)."
1767
1768 #: src/libvlc.h:460
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1771
1772 #: src/libvlc.h:462
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1775
1776 #: src/libvlc.h:464
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1779
1780 #: src/libvlc.h:466
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1782 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1783
1784 #: src/libvlc.h:468
1785 msgid "Display while streaming"
1786 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1787
1788 #: src/libvlc.h:470
1789 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1790 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1791
1792 #: src/libvlc.h:472
1793 msgid "Enable video stream output"
1794 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1795
1796 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1797 msgid ""
1798 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1799 "stream output facility when this last one is enabled."
1800 msgstr ""
1801 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1802 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1803
1804 #: src/libvlc.h:477
1805 msgid "Enable audio stream output"
1806 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1807
1808 #: src/libvlc.h:482
1809 msgid "Keep stream output open"
1810 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1811
1812 #: src/libvlc.h:484
1813 msgid ""
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1816 "specified)"
1817 msgstr ""
1818 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1819 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1820 "non specificato)."
1821
1822 #: src/libvlc.h:488
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1825
1826 #: src/libvlc.h:490
1827 msgid ""
1828 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1829 msgstr ""
1830 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1831
1832 #: src/libvlc.h:493
1833 msgid "Mux module"
1834 msgstr "Modulo mux"
1835
1836 #: src/libvlc.h:495
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:497
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Modulo accesso uscita"
1843
1844 #: src/libvlc.h:499
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:501
1849 msgid "Control SAP flow"
1850 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1851
1852 #: src/libvlc.h:502
1853 msgid ""
1854 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1855 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1856 msgstr ""
1857 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1858 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1859
1860 #: src/libvlc.h:506
1861 msgid "SAP announcement interval"
1862 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1863
1864 #: src/libvlc.h:507
1865 msgid ""
1866 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1867 "between SAP announcements"
1868 msgstr ""
1869 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1870 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1871
1872 #: src/libvlc.h:511
1873 msgid ""
1874 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1875 "You should always leave all these enabled."
1876 msgstr ""
1877 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1878 "processori.\n"
1879 " E' bene lasciarle attive."
1880
1881 #: src/libvlc.h:514
1882 msgid "Enable CPU MMX support"
1883 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1884
1885 #: src/libvlc.h:516
1886 msgid ""
1887 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1888 "of them."
1889 msgstr ""
1890 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1891
1892 #: src/libvlc.h:519
1893 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1894 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1895
1896 #: src/libvlc.h:521
1897 msgid ""
1898 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1899 "advantage of them."
1900 msgstr ""
1901 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1902 "vantaggio."
1903
1904 #: src/libvlc.h:524
1905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1906 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1907
1908 #: src/libvlc.h:526
1909 msgid ""
1910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1912 msgstr ""
1913 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1914 "vantaggio."
1915
1916 #: src/libvlc.h:529
1917 msgid "Enable CPU SSE support"
1918 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1919
1920 #: src/libvlc.h:531
1921 msgid ""
1922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1923 "of them."
1924 msgstr ""
1925 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1926
1927 #: src/libvlc.h:534
1928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1929 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1930
1931 #: src/libvlc.h:536
1932 msgid ""
1933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1934 "of them."
1935 msgstr ""
1936 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1937
1938 #: src/libvlc.h:539
1939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1940 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1941
1942 #: src/libvlc.h:541
1943 msgid ""
1944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1945 "advantage of them."
1946 msgstr ""
1947 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1948 "vantaggio."
1949
1950 #: src/libvlc.h:545
1951 msgid ""
1952 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1953 "overridden in the playlist dialog box."
1954 msgstr ""
1955 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1956 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1957
1958 #: src/libvlc.h:548
1959 msgid "Play files randomly forever"
1960 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1961
1962 #: src/libvlc.h:550
1963 msgid ""
1964 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1965 "interrupted."
1966 msgstr ""
1967 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1968 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1969
1970 #: src/libvlc.h:553
1971 msgid "Loop playlist on end"
1972 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1973
1974 #: src/libvlc.h:555
1975 msgid ""
1976 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1977 "option."
1978 msgstr ""
1979 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1980 "indefinitamente."
1981
1982 #: src/libvlc.h:558
1983 msgid "Repeat the current item"
1984 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1985
1986 #: src/libvlc.h:560
1987 msgid ""
1988 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1989 "and over again."
1990 msgstr ""
1991 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1992 "indefinitamente."
1993
1994 #: src/libvlc.h:563
1995 msgid "Play and stop"
1996 msgstr "Play e stop"
1997
1998 #: src/libvlc.h:565
1999 msgid ""
2000 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2001 "index."
2002 msgstr ""
2003 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2004 "playlist."
2005
2006 #: src/libvlc.h:569
2007 msgid ""
2008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2009 "you really know what you are doing."
2010 msgstr ""
2011 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2012 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2013
2014 #: src/libvlc.h:572
2015 msgid "Memory copy module"
2016 msgstr "Modulo copia memoria"
2017
2018 #: src/libvlc.h:574
2019 msgid ""
2020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2021 "select the fastest one supported by your hardware."
2022 msgstr ""
2023 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2024 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2025
2026 #: src/libvlc.h:577
2027 msgid "Access module"
2028 msgstr "Modulo accesso"
2029
2030 #: src/libvlc.h:579
2031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2032 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2033
2034 #: src/libvlc.h:581
2035 msgid "Demux module"
2036 msgstr "Modulo demux"
2037
2038 #: src/libvlc.h:583
2039 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2040 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:585
2043 msgid "Allow real-time priority"
2044 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2045
2046 #: src/libvlc.h:587
2047 msgid ""
2048 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2049 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2050 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2051 "only activate this if you know what you're doing."
2052 msgstr ""
2053 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2054 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2055 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2056 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2057 "perchè."
2058
2059 #: src/libvlc.h:593
2060 msgid "Adjust VLC priority"
2061 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2062
2063 #: src/libvlc.h:595
2064 msgid ""
2065 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2066 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2067 "VLC instances."
2068 msgstr ""
2069 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2070 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2071 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2072
2073 #: src/libvlc.h:599
2074 msgid "Minimize number of threads"
2075 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2076
2077 #: src/libvlc.h:601
2078 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2079 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2080
2081 #: src/libvlc.h:603
2082 msgid "Modules search path"
2083 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2084
2085 #: src/libvlc.h:605
2086 msgid ""
2087 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2088 "modules."
2089 msgstr ""
2090 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2091 "dei moduli di VLC."
2092
2093 #: src/libvlc.h:608
2094 msgid "Use a plugins cache"
2095 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2096
2097 #: src/libvlc.h:610
2098 msgid ""
2099 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2100 "start time of VLC."
2101 msgstr ""
2102 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2103 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2104
2105 #: src/libvlc.h:613
2106 msgid "Run as daemon process"
2107 msgstr "Esegui come processo daemon"
2108
2109 #: src/libvlc.h:615
2110 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2111 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2112
2113 #: src/libvlc.h:617
2114 msgid "Allow only one running instance"
2115 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2116
2117 #: src/libvlc.h:619
2118 msgid ""
2119 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2120 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2121 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2122 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2123 "running instance or enqueue it."
2124 msgstr ""
2125 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2126 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2127 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2128 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2129 "playlist."
2130
2131 #: src/libvlc.h:625
2132 msgid "Increase the priority of the process"
2133 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2134
2135 #: src/libvlc.h:627
2136 msgid ""
2137 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2138 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2139 "could otherwise take too much processor time.\n"
2140 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2141 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2142 "require a reboot of your machine."
2143 msgstr ""
2144 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2145 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2146 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2147 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2148 "riavviare la macchina."
2149
2150 #: src/libvlc.h:634
2151 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2152 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2153
2154 #: src/libvlc.h:636
2155 msgid ""
2156 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2157 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2158 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2159 msgstr ""
2160 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2161 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2162 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2163 "rapida, ma puo' dare problemi."
2164
2165 #: src/libvlc.h:641
2166 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2167 msgstr ""
2168 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2169 "sviluppatori)"
2170
2171 #: src/libvlc.h:644
2172 msgid ""
2173 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2174 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2175 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2176 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2177 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2178 msgstr ""
2179 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2180 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2181 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2182 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2183 "rapida), 1 e 2."
2184
2185 #: src/libvlc.h:652
2186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2187 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2188
2189 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2191 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2192 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2193 msgid "Fullscreen"
2194 msgstr "Schermo intero"
2195
2196 #: src/libvlc.h:656
2197 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2198 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2199
2200 #: src/libvlc.h:657
2201 msgid "Play/Pause"
2202 msgstr "Play/Pausa"
2203
2204 #: src/libvlc.h:658
2205 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2206 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2207
2208 #: src/libvlc.h:659
2209 msgid "Pause only"
2210 msgstr "Pausa solamente"
2211
2212 #: src/libvlc.h:660
2213 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2214 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2215
2216 #: src/libvlc.h:661
2217 msgid "Play only"
2218 msgstr "Play solamente"
2219
2220 #: src/libvlc.h:662
2221 msgid "Select the hotkey to use to play."
2222 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2223
2224 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2225 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2226 msgid "Faster"
2227 msgstr "Più veloce"
2228
2229 #: src/libvlc.h:664
2230 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2231 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2232
2233 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2235 msgid "Slower"
2236 msgstr "Più lento"
2237
2238 #: src/libvlc.h:666
2239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2240 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2241
2242 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2250 msgid "Next"
2251 msgstr "Successivo"
2252
2253 #: src/libvlc.h:668
2254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2255 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2256
2257 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2261 msgid "Previous"
2262 msgstr "Precedente"
2263
2264 #: src/libvlc.h:670
2265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2266 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2267
2268 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2275 #: modules/visualization/xosd.c:231
2276 #, c-format
2277 msgid "Stop"
2278 msgstr "Interrompi"
2279
2280 #: src/libvlc.h:672
2281 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2282 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2283
2284 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2285 msgid "Position"
2286 msgstr "Posizione"
2287
2288 #: src/libvlc.h:674
2289 msgid "Select the hotkey to display the position."
2290 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2291
2292 #: src/libvlc.h:676
2293 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2294 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2295
2296 #: src/libvlc.h:677
2297 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2298 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2299
2300 #: src/libvlc.h:679
2301 msgid "Jump 1 minute backwards"
2302 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2303
2304 #: src/libvlc.h:680
2305 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2306 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2307
2308 #: src/libvlc.h:681
2309 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2310 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2311
2312 #: src/libvlc.h:682
2313 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2314 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2315
2316 #: src/libvlc.h:683
2317 msgid "Jump 10 seconds forward"
2318 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2319
2320 #: src/libvlc.h:684
2321 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2322 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2323
2324 #: src/libvlc.h:686
2325 msgid "Jump 1 minute forward"
2326 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2327
2328 #: src/libvlc.h:687
2329 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2330 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2331
2332 #: src/libvlc.h:689
2333 msgid "Jump 5 minutes forward"
2334 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2335
2336 #: src/libvlc.h:690
2337 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2338 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2339
2340 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2342 msgid "Quit"
2343 msgstr "Uscita"
2344
2345 #: src/libvlc.h:693
2346 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2347 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2348
2349 #: src/libvlc.h:694
2350 msgid "Navigate up"
2351 msgstr "Navigazione: Alto"
2352
2353 #: src/libvlc.h:695
2354 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2355 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2356
2357 #: src/libvlc.h:696
2358 msgid "Navigate down"
2359 msgstr "Navigazione: Basso"
2360
2361 #: src/libvlc.h:697
2362 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2363 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2364
2365 #: src/libvlc.h:698
2366 msgid "Navigate left"
2367 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2368
2369 #: src/libvlc.h:699
2370 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2371 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2372
2373 #: src/libvlc.h:700
2374 msgid "Navigate right"
2375 msgstr "Navigazione: Destra"
2376
2377 #: src/libvlc.h:701
2378 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2379 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2380
2381 #: src/libvlc.h:702
2382 msgid "Activate"
2383 msgstr "Navigazione: Conferma"
2384
2385 #: src/libvlc.h:703
2386 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2387 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2388
2389 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2390 msgid "Volume up"
2391 msgstr "Aumenta il volume"
2392
2393 #: src/libvlc.h:705
2394 msgid "Select the key to increase audio volume."
2395 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2396
2397 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2398 msgid "Volume down"
2399 msgstr "Abbassa il volume"
2400
2401 #: src/libvlc.h:707
2402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2403 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2404
2405 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2408 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2409 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2410 msgid "Mute"
2411 msgstr "Muto"
2412
2413 #: src/libvlc.h:709
2414 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2415 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2416
2417 #: src/libvlc.h:710
2418 msgid "Subtitle delay up"
2419 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2420
2421 #: src/libvlc.h:711
2422 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2423 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2424
2425 #: src/libvlc.h:712
2426 msgid "Subtitle delay down"
2427 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2428
2429 #: src/libvlc.h:713
2430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2431 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2432
2433 #: src/libvlc.h:714
2434 msgid "Play playlist bookmark 1"
2435 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2436
2437 #: src/libvlc.h:715
2438 msgid "Play playlist bookmark 2"
2439 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2440
2441 #: src/libvlc.h:716
2442 msgid "Play playlist bookmark 3"
2443 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2444
2445 #: src/libvlc.h:717
2446 msgid "Play playlist bookmark 4"
2447 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2448
2449 #: src/libvlc.h:718
2450 msgid "Play playlist bookmark 5"
2451 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2452
2453 #: src/libvlc.h:719
2454 msgid "Play playlist bookmark 6"
2455 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2456
2457 #: src/libvlc.h:720
2458 msgid "Play playlist bookmark 7"
2459 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2460
2461 #: src/libvlc.h:721
2462 msgid "Play playlist bookmark 8"
2463 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2464
2465 #: src/libvlc.h:722
2466 msgid "Play playlist bookmark 9"
2467 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2468
2469 #: src/libvlc.h:723
2470 msgid "Play playlist bookmark 10"
2471 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2472
2473 #: src/libvlc.h:724
2474 msgid "Select the key to play this bookmark."
2475 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2476
2477 #: src/libvlc.h:725
2478 msgid "Set playlist bookmark 1"
2479 msgstr "Elemento preferito 1"
2480
2481 #: src/libvlc.h:726
2482 msgid "Set playlist bookmark 2"
2483 msgstr "Elemento preferito 2"
2484
2485 #: src/libvlc.h:727
2486 msgid "Set playlist bookmark 3"
2487 msgstr "Elemento preferito 3"
2488
2489 #: src/libvlc.h:728
2490 msgid "Set playlist bookmark 4"
2491 msgstr "Elemento preferito 4"
2492
2493 #: src/libvlc.h:729
2494 msgid "Set playlist bookmark 5"
2495 msgstr "Elemento preferito 5"
2496
2497 #: src/libvlc.h:730
2498 msgid "Set playlist bookmark 6"
2499 msgstr "Elemento preferito 6"
2500
2501 #: src/libvlc.h:731
2502 msgid "Set playlist bookmark 7"
2503 msgstr "Elemento preferito 7"
2504
2505 #: src/libvlc.h:732
2506 msgid "Set playlist bookmark 8"
2507 msgstr "Elemento preferito 8"
2508
2509 #: src/libvlc.h:733
2510 msgid "Set playlist bookmark 9"
2511 msgstr "Elemento preferito 9"
2512
2513 #: src/libvlc.h:734
2514 msgid "Set playlist bookmark 10"
2515 msgstr "Elemento preferito 10"
2516
2517 #: src/libvlc.h:735
2518 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2519 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2520
2521 #: src/libvlc.h:737
2522 msgid "Go back in browsing history"
2523 msgstr "Indietro nella cronologia"
2524
2525 #: src/libvlc.h:738
2526 msgid ""
2527 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2528 "history."
2529 msgstr ""
2530 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2531
2532 #: src/libvlc.h:739
2533 msgid "Go forward in browsing history"
2534 msgstr "Avanti nella cronologia"
2535
2536 #: src/libvlc.h:740
2537 msgid ""
2538 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2539 "history."
2540 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2541
2542 #: src/libvlc.h:742
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Scelta traccia audio"
2545
2546 #: src/libvlc.h:743
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2549
2550 #: src/libvlc.h:744
2551 msgid "Cycle subtitle track"
2552 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2553
2554 #: src/libvlc.h:745
2555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2556 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2557
2558 #: src/libvlc.h:746
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Show interface"
2561 msgstr "Mostra Interfaccia"
2562
2563 #: src/libvlc.h:747
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Raise the interface above all other windows"
2566 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2567
2568 #: src/libvlc.h:750
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "Playlist MRL syntax:\n"
2572 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2573 "URL syntax:\n"
2574 "  [file://]filename              plain media file\n"
2575 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2576 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2577 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2578 "  screen://                      Screen capture\n"
2579 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2580 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2581 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2582 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2583 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2584 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2585 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "Sintassi MRL playlist:\n"
2589 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2590 "Sintassi URL:\n"
2591 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2592 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2593 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2594 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2595 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2596 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2597 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2598 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2599 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2600 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2601 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2602 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2603
2604 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2605 msgid "Interface"
2606 msgstr "Interfaccia"
2607
2608 #: src/libvlc.h:866
2609 msgid "Subpictures"
2610 msgstr "Immagini"
2611
2612 #: src/libvlc.h:887
2613 msgid "Input"
2614 msgstr "Ingresso"
2615
2616 #: src/libvlc.h:948
2617 msgid "Decoders"
2618 msgstr "Decoder"
2619
2620 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2623 msgid "Stream output"
2624 msgstr "Trasmissione in uscita"
2625
2626 #: src/libvlc.h:983
2627 msgid "CPU"
2628 msgstr "CPU"
2629
2630 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2640 msgid "Playlist"
2641 msgstr "Playlist"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2644 msgid "Miscellaneous"
2645 msgstr "Varie"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1047
2648 msgid "Hot keys"
2649 msgstr "Tasti speciali"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1271
2652 msgid "main program"
2653 msgstr "programma principale"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1278
2656 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1280
2660 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1282
2664 msgid "print a list of available modules"
2665 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1284
2668 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1286
2672 msgid "save the current command line options in the config"
2673 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1288
2676 msgid "reset the current config to the default values"
2677 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1290
2680 msgid "use alternate config file"
2681 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1292
2684 msgid "resets the current plugins cache"
2685 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2686
2687 #: src/libvlc.h:1294
2688 msgid "print version information"
2689 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2690
2691 #: src/misc/configuration.c:1167
2692 msgid "boolean"
2693 msgstr "booleana"
2694
2695 #: src/misc/configuration.c:1175
2696 msgid "key"
2697 msgstr "tasto"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2700 msgid "Afar"
2701 msgstr "Afar"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2704 msgid "Abkhazian"
2705 msgstr "Abkhazian"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2708 msgid "Afrikaans"
2709 msgstr "Afrikaans"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2712 msgid "Albanian"
2713 msgstr "Albanese"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2716 msgid "Amharic"
2717 msgstr "Amharic"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2720 msgid "Arabic"
2721 msgstr "Arabo"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2724 msgid "Armenian"
2725 msgstr "Armeno"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2728 msgid "Assamese"
2729 msgstr "Assamese"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2732 msgid "Avestan"
2733 msgstr "Avestan"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2736 msgid "Aymara"
2737 msgstr "Aymara"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2740 msgid "Azerbaijani"
2741 msgstr "Azerbaijani"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2744 msgid "Bashkir"
2745 msgstr "Bashkir"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2748 msgid "Basque"
2749 msgstr "Basco"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2752 msgid "Belarusian"
2753 msgstr "Bielorusso"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2756 msgid "Bengali"
2757 msgstr "Bengali"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2760 msgid "Bihari"
2761 msgstr "Bihari"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2764 msgid "Bislama"
2765 msgstr "Bislama"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2768 msgid "Bosnian"
2769 msgstr "Bosniaco"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2772 msgid "Breton"
2773 msgstr "Bretone"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2776 msgid "Bulgarian"
2777 msgstr "Bulgaro"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2780 msgid "Burmese"
2781 msgstr "Burmese"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2784 msgid "Catalan"
2785 msgstr "Catalano"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2788 msgid "Chamorro"
2789 msgstr "Chamorro"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2792 msgid "Chechen"
2793 msgstr "Ceceno"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2796 msgid "Chinese"
2797 msgstr "Cinese"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2800 msgid "Church Slavic"
2801 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2804 msgid "Chuvash"
2805 msgstr "Chuvash"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2808 msgid "Cornish"
2809 msgstr "Cornish"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2812 msgid "Corsican"
2813 msgstr "Corso"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2816 msgid "Czech"
2817 msgstr "Ceco"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2820 msgid "Danish"
2821 msgstr "Danese"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2824 msgid "Dzongkha"
2825 msgstr "Dzongkha"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2828 msgid "English"
2829 msgstr "Inglese"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2832 msgid "Esperanto"
2833 msgstr "Esperanto"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2836 msgid "Estonian"
2837 msgstr "Estone"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2840 msgid "Faroese"
2841 msgstr "Faroese"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2844 msgid "Fijian"
2845 msgstr "Fijian"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2848 msgid "Finnish"
2849 msgstr "Finnico"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2852 msgid "Frisian"
2853 msgstr "Frisiano"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2856 msgid "Georgian"
2857 msgstr "Georgiano"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2860 msgid "Gaelic (Scots)"
2861 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2864 msgid "Irish"
2865 msgstr "Irlandese"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2868 msgid "Gallegan"
2869 msgstr "Galiego"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2872 msgid "Manx"
2873 msgstr "Manx"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2876 msgid "Greek, Modern ()"
2877 msgstr "Greco Moderno"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2880 msgid "Guarani"
2881 msgstr "Guarani"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2884 msgid "Gujarati"
2885 msgstr "Gujarati"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "Ebreo"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2892 msgid "Herero"
2893 msgstr "Herero"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "Hindi"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2900 msgid "Hiri Motu"
2901 msgstr "Hiri Motu"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2904 msgid "Icelandic"
2905 msgstr "Islandese"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2908 msgid "Inuktitut"
2909 msgstr "Inuktitut"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2912 msgid "Interlingue"
2913 msgstr "Interlingue"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2916 msgid "Interlingua"
2917 msgstr "Interlingua"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2920 msgid "Indonesian"
2921 msgstr "Indonesiano"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2924 msgid "Inupiaq"
2925 msgstr "Inupiaq"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2928 msgid "Javanese"
2929 msgstr "Javanese"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2932 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2933 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2936 msgid "Kannada"
2937 msgstr "Kannada"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2940 msgid "Kashmiri"
2941 msgstr "Kashmiri"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2944 msgid "Kazakh"
2945 msgstr "Kazakh"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2948 msgid "Khmer"
2949 msgstr "Khmer"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2952 msgid "Kikuyu"
2953 msgstr "Kikuyu"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2956 msgid "Kinyarwanda"
2957 msgstr "Kinyarwanda"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2960 msgid "Kirghiz"
2961 msgstr "Kirghiz"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2964 msgid "Komi"
2965 msgstr "Komi"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2968 msgid "Korean"
2969 msgstr "Coreano"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2972 msgid "Kuanyama"
2973 msgstr "Kuanyama"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2976 msgid "Kurdish"
2977 msgstr "Curdo"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2980 msgid "Lao"
2981 msgstr "Lao"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2984 msgid "Latin"
2985 msgstr "Latino"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2988 msgid "Latvian"
2989 msgstr "Lettone"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2992 msgid "Lingala"
2993 msgstr "Lingala"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2996 msgid "Lithuanian"
2997 msgstr "Lituano"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3000 msgid "Letzeburgesch"
3001 msgstr "Letzeburgesch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3004 msgid "Macedonian"
3005 msgstr "Macedone"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3008 msgid "Marshall"
3009 msgstr "Marshall"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3012 msgid "Malayalam"
3013 msgstr "Malayalam"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3016 msgid "Maori"
3017 msgstr "Maori"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3020 msgid "Marathi"
3021 msgstr "Marathi"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3024 msgid "Malay"
3025 msgstr "Malay"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3028 msgid "Malagasy"
3029 msgstr "Malagasy"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3032 msgid "Maltese"
3033 msgstr "Maltese"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3036 msgid "Moldavian"
3037 msgstr "Moldavo"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3040 msgid "Mongolian"
3041 msgstr "Mongoliano"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3044 msgid "Nauru"
3045 msgstr "Nauru"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3048 msgid "Navajo"
3049 msgstr "Navajo"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3052 msgid "Ndebele, South"
3053 msgstr "Ndebele del Sud"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3056 msgid "Ndebele, North"
3057 msgstr "Ndebele del Nord"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3060 msgid "Ndonga"
3061 msgstr "Ndonga"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3064 msgid "Nepali"
3065 msgstr "Nepalese"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3068 msgid "Norwegian Nynorsk"
3069 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3072 msgid "Norwegian Bokmaal"
3073 msgstr "Norvegese Bokmål"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3076 msgid "Chichewa; Nyanja"
3077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3081 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3084 msgid "Oriya"
3085 msgstr "Oriya"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3088 msgid "Oromo"
3089 msgstr "Oromo"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3092 msgid "Ossetian; Ossetic"
3093 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3096 msgid "Panjabi"
3097 msgstr "Panjabi"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3100 msgid "Persian"
3101 msgstr "Persiano"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3104 msgid "Pali"
3105 msgstr "Pali"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3108 msgid "Portuguese"
3109 msgstr "Portoghese"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3112 msgid "Pushto"
3113 msgstr "Pushto"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3116 msgid "Quechua"
3117 msgstr "Quechua"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3120 msgid "Raeto-Romance"
3121 msgstr "Raeto-Romance"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3124 msgid "Romanian"
3125 msgstr "Rumeno"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3128 msgid "Rundi"
3129 msgstr "Rundi"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3132 msgid "Sango"
3133 msgstr "Sango"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3136 msgid "Sanskrit"
3137 msgstr "Sanscrito"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3140 msgid "Serbian"
3141 msgstr "Serbo"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3144 msgid "Croatian"
3145 msgstr "Croato"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3148 msgid "Sinhalese"
3149 msgstr "Sinhalese"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3152 msgid "Slovak"
3153 msgstr "Slovacco"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3156 msgid "Slovenian"
3157 msgstr "Sloveno"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3160 msgid "Northern Sami"
3161 msgstr "Sami del Nord"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3164 msgid "Samoan"
3165 msgstr "Samoano"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3168 msgid "Shona"
3169 msgstr "Shona"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3172 msgid "Sindhi"
3173 msgstr "Sindhi"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3176 msgid "Somali"
3177 msgstr "Somalo"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3180 msgid "Sotho, Southern"
3181 msgstr "Sotho del Sud"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3184 msgid "Sardinian"
3185 msgstr "Sardo"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3188 msgid "Swati"
3189 msgstr "Swati"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3192 msgid "Sundanese"
3193 msgstr "Sundanese"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3196 msgid "Swahili"
3197 msgstr "Swahili"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3200 msgid "Tahitian"
3201 msgstr "Tahitiano"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3204 msgid "Tamil"
3205 msgstr "Tamil"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3208 msgid "Tatar"
3209 msgstr "Tatar"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3212 msgid "Telugu"
3213 msgstr "Telugu"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3216 msgid "Tajik"
3217 msgstr "Tajik"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3220 msgid "Tagalog"
3221 msgstr "Tagalog"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Thai"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3228 msgid "Tibetan"
3229 msgstr "Tibetano"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3232 msgid "Tigrinya"
3233 msgstr "Tigrinya"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3236 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3237 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3240 msgid "Tswana"
3241 msgstr "Tswana"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3244 msgid "Tsonga"
3245 msgstr "Tsonga"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3248 msgid "Turkish"
3249 msgstr "Turco"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3252 msgid "Turkmen"
3253 msgstr "Turkmeno"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3256 msgid "Twi"
3257 msgstr "Twi"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3260 msgid "Uighur"
3261 msgstr "Uighur"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3264 msgid "Ukrainian"
3265 msgstr "Ucraino"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3268 msgid "Urdu"
3269 msgstr "Urdu"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3272 msgid "Uzbek"
3273 msgstr "Uzbeko"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3276 msgid "Vietnamese"
3277 msgstr "Vietnamese"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3280 msgid "Volapuk"
3281 msgstr "Volapük"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3284 msgid "Welsh"
3285 msgstr "Gallese"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3288 msgid "Wolof"
3289 msgstr "Wolof"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3292 msgid "Xhosa"
3293 msgstr "Xhosa"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3296 msgid "Yiddish"
3297 msgstr "Yiddish"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3300 msgid "Yoruba"
3301 msgstr "Yoruba"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3304 msgid "Zhuang"
3305 msgstr "Zhuang"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3308 msgid "Zulu"
3309 msgstr "Zulu"
3310
3311 #: src/misc/iso_lang.c:70
3312 msgid "Unknown"
3313 msgstr "Sconosciuto"
3314
3315 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3316 #: modules/misc/freetype.c:89
3317 msgid "Normal"
3318 msgstr "Normale"
3319
3320 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3324 msgid "Deinterlace"
3325 msgstr "Deinterlaccia"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 msgid "Discard"
3329 msgstr "Annulla"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Blend"
3333 msgstr "Blend"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3336 msgid "Mean"
3337 msgstr "Media"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 msgid "Bob"
3341 msgstr "Bob"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3344 msgid "Linear"
3345 msgstr "Lineare"
3346
3347 #: src/video_output/video_output.c:425
3348 msgid "Filters"
3349 msgstr "Filtri"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3352 msgid "Zoom"
3353 msgstr "Zoom"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3356 msgid "1:4 Quarter"
3357 msgstr "1:4 Quarto"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3360 msgid "1:2 Half"
3361 msgstr "1:2 Metà"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3364 msgid "1:1 Original"
3365 msgstr "1:1 Dim. originale"
3366
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3368 msgid "2:1 Double"
3369 msgstr "2:1 Doppio"
3370
3371 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3372 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3373 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3374 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3375 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3378 msgid "Caching value in ms"
3379 msgstr "Valore cache in ms"
3380
3381 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3382 msgid ""
3383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3384 "should be set in milliseconds units."
3385 msgstr ""
3386 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3387 "Valore in millisecondi."
3388
3389 #: modules/access/cdda.c:48
3390 msgid "Audio CD input"
3391 msgstr "Ingresso CD Audio"
3392
3393 #: modules/access/cdda.c:52
3394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3395 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3401 "meta info          1\n"
3402 "events             2\n"
3403 "MRL                4\n"
3404 "external call      8\n"
3405 "all calls (0x10)  16\n"
3406 "LSN       (0x20)  32\n"
3407 "seek      (0x40)  64\n"
3408 "libcdio   (0x80) 128\n"
3409 "libcddb  (0x100) 256\n"
3410 msgstr ""
3411 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3412 "meta info        1\n"
3413 "events           2\n"
3414 "MRL              4\n"
3415 "external call    8\n"
3416 "all calls (10)  16\n"
3417 "LSN       (20)  32\n"
3418 "seek      (40)  64\n"
3419 "libcdio   (80) 128\n"
3420 "libcddb  (100) 256\n"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3423 msgid ""
3424 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3425 "should be set in millisecond units."
3426 msgstr ""
3427 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3428 "cdda. Valore in millisecondi."
3429
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3431 msgid ""
3432 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3433 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3434 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3435 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3436 msgstr ""
3437 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3438 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3439 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3440 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3443 msgid ""
3444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3446 "   %a : The artist (for the album)\n"
3447 "   %A : The album information\n"
3448 "   %C : Category\n"
3449 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3450 "   %I : CDDB disk ID\n"
3451 "   %G : Genre\n"
3452 "   %M : The current MRL\n"
3453 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3455 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3456 "   %T : The track number\n"
3457 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3458 "   %t : The title\n"
3459 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3460 "   %% : a % \n"
3461 msgstr ""
3462 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3463 "come una data Unix.\n"
3464 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3465 "descrittori sono:\n"
3466 "   %a : Artista dell'album\n"
3467 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3468 "   %C : Categoria\n"
3469 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3470 "   %I : ID disco CDDB\n"
3471 "   %G : Genere\n"
3472 "   %M : MRL attuale\n"
3473 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3474 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3475 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3476 "   %T : Numero della traccia\n"
3477 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3478 "   %t : Titolo\n"
3479 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3480 "   %% : Carattere % \n"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3483 msgid ""
3484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3486 "   %M : The current MRL\n"
3487 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3488 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3489 "   %T : The track number\n"
3490 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3491 "   %% : a % \n"
3492 msgstr ""
3493 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3494 "come una data Unix\n"
3495 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3496 "descrittori sono:\n"
3497 "   %M : MRL attuale\n"
3498 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3499 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3500 "   %T : Numero della traccia\n"
3501 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3502 "   %% : Carattere % \n"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3505 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3506 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3509 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3510 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3513 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3514 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3515 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3518 msgid "Caching value in microseconds"
3519 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3520
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3522 msgid "Number of blocks per CD read"
3523 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3526 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3527 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3528
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3531 msgstr ""
3532 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3533
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3536 msgstr ""
3537 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3540 msgid "Do CDDB lookups?"
3541 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3545 msgstr ""
3546 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3547 "protocollo CDDB"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3550 msgid "CDDB server"
3551 msgstr "Server CDDB"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3554 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3555 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3558 msgid "CDDB server port"
3559 msgstr "Porta server CDDB"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3562 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3563 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3566 msgid "email address reported to CDDB server"
3567 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3570 msgid "Cache CDDB lookups?"
3571 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3574 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3575 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3578 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3579 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3582 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3583 msgstr ""
3584 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3587 msgid "CDDB server timeout"
3588 msgstr "Timeout del server CDDB"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3591 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3592 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3595 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3596 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3599 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3603 msgid ""
3604 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3605 "are available"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Do CD-Text lookups?"
3611 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3612
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3614 #, fuzzy
3615 msgid "If set, get CD-Text information"
3616 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3617
3618 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3624 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3625 msgid "Disc"
3626 msgstr "Disco"
3627
3628 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3629 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3630 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3631 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3632 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3633 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3635 msgid "Track"
3636 msgstr "Traccia"
3637
3638 #: modules/access/cdda/info.c:548
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Track Number"
3641 msgstr "Traccia"
3642
3643 #: modules/access/cdda/info.c:603
3644 msgid "Disc ID (CDDB)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: modules/access/cdda/info.c:607
3648 msgid "Year (CDDB)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: modules/access/directory.c:66
3652 msgid "Subdirectory behavior"
3653 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:68
3656 msgid ""
3657 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3658 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3659 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3660 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3663 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3664 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3665 "durante la riproduzione.\n"
3666 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3667
3668 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3669 msgid "none"
3670 msgstr "no"
3671
3672 #: modules/access/directory.c:74
3673 msgid "collapse"
3674 msgstr "chiuse"
3675
3676 #: modules/access/directory.c:75
3677 msgid "expand"
3678 msgstr "espanse"
3679
3680 #: modules/access/directory.c:78
3681 msgid "Standard filesystem directory input"
3682 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3686 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3687 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3688 msgid "Default"
3689 msgstr "Predefinito"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3692 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3693 #, c-format
3694 msgid "None"
3695 msgstr "Nessuno"
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3698 msgid ""
3699 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3700 "value should be set in milliseconds units."
3701 msgstr ""
3702 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3703 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3704
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3706 msgid "Video device name"
3707 msgstr "Periferica video"
3708
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3710 msgid ""
3711 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3713 "used."
3714 msgstr ""
3715 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3716 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3717 "periferica video predefinita."
3718
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3720 msgid "Audio device name"
3721 msgstr "Periferica audio"
3722
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3724 msgid ""
3725 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3726 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3727 "used."
3728 msgstr ""
3729 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3730 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3731 "periferica audio predefinita."
3732
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3734 msgid "Video size"
3735 msgstr "Risoluzione"
3736
3737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3738 msgid ""
3739 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3740 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3741 "device will be used."
3742 msgstr ""
3743 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3744 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3745 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3746
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3748 msgid "Video input chroma format"
3749 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3752 msgid ""
3753 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3754 "(default), RV24, etc.)"
3755 msgstr ""
3756 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3757 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3758
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3760 msgid "Device properties"
3761 msgstr "Proprietà della periferica"
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3764 msgid ""
3765 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3766 msgstr ""
3767 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3768 "cominciare lo stream."
3769
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Tuner properties"
3773 msgstr "Proprietà della periferica"
3774
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3776 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3780 msgid "DirectShow"
3781 msgstr "DirectShow"
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3784 msgid "DirectShow input"
3785 msgstr "Ingresso DirectShow"
3786
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3788 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3789 msgid "Refresh list"
3790 msgstr "Aggiorna"
3791
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3794 msgid "Configure"
3795 msgstr "Configura"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:52
3798 msgid ""
3799 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3800 "should be set in millisecond units."
3801 msgstr ""
3802 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3803 "Valore in millisecondi."
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:55
3806 msgid "Adapter card to tune"
3807 msgstr "Scheda da configurare"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:56
3810 msgid ""
3811 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3812 "n>=0."
3813 msgstr ""
3814 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3815 "[n] con n>=0."
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:58
3818 msgid "Device number to use on adapter"
3819 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:61
3822 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3823 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:62
3826 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3827 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:64
3830 msgid "Inversion mode"
3831 msgstr "Modo di inversione"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:65
3834 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3835 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:67
3838 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3839 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:68
3842 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3843 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3846 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3847 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3850 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3851 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3855 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:80
3858 msgid "Budget mode"
3859 msgstr "Modalità budget"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:81
3862 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3863 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:83
3866 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3867 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:84
3870 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3871 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:86
3874 msgid "LNB voltage"
3875 msgstr "Voltaggio LNB"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:87
3878 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3879 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:89
3882 msgid "22 kHz tone"
3883 msgstr "tono a 22 kHz"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:90
3886 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3887 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:92
3890 msgid "Transponder FEC"
3891 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:93
3894 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3895 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:95
3898 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3899 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:99
3902 msgid "Modulation type"
3903 msgstr "Tipo di modulazione"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:100
3906 msgid "Modulation type for front-end device."
3907 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:103
3910 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3911 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:106
3914 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3915 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:109
3918 msgid "Terrestrial bandwidth"
3919 msgstr "Banda passante terrestre"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:110
3922 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3923 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:112
3926 msgid "Terrestrial guard interval"
3927 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:115
3930 msgid "Terrestrial transmission mode"
3931 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:118
3934 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3935 msgstr "Gerarchia terrestre"
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:122
3938 msgid "DVB"
3939 msgstr "DVB"
3940
3941 #: modules/access/dvb/access.c:123
3942 msgid "DVB input with v4l2 support"
3943 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3944
3945 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3946 msgid "DVD angle"
3947 msgstr "Angolo DVD"
3948
3949 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3950 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3951 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3952
3953 #: modules/access/dvdnav.c:61
3954 msgid ""
3955 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3956 "value should be set in millisecond units."
3957 msgstr ""
3958 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3959 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3960
3961 #: modules/access/dvdnav.c:63
3962 msgid "Start directly in menu"
3963 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3964
3965 #: modules/access/dvdnav.c:65
3966 msgid ""
3967 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3968 "all the useless warnings introductions."
3969 msgstr ""
3970 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3971 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3972
3973 #: modules/access/dvdnav.c:72
3974 msgid "DVDnav Input"
3975 msgstr "Ingresso DVDnav"
3976
3977 #: modules/access/dvdread.c:63
3978 msgid ""
3979 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3980 "value should be set in millisecond units."
3981 msgstr ""
3982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3983 "DVDread. Valore in millisecondi."
3984
3985 #: modules/access/dvdread.c:66
3986 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3987 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3988
3989 #: modules/access/dvdread.c:68
3990 msgid ""
3991 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3992 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3993 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3994 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3995 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3996 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3997 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3998 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3999 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4000 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4001 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4002 "The default method is: key."
4003 msgstr ""
4004 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4005 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4006 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4007 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4008 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4009 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4010 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4011 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4012 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4013 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4014 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4015 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4016
4017 #: modules/access/dvdread.c:84
4018 msgid "title"
4019 msgstr "Titolo"
4020
4021 #: modules/access/dvdread.c:84
4022 msgid "Key"
4023 msgstr "Chiave"
4024
4025 #: modules/access/dvdread.c:90
4026 msgid "DVDRead Input"
4027 msgstr "Ingresso DVDRead"
4028
4029 #: modules/access/file.c:80
4030 msgid ""
4031 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4032 "should be set in millisecond units."
4033 msgstr ""
4034 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4035 "Valore in millisecondi."
4036
4037 #: modules/access/file.c:82
4038 msgid "Concatenate with additional files"
4039 msgstr "Concatena con file addizionali"
4040
4041 #: modules/access/file.c:84
4042 msgid ""
4043 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4044 "Specify a comma-separated list of files."
4045 msgstr ""
4046 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4047 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4048
4049 #: modules/access/file.c:88
4050 msgid "Standard filesystem file input"
4051 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:42
4054 msgid ""
4055 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4057 msgstr ""
4058 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4059 "Valore in millisecondi."
4060
4061 #: modules/access/ftp.c:44
4062 msgid "FTP user name"
4063 msgstr "User name FTP"
4064
4065 #: modules/access/ftp.c:45
4066 msgid ""
4067 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4068 msgstr ""
4069 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4070
4071 #: modules/access/ftp.c:47
4072 msgid "FTP password"
4073 msgstr "Password FTP"
4074
4075 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4076 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4077 msgstr ""
4078 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4079
4080 #: modules/access/ftp.c:50
4081 msgid "FTP account"
4082 msgstr "Account FTP"
4083
4084 #: modules/access/ftp.c:51
4085 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4086 msgstr ""
4087 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4088
4089 #: modules/access/ftp.c:55
4090 msgid "FTP input"
4091 msgstr "Ingresso FTP"
4092
4093 #: modules/access/http.c:42
4094 msgid "HTTP proxy"
4095 msgstr "Proxy HTTP"
4096
4097 #: modules/access/http.c:44
4098 msgid ""
4099 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4100 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4101 "will be tried."
4102 msgstr ""
4103 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4104 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4105 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4106
4107 #: modules/access/http.c:50
4108 msgid ""
4109 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4110 "should be set in millisecond units."
4111 msgstr ""
4112 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4113 "Valore in millisecondi."
4114
4115 #: modules/access/http.c:53
4116 msgid "HTTP user name"
4117 msgstr "User name HTTP"
4118
4119 #: modules/access/http.c:54
4120 msgid ""
4121 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4122 "(Basic authentication only)."
4123 msgstr ""
4124 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4125 "(solo autentificazione Basic)."
4126
4127 #: modules/access/http.c:57
4128 msgid "HTTP password"
4129 msgstr "Password HTTP"
4130
4131 #: modules/access/http.c:61
4132 msgid "HTTP user agent"
4133 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4134
4135 #: modules/access/http.c:62
4136 msgid ""
4137 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4138 msgstr ""
4139 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4140
4141 #: modules/access/http.c:65
4142 msgid "Auto re-connect"
4143 msgstr "Connessione automatica"
4144
4145 #: modules/access/http.c:66
4146 msgid ""
4147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4148 msgstr ""
4149 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4150
4151 #: modules/access/http.c:70
4152 msgid "HTTP input"
4153 msgstr "Ingresso HTTP"
4154
4155 #: modules/access/mms/mms.c:48
4156 msgid ""
4157 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4158 "should be set in millisecond units."
4159 msgstr ""
4160 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4161 "Valore in millisecondi."
4162
4163 #: modules/access/mms/mms.c:51
4164 msgid "Force selection of all streams"
4165 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4166
4167 #: modules/access/mms/mms.c:53
4168 msgid "Select maximum bitrate stream"
4169 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4170
4171 #: modules/access/mms/mms.c:55
4172 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4173 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4174
4175 #: modules/access/mms/mms.c:58
4176 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4177 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4182 msgid "Device"
4183 msgstr "Periferica"
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4186 msgid "PVR video device"
4187 msgstr "Periferica video PVR"
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4190 msgid "Norm"
4191 msgstr "Norma"
4192
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4194 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4195 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4196
4197 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4198 msgid "Automatic"
4199 msgstr "Automatico"
4200
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4202 msgid "SECAM"
4203 msgstr "SECAM"
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4206 msgid "PAL"
4207 msgstr "PAL"
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4210 msgid "NTSC"
4211 msgstr "NTSC"
4212
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4214 msgid "Width"
4215 msgstr "Larghezza"
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4218 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4219 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4222 msgid "Height"
4223 msgstr "Altezza"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4226 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4227 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4231 msgid "Frequency"
4232 msgstr "Frequenza"
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4235 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4236 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4239 msgid "Framerate"
4240 msgstr "Campionamento"
4241
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4243 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4244 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4247 msgid "Key interval"
4248 msgstr "Intervallo keyframe"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4251 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4252 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4255 msgid "B Frames"
4256 msgstr "Frame B"
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4259 msgid ""
4260 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4261 "number of B-Frames."
4262 msgstr ""
4263 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4264 "il numero di B-Frame."
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4268 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4271 msgid "Bitrate peak"
4272 msgstr "Bitrate di picco"
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4276 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4280 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4284 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4287 msgid "Audio bitmask"
4288 msgstr "Maschera binaria audio"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4291 msgid ""
4292 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4293 "of the card."
4294 msgstr ""
4295 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4296 "audio della scheda."
4297
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4299 msgid "Channel"
4300 msgstr "Canale"
4301
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4303 msgid ""
4304 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4305 msgstr ""
4306 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4307 "segnali composti, 2 per svideo."
4308
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4310 msgid "vbr"
4311 msgstr "vbr"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4314 msgid "cbr"
4315 msgstr "cbr"
4316
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4318 msgid "PVR"
4319 msgstr "PVR"
4320
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4322 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4323 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4326 msgid "Demux number"
4327 msgstr "Numero demux"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4330 msgid "Tuner number"
4331 msgstr "Numero tuner"
4332
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4334 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4335 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4336
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4338 msgid "Satellite default transponder polarization"
4339 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4340
4341 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4342 msgid "Satellite default transponder FEC"
4343 msgstr "FEC predefinito transponder"
4344
4345 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4346 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4347 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4348
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4350 msgid "Use diseqc with antenna"
4351 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4352
4353 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4354 msgid "Satellite input"
4355 msgstr "Ingresso satellite"
4356
4357 #: modules/access/screen/screen.c:39
4358 msgid ""
4359 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4360 "This value should be set in millisecond units."
4361 msgstr ""
4362 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4363 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4364
4365 #: modules/access/screen/screen.c:41
4366 msgid "Frame rate"
4367 msgstr "Immagini al secondo"
4368
4369 #: modules/access/screen/screen.c:43
4370 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4371 msgstr ""
4372 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4373
4374 #: modules/access/screen/screen.c:46
4375 msgid "Capture fragment size"
4376 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4377
4378 #: modules/access/screen/screen.c:48
4379 msgid ""
4380 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4381 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4382 msgstr ""
4383 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4384 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4385
4386 #: modules/access/screen/screen.c:62
4387 msgid "Screen Input"
4388 msgstr "Input schermo"
4389
4390 #: modules/access/slp.c:60
4391 msgid "SLP attribute identifiers"
4392 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4393
4394 #: modules/access/slp.c:62
4395 msgid ""
4396 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4397 "a playlist title or empty to use all attributes."
4398 msgstr ""
4399 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4400 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4401
4402 #: modules/access/slp.c:65
4403 msgid "SLP scopes list"
4404 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4405
4406 #: modules/access/slp.c:67
4407 msgid ""
4408 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4409 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4410 msgstr ""
4411 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4412 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4413
4414 #: modules/access/slp.c:70
4415 msgid "SLP naming authority"
4416 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4417
4418 #: modules/access/slp.c:72
4419 msgid ""
4420 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4421 "the empty string for the default of IANA."
4422 msgstr ""
4423 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4424 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4425
4426 #: modules/access/slp.c:75
4427 msgid "SLP LDAP filter"
4428 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4429
4430 #: modules/access/slp.c:77
4431 msgid ""
4432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4434 msgstr ""
4435 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4436 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4437
4438 #: modules/access/slp.c:80
4439 msgid "Language requested in SLP requests"
4440 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4441
4442 #: modules/access/slp.c:82
4443 msgid ""
4444 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4445 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4446 msgstr ""
4447 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4448 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4449 "le richieste SLP."
4450
4451 #: modules/access/slp.c:86
4452 msgid "SLP input"
4453 msgstr "Ingresso SLP"
4454
4455 #: modules/access/tcp.c:39
4456 msgid ""
4457 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4458 "should be set in millisecond units."
4459 msgstr ""
4460 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4461 "Valore in millisecondi."
4462
4463 #: modules/access/tcp.c:46
4464 msgid "TCP input"
4465 msgstr "Ingresso TCP"
4466
4467 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4468 msgid ""
4469 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4471 msgstr ""
4472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4473 "Valore in millisecondi."
4474
4475 #: modules/access/udp.c:46
4476 msgid "Autodetection of MTU"
4477 msgstr "Detezione automatica MTU"
4478
4479 #: modules/access/udp.c:48
4480 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4481 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4482
4483 #: modules/access/udp.c:54
4484 msgid "UDP/RTP input"
4485 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4486
4487 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4490 "should be set in millisecond units."
4491 msgstr ""
4492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4493 "Valore in millisecondi."
4494
4495 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4496 msgid ""
4497 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4498 "anything, no video device will be used."
4499 msgstr ""
4500 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4501 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4502
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4504 msgid ""
4505 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4506 "anything, no audio device will be used."
4507 msgstr ""
4508 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4509 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4510
4511 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4512 msgid ""
4513 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4514 "(default), RV24, etc.)"
4515 msgstr ""
4516 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4517 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4518
4519 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4520 msgid "Video4Linux"
4521 msgstr "Video4Linux"
4522
4523 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4524 msgid "Video4Linux input"
4525 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4526
4527 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4528 msgid "VCD input"
4529 msgstr "Ingresso VCD"
4530
4531 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4532 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4533 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4534
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4536 msgid "The above message had unknown log level"
4537 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4538
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4540 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4541 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4546 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4547 msgid "Entry"
4548 msgstr "Elemento"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4553 msgid "Segment"
4554 msgstr "Segmento"
4555
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4557 msgid "VCD Format"
4558 msgstr "Formato VCD"
4559
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4561 msgid "Album"
4562 msgstr "Album"
4563
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4565 msgid "Application"
4566 msgstr "Applicazione"
4567
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4569 msgid "Preparer"
4570 msgstr "Preparatore"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4573 msgid "Vol #"
4574 msgstr "Vol #"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4577 msgid "Vol max #"
4578 msgstr "Vol max #"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4581 msgid "Volume Set"
4582 msgstr "Volume"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4586 msgid "Volume"
4587 msgstr "Volume"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4590 msgid "Publisher"
4591 msgstr "Editore"
4592
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4594 msgid "System Id"
4595 msgstr "ID sistema"
4596
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4598 msgid "Entries"
4599 msgstr "Elementi"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4602 msgid "Segments"
4603 msgstr "Segmenti"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4606 msgid "Tracks"
4607 msgstr "Tracce"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4610 msgid "Track "
4611 msgstr "Traccia"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4614 msgid "First Entry Point"
4615 msgstr "Primo punto d'accesso"
4616
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4618 msgid "Last Entry Point"
4619 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4620
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4623 msgid "List ID"
4624 msgstr "ID Lista"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4627 msgid ""
4628 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4629 "meta info         1\n"
4630 "event info        2\n"
4631 "MRL               4\n"
4632 "external call     8\n"
4633 "all calls (10)   16\n"
4634 "LSN       (20)   32\n"
4635 "PBC       (40)   64\n"
4636 "libcdio   (80)  128\n"
4637 "seek-set (100)  256\n"
4638 "seek-cur (200)  512\n"
4639 "still    (400) 1024\n"
4640 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4641 msgstr ""
4642 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4643 "meta info         1\n"
4644 "event info        2\n"
4645 "MRL               4\n"
4646 "external call     8\n"
4647 "all calls (10)   16\n"
4648 "LSN       (20)   32\n"
4649 "PBC       (40)   64\n"
4650 "libcdio   (80)  128\n"
4651 "seek-set (100)  256\n"
4652 "seek-cur (200)  512\n"
4653 "still    (400) 1024\n"
4654 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4657 msgid ""
4658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4660 "   %A : The album information\n"
4661 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4662 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4663 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4664 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4665 "SEGMENT...\n"
4666 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4667 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4668 "   %P : The publisher ID\n"
4669 "   %p : The preparer I\n"
4670 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4671 "   %T : The track number\n"
4672 "   %V : The volume set I\n"
4673 "   %v : The volume I\n"
4674 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4675 "   %% : a % \n"
4676 msgstr ""
4677 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4678 "Unix.\n"
4679 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4680 "descrittori sono:\n"
4681 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4682 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4683 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4684 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4685 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4686 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4687 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4688 "   %P : ID editore\n"
4689 "   %p : I preparatore\n"
4690 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4691 "   %T : Numero della traccia\n"
4692 "   %V : I del volume set\n"
4693 "   %v : I del volume\n"
4694 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4695 "   %% : Carattere % \n"
4696
4697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4698 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4699 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4700
4701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4702 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4703 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4704
4705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4706 msgid "Use playback control?"
4707 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4708
4709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4710 msgid ""
4711 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4712 "tracks."
4713 msgstr ""
4714 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4715 "eseguire traccia per traccia."
4716
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4718 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4719 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4722 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4723 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4724
4725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4726 msgid "Dummy stream output"
4727 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4728
4729 #: modules/access_output/file.c:62
4730 msgid "Append to file"
4731 msgstr "Aggiungi al file"
4732
4733 #: modules/access_output/file.c:63
4734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4735 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4736
4737 #: modules/access_output/file.c:67
4738 msgid "File stream output"
4739 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4740
4741 #: modules/access_output/http.c:48
4742 msgid "Username"
4743 msgstr "Utente"
4744
4745 #: modules/access_output/http.c:49
4746 msgid ""
4747 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4748 msgstr ""
4749 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4750 "trasmissione."
4751
4752 #: modules/access_output/http.c:51
4753 msgid "Password"
4754 msgstr "Password"
4755
4756 #: modules/access_output/http.c:52
4757 msgid ""
4758 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4759 msgstr ""
4760 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4761 "trasmissione."
4762
4763 #: modules/access_output/http.c:54
4764 msgid "Mime"
4765 msgstr "Mime"
4766
4767 #: modules/access_output/http.c:55
4768 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4769 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4770
4771 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Certificate file"
4774 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
4775
4776 #: modules/access_output/http.c:58
4777 msgid ""
4778 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4779 "stream output"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4783 msgid "Private key file"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access_output/http.c:61
4787 msgid ""
4788 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4789 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Root CA file"
4795 msgstr "Scelta file"
4796
4797 #: modules/access_output/http.c:65
4798 msgid ""
4799 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4800 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4801 "don't have one."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4805 #, fuzzy
4806 msgid "CRL file"
4807 msgstr "file PLS"
4808
4809 #: modules/access_output/http.c:70
4810 msgid ""
4811 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4812 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access_output/http.c:75
4816 msgid "HTTP stream output"
4817 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4818
4819 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4820 msgid "Caching value (ms)"
4821 msgstr "Valore cache (ms)"
4822
4823 #: modules/access_output/udp.c:68
4824 msgid "Time To Live"
4825 msgstr "Time To Live"
4826
4827 #: modules/access_output/udp.c:69
4828 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4829 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4830
4831 #: modules/access_output/udp.c:72
4832 msgid "Group packets"
4833 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4834
4835 #: modules/access_output/udp.c:73
4836 msgid ""
4837 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4838 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4839 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4840 msgstr ""
4841 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4842 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4843 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4844
4845 #: modules/access_output/udp.c:78
4846 msgid "Late delay (ms)"
4847 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4848
4849 #: modules/access_output/udp.c:79
4850 msgid ""
4851 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4852 "a packet is allowed to be late."
4853 msgstr ""
4854 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4855 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4856
4857 #: modules/access_output/udp.c:82
4858 msgid "Raw write"
4859 msgstr "Scrittura diretta"
4860
4861 #: modules/access_output/udp.c:83
4862 msgid ""
4863 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4864 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4865 "order to improve streaming)."
4866 msgstr ""
4867 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4868 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4869 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4870
4871 #: modules/access_output/udp.c:89
4872 msgid "UDP stream output"
4873 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4874
4875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4876 msgid ""
4877 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4878 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4879 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4880 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4881 "It works with any source format from mono to 5.1."
4882 msgstr ""
4883 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4884 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4885 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4886 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4887 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4888
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4890 msgid "Characteristic dimension"
4891 msgstr "Dimensione caratteristica"
4892
4893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4894 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4895 msgstr ""
4896 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4897
4898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4899 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4900 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4901
4902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4903 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4904 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4905
4906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4907 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4908 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4911 msgid "A/52 dynamic range compression"
4912 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4915 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4916 msgid ""
4917 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4918 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4919 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4920 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4921 msgstr ""
4922 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4923 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4924 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4925 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4926
4927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4929 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4930 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4933 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4934 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4937 msgid "DTS dynamic range compression"
4938 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4942 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4943 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4944
4945 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4946 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4947 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4948
4949 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4950 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4951 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4952
4953 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4954 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4955 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4958 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4959 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4960
4961 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4962 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4963 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4966 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4967 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4970 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4971 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4974 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4975 msgid "MPEG audio decoder"
4976 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4977
4978 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4979 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4980 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4981
4982 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4983 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4984 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4985
4986 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4987 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4988 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4989
4990 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4991 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4992 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4993
4994 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4995 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4996 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4997
4998 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4999 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5000 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5003 msgid "Equalizer preset"
5004 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5007 msgid "Bands gain"
5008 msgstr "Guadagno bande"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5011 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5012 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5015 msgid "Two pass"
5016 msgstr "Passaggio doppio"
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5019 msgid "Filter twice the audio"
5020 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5021
5022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5023 msgid "Global gain"
5024 msgstr "Guadagno globale"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5027 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5028 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5029
5030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5031 msgid "Equalizer 10 bands"
5032 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5035 msgid "Flat"
5036 msgstr "Piatto"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5040 msgid "Classical"
5041 msgstr "Classica"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5044 msgid "Club"
5045 msgstr "Club"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5049 msgid "Dance"
5050 msgstr "Dance"
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5053 msgid "Full bass"
5054 msgstr "Bassi a fondo"
5055
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5057 msgid "Full bass and treble"
5058 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5059
5060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5061 msgid "Full treble"
5062 msgstr "Acuti a fondo"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5065 msgid "Headphones"
5066 msgstr "Cuffie"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5069 msgid "Large Hall"
5070 msgstr "Sala"
5071
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5073 msgid "Live"
5074 msgstr "Dal vivo"
5075
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5077 msgid "Party"
5078 msgstr "Party"
5079
5080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5081 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5082 msgid "Pop"
5083 msgstr "Pop"
5084
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5086 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5087 msgid "Reggae"
5088 msgstr "Reggae"
5089
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5091 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5092 msgid "Rock"
5093 msgstr "Rock"
5094
5095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5097 msgid "Ska"
5098 msgstr "Ska"
5099
5100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5101 msgid "Soft"
5102 msgstr "Melodico"
5103
5104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5105 msgid "Soft rock"
5106 msgstr "Rock melodico"
5107
5108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5109 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5110 msgid "Techno"
5111 msgstr "Techno"
5112
5113 #: modules/audio_filter/format.c:49
5114 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5115 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5116
5117 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5118 msgid "Number of audio buffers"
5119 msgstr "Numero di buffer audio"
5120
5121 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5122 msgid ""
5123 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5124 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5125 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5126 msgstr ""
5127 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5128 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5129 "sensibile alle variazioni rapide."
5130
5131 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5132 msgid "Max level"
5133 msgstr "Livello massimo"
5134
5135 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5136 msgid ""
5137 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5138 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5139 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5140 msgstr ""
5141 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5142 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5143 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5144
5145 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5146 msgid "Volume normalizer"
5147 msgstr "Volume normalizzato"
5148
5149 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5150 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5151 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5152
5153 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5154 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5155 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5156
5157 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5158 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5159 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5160
5161 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5162 msgid "audio filter for trivial resampling"
5163 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5164
5165 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5166 msgid "audio filter for ugly resampling"
5167 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5168
5169 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5170 msgid "Float32 audio mixer"
5171 msgstr "Mixer audio float32"
5172
5173 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5174 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5175 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5176
5177 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5178 msgid "Trivial audio mixer"
5179 msgstr "Semplice mixer audio"
5180
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5182 msgid "default"
5183 msgstr "predefinito"
5184
5185 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5186 msgid "ALSA audio output"
5187 msgstr "Uscita audio ALSA"
5188
5189 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5190 msgid "ALSA Device Name"
5191 msgstr "Periferica ALSA"
5192
5193 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5194 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5195 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5196 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5198 msgid "Audio Device"
5199 msgstr "Periferica Audio"
5200
5201 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5202 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5203 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5204 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5205 msgid "Mono"
5206 msgstr "Mono"
5207
5208 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5209 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5210 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5211 msgid "2 Front 2 Rear"
5212 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5213
5214 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5215 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5216 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5217 msgid "5.1"
5218 msgstr "5.1"
5219
5220 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5221 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5222 msgid "A/52 over S/PDIF"
5223 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5224
5225 #: modules/audio_output/arts.c:66
5226 msgid "aRts audio output"
5227 msgstr "Uscita audio aRts"
5228
5229 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5230 msgid ""
5231 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5232 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5233 "playback."
5234 msgstr ""
5235 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5236 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5237 "sorgenti audio."
5238
5239 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5240 msgid "CoreAudio output"
5241 msgstr "Uscita CoreAudio"
5242
5243 #: modules/audio_output/directx.c:210
5244 msgid "DirectX audio output"
5245 msgstr "Uscita audio DirectX"
5246
5247 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5248 msgid "3 Front 2 Rear"
5249 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5250
5251 #: modules/audio_output/esd.c:66
5252 msgid "EsounD audio output"
5253 msgstr "Uscita audio EsounD"
5254
5255 #: modules/audio_output/file.c:80
5256 msgid "Output format"
5257 msgstr "Formato uscita"
5258
5259 #: modules/audio_output/file.c:81
5260 msgid ""
5261 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5262 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5263 msgstr ""
5264 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5265 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5266
5267 #: modules/audio_output/file.c:84
5268 msgid "Output channels number"
5269 msgstr "Numero di canali in uscita"
5270
5271 #: modules/audio_output/file.c:85
5272 msgid ""
5273 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5274 "restrict the number of channels here."
5275 msgstr ""
5276 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5277 "però possibile ridurne il numero qui."
5278
5279 #: modules/audio_output/file.c:88
5280 msgid "Add wave header"
5281 msgstr "Aggiungere header wave"
5282
5283 #: modules/audio_output/file.c:89
5284 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5285 msgstr ""
5286 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5287 "intestazione WAV al file."
5288
5289 #: modules/audio_output/file.c:106
5290 msgid "Output file"
5291 msgstr "File in uscita"
5292
5293 #: modules/audio_output/file.c:107
5294 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5295 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5296
5297 #: modules/audio_output/file.c:110
5298 msgid "File audio output"
5299 msgstr "Uscita audio su file"
5300
5301 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5302 msgid "HD1000 audio output"
5303 msgstr "Uscita audio HD1000"
5304
5305 #: modules/audio_output/oss.c:101
5306 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5307 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5308
5309 #: modules/audio_output/oss.c:103
5310 msgid ""
5311 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5312 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5313 "drivers, then you need to enable this option."
5314 msgstr ""
5315 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5316 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5317 "gli effetti di questo bug."
5318
5319 #: modules/audio_output/oss.c:108
5320 msgid "Linux OSS audio output"
5321 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5322
5323 #: modules/audio_output/oss.c:111
5324 msgid "OSS DSP device"
5325 msgstr "Periferica DSP OSS"
5326
5327 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Output device"
5330 msgstr "File in uscita"
5331
5332 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5333 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5337 #, fuzzy
5338 msgid "PORTAUDIO audio output"
5339 msgstr "Uscita audio ALSA"
5340
5341 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5342 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5343 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5344
5345 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5346 msgid "Use float32 output"
5347 msgstr "Usa l'uscita float32"
5348
5349 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5350 msgid ""
5351 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5352 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5353 msgstr ""
5354 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5355 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5356 "alcune schede audio."
5357
5358 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5359 msgid "Win32 waveOut extension output"
5360 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5361
5362 #: modules/codec/a52.c:90
5363 msgid "A/52 parser"
5364 msgstr "Interprete A/52"
5365
5366 #: modules/codec/a52.c:95
5367 msgid "A/52 audio packetizer"
5368 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5369
5370 #: modules/codec/adpcm.c:41
5371 msgid "ADPCM audio decoder"
5372 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5373
5374 #: modules/codec/araw.c:41
5375 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5376 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5377
5378 #: modules/codec/araw.c:47
5379 msgid "Raw audio encoder"
5380 msgstr "Codifica audio Raw"
5381
5382 #: modules/codec/cinepak.c:38
5383 msgid "Cinepak video decoder"
5384 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5385
5386 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5387 msgid "CMML annotations decoder"
5388 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5389
5390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5391 msgid "DirectMedia Object decoder"
5392 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5393
5394 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5395 msgid "DirectMedia Object encoder"
5396 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5397
5398 #: modules/codec/dts.c:91
5399 msgid "DTS parser"
5400 msgstr "Interprete DTS"
5401
5402 #: modules/codec/dts.c:96
5403 msgid "DTS audio packetizer"
5404 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5405
5406 #: modules/codec/dv.c:48
5407 msgid "DV video decoder"
5408 msgstr "Decodifica video DV"
5409
5410 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5411 msgid "DVB subtitles decoder"
5412 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5413
5414 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5415 msgid "DVB subtitles encoder"
5416 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5417
5418 #: modules/codec/faad.c:38
5419 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5420 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5423 msgid "rd"
5424 msgstr "rd"
5425
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5427 msgid "bits"
5428 msgstr "bits"
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5431 msgid "simple"
5432 msgstr "semplice"
5433
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5435 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5436 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5437
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5439 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5440 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5443 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5444 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5447 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5448 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5451 msgid "ffmpeg demuxer"
5452 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5455 msgid "ffmpeg video filter"
5456 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5459 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5460 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5463 msgid "Direct rendering"
5464 msgstr "Rendering diretto"
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5467 msgid "Error resilience"
5468 msgstr "Correzione d'errore"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5471 msgid ""
5472 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5473 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5474 "can produce a lot of errors.\n"
5475 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5476 msgstr ""
5477 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5478 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5479 "opzione produce molti errori.\n"
5480 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5483 msgid "Workaround bugs"
5484 msgstr "Risoluzione bug"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5487 msgid ""
5488 "Try to fix some bugs\n"
5489 "1  autodetect\n"
5490 "2  old msmpeg4\n"
5491 "4  xvid interlaced\n"
5492 "8  ump4 \n"
5493 "16 no padding\n"
5494 "32 ac vlc\n"
5495 "64 Qpel chroma"
5496 msgstr ""
5497 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5498 "1  autodetect\n"
5499 "2  vecchio msmpeg4\n"
5500 "4  xvid interlacciato\n"
5501 "8  ump416 assenza di padding\n"
5502 "32 ac vlc\n"
5503 "64 Qpel chroma"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5506 msgid "Hurry up"
5507 msgstr "Sbrigati!"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5510 msgid ""
5511 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5512 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5513 "pictures."
5514 msgstr ""
5515 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5516 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5517 "immagini distorte."
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5520 msgid "Post processing quality"
5521 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5524 msgid ""
5525 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5526 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5527 "looking pictures."
5528 msgstr ""
5529 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5530 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5531 "immagini più gradevoli."
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5534 msgid "Debug mask"
5535 msgstr "Maschera di debug"
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5538 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5539 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5542 msgid "Visualize motion vectors"
5543 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5546 msgid ""
5547 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5548 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5549 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5550 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5551 msgstr ""
5552 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5553 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5554 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5555 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5558 msgid "Low resolution decoding"
5559 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5562 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5563 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5566 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5567 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5570 msgid "Ratio of key frames"
5571 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5574 msgid ""
5575 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5576 "frame."
5577 msgstr ""
5578 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5579 "chiave."
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5582 msgid "Ratio of B frames"
5583 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5586 msgid ""
5587 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5588 "reference frames."
5589 msgstr ""
5590 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5591 "immagini di riferimento."
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5594 msgid "Video bitrate tolerance"
5595 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5598 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5599 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5602 msgid "Enable interlaced encoding"
5603 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5606 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5607 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5610 msgid "Enable pre motion estimation"
5611 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5614 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5615 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5618 msgid "Enable strict rate control"
5619 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5622 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5623 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5626 msgid "Rate control buffer size"
5627 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5630 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5631 msgstr ""
5632 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5633
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5635 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5636 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5639 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5640 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5643 msgid "I quantization factor"
5644 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5647 msgid ""
5648 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5649 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5650 msgstr ""
5651 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5652 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5653 "immagini I e P)."
5654
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5656 msgid "Noise reduction"
5657 msgstr "Riduzione del rumore"
5658
5659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5660 msgid ""
5661 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5662 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5663 msgstr ""
5664 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5665 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5666 "qualità ridotta."
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5669 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5670 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5673 msgid ""
5674 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5675 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5676 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5677 msgstr ""
5678 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5679 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5680 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5683 msgid "Quality level"
5684 msgstr "Qualità"
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5687 msgid ""
5688 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5689 "(this can slow down the encoding very much)."
5690 msgstr ""
5691 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5692 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5693
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5695 msgid ""
5696 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5697 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5698 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5699 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5700 msgstr ""
5701 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5702 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5703 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5704 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5705 "lavoro dell'encoder."
5706
5707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5708 msgid "Minimum video quantizer scale"
5709 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5710
5711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5712 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5713 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5716 msgid "Maximum video quantizer scale"
5717 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5720 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5721 msgstr ""
5722 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5723
5724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5725 msgid "Enable trellis quantization"
5726 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5727
5728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5729 msgid ""
5730 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5731 "coefficients)."
5732 msgstr ""
5733 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5734 "coefficienti dei blocchi)."
5735
5736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5737 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5738 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5739
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5741 msgid ""
5742 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5743 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5744 msgstr ""
5745 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5746 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5747
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5749 msgid "Strict standard compliance"
5750 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5751
5752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5753 msgid ""
5754 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5755 "values: -1, 0, 1)."
5756 msgstr ""
5757 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5758 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5762 msgid "Post processing"
5763 msgstr "Post-trattamento"
5764
5765 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5766 msgid "1 (Lowest)"
5767 msgstr "1 (minimo)"
5768
5769 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5770 msgid "6 (Highest)"
5771 msgstr "6 (massimo)"
5772
5773 #: modules/codec/flac.c:145
5774 msgid "Flac audio decoder"
5775 msgstr "Decodifica audio flac"
5776
5777 #: modules/codec/flac.c:150
5778 msgid "Flac audio packetizer"
5779 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5780
5781 #: modules/codec/flac.c:155
5782 msgid "Flac audio encoder"
5783 msgstr "Codifica audio flac"
5784
5785 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5786 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5787 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5788
5789 #: modules/codec/lpcm.c:80
5790 msgid "Linear PCM audio decoder"
5791 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5792
5793 #: modules/codec/lpcm.c:85
5794 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5795 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5796
5797 #: modules/codec/mash.cpp:65
5798 msgid "Video decoder using openmash"
5799 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5800
5801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5802 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5803 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5804
5805 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5806 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5807 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5808
5809 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5810 msgid "CVD subtitle decoder"
5811 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5812
5813 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5814 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5815 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5816
5817 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5818 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5819 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5820
5821 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5822 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5823 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5824
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5826 msgid ""
5827 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5828 "external call          1\n"
5829 "all calls              2\n"
5830 "packet assembly info   4\n"
5831 "image bitmaps          8\n"
5832 "image transformations 16\n"
5833 "rendering information 32\n"
5834 "extract subtitles     64\n"
5835 "misc info            128\n"
5836 msgstr ""
5837 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5838 "chiamate esterne        1\n"
5839 "tutte le chiamate       2\n"
5840 "informazione pacchetti  4\n"
5841 "immagini bitmap         8\n"
5842 "trasformazioni         16\n"
5843 "info rendering         32\n"
5844 "estrazione sottotitoli 64\n"
5845 "informazioni varie    128\n"
5846
5847 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5848 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5849 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5850
5851 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5852 msgid ""
5853 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5854 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5855 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5856 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5857 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5858 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5859 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5860 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5861 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5862 "4:3 and 16:9 respectively."
5863 msgstr ""
5864 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5865 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5866 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5867 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5868 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5869
5870 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5871 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5872 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5873
5874 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5875 msgid ""
5876 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5877 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5878 "until the next subtitle."
5879 msgstr ""
5880 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5881 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5882 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5883
5884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5885 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5886 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5887
5888 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5889 msgid ""
5890 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5891 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5892 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5893 msgstr ""
5894 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5895 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5896
5897 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5898 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5899 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5900
5901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5902 msgid ""
5903 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5904 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5905 "where the position specified in the subtitle."
5906 msgstr ""
5907 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5908 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5909
5910 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5911 #, c-format
5912 msgid "Error: %s\n"
5913 msgstr "Errore: %s\n"
5914
5915 #: modules/codec/quicktime.c:59
5916 msgid "QuickTime library decoder"
5917 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5918
5919 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5920 msgid "Pseudo raw video decoder"
5921 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5922
5923 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5924 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5925 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5926
5927 #: modules/codec/speex.c:102
5928 msgid "Speex audio decoder"
5929 msgstr "Decodifica audio Speex"
5930
5931 #: modules/codec/speex.c:107
5932 msgid "Speex audio packetizer"
5933 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5934
5935 #: modules/codec/speex.c:112
5936 msgid "Speex audio encoder"
5937 msgstr "Codifica audio Speex"
5938
5939 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5940 msgid "Speex comment"
5941 msgstr "Commento Speex"
5942
5943 #: modules/codec/speex.c:547
5944 msgid "Mode"
5945 msgstr "Modo"
5946
5947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5948 msgid "DVD subtitles decoder"
5949 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5950
5951 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5952 msgid "DVD subtitles packetizer"
5953 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5954
5955 #: modules/codec/subsdec.c:86
5956 msgid "Subtitles text encoding"
5957 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5958
5959 #: modules/codec/subsdec.c:87
5960 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5961 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5962
5963 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5964 msgid "Subtitles justification"
5965 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5966
5967 #: modules/codec/subsdec.c:89
5968 msgid "Set the justification of subtitles"
5969 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5970
5971 #: modules/codec/subsdec.c:92
5972 msgid "text subtitles decoder"
5973 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5974
5975 #: modules/codec/tarkin.c:75
5976 msgid "Tarkin decoder module"
5977 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5978
5979 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5980 #: modules/codec/vorbis.c:127
5981 msgid "Encoding quality"
5982 msgstr "Qualità di codifica"
5983
5984 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5985 msgid ""
5986 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5987 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5988 msgstr ""
5989 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5990 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5991
5992 #: modules/codec/theora.c:91
5993 msgid "Theora video decoder"
5994 msgstr "Decodifica video Theora"
5995
5996 #: modules/codec/theora.c:97
5997 msgid "Theora video packetizer"
5998 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5999
6000 #: modules/codec/theora.c:103
6001 msgid "Theora video encoder"
6002 msgstr "Codifica video Theora"
6003
6004 #: modules/codec/theora.c:468
6005 msgid "Theora comment"
6006 msgstr "Commento Theora"
6007
6008 #: modules/codec/toolame.c:52
6009 msgid ""
6010 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6011 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6012 msgstr ""
6013 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6014 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6015 "variabile (VBR)."
6016
6017 #: modules/codec/toolame.c:55
6018 msgid "Stereo mode"
6019 msgstr "Modalità stereo"
6020
6021 #: modules/codec/toolame.c:57
6022 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6023 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6024
6025 #: modules/codec/toolame.c:58
6026 msgid "VBR mode"
6027 msgstr "Modalità VBR"
6028
6029 #: modules/codec/toolame.c:60
6030 msgid "By default the encoding is CBR."
6031 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6032
6033 #: modules/codec/toolame.c:63
6034 msgid "libtoolame audio encoder"
6035 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6036
6037 #: modules/codec/vorbis.c:131
6038 msgid "Maximum encoding bitrate"
6039 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6040
6041 #: modules/codec/vorbis.c:133
6042 msgid ""
6043 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6044 "applications."
6045 msgstr ""
6046 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6047 "applicazioni di trasmissione."
6048
6049 #: modules/codec/vorbis.c:135
6050 msgid "Minimum encoding bitrate"
6051 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6052
6053 #: modules/codec/vorbis.c:137
6054 msgid ""
6055 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6056 "fixed-size channel."
6057 msgstr ""
6058 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6059 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6060
6061 #: modules/codec/vorbis.c:139
6062 msgid "CBR encoding"
6063 msgstr "Codifica CBR"
6064
6065 #: modules/codec/vorbis.c:141
6066 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6067 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6068
6069 #: modules/codec/vorbis.c:145
6070 msgid "Vorbis audio decoder"
6071 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6072
6073 #: modules/codec/vorbis.c:154
6074 msgid "Vorbis audio packetizer"
6075 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6076
6077 #: modules/codec/vorbis.c:161
6078 msgid "Vorbis audio encoder"
6079 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6080
6081 #: modules/codec/vorbis.c:577
6082 msgid "Vorbis comment"
6083 msgstr "Commento Vorbis"
6084
6085 #: modules/codec/x264.c:42
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Quantizer parameter"
6088 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6089
6090 #: modules/codec/x264.c:44
6091 msgid ""
6092 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6093 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/codec/x264.c:47
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Minimum quantizer parameter"
6099 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6100
6101 #: modules/codec/x264.c:48
6102 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/codec/x264.c:51
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Maximum quantizer parameter"
6108 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6109
6110 #: modules/codec/x264.c:52
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Maximum quantizer parameter."
6113 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6114
6115 #: modules/codec/x264.c:54
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Enable CABAC"
6118 msgstr "Abilita"
6119
6120 #: modules/codec/x264.c:55
6121 msgid ""
6122 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6123 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/codec/x264.c:59
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Enable loop filter"
6129 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6130
6131 #: modules/codec/x264.c:60
6132 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/codec/x264.c:62
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Analyse mode"
6138 msgstr "Modalità silenziosa"
6139
6140 #: modules/codec/x264.c:63
6141 msgid "This selects the analysing mode."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/codec/x264.c:65
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6147 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6148
6149 #: modules/codec/x264.c:66
6150 msgid ""
6151 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6152 "cost of seeking precision."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/codec/x264.c:69
6156 #, fuzzy
6157 msgid "IDR frames"
6158 msgstr "Frame B"
6159
6160 #: modules/codec/x264.c:70
6161 msgid ""
6162 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6163 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6164 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6165 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6166 "frame prior to the IDR-Frame."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/codec/x264.c:77
6170 #, fuzzy
6171 msgid "B frames"
6172 msgstr "Frame B"
6173
6174 #: modules/codec/x264.c:78
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6177 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6178
6179 #: modules/codec/x264.c:81
6180 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/codec/x264.c:82
6184 msgid ""
6185 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6186 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6187 "values."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/codec/x264.c:86
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Scene-cut detection."
6193 msgstr "Rimuovi selezione"
6194
6195 #: modules/codec/x264.c:87
6196 msgid ""
6197 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6198 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6199 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6200 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6201 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6202 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/codec/x264.c:98
6206 msgid "all"
6207 msgstr "tutto"
6208
6209 #: modules/codec/x264.c:98
6210 msgid "normal"
6211 msgstr "normale"
6212
6213 #: modules/codec/x264.c:98
6214 msgid "fast"
6215 msgstr "veloce"
6216
6217 #: modules/codec/x264.c:101
6218 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6219 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6220
6221 #: modules/codec/xvid.c:45
6222 msgid "Xvid video decoder"
6223 msgstr "Decodifica video Xvid"
6224
6225 #: modules/control/corba/corba.c:685
6226 msgid "Corba control"
6227 msgstr "Controllo Corba"
6228
6229 #: modules/control/corba/corba.c:687
6230 msgid "corba control module"
6231 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6232
6233 #: modules/control/gestures.c:77
6234 msgid "Motion threshold (10-100)"
6235 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6236
6237 #: modules/control/gestures.c:79
6238 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6239 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6240
6241 #: modules/control/gestures.c:82
6242 msgid "Trigger button"
6243 msgstr "Pulsante del mouse"
6244
6245 #: modules/control/gestures.c:84
6246 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6247 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6248
6249 #: modules/control/gestures.c:87
6250 msgid "Middle"
6251 msgstr "Centrale"
6252
6253 #: modules/control/gestures.c:94
6254 msgid "Mouse gestures control interface"
6255 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6256
6257 #: modules/control/hotkeys.c:83
6258 msgid "Playlist bookmark 1"
6259 msgstr "Elemento preferito 1"
6260
6261 #: modules/control/hotkeys.c:84
6262 msgid "Playlist bookmark 2"
6263 msgstr "Elemento preferito 2"
6264
6265 #: modules/control/hotkeys.c:85
6266 msgid "Playlist bookmark 3"
6267 msgstr "Elemento preferito 3"
6268
6269 #: modules/control/hotkeys.c:86
6270 msgid "Playlist bookmark 4"
6271 msgstr "Elemento preferito 4"
6272
6273 #: modules/control/hotkeys.c:87
6274 msgid "Playlist bookmark 5"
6275 msgstr "Elemento preferito 5"
6276
6277 #: modules/control/hotkeys.c:88
6278 msgid "Playlist bookmark 6"
6279 msgstr "Elemento preferito 6"
6280
6281 #: modules/control/hotkeys.c:89
6282 msgid "Playlist bookmark 7"
6283 msgstr "Elemento preferito 7"
6284
6285 #: modules/control/hotkeys.c:90
6286 msgid "Playlist bookmark 8"
6287 msgstr "Elemento preferito 8"
6288
6289 #: modules/control/hotkeys.c:91
6290 msgid "Playlist bookmark 9"
6291 msgstr "Elemento preferito 9"
6292
6293 #: modules/control/hotkeys.c:92
6294 msgid "Playlist bookmark 10"
6295 msgstr "Elemento preferito 10"
6296
6297 #: modules/control/hotkeys.c:94
6298 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6299 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6300
6301 #: modules/control/hotkeys.c:97
6302 msgid "Hotkeys management interface"
6303 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6304
6305 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6306 #, c-format
6307 msgid "Audio track: %s"
6308 msgstr "Traccia audio: %s"
6309
6310 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6311 #: modules/control/lirc.c:409
6312 #, c-format
6313 msgid "Subtitle track: %s"
6314 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6315
6316 #: modules/control/hotkeys.c:492
6317 msgid "N/A"
6318 msgstr "N/A"
6319
6320 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6321 msgid "Host address"
6322 msgstr "Indirizzo host"
6323
6324 #: modules/control/http.c:78
6325 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6326 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6327
6328 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6329 msgid "Source directory"
6330 msgstr "Directory sorgente"
6331
6332 #: modules/control/http.c:82
6333 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/control/http.c:85
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/control/http.c:87
6341 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/control/http.c:90
6345 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/control/http.c:93
6349 msgid "HTTP remote control interface"
6350 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6351
6352 #: modules/control/joystick.c:135
6353 msgid "Motion threshold"
6354 msgstr "Soglia di movimento"
6355
6356 #: modules/control/joystick.c:137
6357 msgid ""
6358 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6359 ">32767)."
6360 msgstr ""
6361 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6362
6363 #: modules/control/joystick.c:140
6364 msgid "Joystick device"
6365 msgstr "Periferica joystick"
6366
6367 #: modules/control/joystick.c:142
6368 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6369 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6370
6371 #: modules/control/joystick.c:144
6372 msgid "Repeat time (ms)"
6373 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6374
6375 #: modules/control/joystick.c:146
6376 msgid ""
6377 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6378 "milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6381
6382 #: modules/control/joystick.c:149
6383 msgid "Wait time (ms)"
6384 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6385
6386 #: modules/control/joystick.c:151
6387 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6388 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6389
6390 #: modules/control/joystick.c:153
6391 msgid "Max seek interval (seconds)"
6392 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6393
6394 #: modules/control/joystick.c:155
6395 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6396 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6397
6398 #: modules/control/joystick.c:157
6399 msgid "Action mapping"
6400 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6401
6402 #: modules/control/joystick.c:158
6403 msgid "Allows you to remap the actions."
6404 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6405
6406 #: modules/control/joystick.c:173
6407 msgid "Joystick control interface"
6408 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6409
6410 #: modules/control/lirc.c:65
6411 msgid "Infrared remote control interface"
6412 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6413
6414 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6415 #, c-format
6416 msgid "Vol %%%d"
6417 msgstr "Vol %%%d"
6418
6419 #: modules/control/lirc.c:221
6420 #, c-format
6421 msgid "Vol %d%%"
6422 msgstr "Vol %d%%"
6423
6424 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6432 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6433 #: modules/visualization/xosd.c:237
6434 #, c-format
6435 msgid "Pause"
6436 msgstr "Pausa"
6437
6438 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6440 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6446 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6448 msgid "Play"
6449 msgstr "Play"
6450
6451 #: modules/control/netsync.c:81
6452 msgid "Act as master for network synchronisation"
6453 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6454
6455 #: modules/control/netsync.c:82
6456 msgid ""
6457 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6458 "network synchronisation."
6459 msgstr ""
6460 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6461 "la sincronizzazione di rete."
6462
6463 #: modules/control/netsync.c:85
6464 msgid "Master client ip address"
6465 msgstr "Indirizzo IP del master"
6466
6467 #: modules/control/netsync.c:86
6468 msgid ""
6469 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6470 "network synchronisation."
6471 msgstr ""
6472 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6473 "sincronizzazione di rete."
6474
6475 #: modules/control/netsync.c:90
6476 msgid "Network synchronisation"
6477 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6478
6479 #: modules/control/ntservice.c:39
6480 msgid "Install Windows Service"
6481 msgstr "Installazione Windows Service"
6482
6483 #: modules/control/ntservice.c:41
6484 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6485 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6486
6487 #: modules/control/ntservice.c:42
6488 msgid "Uninstall Windows Service"
6489 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6490
6491 #: modules/control/ntservice.c:44
6492 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6493 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6494
6495 #: modules/control/ntservice.c:45
6496 msgid "Display name of the Service"
6497 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6498
6499 #: modules/control/ntservice.c:47
6500 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6501 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6502
6503 #: modules/control/ntservice.c:48
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Configuration options"
6506 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6507
6508 #: modules/control/ntservice.c:50
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6512 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6513 "time so the Service is properly configured."
6514 msgstr ""
6515 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6516 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6517 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6518 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6519
6520 #: modules/control/ntservice.c:55
6521 msgid ""
6522 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6523 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6524 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6525 "are: logger, sap, rc, http)"
6526 msgstr ""
6527 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6528 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6529 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6530 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6531
6532 #: modules/control/ntservice.c:61
6533 msgid "Windows Service interface"
6534 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6535
6536 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6537 msgid "Show stream position"
6538 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6541 msgid ""
6542 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6543 msgstr ""
6544 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6545
6546 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6547 msgid "Fake TTY"
6548 msgstr "Pseudo-TTY"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:132
6551 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6552 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6553
6554 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6555 msgid "UNIX socket command input"
6556 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6557
6558 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6559 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6560 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6561
6562 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6563 msgid "TCP command input"
6564 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6565
6566 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6567 msgid ""
6568 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6569 "port the interface will bind to."
6570 msgstr ""
6571 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6572 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6573
6574 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6575 msgid "Extended help"
6576 msgstr "Aiuto dettagliato"
6577
6578 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6579 msgid "List additional commands."
6580 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6581
6582 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6584 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6585 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6586
6587 #: modules/control/rc.c:148
6588 msgid ""
6589 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6590 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6591 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6592 msgstr ""
6593 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6594 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6595 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6596
6597 #: modules/control/rc.c:155
6598 msgid "Remote control interface"
6599 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6600
6601 #: modules/control/rc.c:281
6602 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6603 msgstr ""
6604 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6605
6606 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6607 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6608 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6611 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6612 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6613
6614 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6615 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6616 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6617
6618 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6619 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6620 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6621
6622 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6623 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6624 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6625
6626 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6627 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6628 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6631 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6632 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6633
6634 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6635 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6636 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6637
6638 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6639 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6640 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6641
6642 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6643 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6644 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6645
6646 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6647 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6648 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6651 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6652 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6653
6654 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6655 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6656 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6657
6658 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6659 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6660 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6661
6662 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6663 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6664 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6665
6666 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6667 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6668 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6669
6670 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6671 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6672 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6673
6674 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6675 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6676 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6677
6678 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6679 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6680 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6681
6682 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6683 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6684 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6685
6686 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6687 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6688 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6689
6690 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6691 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6692 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6693
6694 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6695 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6696 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
6697
6698 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6699 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6700 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6701
6702 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6703 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6704 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6705
6706 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6707 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6708 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6711 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6712 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6713
6714 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6715 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6716 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6717
6718 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6719 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6720 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6721
6722 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6723 msgid "+----[ end of help ]\n"
6724 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6725
6726 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6727 #, c-format
6728 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6729 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6730
6731 #: modules/control/rtci.c:132
6732 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6733 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6734
6735 #: modules/control/rtci.c:148
6736 msgid ""
6737 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6738 "the quiet mode will not launch this command box."
6739 msgstr ""
6740 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6741 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6742 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6743
6744 #: modules/control/rtci.c:153
6745 msgid "Real time control interface"
6746 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6747
6748 #: modules/control/rtci.c:278
6749 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6750 msgstr ""
6751 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6752 "d'aiuto\n"
6753
6754 #: modules/control/showintf.c:62
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Threshold"
6757 msgstr "Soglia di movimento"
6758
6759 #: modules/control/showintf.c:63
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6762 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6763
6764 #: modules/control/showintf.c:67
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Interface showing control interface"
6767 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6768
6769 #: modules/control/telnet.c:79
6770 msgid "Telnet Interface port"
6771 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6772
6773 #: modules/control/telnet.c:80
6774 msgid "Default to 4212"
6775 msgstr "Predefinito: 4212"
6776
6777 #: modules/control/telnet.c:81
6778 msgid "Telnet Interface password"
6779 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6780
6781 #: modules/control/telnet.c:82
6782 msgid "Default to admin"
6783 msgstr "Predefinito: admin"
6784
6785 #: modules/control/telnet.c:89
6786 msgid "Telnet remote control interface"
6787 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6788
6789 #: modules/demux/a52.c:42
6790 msgid "Raw A/52 demuxer"
6791 msgstr "Demuxer A/52"
6792
6793 #: modules/demux/aac.c:39
6794 msgid "AAC demuxer"
6795 msgstr "Demuxer AAC"
6796
6797 #: modules/demux/aiff.c:43
6798 msgid "AIFF demuxer"
6799 msgstr "Demuxer AIFF"
6800
6801 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6802 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6803 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6804
6805 #: modules/demux/au.c:44
6806 msgid "AU demuxer"
6807 msgstr "Demuxer AU"
6808
6809 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6810 msgid "Force interleaved method"
6811 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6812
6813 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6814 msgid "Force index creation"
6815 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6816
6817 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6818 msgid ""
6819 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6820 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6821
6822 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6823 msgid "AVI demuxer"
6824 msgstr "Demuxer AVI"
6825
6826 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6827 msgid "Filename of dump"
6828 msgstr "File di dump"
6829
6830 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6831 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6832 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6833
6834 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6835 msgid "Append"
6836 msgstr "Aggiungi"
6837
6838 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6839 msgid ""
6840 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6841 "be overwritten."
6842 msgstr ""
6843 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6844 "file esistente."
6845
6846 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6847 msgid "Filedump demuxer"
6848 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6849
6850 #: modules/demux/dts.c:38
6851 msgid "Raw DTS demuxer"
6852 msgstr "Demuxer DTS"
6853
6854 #: modules/demux/flac.c:38
6855 msgid "FLAC demuxer"
6856 msgstr "Demuxer FLAC"
6857
6858 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6859 msgid ""
6860 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6861 "should be set in millisecond units."
6862 msgstr ""
6863 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6864 "Valore in millisecondi."
6865
6866 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6867 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6871 msgid ""
6872 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6873 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6874 "cannot talk to normal RTSP servers."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6878 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6879 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6880
6881 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6882 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6883 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6884
6885 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6886 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6887 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6888
6889 #: modules/demux/m3u.c:66
6890 msgid "Playlist metademux"
6891 msgstr "Meta-demux playlist"
6892
6893 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6894 msgid "Frames per Second"
6895 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6896
6897 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6898 msgid ""
6899 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6900 "live."
6901 msgstr ""
6902 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6903 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6904
6905 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6906 msgid "JPEG camera demuxer"
6907 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6908
6909 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6910 msgid "Matroska stream demuxer"
6911 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6912
6913 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6914 msgid "Seek based on percent not time"
6915 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6916
6917 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6918 msgid "Segment filename"
6919 msgstr "Nome file segmento"
6920
6921 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6922 msgid "Muxing application"
6923 msgstr "Applicazione Muxing"
6924
6925 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6926 msgid "Writing application"
6927 msgstr "Applicazione scrittura"
6928
6929 #: modules/demux/mod.c:48
6930 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6931 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6932
6933 #: modules/demux/mod.c:53
6934 msgid "Reverb"
6935 msgstr "Riverbero"
6936
6937 #: modules/demux/mod.c:54
6938 msgid "Reverb level (0-100)"
6939 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6940
6941 #: modules/demux/mod.c:54
6942 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6943 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6944
6945 #: modules/demux/mod.c:55
6946 msgid "Reverb delay (ms)"
6947 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6948
6949 #: modules/demux/mod.c:55
6950 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6951 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6952
6953 #: modules/demux/mod.c:57
6954 msgid "Mega bass"
6955 msgstr "Mega Bass"
6956
6957 #: modules/demux/mod.c:58
6958 msgid "Mega bass level (0-100)"
6959 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6960
6961 #: modules/demux/mod.c:58
6962 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6963 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6964
6965 #: modules/demux/mod.c:59
6966 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6967 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6968
6969 #: modules/demux/mod.c:59
6970 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6971 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6972
6973 #: modules/demux/mod.c:61
6974 msgid "Surround"
6975 msgstr "Surround"
6976
6977 #: modules/demux/mod.c:62
6978 msgid "Surround level (0-100)"
6979 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6980
6981 #: modules/demux/mod.c:62
6982 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6983 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6984
6985 #: modules/demux/mod.c:63
6986 msgid "Surround delay (ms)"
6987 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6988
6989 #: modules/demux/mod.c:63
6990 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6991 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6992
6993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6994 msgid "MP4 stream demuxer"
6995 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6996
6997 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6998 msgid "H264 video demuxer"
6999 msgstr "Demuxer video H264"
7000
7001 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7002 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7003 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7004
7005 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7006 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7007 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7008
7009 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7010 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7011 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7012
7013 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7014 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7015 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7016
7017 #: modules/demux/nsv.c:45
7018 msgid "NullSoft demuxer"
7019 msgstr "Demuxer NullSoft"
7020
7021 #: modules/demux/ogg.c:43
7022 msgid "Ogg stream demuxer"
7023 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7024
7025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7026 msgid "Old playlist open"
7027 msgstr "Apri vecchia playlist"
7028
7029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7030 msgid "M3U playlist import"
7031 msgstr "Importa playlist M3U"
7032
7033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7034 msgid "PLS playlist import"
7035 msgstr "Importa playlist PLS"
7036
7037 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7038 msgid "PS demuxer"
7039 msgstr "Demuxer PS"
7040
7041 #: modules/demux/pva.c:43
7042 msgid "PVA demuxer"
7043 msgstr "Demuxer PVA"
7044
7045 #: modules/demux/rawdv.c:39
7046 msgid "raw DV demuxer"
7047 msgstr "Demuxer DV semplice"
7048
7049 #: modules/demux/real.c:39
7050 msgid "Real demuxer"
7051 msgstr "Demuxer Real"
7052
7053 #: modules/demux/sgimb.c:70
7054 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7055 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7056
7057 #: modules/demux/subtitle.c:66
7058 msgid "Text subtitles demux"
7059 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7060
7061 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7062 msgid "Frames per second"
7063 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7064
7065 #: modules/demux/subtitle.c:72
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Subtitles delay"
7068 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7069
7070 #: modules/demux/ts.c:66
7071 msgid "Extra PMT"
7072 msgstr "Extra PMT"
7073
7074 #: modules/demux/ts.c:68
7075 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7076 msgstr ""
7077 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7078
7079 #: modules/demux/ts.c:70
7080 msgid "Set id of ES to PID"
7081 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7082
7083 #: modules/demux/ts.c:71
7084 msgid "set id of es to pid"
7085 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7086
7087 #: modules/demux/ts.c:73
7088 msgid "Fast udp streaming"
7089 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7090
7091 #: modules/demux/ts.c:75
7092 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7093 msgstr ""
7094 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7095 "cosa si sta facendo)."
7096
7097 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7098 msgid "MTU for out mode"
7099 msgstr "MTU per modalità out"
7100
7101 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7102 msgid "CSA ck"
7103 msgstr "CSA ck"
7104
7105 #: modules/demux/ts.c:83
7106 msgid "Silent mode"
7107 msgstr "Modalità silenziosa"
7108
7109 #: modules/demux/ts.c:84
7110 msgid "do not complain on encrypted PES"
7111 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7112
7113 #: modules/demux/ts.c:87
7114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7115 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3.c:42
7118 msgid "Simple id3 tag skipper"
7119 msgstr "Ignora i tag id3"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7122 msgid "Blues"
7123 msgstr "Blues"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7126 msgid "Classic rock"
7127 msgstr "Rock Classico"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7130 msgid "Country"
7131 msgstr "Country"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7134 msgid "Disco"
7135 msgstr "Disco"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7138 msgid "Funk"
7139 msgstr "Funk"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7142 msgid "Grunge"
7143 msgstr "Grunge"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7146 msgid "Hip-Hop"
7147 msgstr "Hip-Hop"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7150 msgid "Jazz"
7151 msgstr "Jazz"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7154 msgid "Metal"
7155 msgstr "Metal"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7158 msgid "New Age"
7159 msgstr "New Age"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7162 msgid "Oldies"
7163 msgstr "Vecchi successi"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7166 msgid "Other"
7167 msgstr "Altro"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7170 msgid "R&B"
7171 msgstr "R&B"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7174 msgid "Rap"
7175 msgstr "Rap"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7178 msgid "Industrial"
7179 msgstr "Commerciale"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7182 msgid "Alternative"
7183 msgstr "Alternativa"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7186 msgid "Death metal"
7187 msgstr "Death metal"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7190 msgid "Pranks"
7191 msgstr "Pranks"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7194 msgid "Soundtrack"
7195 msgstr "Colonna sonora"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7198 msgid "Euro-Techno"
7199 msgstr "Euro-Techno"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7202 msgid "Ambient"
7203 msgstr "Ambient"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7206 msgid "Trip-Hop"
7207 msgstr "Trip-Hop"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7210 msgid "Vocal"
7211 msgstr "Vocale"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7214 msgid "Jazz+Funk"
7215 msgstr "Jazz+Funk"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7218 msgid "Fusion"
7219 msgstr "Fusion"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7222 msgid "Trance"
7223 msgstr "Trance"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7226 msgid "Instrumental"
7227 msgstr "Strumentale"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7230 msgid "Acid"
7231 msgstr "Acid"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7234 msgid "House"
7235 msgstr "House"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7238 msgid "Game"
7239 msgstr "Game"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7242 msgid "Sound clip"
7243 msgstr "Videoclip"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7246 msgid "Gospel"
7247 msgstr "Gospel"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7250 msgid "Noise"
7251 msgstr "Noise"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7254 msgid "Alternative rock"
7255 msgstr "Rock alternativo"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7258 msgid "Bass"
7259 msgstr "Bass"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7262 msgid "Soul"
7263 msgstr "Soul"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7266 msgid "Punk"
7267 msgstr "Punk"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7270 msgid "Space"
7271 msgstr "Space"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7274 msgid "Meditative"
7275 msgstr "Meditativa"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7278 msgid "Instrumental pop"
7279 msgstr "Pop Strumentale"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7282 msgid "Instrumental rock"
7283 msgstr "Rock Strumentale"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7286 msgid "Ethnic"
7287 msgstr "Etnica"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7290 msgid "Gothic"
7291 msgstr "Gotica"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7294 msgid "Darkwave"
7295 msgstr "Darkwave"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7298 msgid "Techno-Industrial"
7299 msgstr "Techno-comerciale"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7302 msgid "Electronic"
7303 msgstr "Elettronica"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7306 msgid "Pop-Folk"
7307 msgstr "Pop-Folk"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7310 msgid "Eurodance"
7311 msgstr "Dance"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7314 msgid "Dream"
7315 msgstr "Dream"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7318 msgid "Southern rock"
7319 msgstr "Rock meridionale"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7322 msgid "Comedy"
7323 msgstr "Commedia"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7326 msgid "Cult"
7327 msgstr "Cult"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7330 msgid "Gangsta"
7331 msgstr "Gangsta"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7334 msgid "Top 40"
7335 msgstr "Hitlist"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7338 msgid "Christian rap"
7339 msgstr "Rap cristiano"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7342 msgid "Pop/funk"
7343 msgstr "Pop/funk"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7346 msgid "Jungle"
7347 msgstr "Jungle"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7350 msgid "Native American"
7351 msgstr "Indiani d'America"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7354 msgid "Cabaret"
7355 msgstr "Cabaret"
7356
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7358 msgid "New wave"
7359 msgstr "New wave"
7360
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7362 msgid "Psychedelic"
7363 msgstr "Psichedelica"
7364
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7366 msgid "Rave"
7367 msgstr "Rave"
7368
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7370 msgid "Showtunes"
7371 msgstr "Musiche TV"
7372
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7374 msgid "Trailer"
7375 msgstr "Trailer film"
7376
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7378 msgid "Lo-Fi"
7379 msgstr "Lo-Fi"
7380
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7382 msgid "Tribal"
7383 msgstr "Tribale"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7386 msgid "Acid punk"
7387 msgstr "Acid punk"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7390 msgid "Acid jazz"
7391 msgstr "Acid jazz"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7394 msgid "Polka"
7395 msgstr "Polka"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7398 msgid "Retro"
7399 msgstr "Retro"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7402 msgid "Musical"
7403 msgstr "Musical"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7406 msgid "Rock & roll"
7407 msgstr "Rock and roll"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7410 msgid "Hard rock"
7411 msgstr "Hard rock"
7412
7413 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7414 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7415 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7416
7417 #: modules/demux/vobsub.c:48
7418 msgid "Vobsub subtitles demux"
7419 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7420
7421 #: modules/demux/wav.c:42
7422 msgid "WAV demuxer"
7423 msgstr "Demuxer WAV"
7424
7425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7426 msgid "Use DVD Menus"
7427 msgstr "Usa menu DVD"
7428
7429 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7430 msgid "Screenshot Path"
7431 msgstr "Percorso screenshot"
7432
7433 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7434 msgid "Screenshot Format"
7435 msgstr "Formato screenshot"
7436
7437 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7438 msgid "BeOS standard API interface"
7439 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7440
7441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7442 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7443 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7444
7445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7448 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7451 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7453 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7455 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7456 msgid "Cancel"
7457 msgstr "Annulla"
7458
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7460 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7461 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7463 msgid "Open"
7464 msgstr "Apri"
7465
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7468 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7469 msgid "Preferences"
7470 msgstr "Preferenze"
7471
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7475 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7476 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7477 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7478 msgid "Messages"
7479 msgstr "Messaggi"
7480
7481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7482 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7491 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7492 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7493 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7494 msgid "File"
7495 msgstr "File"
7496
7497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7501 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7503 msgid "Open File"
7504 msgstr "Apri File"
7505
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7508 msgid "Open Disc"
7509 msgstr "Apri Disco"
7510
7511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7512 msgid "Open Subtitles"
7513 msgstr "Apri Sottotitoli"
7514
7515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7518 msgid "About"
7519 msgstr "Info su"
7520
7521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7522 msgid "Subtitles"
7523 msgstr "Sottotitoli"
7524
7525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7526 msgid "Prev Title"
7527 msgstr "Titolo Precedente"
7528
7529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7530 msgid "Next Title"
7531 msgstr "Titolo Successivo"
7532
7533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7534 msgid "Go to Title"
7535 msgstr "Vai a Titolo"
7536
7537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7538 msgid "Go to Chapter"
7539 msgstr "Vai a Capitolo"
7540
7541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7542 msgid "Speed"
7543 msgstr "Velocità"
7544
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7546 msgid "Window"
7547 msgstr "Finestra"
7548
7549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7553 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7554 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7556 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7557 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7559 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7561 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7562 msgid "OK"
7563 msgstr "OK"
7564
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7566 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7567 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7568
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7570 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7571 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7572
7573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7574 msgid "Drop files to play"
7575 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7576
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7578 msgid "playlist"
7579 msgstr "Playlist"
7580
7581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7582 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7583 msgid "Close"
7584 msgstr "Chiudi"
7585
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7588 msgid "Edit"
7589 msgstr "Modifica"
7590
7591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7593 msgid "Select All"
7594 msgstr "Seleziona Tutto"
7595
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7597 msgid "Select None"
7598 msgstr "Seleziona Niente"
7599
7600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7601 msgid "Sort Reverse"
7602 msgstr "Inverti l'ordine"
7603
7604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7605 msgid "Sort by Name"
7606 msgstr "Ordina per Nome"
7607
7608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7609 msgid "Sort by Path"
7610 msgstr "Ordina per Percorso"
7611
7612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7613 msgid "Randomize"
7614 msgstr "Ordine casuale"
7615
7616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7617 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7618 msgid "Remove"
7619 msgstr "Rimuovi"
7620
7621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7622 msgid "Remove All"
7623 msgstr "Rimuovi Tutto"
7624
7625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7626 msgid "View"
7627 msgstr "Visualizza"
7628
7629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7630 msgid "Path"
7631 msgstr "Percorso"
7632
7633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7634 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7636 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7637 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7638 msgid "Name"
7639 msgstr "Nome"
7640
7641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7647 msgid "Modules"
7648 msgstr "Moduli"
7649
7650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7652 msgid "Apply"
7653 msgstr "Applica"
7654
7655 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7657 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7659 msgid "Save"
7660 msgstr "Registra"
7661
7662 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7663 msgid "Defaults"
7664 msgstr "Preimpostati"
7665
7666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7667 msgid "Show Interface"
7668 msgstr "Mostra Interfaccia"
7669
7670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7671 msgid "50%"
7672 msgstr "50%"
7673
7674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7675 msgid "100%"
7676 msgstr "100%"
7677
7678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7679 msgid "200%"
7680 msgstr "200%"
7681
7682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7683 msgid "Vertical Sync"
7684 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7685
7686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7687 msgid "Correct Aspect Ratio"
7688 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7689
7690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7691 msgid "Stay On Top"
7692 msgstr "Resta in primo piano"
7693
7694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7695 msgid "Take Screen Shot"
7696 msgstr "Screenshot"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7699 msgid "Show tooltips"
7700 msgstr "Mostra suggerimenti"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7703 msgid "Show tooltips for configuration options."
7704 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7707 msgid "Show text on toolbar buttons"
7708 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7711 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7712 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7715 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7716 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7719 msgid ""
7720 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7721 "preferences menu will occupy."
7722 msgstr ""
7723 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7724 "occuperanno nel menu Preferenze."
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7727 msgid "Interface default search path"
7728 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7729
7730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7731 msgid ""
7732 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7733 "when looking for a file."
7734 msgstr ""
7735 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7736 "per cercare un file."
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7739 msgid "GNOME interface"
7740 msgstr "Interfaccia GNOME"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7744 msgid "_Open File..."
7745 msgstr "Apri File..."
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7750 msgid "Open a file"
7751 msgstr "Apri un File"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7755 msgid "Open _Disc..."
7756 msgstr "Apri _Disco..."
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7760 msgid "Open Disc Media"
7761 msgstr "Apri Disco"
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7764 msgid "_Network stream..."
7765 msgstr "Sorgente di Rete..."
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7770 msgid "Select a network stream"
7771 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7774 msgid "_Eject Disc"
7775 msgstr "_Espelli Disco"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7779 msgid "Eject disc"
7780 msgstr "Espelli disco"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7783 msgid "_Hide interface"
7784 msgstr "Nascondi interfaccia"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7787 msgid "Progr_am"
7788 msgstr "Progr_amma"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7791 msgid "Choose the program"
7792 msgstr "Scegli il programma"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7795 msgid "_Title"
7796 msgstr "_Titolo"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7799 msgid "Choose title"
7800 msgstr "Scegli titolo"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7803 msgid "_Chapter"
7804 msgstr "_Capitolo"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7807 msgid "Choose chapter"
7808 msgstr "Scegli capitolo"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7811 msgid "_Playlist..."
7812 msgstr "_Playlist..."
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7815 msgid "Open the playlist window"
7816 msgstr "Apri la finestra playlist"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7819 msgid "_Modules..."
7820 msgstr "_Moduli..."
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7823 msgid "Open the module manager"
7824 msgstr "Gestione dei moduli"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7828 msgid "Messages..."
7829 msgstr "Messaggi..."
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7832 msgid "Open the messages window"
7833 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7837 msgid "_Language"
7838 msgstr "_Lingua"
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7842 msgid "Select audio channel"
7843 msgstr "Seleziona canale audio"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7847 msgid "Volume Up"
7848 msgstr "Alza Volume"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7852 msgid "Volume Down"
7853 msgstr "Abbassa Volume"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7857 msgid "_Subtitles"
7858 msgstr "_Sottotitoli"
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7862 msgid "Select subtitles channel"
7863 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7867 msgid "_Fullscreen"
7868 msgstr "Schermo intero"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7872 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7873 msgid "Screen"
7874 msgstr "Schermo"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7877 msgid "_Audio"
7878 msgstr "_Audio"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7881 msgid "_Video"
7882 msgstr "_Video"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7886 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7888 msgid "VLC media player"
7889 msgstr "VLC media player"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7892 msgid "Open disc"
7893 msgstr "Apri Disco"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7896 msgid "Net"
7897 msgstr "Rete"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7900 msgid "Sat"
7901 msgstr "Sat"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7904 msgid "Open a satellite card"
7905 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7910 msgid "Back"
7911 msgstr "Indietro"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7914 msgid "Go backward"
7915 msgstr "Vai Indietro"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7918 msgid "Stop stream"
7919 msgstr "Interrompi sorgente"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7922 msgid "Eject"
7923 msgstr "Espelli"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7926 msgid "Play stream"
7927 msgstr "Riproduci sorgente"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7930 msgid "Pause stream"
7931 msgstr "Pausa sorgente"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7936 msgid "Slow"
7937 msgstr "Lento"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7941 msgid "Play slower"
7942 msgstr "Riproduci lentamente"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7947 msgid "Fast"
7948 msgstr "Veloce"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7952 msgid "Play faster"
7953 msgstr "Riproduci velocemente"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7958 msgid "Open playlist"
7959 msgstr "Apri playlist"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7966 msgid "Prev"
7967 msgstr "Precedente"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7970 msgid "Previous file"
7971 msgstr "File precedente"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7974 msgid "Next file"
7975 msgstr "File Successivo"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7978 msgid "Title:"
7979 msgstr "Titolo:"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7982 msgid "Select previous title"
7983 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7986 msgid "Chapter:"
7987 msgstr "Capitolo:"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7990 msgid "Select previous chapter"
7991 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7994 msgid "Select next chapter"
7995 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7998 msgid "No server"
7999 msgstr "Nessun server"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8002 msgid "Toggle fullscreen mode"
8003 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8007 msgid "_Network Stream..."
8008 msgstr "Sorgente di Rete..."
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8011 msgid "_Jump..."
8012 msgstr "Salta..."
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8015 msgid "Got directly so specified point"
8016 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8019 msgid "Switch program"
8020 msgstr "Cambia programma"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8023 msgid "_Navigation"
8024 msgstr "_Navigazione"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8027 msgid "Navigate through titles and chapters"
8028 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8031 msgid "Toggle _Interface"
8032 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8035 msgid "Playlist..."
8036 msgstr "Playlist..."
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8039 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8040 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8041 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8044 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8045 msgid ""
8046 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8047 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8048 msgstr ""
8049 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8050 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8053 msgid "Open Stream"
8054 msgstr "Apri Sorgente"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8057 msgid "Open Target:"
8058 msgstr "Apri obiettivo:"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8062 msgid ""
8063 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8064 "targets:"
8065 msgstr ""
8066 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8067 "obiettivi predefiniti:"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8072 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8073 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8078 msgid "Browse..."
8079 msgstr "Sfoglia..."
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8083 msgid "Disc type"
8084 msgstr "Tipo Disco"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8089 msgid "DVD"
8090 msgstr "DVD"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8094 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8095 msgid "VCD"
8096 msgstr "VCD"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8100 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8101 msgid "Audio CD"
8102 msgstr "CD Audio"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8105 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8106 msgid "Device name"
8107 msgstr "Periferica"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8111 msgid "Use DVD menus"
8112 msgstr "Usa menu DVD"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8117 msgid "UDP/RTP Multicast"
8118 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8125 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8127 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8128 msgid "Port"
8129 msgstr "Porta"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8134 msgid "Address"
8135 msgstr "Indirizzo"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8142 msgid "Network"
8143 msgstr "Rete"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8146 msgid "Symbol Rate"
8147 msgstr "Velocità simboli"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8150 msgid "Polarization"
8151 msgstr "Polarizzazione"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8154 msgid "FEC"
8155 msgstr "FEC"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8158 msgid "Vertical"
8159 msgstr "Verticale"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8162 msgid "Horizontal"
8163 msgstr "Orizzontale"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8166 msgid "Satellite"
8167 msgstr "Satellite"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8171 msgid "delay"
8172 msgstr "pausa"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8176 msgid "fps"
8177 msgstr "fps"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8180 msgid "stream output"
8181 msgstr "Trasmissione in uscita"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8186 msgid "Settings..."
8187 msgstr "Impostazioni..."
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8190 msgid ""
8191 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8192 "version."
8193 msgstr ""
8194 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8195 "con una prossima versione di VLC."
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8198 msgid "All"
8199 msgstr "Tutto"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8202 msgid "Item"
8203 msgstr "Elemento"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8206 msgid "Crop"
8207 msgstr "Ritaglia"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8210 msgid "Invert"
8211 msgstr "Inverti"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8214 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8216 msgid "Select"
8217 msgstr "Seleziona"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8220 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8221 msgid "Add"
8222 msgstr "Aggiungi"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8227 msgid "Delete"
8228 msgstr "Elimina"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8231 msgid "Selection"
8232 msgstr "Selezione"
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8235 msgid "Jump to: "
8236 msgstr "Salta a: "
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8239 msgid "stream output (MRL)"
8240 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8243 msgid "Destination Target: "
8244 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8248 msgid "UDP"
8249 msgstr "UDP"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8253 msgid "RTP"
8254 msgstr "RTP"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8257 msgid "Path:"
8258 msgstr "Percorso:"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8262 msgid "Address:"
8263 msgstr "Indirizzo:"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8267 msgid "TS"
8268 msgstr "TS"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8272 msgid "PS"
8273 msgstr "PS"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8277 msgid "AVI"
8278 msgstr "AVI"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8282 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8283 #, c-format
8284 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8285 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8288 #, c-format
8289 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8290 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8293 msgid "Gtk+ interface"
8294 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8297 msgid "_File"
8298 msgstr "Archivio"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8301 msgid "_Close"
8302 msgstr "_Chiudi"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8305 msgid "Close the window"
8306 msgstr "Chiudi la finestra"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8309 msgid "E_xit"
8310 msgstr "Esci"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8313 msgid "Exit the program"
8314 msgstr "Esci dal programma"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8317 msgid "_View"
8318 msgstr "_Vista"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8321 msgid "Hide the main interface window"
8322 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8325 msgid "Navigate through the stream"
8326 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8329 msgid "_Settings"
8330 msgstr "Impostazioni"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8333 msgid "_Preferences..."
8334 msgstr "_Preferenze..."
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8337 msgid "Configure the application"
8338 msgstr "Configura l'applicazione"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8341 msgid "_Help"
8342 msgstr "Aiuto"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8345 msgid "_About..."
8346 msgstr "Info su..."
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8349 msgid "About this application"
8350 msgstr "Info su questa applicazione"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8353 msgid "Open a Satellite Card"
8354 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8357 msgid "Go Backward"
8358 msgstr "Vai Indietro"
8359
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8361 msgid "Stop Stream"
8362 msgstr "Interrompi Sorgente"
8363
8364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8365 msgid "Play Stream"
8366 msgstr "Riproduci Sorgente"
8367
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8369 msgid "Pause Stream"
8370 msgstr "Pausa Sorgente"
8371
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8373 msgid "Play Slower"
8374 msgstr "Riproduci Lento"
8375
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8377 msgid "Play Faster"
8378 msgstr "Riproduci Veloce"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8381 msgid "Open Playlist"
8382 msgstr "Apri Playlist"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8385 msgid "Previous File"
8386 msgstr "File precedente"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8389 msgid "Next File"
8390 msgstr "File successivo"
8391
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8393 msgid "_Play"
8394 msgstr "Riproduci"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8397 msgid "Authors"
8398 msgstr "Autori"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8401 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8402 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8405 msgid "Open Target"
8406 msgstr "Apri obiettivo:"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8409 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8411 msgid "UDP/RTP"
8412 msgstr "UDP/RTP"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8415 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8416 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8417
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8419 msgid "Use a subtitles file"
8420 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8421
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8423 msgid "Select a subtitles file"
8424 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8425
8426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8427 msgid "Set the delay (in seconds)"
8428 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8429
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8431 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8432 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8435 msgid "Use stream output"
8436 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8439 msgid "Stream output configuration "
8440 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8443 msgid "Select File"
8444 msgstr "Seleziona File"
8445
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8447 msgid "Jump"
8448 msgstr "Salta"
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8451 msgid "Go To:"
8452 msgstr "Vai a:"
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8455 msgid "s."
8456 msgstr "s."
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8459 msgid "m:"
8460 msgstr "m:"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8463 msgid "h:"
8464 msgstr "h:"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8467 msgid "Selected"
8468 msgstr "Selezionato"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8471 msgid "_Crop"
8472 msgstr "Ritaglia"
8473
8474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8475 msgid "_Invert"
8476 msgstr "_Inverti"
8477
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8479 msgid "_Select"
8480 msgstr "_Seleziona"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8483 msgid "Stream output (MRL)"
8484 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8487 #, c-format
8488 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8489 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8492 #, c-format
8493 msgid "Title %d (%d)"
8494 msgstr "Titolo %d (%d)"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8497 #, c-format
8498 msgid "Chapter %d"
8499 msgstr "Capitolo %d"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8502 msgid "PBC LID"
8503 msgstr "PBC LID"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8506 msgid "Selected:"
8507 msgstr "Selezionato:"
8508
8509 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8510 msgid "Disk type"
8511 msgstr "Tipo disco"
8512
8513 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8514 msgid "Starting position"
8515 msgstr "Posizione iniziale"
8516
8517 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8518 msgid "Title "
8519 msgstr "Titolo "
8520
8521 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8522 msgid "Chapter "
8523 msgstr "Capitolo "
8524
8525 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8526 msgid "Device name "
8527 msgstr "Periferica "
8528
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8530 msgid "Languages"
8531 msgstr "Lingue"
8532
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8534 msgid "language"
8535 msgstr "lingua"
8536
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8538 msgid "Open &Disk"
8539 msgstr "Apri Disco"
8540
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8542 msgid "Open &Stream"
8543 msgstr "Apri Sorgente"
8544
8545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8546 msgid "&Backward"
8547 msgstr "Vai Indietro"
8548
8549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8550 msgid "&Stop"
8551 msgstr "Interrompi"
8552
8553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8554 msgid "&Play"
8555 msgstr "Play"
8556
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8558 msgid "P&ause"
8559 msgstr "Pausa"
8560
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8562 msgid "&Slow"
8563 msgstr "Lento"
8564
8565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8566 msgid "Fas&t"
8567 msgstr "Veloce"
8568
8569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8570 msgid "Stream info..."
8571 msgstr "Info Sorgente..."
8572
8573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8574 msgid "Opens an existing document"
8575 msgstr "Apri un file esistente"
8576
8577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8578 msgid "Opens a recently used file"
8579 msgstr "Apri un file recente"
8580
8581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8582 msgid "Quits the application"
8583 msgstr "Esce dall'applicazione"
8584
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8586 msgid "Enables/disables the toolbar"
8587 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8588
8589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8590 msgid "Enables/disables the status bar"
8591 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8592
8593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8594 msgid "Opens a disk"
8595 msgstr "Apri un disco"
8596
8597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8598 msgid "Opens a network stream"
8599 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8600
8601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8602 msgid "Backward"
8603 msgstr "Vai Indietro"
8604
8605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8606 msgid "Stops playback"
8607 msgstr "Smette di riprodurre"
8608
8609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8610 msgid "Starts playback"
8611 msgstr "Comincia la riproduzione"
8612
8613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8614 msgid "Pauses playback"
8615 msgstr "Pausa"
8616
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8620 msgid "Ready."
8621 msgstr "Pronto."
8622
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8624 msgid "Opening file..."
8625 msgstr "Apertura file..."
8626
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8628 msgid "Open File..."
8629 msgstr "Apri File..."
8630
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8632 msgid "Exiting..."
8633 msgstr "In uscita..."
8634
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8636 msgid "Toggling toolbar..."
8637 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8638
8639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8640 msgid "Toggle the status bar..."
8641 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8642
8643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8644 msgid "Off"
8645 msgstr "Spento"
8646
8647 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8648 msgid "KDE interface"
8649 msgstr "interfaccia KDE"
8650
8651 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8652 msgid "path to ui.rc file"
8653 msgstr "percorso del file ui.rc"
8654
8655 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8656 msgid "Messages:"
8657 msgstr "Messaggi:"
8658
8659 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8660 msgid "Protocol"
8661 msgstr "Protocollo"
8662
8663 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8664 msgid "Address "
8665 msgstr "Indirizzo "
8666
8667 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8668 msgid "Port "
8669 msgstr "Porta "
8670
8671 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8672 msgid "vlc preferences"
8673 msgstr "Preferenze"
8674
8675 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8676 msgid "&Save"
8677 msgstr "Registra"
8678
8679 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8680 msgid "Plugins"
8681 msgstr "Moduli"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8685 msgid "About VLC media player"
8686 msgstr "Info su VLC media player"
8687
8688 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8689 msgid "Random On"
8690 msgstr "Casuale Attivato"
8691
8692 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8693 msgid "Random Off"
8694 msgstr "Casuale Disattivato"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8699 msgid "Repeat All"
8700 msgstr "Ripeti Tutto"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8704 msgid "Repeat Off"
8705 msgstr "Non Ripetere"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8710 msgid "Repeat One"
8711 msgstr "Ripeti un Elemento"
8712
8713 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8714 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8715 msgid "Half Size"
8716 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8719 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8720 msgid "Normal Size"
8721 msgstr "Dimensione Normale"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8724 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8725 msgid "Double Size"
8726 msgstr "Dimensione Doppia"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8729 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8731 msgid "Float on Top"
8732 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8735 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8736 msgid "Fit to Screen"
8737 msgstr "Dimensione Schermo"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8740 msgid "Step Forward"
8741 msgstr "Vai Avanti"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8744 msgid "Step Backward"
8745 msgstr "Vai Indietro"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8748 msgid "2 Pass"
8749 msgstr "Doppio passaggio"
8750
8751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8752 msgid ""
8753 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8754 "effect will be sharper."
8755 msgstr ""
8756 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8757 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8758
8759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8762 msgid "Enable"
8763 msgstr "Abilita"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8766 msgid ""
8767 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8768 "preset."
8769 msgstr ""
8770 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8771 "utilizzare un modello predefinito."
8772
8773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8774 msgid "Preamp"
8775 msgstr "Preamplificazione"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8778 msgid "VLC - Controller"
8779 msgstr "Pannello - VLC"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8783 msgid "Rewind"
8784 msgstr "Riavvolgi"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8787 msgid "Fast Forward"
8788 msgstr "Avanti veloce"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8791 msgid "Open CrashLog"
8792 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8795 msgid "Preferences..."
8796 msgstr "Preferenze..."
8797
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8799 msgid "Services"
8800 msgstr "Servizi"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8803 msgid "Hide VLC"
8804 msgstr "Nascondi VLC"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8807 msgid "Hide Others"
8808 msgstr "Nascondi Altre"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8811 msgid "Show All"
8812 msgstr "Mostra Tutte"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8815 msgid "Quit VLC"
8816 msgstr "Esci da VLC"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8819 msgid "1:File"
8820 msgstr "1:File"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8823 msgid "Quick Open File..."
8824 msgstr "Apri File (semplice)..."
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8827 msgid "Open Disc..."
8828 msgstr "Apri Disco..."
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8831 msgid "Open Network..."
8832 msgstr "Apri Rete..."
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8835 msgid "Open Recent"
8836 msgstr "Apri Recenti"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8839 msgid "Clear Menu"
8840 msgstr "Cancella Menu"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8843 msgid "Cut"
8844 msgstr "Taglia"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8847 msgid "Copy"
8848 msgstr "Copia"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8851 msgid "Paste"
8852 msgstr "Incolla"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8855 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8856 msgid "Clear"
8857 msgstr "Elimina"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8860 msgid "Controls"
8861 msgstr "Controlli"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8864 msgid "Video Device"
8865 msgstr "Periferica video"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8868 msgid "Minimize Window"
8869 msgstr "Riduci finestra"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8872 msgid "Close Window"
8873 msgstr "Chiudi finestra"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8876 msgid "Controller"
8877 msgstr "Pannello"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8882 msgid "Info"
8883 msgstr "Informazioni"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8886 msgid "Bring All to Front"
8887 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8890 msgid "Help"
8891 msgstr "Aiuto"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8894 msgid "ReadMe..."
8895 msgstr "Leggimi..."
8896
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8898 msgid "Online Documentation"
8899 msgstr "Documentazione Online"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8902 msgid "Report a Bug"
8903 msgstr "Segnala un errore"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8906 msgid "VideoLAN Website"
8907 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8910 msgid "License"
8911 msgstr "Licenza"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8914 msgid "Error"
8915 msgstr "Errore"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8918 msgid ""
8919 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8920 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8923 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8924 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8927 msgid "Open Messages Window"
8928 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8929
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8931 msgid "Dismiss"
8932 msgstr "Chiudi"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8935 msgid "Suppress further errors"
8936 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8939 msgid "No CrashLog found"
8940 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8943 msgid ""
8944 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8945 "heavy crashes yet."
8946 msgstr ""
8947 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8948 "mai avuto degli errori importanti."
8949
8950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8951 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8952 msgid "Video device"
8953 msgstr "Periferica video"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8956 msgid ""
8957 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8958 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8959 msgstr ""
8960 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8961 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8962 "la modalità a schermo intero."
8963
8964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8965 msgid "Opaqueness"
8966 msgstr "Opacità"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8969 msgid ""
8970 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8971 "is fully transparent."
8972 msgstr ""
8973 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8974 "è completamente trasparente."
8975
8976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8977 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8978 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8981 msgid ""
8982 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8983 "stretch the video to fill the entire window."
8984 msgstr ""
8985 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8986 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8987
8988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8989 msgid "Fill fullscreen"
8990 msgstr "Riempi schermo intero"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8993 msgid ""
8994 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8995 "screen without black borders (OpenGL only)."
8996 msgstr ""
8997 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8998 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8999
9000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9001 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9002 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9005 msgid "Open Source"
9006 msgstr "Apri Risorsa"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9009 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9010 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9013 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9014 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9017 msgid "VIDEO_TS folder"
9018 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9022 #, fuzzy
9023 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9024 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9027 msgid "Load subtitles file:"
9028 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9031 msgid "Override"
9032 msgstr "Sostituisci"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9035 msgid "Subtitles encoding"
9036 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9039 msgid "Font size"
9040 msgstr "Dimensione carattere"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Font Properties"
9045 msgstr "Proprietà"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Subtitle File"
9050 msgstr "File sottotitoli"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9054 #, objc-format
9055 msgid "No %@s found"
9056 msgstr "Nessun %@ trovato"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9059 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9060 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9063 msgid "Advanced output:"
9064 msgstr "Uscita avanzata:"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9067 msgid "Output Options"
9068 msgstr "Opzioni Uscita"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9071 msgid "Play locally"
9072 msgstr "Riproduci localmente"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9075 msgid "Dump raw input"
9076 msgstr "Registra l'entrata"
9077
9078 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9079 msgid "Encapsulation Method"
9080 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9083 msgid "Transcode options"
9084 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9090 msgid "Bitrate (kb/s)"
9091 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9094 msgid "Scale"
9095 msgstr "Ridimensiona"
9096
9097 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9098 msgid "Stream Announcing"
9099 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9102 msgid "SAP announce"
9103 msgstr "Annunci SAP"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9106 msgid "SLP announce"
9107 msgstr "Annunci SLP"
9108
9109 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9110 msgid "RTSP announce"
9111 msgstr "Annunci RTSP"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9114 msgid "HTTP announce"
9115 msgstr "Annunci HTTP"
9116
9117 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9118 msgid "Export SDP as file"
9119 msgstr "Esporta SDP come file"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9122 msgid "Channel Name"
9123 msgstr "Nome Canale"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9126 msgid "SDP URL"
9127 msgstr "URL SDP"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9130 msgid "Save File"
9131 msgstr "Registra File"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9134 msgid "Save Playlist..."
9135 msgstr "Registra Playlist..."
9136
9137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9138 msgid "Item Enabled"
9139 msgstr "Elemento Abilitato"
9140
9141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9142 msgid "Enable all group items"
9143 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9144
9145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9146 msgid "Disable all group items"
9147 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9148
9149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9150 msgid "Properties"
9151 msgstr "Proprietà"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9154 msgid "Search"
9155 msgstr "Cerca"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9158 msgid "Standard Play"
9159 msgstr "Riproduzione Standard"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9162 msgid "Untitled"
9163 msgstr "Senza Titolo"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9166 msgid "Save Playlist"
9167 msgstr "Registra Playlist"
9168
9169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9170 #, c-format
9171 msgid "%i items in playlist"
9172 msgstr "%i elementi nella playlist"
9173
9174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9175 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9176 msgid "URI"
9177 msgstr "URI"
9178
9179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9180 msgid "Delete Group"
9181 msgstr "Elimina Gruppo"
9182
9183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9184 msgid "Add Group"
9185 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9186
9187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9188 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9189 msgid "Group"
9190 msgstr "Gruppo"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9193 msgid "Reset All"
9194 msgstr "Azzera Tutto"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9197 msgid "Advanced"
9198 msgstr "Avanzate"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9202 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9203 msgid "Command"
9204 msgstr "Comando"
9205
9206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9209 msgid "Control"
9210 msgstr "Controllo"
9211
9212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9215 msgid "Option/Alt"
9216 msgstr "Opzione/Alt"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9221 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9222 msgid "Shift"
9223 msgstr "Shift"
9224
9225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9226 msgid "Reset Preferences"
9227 msgstr "Azzera Preferenze"
9228
9229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9230 msgid "Continue"
9231 msgstr "Prosegui"
9232
9233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9234 msgid ""
9235 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9236 "Are you sure you want to continue?"
9237 msgstr ""
9238 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9239 "media player.\n"
9240 "Proseguire?"
9241
9242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9243 msgid "Select file or directory"
9244 msgstr "Scegliere file o directory"
9245
9246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9247 msgid "Select a file or directory"
9248 msgstr "Scegliere file o directory"
9249
9250 #: modules/gui/ncurses.c:86
9251 msgid "Filebrowser starting point"
9252 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9253
9254 #: modules/gui/ncurses.c:88
9255 msgid ""
9256 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9257 "show you initially."
9258 msgstr ""
9259 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9260 "ncurses mostrerà inizialmente."
9261
9262 #: modules/gui/ncurses.c:92
9263 msgid "ncurses interface"
9264 msgstr "interfaccia ncurses"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9267 msgid "Autoplay selected file"
9268 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9271 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9272 msgstr ""
9273 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9274 "selezione file"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9277 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9278 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9281 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9282 msgid "Filename"
9283 msgstr "Nome file"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9286 msgid "Permissions"
9287 msgstr "Permessi"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9290 msgid "Size"
9291 msgstr "Dimensione"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9294 msgid "Owner"
9295 msgstr "Proprietario"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9298 msgid "Time"
9299 msgstr "Tempo"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9302 msgid "Index"
9303 msgstr "Indice"
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9306 msgid "Forward"
9307 msgstr "Avanti"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9310 msgid "00:00:00"
9311 msgstr "00:00:00"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9315 msgid "Add to Playlist"
9316 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9319 msgid "MRL:"
9320 msgstr "MRL:"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9323 msgid "Port:"
9324 msgstr "Porta:"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9327 msgid "unicast"
9328 msgstr "unicast"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9331 msgid "multicast"
9332 msgstr "multicast"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9335 msgid "Network: "
9336 msgstr "Rete:"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9339 msgid "udp"
9340 msgstr "udp"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9343 msgid "udp6"
9344 msgstr "udp6"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9347 msgid "rtp"
9348 msgstr "rtp"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9351 msgid "rtp4"
9352 msgstr "rtp4"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9355 msgid "ftp"
9356 msgstr "ftp"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9359 msgid "http"
9360 msgstr "http"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9363 msgid "sout"
9364 msgstr "stream out"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9367 msgid "mms"
9368 msgstr "mms"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9371 msgid "Protocol:"
9372 msgstr "Protocollo:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9375 msgid "Transcode:"
9376 msgstr "Transcodifica:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9381 msgid "enable"
9382 msgstr "abilita video"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9385 msgid "Video:"
9386 msgstr "Video:"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9389 msgid "Audio:"
9390 msgstr "Audio:"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9393 msgid "Channel:"
9394 msgstr "Canale:"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9397 msgid "Norm:"
9398 msgstr "Norma:"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9401 msgid "Size:"
9402 msgstr "Dimensione:"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9405 msgid "Frequency:"
9406 msgstr "Frequenza:"
9407
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9409 msgid "Samplerate:"
9410 msgstr "Campionamento:"
9411
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9413 msgid "Quality:"
9414 msgstr "Qualità"
9415
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9417 msgid "Tuner:"
9418 msgstr "Tuner:"
9419
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9421 msgid "Sound:"
9422 msgstr "Suono:"
9423
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9425 msgid "MJPEG:"
9426 msgstr "MJPEG:"
9427
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9429 msgid "Decimation:"
9430 msgstr "Decimazione"
9431
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9433 msgid "pal"
9434 msgstr "pal"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9437 msgid "ntsc"
9438 msgstr "ntsc"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9441 msgid "secam"
9442 msgstr "secam"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9445 msgid "auto"
9446 msgstr "auto"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9449 msgid "240x192"
9450 msgstr "240x192"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9453 msgid "320x240"
9454 msgstr "320x240"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9457 msgid "qsif"
9458 msgstr "qsif"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9461 msgid "qcif"
9462 msgstr "qcif"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9465 msgid "sif"
9466 msgstr "sif"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9469 msgid "cif"
9470 msgstr "cif"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9473 msgid "vga"
9474 msgstr "vga"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9477 msgid "kHz"
9478 msgstr "kHz"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9481 msgid "Hz/s"
9482 msgstr "Hz/s"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9485 msgid "mono"
9486 msgstr "mono"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9489 msgid "stereo"
9490 msgstr "stereo"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9493 msgid "Camera"
9494 msgstr "Inquadrature"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9497 msgid "Video Codec:"
9498 msgstr "Codifica video:"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9501 msgid "huffyuv"
9502 msgstr "huffyuv"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9505 msgid "mp1v"
9506 msgstr "mp1v"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9509 msgid "mp2v"
9510 msgstr "mp2v"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9513 msgid "mp4v"
9514 msgstr "mp4v"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9517 msgid "H263"
9518 msgstr "H263"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9521 msgid "I263"
9522 msgstr "I263"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9525 msgid "WMV1"
9526 msgstr "WMV1"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9529 msgid "WMV2"
9530 msgstr "WMV2"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9533 msgid "Video Bitrate:"
9534 msgstr "Bitrate Video:"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9537 msgid "Bitrate Tolerance:"
9538 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9541 msgid "Keyframe Interval:"
9542 msgstr "Intervallo keyframe:"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9545 msgid "Audio Codec:"
9546 msgstr "Codifica audio:"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9549 msgid "Deinterlace:"
9550 msgstr "Deinterlaccia:"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9553 msgid "Access:"
9554 msgstr "Accesso:"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9557 msgid "Muxer:"
9558 msgstr "Muxer:"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9561 msgid "URL:"
9562 msgstr "URL:"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9565 msgid "Time To Live (TTL):"
9566 msgstr "Time To Live (TTL):"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9569 msgid "127.0.0.1"
9570 msgstr "127.0.0.1"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9573 msgid "localhost"
9574 msgstr "localhost"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9577 msgid "localhost.localdomain"
9578 msgstr "localhost.localdomain"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9581 msgid "239.0.0.42"
9582 msgstr "239.0.0.42"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9585 msgid "MPEG1"
9586 msgstr "MPEG1"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9589 msgid "OGG"
9590 msgstr "OGG"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9593 msgid "MP4"
9594 msgstr "MP4"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9597 msgid "MOV"
9598 msgstr "MOV"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9601 msgid "ASF"
9602 msgstr "ASF"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9605 msgid "kbits/s"
9606 msgstr "kbits/s"
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9609 msgid "alaw"
9610 msgstr "alaw"
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9613 msgid "ulaw"
9614 msgstr "ulaw"
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9617 msgid "mpga"
9618 msgstr "mpga"
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9621 msgid "mp3"
9622 msgstr "mp3"
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9625 msgid "a52"
9626 msgstr "a52"
9627
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9629 msgid "vorb"
9630 msgstr "vorb"
9631
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9633 msgid "bits/s"
9634 msgstr "bits/s"
9635
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9637 msgid "Audio Bitrate :"
9638 msgstr "Bitrate Audio:"
9639
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9641 msgid "SAP Announce:"
9642 msgstr "Annuncio SAP:"
9643
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9645 msgid "SLP Announce:"
9646 msgstr "Annuncio SLP:"
9647
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9649 msgid "Announce Channel:"
9650 msgstr "Annuncio canale:"
9651
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9653 msgid "Transcode"
9654 msgstr "Transcodifica"
9655
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9657 msgid "Update"
9658 msgstr "Aggiorna"
9659
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9661 msgid " Clear "
9662 msgstr " Pulisci "
9663
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9665 msgid " Save "
9666 msgstr " Registra "
9667
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9669 msgid " Apply "
9670 msgstr " Applica "
9671
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9673 msgid " Cancel "
9674 msgstr " Annulla "
9675
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9677 msgid "Preference"
9678 msgstr "Preferenze"
9679
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9681 msgid ""
9682 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9683 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9684 "org/copyleft/gpl.html)."
9685 msgstr ""
9686 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9687 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9688 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9689
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9691 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9692 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9693
9694 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9695 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9696 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9697
9698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9699 msgid "Qt interface"
9700 msgstr "interfaccia Qt"
9701
9702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9703 msgid "Open a skin file"
9704 msgstr "Apri un file skin"
9705
9706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9707 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9708 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9709
9710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9711 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9712 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9713
9714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9716 msgid "Save playlist"
9717 msgstr "Registra playlist"
9718
9719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9720 msgid "M3U file|*.m3u"
9721 msgstr "file M3U | *.m3u"
9722
9723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9724 msgid "Last skin used"
9725 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9726
9727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9728 msgid "Select the path to the last skin used."
9729 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9730
9731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9732 msgid "Config of last used skin"
9733 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9734
9735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9736 msgid "Config of last used skin."
9737 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9738
9739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9740 msgid "Enable transparency effects"
9741 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9742
9743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9744 msgid ""
9745 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9746 "when moving windows does not behave correctly."
9747 msgstr ""
9748 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9749 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9750
9751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9752 msgid "Skinnable Interface"
9753 msgstr "Interfaccia skin"
9754
9755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9756 msgid "Skins loader demux"
9757 msgstr "Demux caricamento skin"
9758
9759 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9760 msgid "Select skin"
9761 msgstr "Seleziona skin"
9762
9763 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9764 msgid "Open skin..."
9765 msgstr "Apri skin..."
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9768 msgid "Edit bookmark"
9769 msgstr "Modifica segnalibro"
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9772 msgid "Bytes"
9773 msgstr "Byte"
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9776 msgid "Bookmarks"
9777 msgstr "Segnalibri"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9780 msgid "Extract"
9781 msgstr "Estrarre"
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9784 msgid "Size offset"
9785 msgstr "Offset dimensione"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9788 msgid "Time offset"
9789 msgstr "Offset tempo"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9792 msgid "You must select two bookmarks"
9793 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9796 msgid "Invalid selection"
9797 msgstr "Inverti selezione"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9800 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9801 msgstr ""
9802 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9805 msgid "No input found"
9806 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9809 msgid ""
9810 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9811 msgstr ""
9812 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9813 "funzionare i segnalibri."
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9816 msgid "No input"
9817 msgstr "Ingresso assente"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9820 msgid ""
9821 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9822 "bookmarks to keep the same input."
9823 msgstr ""
9824 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9825 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9826 "ingresso."
9827
9828 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9829 msgid "Input has changed "
9830 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9831
9832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9833 msgid ""
9834 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9835 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9836 msgstr ""
9837 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9838 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9839 "correlazione del movimento delle bande."
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9842 msgid "Adjust Image"
9843 msgstr "Regola Immagine"
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9846 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9847 msgid "Restore Defaults"
9848 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9851 msgid "Hue"
9852 msgstr "Tonalità"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9855 msgid "Contrast"
9856 msgstr "Contrasto"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9859 msgid "Brightness"
9860 msgstr "Luminosità"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9863 msgid "Saturation"
9864 msgstr "Saturazione"
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9867 msgid "Gamma"
9868 msgstr "Gamma"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9871 msgid "Video Options"
9872 msgstr "Impostazioni Video"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9875 msgid "Aspect Ratio"
9876 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9879 msgid "Video Filters"
9880 msgstr "Filtri Video"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9883 msgid "More info"
9884 msgstr "Ulteriori informazioni"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9887 msgid "Headphone virtualization"
9888 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9891 msgid ""
9892 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9893 msgstr ""
9894 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9897 msgid "Volume normalization"
9898 msgstr "Normalizzazione del volume"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9901 msgid ""
9902 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9903 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9906 msgid "Maximum level"
9907 msgstr "Livello massimo"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9910 msgid ""
9911 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9912 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9913 msgstr ""
9914 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9915 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9918 msgid ""
9919 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9920 "these settings to take effect.\n"
9921 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9922 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9923 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9924 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9925 "(Preferences / General / Video)."
9926 msgstr ""
9927 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9928 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9929 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9930 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9931 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9932 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9936 msgid "More information"
9937 msgstr "Ulteriori informazioni"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9940 msgid "Extended controls"
9941 msgstr "Controlli supplementari"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9944 msgid "Stream and media info"
9945 msgstr "Info Media..."
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9948 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9949 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9952 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9953 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9956 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9957 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9960 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9961 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9964 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9965 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9968 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9969 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9972 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9973 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9976 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9977 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9980 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9981 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9984 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9985 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9988 msgid "&File"
9989 msgstr "&File"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9992 msgid "&View"
9993 msgstr "&Visualizza"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9996 msgid "&Settings"
9997 msgstr "Impo&stazioni"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10000 msgid "&Audio"
10001 msgstr "&Audio"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10004 msgid "&Video"
10005 msgstr "&Video"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10008 msgid "&Navigation"
10009 msgstr "&Navigazione"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10012 msgid "&Help"
10013 msgstr "&Aiuto"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10016 msgid "Previous playlist item"
10017 msgstr "Elemento playlist precedente"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10020 msgid "Next playlist item"
10021 msgstr "Elemento playlist successivo"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10024 msgid "&Extended GUI"
10025 msgstr "Interfaccia estesa"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10028 msgid "&Undock Ext. GUI"
10029 msgstr "Espandi interfaccia"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10032 msgid "&Bookmarks..."
10033 msgstr "Segnali&bri..."
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10036 msgid "&Preferences..."
10037 msgstr "&Preferenze..."
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10040 msgid ""
10041 " (wxWindows interface)\n"
10042 "\n"
10043 msgstr ""
10044 " (interfaccia wxWindows)\n"
10045 "\n"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10048 msgid ""
10049 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10050 "\n"
10051 msgstr ""
10052 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10053 "\n"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10056 msgid ""
10057 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10058 "http://www.videolan.org/\n"
10059 "\n"
10060 msgstr ""
10061 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10062 "http://www.videolan.org/\n"
10063 "\n"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10066 #, c-format
10067 msgid "About %s"
10068 msgstr "Info su %s"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10071 msgid "Playlist item info"
10072 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10075 msgid "Item Info"
10076 msgstr "Info Elemento"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10079 msgid "Group Info"
10080 msgstr "Informazioni Gruppo"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10084 msgid "New Group"
10085 msgstr "Nuovo gruppo"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10088 msgid "Quick &Open File..."
10089 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10092 msgid "Open &File..."
10093 msgstr "Apri &File..."
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10096 msgid "Open &Disc..."
10097 msgstr "Apri &Disco..."
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10100 msgid "Open &Network Stream..."
10101 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10104 msgid "Open &Capture Device..."
10105 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10108 msgid "Media &Info..."
10109 msgstr "&Info Media..."
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10112 msgid "&Messages..."
10113 msgstr "&Messaggi..."
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10116 msgid "Empty"
10117 msgstr "Vuoto"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10120 msgid "Save As..."
10121 msgstr "Salva con Nome..."
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10124 msgid "Save Messages As..."
10125 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10128 msgid "Advanced options..."
10129 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10132 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10133 msgid "Advanced options"
10134 msgstr "Opzioni Avanzate"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10137 msgid "Options:"
10138 msgstr "Opzioni:"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10141 msgid "Open..."
10142 msgstr "Apri..."
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10145 msgid "Open:"
10146 msgstr "Apri:"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10149 msgid ""
10150 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10151 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10152 "controls below."
10153 msgstr ""
10154 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10155 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10156 "controllo."
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10159 msgid "Use VLC as a server of streams"
10160 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10161
10162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10163 msgid "Caching"
10164 msgstr "Cache"
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10167 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10168 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10171 msgid "Subtitle options"
10172 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10175 msgid "Force options for separate subtitle files."
10176 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10179 msgid "DVD (menus)"
10180 msgstr "DVD (menu)"
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10183 msgid "Subtitles track"
10184 msgstr "Traccia sottotitoli"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10187 msgid "RTSP"
10188 msgstr "RTSP"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10191 msgid "Shuffle"
10192 msgstr "Rimescola"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10195 msgid "Loop"
10196 msgstr "Ripeti"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10199 msgid "Repeat"
10200 msgstr "Ripeti"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10203 msgid "&Simple Add..."
10204 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10207 msgid "&Add MRL..."
10208 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10209
10210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10211 msgid "&Open Playlist..."
10212 msgstr "Apri Playlist..."
10213
10214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10215 msgid "&Save Playlist..."
10216 msgstr "Registra Playlist..."
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10219 msgid "&Close"
10220 msgstr "&Chiudi"
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10223 msgid "Sort by &title"
10224 msgstr "Ordine per titolo"
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10227 msgid "&Reverse sort by title"
10228 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10231 msgid "Sort by &author"
10232 msgstr "Ordine per autore"
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10235 msgid "Reverse sort by author"
10236 msgstr "Ordine inverso per autore"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10239 msgid "Sort by &group"
10240 msgstr "Ordine per &gruppo"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10243 msgid "Reverse sort by group"
10244 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10247 msgid "&Shuffle Playlist"
10248 msgstr "Rime&scola playlist"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10251 msgid "&Enable"
10252 msgstr "Abilita"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10255 msgid "&Disable"
10256 msgstr "Disabilita"
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10259 msgid "&Invert"
10260 msgstr "&Inverti"
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10263 msgid "D&elete"
10264 msgstr "&Elimina"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10267 msgid "&Select All"
10268 msgstr "&Seleziona Tutto"
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10271 msgid "&Enable all group items"
10272 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10275 msgid "&Disable all group items"
10276 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10279 msgid "&Manage"
10280 msgstr "&Gestione"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10283 msgid "S&ort"
10284 msgstr "&Ordina"
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10287 msgid "&Selection"
10288 msgstr "&Selezione"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10291 msgid "&Groups"
10292 msgstr "&Gruppi"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10295 msgid "Enable/Disable"
10296 msgstr "Abilita/Disabilita"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10299 msgid "Up"
10300 msgstr "Su"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10303 msgid "Down"
10304 msgstr "Giù"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10307 msgid "M3U file"
10308 msgstr "file M3U"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10311 msgid "PLS file"
10312 msgstr "file PLS"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10315 msgid "Playlist is empty"
10316 msgstr "La Playlist è vuota"
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10319 msgid "Can't save"
10320 msgstr "Non è possibile registrare"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10323 msgid "Enter a name for the new group:"
10324 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10327 msgid "General settings"
10328 msgstr "Impostazioni generali"
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10331 msgid "Alt"
10332 msgstr "Alt"
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10335 msgid "Ctrl"
10336 msgstr "Ctrl"
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10339 msgid "Choose directory"
10340 msgstr "Scelta cartella"
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10343 msgid "Choose file"
10344 msgstr "Scelta file"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10347 msgid "MPEG-1 Video codec"
10348 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10351 msgid "MPEG-2 Video codec"
10352 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10355 msgid "MPEG-4 Video codec"
10356 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10359 msgid "DivX first version"
10360 msgstr "DivX (prima versione)"
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10363 msgid "DivX second version"
10364 msgstr "DivX (seconda versione)"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10367 msgid "DivX third version"
10368 msgstr "DivX (terza versione)"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10371 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10372 msgstr ""
10373 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10376 #, fuzzy
10377 msgid "H264 is a new video codec"
10378 msgstr "Codec video di destinazione"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10381 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10382 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10385 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10386 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10389 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10390 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10393 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10394 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10397 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10398 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10402 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10403 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10406 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10407 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10410 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10411 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10414 msgid "Audio format for MPEG4"
10415 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10418 msgid "DVD audio format"
10419 msgstr "Formato audio DVD"
10420
10421 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10422 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10423 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10426 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10427 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10430 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10431 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10432
10433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10435 msgid "Uncompressed audio samples"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10439 msgid "UDP Unicast"
10440 msgstr "Unicast UDP"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10443 msgid "Use this to stream to a single computer"
10444 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10447 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10448 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10451 msgid "UDP Multicast"
10452 msgstr "UDP Multicast"
10453
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10455 msgid ""
10456 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10457 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10458 "but it does not work over Internet."
10459 msgstr ""
10460 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10461 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10462 "computer, ma non funziona su Internet."
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10465 msgid ""
10466 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10467 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10468 "address beginning with 239.255."
10469 msgstr ""
10470 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10471 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10472 "indirizzo che cominci per 239.255."
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10476 msgid "HTTP"
10477 msgstr "HTTP"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10480 msgid ""
10481 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10482 "the server needs to send several times the stream."
10483 msgstr ""
10484 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10485 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10488 msgid ""
10489 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10490 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10491 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10492 "at http://yourip:8080 by default"
10493 msgstr ""
10494 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10495 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10496 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10497 "tuoip:8080 per default."
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10500 msgid "MPEG Program Stream"
10501 msgstr "MPEG Program Stream"
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10504 msgid "MPEG Transport Stream"
10505 msgstr "MPEG Transport Stream"
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10508 msgid "MPEG 1 Format"
10509 msgstr "Formato MPEG 1"
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10512 msgid "RAW"
10513 msgstr "RAW"
10514
10515 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10516 msgid "MPEG4"
10517 msgstr "MPEG4"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10520 #, fuzzy
10521 msgid "WAV"
10522 msgstr "AVI"
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10525 msgid "Stream output MRL"
10526 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10527
10528 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10529 msgid "Destination Target:"
10530 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10533 msgid ""
10534 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10535 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10536 "controls below"
10537 msgstr ""
10538 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10539 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10540 "controllo."
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10543 msgid "Output methods"
10544 msgstr "Metodi d'uscita"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10547 msgid "MMSH"
10548 msgstr "MMSH"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10551 msgid "Miscellaneous options"
10552 msgstr "Opzioni Varie"
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10555 msgid "Channel name"
10556 msgstr "Nome canale"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10559 msgid "Transcoding options"
10560 msgstr "Opzioni transcodifica"
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10563 msgid "Video codec"
10564 msgstr "Codifica video"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10567 msgid "Audio codec"
10568 msgstr "Codifica audio"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10571 msgid "Save file"
10572 msgstr "Registra file"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10575 msgid "Subtitles file"
10576 msgstr "File sottotitoli"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10579 msgid "Subtitles options"
10580 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10586 "subtitles."
10587 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10590 msgid "Delay"
10591 msgstr "Ritardo"
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10596 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10599 msgid "Open file"
10600 msgstr "Apri file"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10604 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10605 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10608 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10609 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10612 msgid "Stream to network"
10613 msgstr "Trasmettere in rete"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10616 msgid "Use this to stream on a network"
10617 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10620 msgid "Transcode/Save to file"
10621 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10624 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10625 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10628 msgid ""
10629 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10630 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10631 "of them"
10632 msgstr ""
10633 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10634 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10635 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10638 msgid ""
10639 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10640 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10641 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10642 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10643 msgstr ""
10644 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10645 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10646 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10647 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10650 msgid "Choose input"
10651 msgstr "Scegli ingresso"
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10654 msgid "Choose here your input stream"
10655 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10658 msgid "Select a stream"
10659 msgstr "Seleziona uno stream"
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10662 msgid "Existing playlist item"
10663 msgstr "Elemento playlist esistente"
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10666 msgid "You must choose a stream"
10667 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10670 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10671 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10677 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10678 "stream.)\n"
10679 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10680 msgstr ""
10681 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10682 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10683 "trasmissione di rete UDP.\n"
10684 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10687 msgid "Choose"
10688 msgstr "Scegli"
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10691 msgid ""
10692 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10693 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10694 "to next page)."
10695 msgstr ""
10696 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10697 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10698 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10701 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10702 msgstr ""
10703 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10706 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10707 msgstr ""
10708 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10709 "informazioni."
10710
10711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10712 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10713 msgstr ""
10714 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10717 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10718 msgstr ""
10719 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10720 "informazioni."
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10723 msgid "Streaming"
10724 msgstr "Trasmissione"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10727 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10728 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10731 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10732 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10735 msgid "You need to enter an address"
10736 msgstr "Inserire un indirizzo"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10739 msgid "Encapsulation format"
10740 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10743 msgid ""
10744 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10745 "on the choices you made, all formats won't be available."
10746 msgstr ""
10747 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10748 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10751 msgid "Additional transcode options"
10752 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10755 msgid ""
10756 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10757 "transcoding"
10758 msgstr ""
10759 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10760 "transcodifica."
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10763 msgid "You must choose a file to save to"
10764 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10767 msgid "Additional streaming options"
10768 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10771 msgid ""
10772 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10773 msgstr ""
10774 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10775 "trasmissione."
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10778 msgid ""
10779 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10780 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10781 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10782 "setting to 1."
10783 msgstr ""
10784 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10785 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10786 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10787 "questo parametro a 1."
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10790 msgid ""
10791 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10792 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10793 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10794 "extra interface.\n"
10795 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10796 "name will be used"
10797 msgstr ""
10798 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10799 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10800 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10801 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10802 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10803 "utilizzato un titolo di default."
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10806 msgid "More Info"
10807 msgstr "Ulteriori informazioni"
10808
10809 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10810 msgid "Choose..."
10811 msgstr "Sfoglia..."
10812
10813 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10814 msgid "Partial Extract"
10815 msgstr "Estrazione parziale"
10816
10817 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10818 msgid "From"
10819 msgstr "Da"
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10822 msgid "To"
10823 msgstr "A"
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10826 msgid "Transcode video"
10827 msgstr "Transcodifica Video"
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10830 msgid "Transcode audio"
10831 msgstr "Transcodifica Audio"
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10834 msgid "Streaming method"
10835 msgstr "Sistema di trasmissione"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10838 msgid "Destination"
10839 msgstr "Destinazione"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10842 msgid "Select the file to save to"
10843 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10847 msgstr "Time To Live (TTL)"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10850 msgid "SAP Announce"
10851 msgstr "Annuncio SAP"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10854 msgid "Embed video in interface"
10855 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10858 msgid ""
10859 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10860 "window."
10861 msgstr ""
10862 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10863 "come finestra separata."
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10866 msgid "Show bookmarks dialog"
10867 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10870 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10871 msgstr ""
10872 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10875 msgid "wxWindows interface module"
10876 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10879 msgid "wxWindows dialogs provider"
10880 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10881
10882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10883 msgid "Dummy image chroma format"
10884 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10885
10886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10887 msgid ""
10888 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10889 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10890 msgstr ""
10891 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10892 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10893 "più efficiente."
10894
10895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10896 msgid "Save raw codec data"
10897 msgstr "Registra dati codec"
10898
10899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10900 msgid ""
10901 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10902 "forced the dummy decoder in the main options."
10903 msgstr ""
10904 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10905 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10906
10907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10908 msgid ""
10909 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10910 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10911 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10912 msgstr ""
10913 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10914 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10915 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10916
10917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10918 msgid "Dummy interface function"
10919 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10920
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10922 msgid "Dummy access function"
10923 msgstr "Funzione accesso dummy"
10924
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10926 msgid "Dummy demux function"
10927 msgstr "Funzione demux dummy"
10928
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10930 msgid "Dummy decoder function"
10931 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10932
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10934 msgid "Dummy encoder function"
10935 msgstr "Funzione codifica dummy"
10936
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10938 msgid "Dummy audio output function"
10939 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10940
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10942 msgid "Dummy video output function"
10943 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10944
10945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10946 msgid "Dummy font renderer function"
10947 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10948
10949 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10950 msgid "Font"
10951 msgstr "Carattere"
10952
10953 #: modules/misc/freetype.c:80
10954 msgid "Font filename"
10955 msgstr "File dei caratteri"
10956
10957 #: modules/misc/freetype.c:81
10958 msgid "Font size in pixels"
10959 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10960
10961 #: modules/misc/freetype.c:82
10962 msgid ""
10963 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10964 "than 0 this option will override the relative font size "
10965 msgstr ""
10966 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10967 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10968
10969 #: modules/misc/freetype.c:86
10970 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10971 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10972
10973 #: modules/misc/freetype.c:89
10974 msgid "Smaller"
10975 msgstr "Più piccolo"
10976
10977 #: modules/misc/freetype.c:89
10978 msgid "Small"
10979 msgstr "Piccolo"
10980
10981 #: modules/misc/freetype.c:90
10982 msgid "Large"
10983 msgstr "Grande"
10984
10985 #: modules/misc/freetype.c:90
10986 msgid "Larger"
10987 msgstr "Più grande"
10988
10989 #: modules/misc/freetype.c:93
10990 msgid "freetype2 font renderer"
10991 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10992
10993 #: modules/misc/gnutls.c:54
10994 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/misc/gnutls.c:56
10998 msgid ""
10999 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11000 "or SSL-based server-side encryption)."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/misc/gnutls.c:60
11004 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11008 msgid "Gtk+ GUI helper"
11009 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11010
11011 #: modules/misc/logger.c:95
11012 msgid "Text"
11013 msgstr "Testo"
11014
11015 #: modules/misc/logger.c:97
11016 msgid "Log format"
11017 msgstr "Formato rapporto"
11018
11019 #: modules/misc/logger.c:98
11020 msgid ""
11021 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11022 "\"."
11023 msgstr ""
11024 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11025 "o html."
11026
11027 #: modules/misc/logger.c:101
11028 msgid "File logging interface"
11029 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11030
11031 #: modules/misc/logger.c:103
11032 msgid "Log filename"
11033 msgstr "File di log"
11034
11035 #: modules/misc/logger.c:103
11036 msgid "Specify the log filename."
11037 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11038
11039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11040 msgid "libc memcpy"
11041 msgstr "libc memcpy"
11042
11043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11044 msgid "3D Now! memcpy"
11045 msgstr "3D Now! memcpy"
11046
11047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11048 msgid "MMX memcpy"
11049 msgstr "MMX memcpy"
11050
11051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11052 msgid "MMX EXT memcpy"
11053 msgstr "MMX EXT memcpy"
11054
11055 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11056 msgid "AltiVec memcpy"
11057 msgstr "AlitVec memcpy"
11058
11059 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11060 msgid "TCP connection timeout in ms"
11061 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11062
11063 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11064 msgid ""
11065 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11066 "be set in millisecond units."
11067 msgstr ""
11068 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11069
11070 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11071 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11072 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11073
11074 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11075 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11076 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11077
11078 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11079 msgid "M3U playlist exporter"
11080 msgstr "Esportare playlist M3U"
11081
11082 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11083 msgid "Old playlist exporter"
11084 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11085
11086 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11087 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11088 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11089
11090 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11091 msgid ""
11092 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11093 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11094 msgstr ""
11095 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11096 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11097
11098 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11099 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11100 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11101
11102 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11103 msgid "video"
11104 msgstr "video"
11105
11106 #: modules/misc/rtsp.c:48
11107 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11108 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11109
11110 #: modules/misc/rtsp.c:51
11111 msgid "RTSP VoD server"
11112 msgstr "Server VoD RTSP"
11113
11114 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11115 msgid "SAP multicast address"
11116 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11117
11118 #: modules/misc/sap.c:90
11119 msgid "IPv4-SAP listening"
11120 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11121
11122 #: modules/misc/sap.c:92
11123 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11124 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11125
11126 #: modules/misc/sap.c:93
11127 msgid "IPv6-SAP listening"
11128 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11129
11130 #: modules/misc/sap.c:95
11131 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11132 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11133
11134 #: modules/misc/sap.c:96
11135 msgid "IPv6 SAP scope"
11136 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11137
11138 #: modules/misc/sap.c:98
11139 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11140 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11141
11142 #: modules/misc/sap.c:99
11143 msgid "SAP timeout (seconds)"
11144 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11145
11146 #: modules/misc/sap.c:101
11147 msgid ""
11148 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11149 msgstr ""
11150 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11151 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11152
11153 #: modules/misc/sap.c:103
11154 msgid "Try to parse the SAP"
11155 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11156
11157 #: modules/misc/sap.c:105
11158 msgid ""
11159 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11160 "livedotcom parse the announce."
11161 msgstr ""
11162 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11163 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11164
11165 #: modules/misc/sap.c:114
11166 msgid "SAP interface"
11167 msgstr "interfaccia SAP"
11168
11169 #: modules/misc/sap.c:137
11170 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/misc/screensaver.c:44
11174 msgid "X Screensaver disabler"
11175 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11176
11177 #: modules/misc/svg.c:60
11178 msgid "SVG template file"
11179 msgstr "File di modello SVG"
11180
11181 #: modules/misc/svg.c:61
11182 msgid ""
11183 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11184 msgstr ""
11185 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11186
11187 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11188 msgid "C module that does nothing"
11189 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11190
11191 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11192 msgid "Miscellaneous stress tests"
11193 msgstr "Diversi test di carico"
11194
11195 #: modules/mux/asf.c:48
11196 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11197 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11198
11199 #: modules/mux/asf.c:51
11200 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11201 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11202
11203 #: modules/mux/asf.c:54
11204 msgid ""
11205 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11206 msgstr ""
11207 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11208
11209 #: modules/mux/asf.c:56
11210 msgid "Comment"
11211 msgstr "Commento"
11212
11213 #: modules/mux/asf.c:57
11214 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11215 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11216
11217 #: modules/mux/asf.c:60
11218 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11219 msgstr ""
11220 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11221
11222 #: modules/mux/asf.c:64
11223 msgid "ASF muxer"
11224 msgstr "Muxer ASF"
11225
11226 #: modules/mux/asf.c:509
11227 msgid "Unknown Video"
11228 msgstr "Video Sconosciuto"
11229
11230 #: modules/mux/avi.c:44
11231 msgid "AVI muxer"
11232 msgstr "Muxer AVI"
11233
11234 #: modules/mux/dummy.c:41
11235 msgid "Dummy/Raw muxer"
11236 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11237
11238 #: modules/mux/mp4.c:45
11239 msgid "Create \"Fast start\" files"
11240 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11241
11242 #: modules/mux/mp4.c:47
11243 msgid ""
11244 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11245 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11246 "previewing the file while it is downloading)."
11247 msgstr ""
11248 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11249 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11250 "file in anteprima durante il download."
11251
11252 #: modules/mux/mp4.c:56
11253 msgid "MP4/MOV muxer"
11254 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11255
11256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11257 msgid "DTS delay (ms)"
11258 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11259
11260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11261 msgid ""
11262 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11263 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11264 "some buffering inside the client decoder."
11265 msgstr ""
11266 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11267 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11268 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11269 "decodifica."
11270
11271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11272 msgid "PS muxer"
11273 msgstr "Muxer PS"
11274
11275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11276 msgid "Video PID"
11277 msgstr "PID Video"
11278
11279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11280 msgid ""
11281 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11282 "the video."
11283 msgstr ""
11284 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11285 "video."
11286
11287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11288 msgid "Audio PID"
11289 msgstr "PID Audio"
11290
11291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11292 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11293 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11294
11295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11296 #, fuzzy
11297 msgid "SPU PID"
11298 msgstr "PID PMT"
11299
11300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11303 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11304
11305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11306 msgid "PMT PID"
11307 msgstr "PID PMT"
11308
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11310 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11311 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11312
11313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11314 #, fuzzy
11315 msgid "TS ID"
11316 msgstr "PID PMT"
11317
11318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11321 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11322
11323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11324 msgid "Shaping delay (ms)"
11325 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11326
11327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11328 msgid ""
11329 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11330 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11331 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11332 msgstr ""
11333 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11334 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11335 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11336
11337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11338 msgid "Use keyframes"
11339 msgstr "Usa immagini chiave"
11340
11341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11342 msgid ""
11343 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11344 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11345 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11346 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11347 "the biggest frames in the stream."
11348 msgstr ""
11349 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11350 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11351 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11352 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11353 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11354 "in un flusso."
11355
11356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11357 msgid "PCR delay (ms)"
11358 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11359
11360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11361 msgid ""
11362 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11363 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11364 msgstr ""
11365 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11366 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11367
11368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11369 msgid "Minimum B (deprecated)"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11373 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11377 msgid "Maximum B (deprecated)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11381 msgid ""
11382 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11383 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11384 "some buffering inside the client decoder."
11385 msgstr ""
11386 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11387 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11388 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11389 "decodifica."
11390
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11392 msgid "Crypt audio"
11393 msgstr "Crittazione audio"
11394
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11396 msgid "Crypt audio using CSA"
11397 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11398
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11400 msgid "CSA Key"
11401 msgstr "Chiave CSA"
11402
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11404 msgid ""
11405 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11406 "bytes)."
11407 msgstr ""
11408 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11409 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11410
11411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11413 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11414
11415 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11416 msgid "Multipart jpeg muxer"
11417 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11418
11419 #: modules/mux/ogg.c:50
11420 msgid "Ogg/ogm muxer"
11421 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11422
11423 #: modules/mux/wav.c:42
11424 msgid "WAV muxer"
11425 msgstr "Muxer WAV"
11426
11427 #: modules/packetizer/copy.c:41
11428 msgid "Copy packetizer"
11429 msgstr "Copy packetizer"
11430
11431 #: modules/packetizer/h264.c:45
11432 msgid "H264 video packetizer"
11433 msgstr "Incapsulazione video H264"
11434
11435 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11436 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11437 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11438
11439 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11440 msgid "MPEG4 video packetizer"
11441 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11442
11443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11444 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11445 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11446
11447 #: modules/stream_out/description.c:48
11448 msgid "Description stream output"
11449 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11450
11451 #: modules/stream_out/display.c:38
11452 msgid "Enable/disable audio rendering."
11453 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11454
11455 #: modules/stream_out/display.c:40
11456 msgid "Enable/disable video rendering."
11457 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11458
11459 #: modules/stream_out/display.c:42
11460 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11461 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11462
11463 #: modules/stream_out/display.c:50
11464 msgid "Display stream output"
11465 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11466
11467 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11468 msgid "Duplicate stream output"
11469 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11470
11471 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11472 msgid "Output access method"
11473 msgstr "Metodi d'uscita"
11474
11475 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11476 msgid ""
11477 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11478 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11479
11480 #: modules/stream_out/es.c:41
11481 msgid "Audio output access method"
11482 msgstr "Modulo uscita audio"
11483
11484 #: modules/stream_out/es.c:43
11485 msgid ""
11486 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11487 "output."
11488 msgstr ""
11489 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11490 "uscita."
11491
11492 #: modules/stream_out/es.c:45
11493 msgid "Video output access method"
11494 msgstr "Metodo uscita video"
11495
11496 #: modules/stream_out/es.c:47
11497 msgid ""
11498 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11499 "output."
11500 msgstr ""
11501 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11502 "uscita."
11503
11504 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11505 msgid "Output muxer"
11506 msgstr "Muxer uscita"
11507
11508 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11509 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11510 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11511
11512 #: modules/stream_out/es.c:53
11513 msgid "Audio output muxer"
11514 msgstr "Muxer uscita audio"
11515
11516 #: modules/stream_out/es.c:55
11517 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11518 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11519
11520 #: modules/stream_out/es.c:56
11521 msgid "Video output muxer"
11522 msgstr "Muxer uscita video"
11523
11524 #: modules/stream_out/es.c:58
11525 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11526 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11527
11528 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11529 msgid "Output URL"
11530 msgstr "URL uscita"
11531
11532 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11533 #: modules/stream_out/standard.c:53
11534 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11535 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11536
11537 #: modules/stream_out/es.c:63
11538 msgid "Audio output URL"
11539 msgstr "URL uscita audio"
11540
11541 #: modules/stream_out/es.c:65
11542 msgid ""
11543 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11544 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11545
11546 #: modules/stream_out/es.c:67
11547 msgid "Video output URL"
11548 msgstr "URL uscita video"
11549
11550 #: modules/stream_out/es.c:69
11551 msgid ""
11552 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11553 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11554
11555 #: modules/stream_out/es.c:78
11556 msgid "Elementary stream output"
11557 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11558
11559 #: modules/stream_out/gather.c:40
11560 msgid "Gathering stream output"
11561 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11562
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11564 msgid "SDP"
11565 msgstr "SDP"
11566
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11568 msgid ""
11569 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11570 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11571 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11572 msgstr ""
11573 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11574 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11575 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11576 "SDP tramite SAP."
11577
11578 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11579 msgid "Muxer"
11580 msgstr "Muxer"
11581
11582 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11583 msgid "Session name"
11584 msgstr "Nome della sessione"
11585
11586 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11587 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11588 msgstr ""
11589 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11590
11591 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11592 msgid "Session description"
11593 msgstr "Descrizione sessione"
11594
11595 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11596 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11597 msgstr ""
11598 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11599
11600 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11601 msgid "Session URL"
11602 msgstr "URL della sessione"
11603
11604 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11605 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11606 msgstr ""
11607 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11608 "trasmissione."
11609
11610 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11611 msgid "Session email"
11612 msgstr "E-mail della sessione"
11613
11614 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11615 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11616 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11617
11618 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11619 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11620 msgstr ""
11621 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11622 "RTP."
11623
11624 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11625 msgid "Audio port"
11626 msgstr "Porta audio"
11627
11628 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11629 msgid ""
11630 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11631 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11632
11633 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11634 msgid "Video port"
11635 msgstr "Porta video"
11636
11637 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11638 msgid ""
11639 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11640 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11641
11642 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11643 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11644 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11645
11646 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11647 msgid "RTP stream output"
11648 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11649
11650 #: modules/stream_out/standard.c:49
11651 msgid ""
11652 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11653 msgstr ""
11654 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11655
11656 #: modules/stream_out/standard.c:57
11657 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11658 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11659
11660 #: modules/stream_out/standard.c:59
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Session groupname"
11663 msgstr "Nome della sessione"
11664
11665 #: modules/stream_out/standard.c:61
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11668 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11669
11670 #: modules/stream_out/standard.c:63
11671 msgid "SAP announcing"
11672 msgstr "Annunci SAP"
11673
11674 #: modules/stream_out/standard.c:64
11675 msgid "Announce this session with SAP"
11676 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11677
11678 #: modules/stream_out/standard.c:66
11679 msgid "SAP IPv6 announcing"
11680 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11681
11682 #: modules/stream_out/standard.c:67
11683 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11684 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11685
11686 #: modules/stream_out/standard.c:69
11687 msgid "SLP announcing"
11688 msgstr "Annunci SLP"
11689
11690 #: modules/stream_out/standard.c:70
11691 msgid "Announce this session with SLP"
11692 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11693
11694 #: modules/stream_out/standard.c:78
11695 msgid "Standard stream output"
11696 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11697
11698 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11699 msgid "Video encoder"
11700 msgstr "Codifica video"
11701
11702 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11703 msgid ""
11704 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11705 msgstr ""
11706 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11707 "associate."
11708
11709 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11710 msgid "Destination video codec"
11711 msgstr "Codec video di destinazione"
11712
11713 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11714 msgid ""
11715 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11716 "output."
11717 msgstr ""
11718 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11719 "in uscita."
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11722 msgid "Video bitrate"
11723 msgstr "Bitrate video"
11724
11725 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11726 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11727 msgstr ""
11728 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11729
11730 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11731 msgid "Video scaling"
11732 msgstr "Ridimensionamento video"
11733
11734 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11735 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11736 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11737
11738 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11739 msgid "Video frame-rate"
11740 msgstr "Frame-rate video"
11741
11742 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11743 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11744 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11745
11746 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11747 msgid "Deinterlace video"
11748 msgstr "Deinterlaccia video"
11749
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11751 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11752 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11753
11754 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11755 msgid "Allows you to specify the output video width."
11756 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11757
11758 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11759 msgid "Allows you to specify the output video height."
11760 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11761
11762 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11763 msgid "Video crop top"
11764 msgstr "Taglia immagini in alto"
11765
11766 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11767 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11768 msgstr ""
11769 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11770
11771 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11772 msgid "Video crop left"
11773 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11774
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11776 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11777 msgstr ""
11778 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11779
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11781 msgid "Video crop bottom"
11782 msgstr "Taglia immagini in basso"
11783
11784 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11785 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11786 msgstr ""
11787 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11788
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11790 msgid "Video crop right"
11791 msgstr "Taglia immagini a destra"
11792
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11794 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11795 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11796
11797 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11798 msgid "Audio encoder"
11799 msgstr "Codifica audio"
11800
11801 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11802 msgid ""
11803 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11804 msgstr ""
11805 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11806 "opzioni."
11807
11808 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11809 msgid "Destination audio codec"
11810 msgstr "Codec audio di destinazione"
11811
11812 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11813 msgid ""
11814 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11815 "output."
11816 msgstr ""
11817 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11818 "in uscita."
11819
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11821 msgid "Audio bitrate"
11822 msgstr "Bitrate audio"
11823
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11825 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11826 msgstr ""
11827 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11828
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11830 msgid "Audio sample rate"
11831 msgstr "Campionamento"
11832
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11834 msgid ""
11835 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11836 msgstr ""
11837 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11838
11839 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11840 msgid "Audio channels"
11841 msgstr "Canali audio"
11842
11843 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11844 msgid ""
11845 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11846 "output."
11847 msgstr ""
11848 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11849 "uscita."
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11852 msgid "Subtitles encoder"
11853 msgstr "Codifica sottotitoli"
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11856 msgid ""
11857 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11858 "options."
11859 msgstr ""
11860 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11861 "e le opzioni associate."
11862
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11864 msgid "Destination subtitles codec"
11865 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11868 msgid ""
11869 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11870 "output."
11871 msgstr ""
11872 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11873 "trasmissione in uscita."
11874
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11876 msgid "Subpictures filter"
11877 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11878
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11880 msgid ""
11881 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11882 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11883 "video."
11884 msgstr ""
11885 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11886 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11887 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11888
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11890 msgid "Number of threads"
11891 msgstr "Numero di threads"
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11894 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11895 msgstr ""
11896 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11897
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11899 msgid "Synchronise on audio track"
11900 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
11901
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11903 msgid ""
11904 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11905 "on the audio track."
11906 msgstr ""
11907 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
11908 "video alla traccia audio."
11909
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11911 msgid "Transcode stream output"
11912 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11913
11914 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11915 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11916 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11917
11918 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11919 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11920 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11921
11922 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11923 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11924 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11925
11926 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11927 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11928 msgid "Conversions from "
11929 msgstr "Conversioni da "
11930
11931 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11932 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11934 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11935 msgid " to "
11936 msgstr " a "
11937
11938 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11939 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11940 msgid "MMX conversions from "
11941 msgstr "Conversioni MMX da "
11942
11943 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11944 msgid "AltiVec conversions from "
11945 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11946
11947 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11948 msgid "Image contrast (0-2)"
11949 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11950
11951 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11953 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11954
11955 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11956 msgid "Image hue (0-360)"
11957 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11958
11959 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11960 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11961 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11962
11963 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11964 msgid "Image saturation (0-3)"
11965 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11966
11967 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11969 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11970
11971 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11972 msgid "Image brightness (0-2)"
11973 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11974
11975 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11976 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11977 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11978
11979 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11980 msgid "Image gamma (0-10)"
11981 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11982
11983 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11984 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11985 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11986
11987 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11988 msgid "Image properties filter"
11989 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11990
11991 #: modules/video_filter/blend.c:67
11992 msgid "Video pictures blending"
11993 msgstr "Miscela immagini video"
11994
11995 #: modules/video_filter/clone.c:55
11996 msgid "Number of clones"
11997 msgstr "Numero di cloni"
11998
11999 #: modules/video_filter/clone.c:56
12000 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12001 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12002
12003 #: modules/video_filter/clone.c:59
12004 msgid "List of video output modules"
12005 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12006
12007 #: modules/video_filter/clone.c:60
12008 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12009 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12010
12011 #: modules/video_filter/clone.c:63
12012 msgid "Clone video filter"
12013 msgstr "Filtro clone video"
12014
12015 #: modules/video_filter/crop.c:54
12016 msgid "Crop geometry (pixels)"
12017 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12018
12019 #: modules/video_filter/crop.c:55
12020 msgid ""
12021 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12022 "<left offset> + <top offset>."
12023 msgstr ""
12024 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12025 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12026
12027 #: modules/video_filter/crop.c:57
12028 msgid "Automatic cropping"
12029 msgstr "Ritaglio automatico"
12030
12031 #: modules/video_filter/crop.c:58
12032 msgid "Activate automatic black border cropping."
12033 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12034
12035 #: modules/video_filter/crop.c:61
12036 msgid "Crop video filter"
12037 msgstr "Filtro ritaglia video"
12038
12039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12040 msgid "Deinterlace mode"
12041 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12042
12043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12044 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12045 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12046
12047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12048 msgid "Deinterlacing video filter"
12049 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12050
12051 #: modules/video_filter/distort.c:59
12052 msgid "Distort mode"
12053 msgstr "Modalità distorsione"
12054
12055 #: modules/video_filter/distort.c:60
12056 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12057 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12058
12059 #: modules/video_filter/distort.c:63
12060 msgid "Wave"
12061 msgstr "Wave"
12062
12063 #: modules/video_filter/distort.c:63
12064 msgid "Ripple"
12065 msgstr "Ripple"
12066
12067 #: modules/video_filter/distort.c:66
12068 msgid "Distort video filter"
12069 msgstr "Filtro video distorsione"
12070
12071 #: modules/video_filter/invert.c:52
12072 msgid "Invert video filter"
12073 msgstr "Filtro video inversione"
12074
12075 #: modules/video_filter/logo.c:61
12076 msgid "Logo filename"
12077 msgstr "File Logo"
12078
12079 #: modules/video_filter/logo.c:62
12080 msgid "Full path of the PNG file to use."
12081 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12082
12083 #: modules/video_filter/logo.c:63
12084 msgid "X coordinate of the logo"
12085 msgstr "Coordinata X del logo"
12086
12087 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12088 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12089 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12090
12091 #: modules/video_filter/logo.c:65
12092 msgid "Y coordinate of the logo"
12093 msgstr "Coordinata Y del logo"
12094
12095 #: modules/video_filter/logo.c:67
12096 msgid "Transparency of the logo"
12097 msgstr "Trasparenza del logo"
12098
12099 #: modules/video_filter/logo.c:68
12100 msgid ""
12101 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12102 "to 255 for full opacity)."
12103 msgstr ""
12104 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12105 "totale a 255 per l'opacità totale."
12106
12107 #: modules/video_filter/logo.c:70
12108 msgid "Logo position"
12109 msgstr "Posizione del logo"
12110
12111 #: modules/video_filter/logo.c:72
12112 msgid ""
12113 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12114 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12115 msgstr ""
12116 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12117 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12118 "valore)."
12119
12120 #: modules/video_filter/logo.c:82
12121 msgid "Logo video filter"
12122 msgstr "Filtro video logo"
12123
12124 #: modules/video_filter/logo.c:99
12125 msgid "Logo sub filter"
12126 msgstr "Filtro video logo"
12127
12128 #: modules/video_filter/marq.c:64
12129 msgid "Marquee text"
12130 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12131
12132 #: modules/video_filter/marq.c:65
12133 msgid "Marquee text to display"
12134 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12135
12136 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12137 msgid "X offset, from left"
12138 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12139
12140 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12141 msgid "X offset, from the left screen edge"
12142 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12143
12144 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12145 msgid "Y offset, from the top"
12146 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12147
12148 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12149 msgid "Y offset, down from the top"
12150 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12151
12152 #: modules/video_filter/marq.c:70
12153 msgid "Marquee timeout"
12154 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12155
12156 #: modules/video_filter/marq.c:71
12157 msgid ""
12158 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12159 "value is 0 (remain forever)."
12160 msgstr ""
12161 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12162 "di default è 0 (rimane sempre)."
12163
12164 #: modules/video_filter/marq.c:86
12165 msgid "Marquee display sub filter"
12166 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12167
12168 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12169 msgid "Blur factor (1-127)"
12170 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12171
12172 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12173 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12174 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12175
12176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12177 msgid "Motion blur filter"
12178 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12179
12180 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12181 msgid "Video scaling filter"
12182 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12183
12184 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12185 msgid "Scaling mode"
12186 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12187
12188 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12189 msgid "You can choose the default scaling mode."
12190 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12191
12192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12193 msgid "Fast bilinear"
12194 msgstr "Bilineare rapido"
12195
12196 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12197 msgid "Bilinear"
12198 msgstr "Bilineare"
12199
12200 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12201 msgid "Bicubic (good quality)"
12202 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12203
12204 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12205 msgid "Experimental"
12206 msgstr "Sperimentale"
12207
12208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12209 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12210 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12211
12212 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12213 msgid "Area"
12214 msgstr "Area"
12215
12216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12217 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12218 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12219
12220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12221 msgid "Gauss"
12222 msgstr "Gauss"
12223
12224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12225 msgid "SincR"
12226 msgstr "SincR"
12227
12228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12229 msgid "Lanczos"
12230 msgstr "Lanczos"
12231
12232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12233 msgid "Bicubic spline"
12234 msgstr "Spline bicubica"
12235
12236 #: modules/video_filter/time.c:55
12237 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12238 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12239
12240 #: modules/video_filter/time.c:56
12241 msgid ""
12242 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12243 "%S = second"
12244 msgstr ""
12245 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12246 "minuto, %S = secondo)."
12247
12248 #: modules/video_filter/time.c:71
12249 msgid "Time display sub filter"
12250 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12251
12252 #: modules/video_filter/transform.c:57
12253 msgid "Transform type"
12254 msgstr "Tipo trasformazione"
12255
12256 #: modules/video_filter/transform.c:58
12257 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12258 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12259
12260 #: modules/video_filter/transform.c:61
12261 msgid "Rotate by 90 degrees"
12262 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12263
12264 #: modules/video_filter/transform.c:62
12265 msgid "Rotate by 180 degrees"
12266 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12267
12268 #: modules/video_filter/transform.c:62
12269 msgid "Rotate by 270 degrees"
12270 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12271
12272 #: modules/video_filter/transform.c:63
12273 msgid "Flip horizontally"
12274 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12275
12276 #: modules/video_filter/transform.c:63
12277 msgid "Flip vertically"
12278 msgstr "Specchia verticalmente"
12279
12280 #: modules/video_filter/transform.c:66
12281 msgid "Video transformation filter"
12282 msgstr "Filtro trasformazione video"
12283
12284 #: modules/video_filter/wall.c:53
12285 msgid "Number of columns"
12286 msgstr "Numero di colonne"
12287
12288 #: modules/video_filter/wall.c:54
12289 msgid ""
12290 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12291 msgstr ""
12292 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12293 "video"
12294
12295 #: modules/video_filter/wall.c:57
12296 msgid "Number of rows"
12297 msgstr "Numero di righe"
12298
12299 #: modules/video_filter/wall.c:58
12300 msgid ""
12301 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12302 msgstr ""
12303 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12304
12305 #: modules/video_filter/wall.c:61
12306 msgid "Active windows"
12307 msgstr "Finestre attive"
12308
12309 #: modules/video_filter/wall.c:62
12310 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12311 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12312
12313 #: modules/video_filter/wall.c:66
12314 msgid "wall video filter"
12315 msgstr "Filtro video wall"
12316
12317 #: modules/video_output/aa.c:55
12318 msgid "ASCII-art video output"
12319 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12320
12321 #: modules/video_output/caca.c:54
12322 msgid "color ASCII art video output"
12323 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12324
12325 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12326 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12327 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12328
12329 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12330 msgid ""
12331 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12332 "doesn't have any effect when using overlays."
12333 msgstr ""
12334 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12335 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12336
12337 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12338 msgid "Use video buffers in system memory"
12339 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12340
12341 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12342 msgid ""
12343 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12344 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12345 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12346 "doesn't have any effect when using overlays."
12347 msgstr ""
12348 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12349 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12350 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12351 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12352 "l'overlay."
12353
12354 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12355 msgid "Use triple buffering for overlays"
12356 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12357
12358 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12359 msgid ""
12360 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12361 "better video quality (no flickering)."
12362 msgstr ""
12363 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12364 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12365
12366 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12367 msgid "Name of desired display device"
12368 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12369
12370 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12371 msgid ""
12372 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12373 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12374 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12375 msgstr ""
12376 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12377 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12378 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12379
12380 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12381 msgid "Enable wallpaper mode "
12382 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12383
12384 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12385 msgid ""
12386 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12387 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12388 "desktop must not already have a wallpaper."
12389 msgstr ""
12390 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12391 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12392 "un'altra immagine di sfondo."
12393
12394 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12395 msgid "DirectX video output"
12396 msgstr "Uscita video DirectX"
12397
12398 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12399 msgid "Wallpaper"
12400 msgstr "Wallpaper"
12401
12402 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12403 msgid "Win32 OpenGL provider"
12404 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12405
12406 #: modules/video_output/fb.c:67
12407 msgid "Framebuffer device"
12408 msgstr "Periferica framebuffer"
12409
12410 #: modules/video_output/fb.c:69
12411 msgid ""
12412 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12413 "(usually /dev/fb0)."
12414 msgstr ""
12415 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12416 "(in genere /dev/fb0)."
12417
12418 #: modules/video_output/fb.c:75
12419 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12420 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12421
12422 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12423 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12424 msgid "X11 display name"
12425 msgstr "Nome del display X11"
12426
12427 #: modules/video_output/ggi.c:58
12428 msgid ""
12429 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12430 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12431 msgstr ""
12432 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12433 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12434 "DISPLAY."
12435
12436 #: modules/video_output/glide.c:64
12437 msgid "3dfx Glide video output"
12438 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12439
12440 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12441 msgid "HD1000 video output"
12442 msgstr "Uscita video HD1000"
12443
12444 #: modules/video_output/mga.c:59
12445 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12446 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12447
12448 #: modules/video_output/opengl.c:97
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Effect"
12451 msgstr "Espelli"
12452
12453 #: modules/video_output/opengl.c:99
12454 msgid "Allows you to select different visual effects."
12455 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12456
12457 #: modules/video_output/opengl.c:104
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Cube"
12460 msgstr "Club"
12461
12462 #: modules/video_output/opengl.c:104
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Transparent Cube"
12465 msgstr "Cubo Trasparente"
12466
12467 #: modules/video_output/opengl.c:107
12468 msgid "OpenGL video output"
12469 msgstr "Uscita video OpenGL"
12470
12471 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12472 msgid "QT Embedded display name"
12473 msgstr "Nome display QT Embedded"
12474
12475 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12476 msgid ""
12477 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12478 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12479 msgstr ""
12480 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12481 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12482
12483 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12484 msgid "QT Embedded video output"
12485 msgstr "uscita video QT Embedded"
12486
12487 #: modules/video_output/sdl.c:104
12488 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12489 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12490
12491 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12492 msgid "snapshot width"
12493 msgstr "larghezza immagine schermo"
12494
12495 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12496 msgid "Set the width of the snapshot image."
12497 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12498
12499 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12500 msgid "snapshot height"
12501 msgstr "altezza immagine schermo"
12502
12503 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12504 msgid "Set the height of the snapshot image."
12505 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12506
12507 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12508 msgid "chroma"
12509 msgstr "chroma"
12510
12511 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12512 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12513 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12514
12515 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12516 msgid "cache size (number of images)"
12517 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12518
12519 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12520 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12521 msgstr ""
12522 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12523 "memorizzare."
12524
12525 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12526 msgid "snapshot module"
12527 msgstr "Modulo snapshot"
12528
12529 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12530 msgid "SVGAlib video output"
12531 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12532
12533 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12534 msgid "Windows GDI video output"
12535 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12536
12537 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12538 msgid "XVideo adaptor number"
12539 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12540
12541 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12542 msgid ""
12543 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12544 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12545 msgstr ""
12546 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12547 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12548
12549 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12551 msgid "Alternate fullscreen method"
12552 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12553
12554 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12556 msgid ""
12557 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12558 "its drawbacks.\n"
12559 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12560 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12561 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12562 "show on top of the video."
12563 msgstr ""
12564 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12565 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12566 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12567 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12568 "rispetto al video.\n"
12569 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12570 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12571
12572 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12574 msgid ""
12575 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12576 "the value of the DISPLAY environment variable."
12577 msgstr ""
12578 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12579 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12580
12581 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12582 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12583 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12584
12585 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12587 msgid ""
12588 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12589 "0 for first screen, 1 for the second."
12590 msgstr ""
12591 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12592 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12593
12594 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12595 msgid "X11 OpenGL provider"
12596 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12597
12598 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12599 msgid "Use shared memory"
12600 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12601
12602 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12603 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12604 msgstr ""
12605 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12606
12607 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12608 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12609 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12610
12611 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12612 msgid "X11 video output"
12613 msgstr "uscita video X11"
12614
12615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12616 msgid "XVimage chroma format"
12617 msgstr "Formato chroma XVimage"
12618
12619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12620 msgid ""
12621 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12622 "to improve performances by using the most efficient one."
12623 msgstr ""
12624 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12625 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12626
12627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12628 msgid "XVideo extension video output"
12629 msgstr "uscita video XVideo extension"
12630
12631 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12632 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12633 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12634
12635 #: modules/visualization/goom.c:58
12636 msgid "Goom display width"
12637 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12638
12639 #: modules/visualization/goom.c:59
12640 msgid "Goom display height"
12641 msgstr "Altezza finestra Goom"
12642
12643 #: modules/visualization/goom.c:60
12644 msgid ""
12645 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12646 "will be prettier but more CPU intensive)."
12647 msgstr ""
12648 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12649 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12650
12651 #: modules/visualization/goom.c:63
12652 msgid "Goom animation speed"
12653 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12654
12655 #: modules/visualization/goom.c:64
12656 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12657 msgstr ""
12658 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12659 "10)."
12660
12661 #: modules/visualization/goom.c:70
12662 msgid "Goom effect"
12663 msgstr "Effetto Goom"
12664
12665 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12666 msgid "Effects list"
12667 msgstr "Lista degli effetti"
12668
12669 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12670 msgid ""
12671 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12672 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12673 msgstr ""
12674 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12675 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12676
12677 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12678 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12679 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12680
12681 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12682 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12683 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12684
12685 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12686 msgid "Number of bands"
12687 msgstr "Numero di bande"
12688
12689 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12690 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12691 msgstr ""
12692 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12693
12694 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12695 msgid "Band separator"
12696 msgstr "Separatore di banda"
12697
12698 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12699 msgid "Number of blank pixels between bands."
12700 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12701
12702 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12703 msgid "Amplification"
12704 msgstr "Amplificazione"
12705
12706 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12708 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12709
12710 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12711 msgid "Enable peaks"
12712 msgstr "Abilita picchi"
12713
12714 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12715 msgid "Defines whether to draw peaks."
12716 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12717
12718 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12719 msgid "Number of stars"
12720 msgstr "Numero di stelle"
12721
12722 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12723 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12724 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12725
12726 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12727 msgid "visualizer filter"
12728 msgstr "filtro visualizzatore"
12729
12730 #: modules/visualization/xosd.c:63
12731 msgid "Flip vertical position"
12732 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12733
12734 #: modules/visualization/xosd.c:64
12735 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12736 msgstr ""
12737 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12738
12739 #: modules/visualization/xosd.c:67
12740 msgid "Vertical offset"
12741 msgstr "Offset verticale"
12742
12743 #: modules/visualization/xosd.c:68
12744 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12745 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12746
12747 #: modules/visualization/xosd.c:70
12748 msgid "Shadow offset"
12749 msgstr "Scostamento ombra"
12750
12751 #: modules/visualization/xosd.c:71
12752 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12753 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12754
12755 #: modules/visualization/xosd.c:74
12756 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12757 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12758
12759 #: modules/visualization/xosd.c:80
12760 msgid "XOSD interface"
12761 msgstr "Interfaccia XOSD"
12762
12763 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12764 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
12765
12766 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12767 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
12768
12769 #~ msgid "no input\n"
12770 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
12771
12772 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12773 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
12774
12775 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12776 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
12777
12778 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12779 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
12780
12781 #~ msgid "| no entries\n"
12782 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
12783
12784 #~ msgid "unknown command!\n"
12785 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
12786
12787 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12788 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
12789
12790 #~ msgid "Volume is %d\n"
12791 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
12792
12793 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12794 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
12795
12796 #~ msgid "Extended Data"
12797 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12798
12799 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12800 #~ msgstr "Artista"
12801
12802 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12803 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12804
12805 #~ msgid "Year"
12806 #~ msgstr "Anno"
12807
12808 #~ msgid "Track Artist"
12809 #~ msgstr "Artista traccia"
12810
12811 #~ msgid "Track Title"
12812 #~ msgstr "Titolo traccia"
12813
12814 #~ msgid "Directory EOF"
12815 #~ msgstr "Fine della cartella"
12816
12817 #~ msgid "Program to decode"
12818 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12819
12820 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12821 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12822
12823 #~ msgid "Use CAM"
12824 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12825
12826 #~ msgid "C post processing"
12827 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12828
12829 #~ msgid "MMX post processing"
12830 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12831
12832 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12833 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12834
12835 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12836 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12837
12838 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12839 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12840
12841 #~ msgid "Select effect"
12842 #~ msgstr "Selezionare effetto"
12843
12844 #~ msgid "mp4a"
12845 #~ msgstr "mp4a"
12846
12847 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12848 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12849
12850 #~ msgid "CDDB error: %s"
12851 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12852
12853 #~ msgid "unimplemented query in control"
12854 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12855
12856 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12857 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12858
12859 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12860 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12861
12862 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12863 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12864
12865 #~ msgid "Goto Menu"
12866 #~ msgstr "Vai al Menu"
12867
12868 #~ msgid "Options"
12869 #~ msgstr "Opzioni"
12870
12871 #~ msgid "Audio menu"
12872 #~ msgstr "Menu Audio"
12873
12874 #~ msgid "Video menu"
12875 #~ msgstr "Menu Video"
12876
12877 #~ msgid "Input menu"
12878 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12879
12880 #~ msgid "Interface menu"
12881 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12882
12883 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12884 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12885
12886 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12887 #~ msgstr ""
12888 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12889 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12890
12891 #~ msgid "Goom"
12892 #~ msgstr "Goom"
12893
12894 #~ msgid "Stream "
12895 #~ msgstr "Sorgente"
12896
12897 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12898 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12899
12900 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12901 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12902
12903 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12904 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12905
12906 #~ msgid "DVD menus"
12907 #~ msgstr "Menu DVD"
12908
12909 #~ msgid "Root"
12910 #~ msgstr "Root"
12911
12912 #~ msgid "Angle"
12913 #~ msgstr "Angolo"
12914
12915 #~ msgid "Resume"
12916 #~ msgstr "Riprendi"
12917
12918 #~ msgid "DVD input with menus support"
12919 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12920
12921 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12922 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12923
12924 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12925 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12926
12927 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12928 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12929
12930 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12931 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12932
12933 #~ msgid "Jump -1 minute"
12934 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12935
12936 #~ msgid "Jump +1 minute"
12937 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12938
12939 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12940 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12941
12942 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12943 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12944
12945 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12946 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12947
12948 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12949 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12950
12951 #~ msgid ""
12952 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12953 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12954 #~ "using an old version, select this option."
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12957 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12958 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12959 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12960 #~ "l'opzione."
12961
12962 #~ msgid "Buggy PSI"
12963 #~ msgstr "PSI difettosi"
12964
12965 #~ msgid ""
12966 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12967 #~ "continuity counters, select this option."
12968 #~ msgstr ""
12969 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12970 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12971
12972 #~ msgid "Output MRL"
12973 #~ msgstr "MRL in uscita"
12974
12975 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12976 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12977
12978 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12979 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12980
12981 #~ msgid "caching value in ms"
12982 #~ msgstr "valore cache in ms"
12983
12984 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12985 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12986
12987 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12988 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12989
12990 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12991 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12992
12993 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12994 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12995
12996 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12997 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12998
12999 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13000 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13001
13002 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13003 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13004
13005 #~ msgid "<unknown>"
13006 #~ msgstr "<sconosciuto>"
13007
13008 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13009 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13010
13011 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13012 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13013
13014 #~ msgid "video rendering mode"
13015 #~ msgstr "modalità di resa video"
13016
13017 #~ msgid ""
13018 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13019 #~ "the others."
13020 #~ msgstr ""
13021 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13022 #~ "le altre."
13023
13024 #~ msgid "OpenGL effect"
13025 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
13026
13027 #~ msgid ""
13028 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13029 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13030 #~ "this cube transparent."
13031 #~ msgstr ""
13032 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
13033 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
13034 #~ "cubo trasparente."
13035
13036 #~ msgid "Last skin actually used"
13037 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
13038
13039 #~ msgid "Show application in system tray"
13040 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
13041
13042 #~ msgid "Show application in taskbar"
13043 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13044
13045 #~ msgid "Skinnable interface"
13046 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13047
13048 #~ msgid "New Wizard..."
13049 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13050
13051 #~ msgid "Audio Options"
13052 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13053
13054 #~ msgid "DVD (test)"
13055 #~ msgstr "DVD (test)"
13056
13057 #~ msgid "Item info"
13058 #~ msgstr "Info elemento"
13059
13060 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13061 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13062
13063 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13064 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13065
13066 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13067 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13068
13069 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13070 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13071
13072 #~ msgid "Start!"
13073 #~ msgstr "Avvio"
13074
13075 #~ msgid "TS muxer"
13076 #~ msgstr "Muxer TS"
13077
13078 #~ msgid "DVD (menus support)"
13079 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13080
13081 #~ msgid ""
13082 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13083 #~ msgstr ""
13084 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13085
13086 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13087 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13088
13089 #~ msgid "slowest"
13090 #~ msgstr "più lento"
13091
13092 #~ msgid "slow"
13093 #~ msgstr "lento"
13094
13095 #~ msgid "fastest"
13096 #~ msgstr "più veloce"
13097
13098 #~ msgid "Url"
13099 #~ msgstr "Url"
13100
13101 #~ msgid ""
13102 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13103 #~ "value should be set in miliseconds units."
13104 #~ msgstr ""
13105 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13106 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13107
13108 #~ msgid ""
13109 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13110 #~ "value should be set in miliseconds units."
13111 #~ msgstr ""
13112 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13113 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13114
13115 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13116 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13117
13118 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13119 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13120
13121 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13122 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13123
13124 #~ msgid ""
13125 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13126 #~ "value should be set in miliseconds units."
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13129 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13130
13131 #~ msgid ""
13132 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13133 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13136 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13137
13138 #~ msgid "Visualisations"
13139 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13140
13141 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13142 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13143
13144 #~ msgid ""
13145 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13146 #~ "output."
13147 #~ msgstr ""
13148 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13149 #~ "uscita."
13150
13151 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13152 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13153
13154 #~ msgid "VLM"
13155 #~ msgstr "VLM"
13156
13157 #~ msgid "Use OpenGL"
13158 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13159
13160 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13163
13164 #~ msgid "Toggle enabled"
13165 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13166
13167 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13168 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13169
13170 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13171 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13172
13173 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13174 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13175
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13178 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13179 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13180 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13181 #~ msgstr ""
13182 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13183 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13184 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13185
13186 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13187 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13188
13189 #~ msgid ""
13190 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13191 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13192 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13193 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13194 #~ "expressing pixel squareness."
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13197 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13198 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13199 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13200 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13201 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13202
13203 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13204 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13205
13206 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13207 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13208
13209 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13210 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13211
13212 #~ msgid "Truncated stream"
13213 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13214
13215 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13216 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13217
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13220 #~ "value should be set in miliseconds units."
13221 #~ msgstr ""
13222 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13223 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13224
13225 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13226 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13227
13228 #~ msgid "UTC date"
13229 #~ msgstr "Data UTC"
13230
13231 #~ msgid "Number of streams"
13232 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13233
13234 #~ msgid "Codec name"
13235 #~ msgstr "Codec"
13236
13237 #~ msgid "Codec setting"
13238 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13239
13240 #~ msgid "Codec info"
13241 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13242
13243 #~ msgid "Codec download"
13244 #~ msgstr "Scarica il codec"
13245
13246 #~ msgid "No"
13247 #~ msgstr "No"
13248
13249 #~ msgid "Yes"
13250 #~ msgstr "Si"
13251
13252 #~ msgid "rtp://"
13253 #~ msgstr "rtp://"
13254
13255 #~ msgid "rtp6://"
13256 #~ msgstr "rtp6://"
13257
13258 #~ msgid "ftp://"
13259 #~ msgstr "ftp://"
13260
13261 #~ msgid "http://"
13262 #~ msgstr "http://"
13263
13264 #~ msgid "mms://"
13265 #~ msgstr "mms://"
13266
13267 #~ msgid "ps"
13268 #~ msgstr "ps"
13269
13270 #~ msgid "ts"
13271 #~ msgstr "ts"
13272
13273 #~ msgid "mpeg1"
13274 #~ msgstr "mpeg1"
13275
13276 #~ msgid "avi"
13277 #~ msgstr "avi"
13278
13279 #~ msgid "ogg"
13280 #~ msgstr "ogg"
13281
13282 #~ msgid "mov"
13283 #~ msgstr "mov"
13284
13285 #~ msgid "asf"
13286 #~ msgstr "asf"
13287
13288 #~ msgid "Open a skin file."
13289 #~ msgstr "Apri un file skin"
13290
13291 #~ msgid "Quick file open"
13292 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13293
13294 #~ msgid "Advanced open"
13295 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13296
13297 #~ msgid "Open a network stream"
13298 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13299
13300 #~ msgid "Open a satellite stream"
13301 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13302
13303 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13304 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13305
13306 #~ msgid "Exit this program"
13307 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13308
13309 #~ msgid "Open other types of inputs"
13310 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13311
13312 #~ msgid "Open the playlist"
13313 #~ msgstr "Apri la playlist"
13314
13315 #~ msgid "Show the program logs"
13316 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13317
13318 #~ msgid "Show information about the file being played"
13319 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13320
13321 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13322 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13323
13324 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13325 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13326
13327 #~ msgid "About this program"
13328 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13329
13330 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13331 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13332
13333 #~ msgid "E&xit"
13334 #~ msgstr "Es&ci"
13335
13336 #~ msgid "Video for Linux"
13337 #~ msgstr "Video for Linux"
13338
13339 #~ msgid "Webcam"
13340 #~ msgstr "Webcam"
13341
13342 #~ msgid "TV card"
13343 #~ msgstr "Scheda TV"
13344
13345 #~ msgid "Kfir"
13346 #~ msgstr "Kfir"
13347
13348 #~ msgid "Video device type"
13349 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13350
13351 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13352 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13353
13354 #~ msgid "Advanced settings..."
13355 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13356
13357 #~ msgid "Advanced video device options"
13358 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13359
13360 #~ msgid "Video device MRL"
13361 #~ msgstr "MRL periferica video"
13362
13363 #~ msgid ""
13364 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13365 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13366 #~ "controls below"
13367 #~ msgstr ""
13368 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13369 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13370 #~ "di controllo."
13371
13372 #~ msgid "Common options"
13373 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13374
13375 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13376 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13377
13378 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13379 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13380
13381 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13382 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13383
13384 #~ msgid "Audio device"
13385 #~ msgstr "Periferica audio"
13386
13387 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13388 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13389
13390 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13391 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13392
13393 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13394 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13395
13396 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13397 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13398
13399 #~ msgid "Html"
13400 #~ msgstr "Html"
13401
13402 #~ msgid "Native playlist exporter"
13403 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13404
13405 #~ msgid "scope effect"
13406 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13407
13408 #~ msgid "MRL :"
13409 #~ msgstr "MRL :"
13410
13411 #~ msgid "display"
13412 #~ msgstr "display"
13413
13414 #~ msgid "file"
13415 #~ msgstr "file"
13416
13417 #~ msgid "mmsh"
13418 #~ msgstr "mmsh"
13419
13420 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13421 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13422
13423 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13424 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13425
13426 #~ msgid "Video track"
13427 #~ msgstr "Traccia video"
13428
13429 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13430 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13431
13432 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13433 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13434
13435 #~ msgid "Audio CD demux"
13436 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13437
13438 #~ msgid "CDX"
13439 #~ msgstr "CDX"
13440
13441 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13442 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13443
13444 #~ msgid "dshow"
13445 #~ msgstr "dshow"
13446
13447 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13448 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13449
13450 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13451 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13452
13453 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13454 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13455
13456 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13457 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13458
13459 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13460 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13461
13462 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13463 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13464
13465 #~ msgid "dvd"
13466 #~ msgstr "dvd"
13467
13468 #~ msgid "slp"
13469 #~ msgstr "slp"
13470
13471 #~ msgid "TCP"
13472 #~ msgstr "TCP"
13473
13474 #~ msgid "v4l"
13475 #~ msgstr "v4l"
13476
13477 #~ msgid "VCDX"
13478 #~ msgstr "VCDX"
13479
13480 #~ msgid "udp stream output"
13481 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13482
13483 #~ msgid "ALSA"
13484 #~ msgstr "ALSA"
13485
13486 #~ msgid "OSS"
13487 #~ msgstr "OSS"
13488
13489 #~ msgid "subtitles"
13490 #~ msgstr "sottotitoli"
13491
13492 #~ msgid "ffmpeg"
13493 #~ msgstr "ffmpeg"
13494
13495 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13496 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13497
13498 #~ msgid "Gestures"
13499 #~ msgstr "Movimenti"
13500
13501 #~ msgid "HTTP remote control"
13502 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13503
13504 #~ msgid ""
13505 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13506 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13507 #~ msgstr ""
13508 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13509 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13510
13511 #~ msgid "Joystick"
13512 #~ msgstr "Joystick"
13513
13514 #~ msgid "NT service"
13515 #~ msgstr "NT Service"
13516
13517 #~ msgid "Remote control"
13518 #~ msgstr "Telecomando"
13519
13520 #~ msgid "Length"
13521 #~ msgstr "Lunghezza"
13522
13523 #~ msgid "Dump file name"
13524 #~ msgstr "Dump file"
13525
13526 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13527 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13528
13529 #~ msgid "MP4 demuxer"
13530 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13531
13532 #~ msgid "Alternrock"
13533 #~ msgstr "Rock alternativo"
13534
13535 #~ msgid "Play List"
13536 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13537
13538 #~ msgid "GNOME"
13539 #~ msgstr "GNOME"
13540
13541 #~ msgid "Gtk+"
13542 #~ msgstr "Gtk+"
13543
13544 #~ msgid "Shuffle On"
13545 #~ msgstr "In ordine casuale"
13546
13547 #~ msgid "Shuffle Off"
13548 #~ msgstr "In ordine regolare"
13549
13550 #~ msgid "Loop On"
13551 #~ msgstr "Ripeti"
13552
13553 #~ msgid "Loop Off"
13554 #~ msgstr "Non ripetere"
13555
13556 #~ msgid "Float On Top"
13557 #~ msgstr "In Primo Piano"
13558
13559 #~ msgid "Repeat Item"
13560 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13561
13562 #~ msgid "Repeat Playlist"
13563 #~ msgstr "Apri Playlist"
13564
13565 #~ msgid "VLC Media Player"
13566 #~ msgstr "VLC media player"
13567
13568 #~ msgid "TTL"
13569 #~ msgstr "TTL"
13570
13571 #~ msgid "Ogg"
13572 #~ msgstr "Ogg"
13573
13574 #~ msgid "MPEG PS"
13575 #~ msgstr "MPEG PS"
13576
13577 #~ msgid "Quicktime"
13578 #~ msgstr "Quicktime"
13579
13580 #~ msgid "Quick &Open ..."
13581 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13582
13583 #~ msgid "&About..."
13584 #~ msgstr "Info su..."
13585
13586 #~ msgid "Stop current playlist item"
13587 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13588
13589 #~ msgid "Play current playlist item"
13590 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13591
13592 #~ msgid "Pause current playlist item"
13593 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13594
13595 #~ msgid "Quick"
13596 #~ msgstr "Veloce"
13597
13598 #~ msgid "Image adjust"
13599 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13600
13601 #~ msgid "Ratio"
13602 #~ msgstr "Proporzioni"
13603
13604 #~ msgid "Simple &Open ..."
13605 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13606
13607 #~ msgid ""
13608 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13609 #~ msgstr ""
13610 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13611 #~ "con i file AVI."
13612
13613 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13614 #~ msgstr "Ordine casuale"
13615
13616 #~ msgid "&Delete"
13617 #~ msgstr "Rimuovi"
13618
13619 #~ msgid "Repeat one"
13620 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13621
13622 #~ msgid "Reset config file"
13623 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13624
13625 #~ msgid "Open subtitles file"
13626 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13627
13628 #~ msgid "Fonts"
13629 #~ msgstr "Caratteri"
13630
13631 #~ msgid "log filename"
13632 #~ msgstr "nome file rapporto"
13633
13634 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13635 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13636
13637 #~ msgid "SAP"
13638 #~ msgstr "SAP"
13639
13640 #~ msgid "Dummy stream"
13641 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13642
13643 #~ msgid "ES stream"
13644 #~ msgstr "Sorgente ES"
13645
13646 #~ msgid "Gather stream"
13647 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13648
13649 #~ msgid "RTP stream"
13650 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13651
13652 #~ msgid "Set image hue"
13653 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13654
13655 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13656 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13657
13658 #~ msgid "Clone"
13659 #~ msgstr "Clonatura"
13660
13661 #~ msgid "discard"
13662 #~ msgstr "annulla"
13663
13664 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13665 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13666
13667 #~ msgid "Distort"
13668 #~ msgstr "Distorsione"
13669
13670 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13671 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13672
13673 #~ msgid "logo"
13674 #~ msgstr "logo"
13675
13676 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13677 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13678
13679 #~ msgid "No dithering"
13680 #~ msgstr "Niente dithering"
13681
13682 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13683 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13684
13685 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13686 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13687
13688 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13689 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13690
13691 #~ msgid "Random dithering"
13692 #~ msgstr "Dithering casuale"
13693
13694 #~ msgid "Frame Buffer"
13695 #~ msgstr "Frame Buffer"
13696
13697 #~ msgid "X11"
13698 #~ msgstr "X11"
13699
13700 #~ msgid "XVideo"
13701 #~ msgstr "XVideo"
13702
13703 #~ msgid "XOSD module"
13704 #~ msgstr "modulo XOSD"
13705
13706 #~ msgid "xosd interface"
13707 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13708
13709 #~ msgid ""
13710 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13711 #~ "external call          1\n"
13712 #~ "all calls              2\n"
13713 #~ "packet assembly info   4\n"
13714 #~ "image bitmaps          8\n"
13715 #~ "image transformations 16\n"
13716 #~ "misc info             32\n"
13717 #~ msgstr ""
13718 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13719 #~ "chiamate esterne  1\n"
13720 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13721 #~ "info assemblaggio 4\n"
13722 #~ "bitmap immagine   8\n"
13723 #~ "trasformazioni   16\n"
13724 #~ "altro            32\n"
13725
13726 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13727 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13728
13729 #~ msgid "CD Audio device"
13730 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13731
13732 #~ msgid "Gtk2 interface"
13733 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13734
13735 #~ msgid "_New"
13736 #~ msgstr "_Nuovo"
13737
13738 #~ msgid "_Edit"
13739 #~ msgstr "Composizione"
13740
13741 #~ msgid "_About"
13742 #~ msgstr "Info su"
13743
13744 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13745 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13746
13747 #~ msgid "Logo File"
13748 #~ msgstr "File Logo"
13749
13750 #~ msgid "CD-ROM device name"
13751 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13752
13753 #~ msgid "VCD device name"
13754 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13755
13756 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13757 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13758
13759 #~ msgid "Always float on top"
13760 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13761
13762 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13763 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13764
13765 #~ msgid "no info"
13766 #~ msgstr "nessuna informazione"
13767
13768 #~ msgid "tcp"
13769 #~ msgstr "tcp"
13770
13771 #~ msgid "Rewind stream"
13772 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13773
13774 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13775 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13776
13777 #~ msgid "MMS"
13778 #~ msgstr "MMS"
13779
13780 #~ msgid "MRL"
13781 #~ msgstr "MRL"
13782
13783 #~ msgid " Del "
13784 #~ msgstr " Canc "
13785
13786 #~ msgid "Automatically play file"
13787 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13788
13789 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13790 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13791
13792 #~ msgid "&File info..."
13793 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13794
13795 #~ msgid "&Miscellaneous"
13796 #~ msgstr "Varie"
13797
13798 #~ msgid "Input Type"
13799 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13800
13801 #~ msgid "Speex"
13802 #~ msgstr "Speex"
13803
13804 #~ msgid "tarkin"
13805 #~ msgstr "tarkin"
13806
13807 #~ msgid ""
13808 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13809 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13810 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13811 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13812 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13813 #~ msgstr ""
13814 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13815 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13816 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13817 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13818 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13819
13820 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13821 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13822
13823 #~ msgid ""
13824 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13825 #~ msgstr ""
13826 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13827
13828 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13829 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13830
13831 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13832 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13833
13834 #~ msgid "Planes"
13835 #~ msgstr "Piani"
13836
13837 #~ msgid "Image Size"
13838 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13839
13840 #~ msgid "Frame Per Second"
13841 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13842
13843 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13844 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13845
13846 #~ msgid "file://"
13847 #~ msgstr "file://"
13848
13849 #~ msgid "Stream:"
13850 #~ msgstr "Sorgente:"
13851
13852 #~ msgid "Device :"
13853 #~ msgstr "Periferica:"
13854
13855 #~ msgid "Codec :"
13856 #~ msgstr "Codifica:"
13857
13858 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13859 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13860
13861 #~ msgid "&Eject Disc"
13862 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13863
13864 #~ msgid "print help"
13865 #~ msgstr "stampa aiuto"
13866
13867 #~ msgid "print detailed help"
13868 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13869
13870 #~ msgid "print help on module"
13871 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13872
13873 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13874 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13875
13876 #~ msgid "IDCT module"
13877 #~ msgstr "modulo IDCT"
13878
13879 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13880 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13881
13882 #~ msgid ""
13883 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13884 #~ "enable this option."
13885 #~ msgstr ""
13886 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13887 #~ "abilita questa opzione."
13888
13889 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13890 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13891
13892 #~ msgid "Audio encoding codec"
13893 #~ msgstr "Codec audio"
13894
13895 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13896 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13897
13898 #~ msgid "Encoders"
13899 #~ msgstr "Encoder"
13900
13901 #~ msgid "MPEG TS"
13902 #~ msgstr "MPEG TS"
13903
13904 #~ msgid "Close Menu"
13905 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13906
13907 #~ msgid "X11 MGA video output"
13908 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13909
13910 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13911 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13912
13913 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13914 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13915
13916 #~ msgid ""
13917 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13918 #~ "will be used to display them."
13919 #~ msgstr ""
13920 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13921 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13922
13923 #~ msgid "SAP interface module"
13924 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13925
13926 #~ msgid "osd text filter"
13927 #~ msgstr "filtro testo osd"
13928
13929 #~ msgid "dummy functions"
13930 #~ msgstr "funzioni dummy"
13931
13932 #~ msgid "&Logs..."
13933 #~ msgstr "&Resoconti..."
13934
13935 #~ msgid "Advanced..."
13936 #~ msgstr "Avanzate..."
13937
13938 #~ msgid "Display identifier"
13939 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13940
13941 #~ msgid ""
13942 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13943 #~ "instance :0.1."
13944 #~ msgstr ""
13945 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13946 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13947
13948 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13949 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13950
13951 #~ msgid ""
13952 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13953 #~ msgstr ""
13954 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13955 #~ "opzione."
13956
13957 #~ msgid "Version x.y.z"
13958 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13959
13960 #~ msgid "Device &name:"
13961 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13962
13963 #~ msgid "&Menus"
13964 #~ msgstr "&Menu"
13965
13966 #~ msgid "&Title:"
13967 #~ msgstr "&Titolo:"
13968
13969 #~ msgid "&Chapter:"
13970 #~ msgstr "&Capitolo:"
13971
13972 #~ msgid "F:\\"
13973 #~ msgstr "F:\\"
13974
13975 #~ msgid "ToolBar"
13976 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13977
13978 #~ msgid "Go!"
13979 #~ msgstr "Vai!"
13980
13981 #~ msgid "Open &disc..."
13982 #~ msgstr "Apri &disco..."
13983
13984 #~ msgid "&Hide interface"
13985 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13986
13987 #~ msgid "Spawn a new interface"
13988 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13989
13990 #~ msgid "&Controls"
13991 #~ msgstr "&Controlli"
13992
13993 #~ msgid "C&hannels"
13994 #~ msgstr "Canali"
13995
13996 #~ msgid "Sc&reen"
13997 #~ msgstr "Sche&rmo"
13998
13999 #~ msgid "&Program"
14000 #~ msgstr "&Programma"
14001
14002 #~ msgid "&Title"
14003 #~ msgstr "&Titolo"
14004
14005 #~ msgid "&Chapter"
14006 #~ msgstr "&Capitolo"
14007
14008 #~ msgid "Select angle"
14009 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14010
14011 #~ msgid "&Language"
14012 #~ msgstr "&Lingua"
14013
14014 #~ msgid "&Subtitles"
14015 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14016
14017 #~ msgid "Close this popup"
14018 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14019
14020 #~ msgid "&Jump..."
14021 #~ msgstr "Salta..."
14022
14023 #~ msgid "New stream"
14024 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14025
14026 #~ msgid "Network Stream..."
14027 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14028
14029 #~ msgid "&Stream output..."
14030 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14031
14032 #~ msgid "&Add subtitles..."
14033 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14034
14035 #~ msgid "Add a subtitle file"
14036 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14037
14038 #~ msgid "Exit"
14039 #~ msgstr "Esci"
14040
14041 #~ msgid "&Fullscreen"
14042 #~ msgstr "A schermo pieno"
14043
14044 #~ msgid "About..."
14045 #~ msgstr "Info su..."
14046
14047 #~ msgid "Select next title"
14048 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14049
14050 #~ msgid "Volume &Up"
14051 #~ msgstr "Alza Volume"
14052
14053 #~ msgid "Increase the volume"
14054 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14055
14056 #~ msgid "Volume &Down"
14057 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14058
14059 #~ msgid "Decrease the volume"
14060 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14061
14062 #~ msgid "&Mute"
14063 #~ msgstr "&Muto"
14064
14065 #~ msgid "Toggle mute"
14066 #~ msgstr "Inverti muto"
14067
14068 #~ msgid "Always on top..."
14069 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14070
14071 #~ msgid "Set the window on top"
14072 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14073
14074 #~ msgid "&Copy text"
14075 #~ msgstr "&Copia testo"
14076
14077 #~ msgid "Open network"
14078 #~ msgstr "Apri rete"
14079
14080 #~ msgid "&Add"
14081 #~ msgstr "&Aggiungi"
14082
14083 #~ msgid "&Disc..."
14084 #~ msgstr "&Disco..."
14085
14086 #~ msgid "&Network..."
14087 #~ msgstr "Rete..."
14088
14089 #~ msgid "&Url"
14090 #~ msgstr "&Url"
14091
14092 #~ msgid "&Invert selection"
14093 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14094
14095 #~ msgid "&Crop selection"
14096 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14097
14098 #~ msgid "&Delete selection"
14099 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14100
14101 #~ msgid "Delete &all"
14102 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14103
14104 #~ msgid "Play the selected stream"
14105 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14106
14107 #~ msgid "Add subtitles"
14108 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14109
14110 #~ msgid "FPS:"
14111 #~ msgstr "FPS:"
14112
14113 #~ msgid "0.0"
14114 #~ msgstr "0.0"
14115
14116 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14117 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14118
14119 #~ msgid ""
14120 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14121 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14122
14123 #~ msgid ""
14124 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14125 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14126
14127 #~ msgid "Native Windows interface"
14128 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14129
14130 #~ msgid "audio device"
14131 #~ msgstr "periferica audio"
14132
14133 #~ msgid "font"
14134 #~ msgstr "carattere"
14135
14136 #~ msgid "Translation"
14137 #~ msgstr "Traduzione"
14138
14139 #~ msgid "Add &Directory..."
14140 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14141
14142 #~ msgid "enable network channel mode"
14143 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14144
14145 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14146 #~ msgstr ""
14147 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14148
14149 #~ msgid "channel server address"
14150 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14151
14152 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14153 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14154
14155 #~ msgid "channel server port"
14156 #~ msgstr "porta canale server"
14157
14158 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14159 #~ msgstr ""
14160 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14161
14162 #~ msgid "network interface"
14163 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14164
14165 #~ msgid ""
14166 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14167 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14168 #~ msgstr ""
14169 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14170 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14171
14172 #~ msgid "Network Channel:"
14173 #~ msgstr "Canale Rete:"
14174
14175 #~ msgid "Load from file.."
14176 #~ msgstr "Carica da file.."
14177
14178 #~ msgid "Language 0x%x"
14179 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14180
14181 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14182 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14183
14184 #~ msgid "Stream output:"
14185 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14186
14187 #~ msgid "All files"
14188 #~ msgstr "Tutti i files"
14189
14190 #~ msgid "Add file"
14191 #~ msgstr "Aggiungi file"
14192
14193 #~ msgid "Stream Output"
14194 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14195
14196 #~ msgid "Device Name"
14197 #~ msgstr "Nome Periferica"
14198
14199 #~ msgid "dvdplay input module"
14200 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14201
14202 #~ msgid "raw UDP access module"
14203 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14204
14205 #~ msgid "flac decoder module"
14206 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14207
14208 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14209 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14210
14211 #~ msgid "QNX RTOS module"
14212 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14213
14214 #~ msgid "wxWindows"
14215 #~ msgstr "wxWindows"
14216
14217 #~ msgid "image crop video module"
14218 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14219
14220 #~ msgid "X11 MGA module"
14221 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14222
14223 #~ msgid "X11 module"
14224 #~ msgstr "modulo X11"
14225
14226 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14227 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14228
14229 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14230 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14231
14232 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14233 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14234
14235 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14236 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14237
14238 #~ msgid "number of channels of audio output"
14239 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14240
14241 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14242 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14243
14244 #~ msgid "About vlc"
14245 #~ msgstr "Info su vlc"
14246
14247 #~ msgid "Louder"
14248 #~ msgstr "Piu' Alto"