1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:862 modules/stream_out/transcode.c:214
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:398
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
112 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
113 #: modules/stream_out/transcode.c:243
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:823 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 msgid "Subtitles/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
198 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Modulo accesso"
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 msgstr "Numero demux"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 msgstr "Codifica video"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgstr "Codifica audio"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 msgstr "Modalità stereo"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgstr "Copy packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
316 msgstr "Interrompi sorgente"
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate"
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
391 #: include/vlc_config_cat.h:184
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Opzioni avanzate"
406 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474 #: include/vlc_interface.h:129
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
482 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
485 #: include/vlc_interface.h:166
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
496 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
497 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
498 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
500 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
501 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
504 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
506 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
510 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
511 #: modules/mux/asf.c:48
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
518 #: modules/mux/asf.c:51
522 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
523 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
524 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
528 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
536 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
545 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 #: include/vlc_meta.h:35
553 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgstr "Impostazione"
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
567 #: include/vlc_meta.h:39
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgstr "Artista (CDDB)"
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgstr "ID disco (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
588 #: include/vlc_meta.h:45
590 msgstr "Genere (CDDB)"
592 #: include/vlc_meta.h:46
596 #: include/vlc_meta.h:47
598 msgstr "Titolo (CDDB)"
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "Compositore (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID disco (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "Genere (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "Autore (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Titolo (CD-Text)"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Editore (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "Volume (ISO-9660)"
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "Serie (ISO-9660)"
652 #: include/vlc_meta.h:64
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Descrizione codifica"
660 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
661 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #: src/audio_output/input.c:84
673 msgstr "Oscilloscopio"
675 #: src/audio_output/input.c:86
679 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
683 msgstr "Equalizzatore"
685 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtri Audio"
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Canali audio"
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
731 #: src/extras/getopt.c:636
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
736 #: src/extras/getopt.c:661
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
741 #: src/extras/getopt.c:666
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:713
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
756 #: src/extras/getopt.c:717
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:743
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:746
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:823
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
781 #: src/extras/getopt.c:841
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
786 #: src/input/control.c:283
789 msgstr "Segnalibro %i"
791 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
792 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
798 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
799 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
804 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
805 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
806 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
807 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
808 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
810 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
819 #: src/input/es_out.c:1533
822 msgstr "Diffusione %d"
824 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
829 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
839 #: src/input/es_out.c:1553
841 msgstr "Campionamento"
843 #: src/input/es_out.c:1554
848 #: src/input/es_out.c:1558
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
852 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
857 #: src/input/es_out.c:1563
862 #: src/input/es_out.c:1572
866 #: src/input/es_out.c:1578
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
870 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
872 msgstr "Immagini al secondo"
874 #: src/input/es_out.c:1591
878 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
880 #: modules/gui/macosx/output.m:395
884 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
885 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
890 #: src/input/var.c:115
894 #: src/input/var.c:131
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
913 msgstr "Traccia Video"
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
918 msgstr "Traccia Audio"
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
925 #: src/input/var.c:256
927 msgstr "Titolo successivo"
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
933 #: src/input/var.c:284
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
946 msgstr "Capitolo Successivo"
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
953 #: src/interface/interface.c:326
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Cambia interfaccia"
957 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Aggiungi interfaccia"
962 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
963 #: src/misc/modules.c:1981
969 msgstr "Impostazioni guida"
971 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
975 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
979 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
981 msgstr "virgola mobile"
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (predefinito abilitato)"
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (predefinito disabilitato)"
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "Dimensione Immagine"
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgstr "Errore: %s\n"
1001 #: src/libvlc.c:2425
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "Errore: %s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2427
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1011 #: src/libvlc.c:2430
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1019 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1021 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1022 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1023 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1025 #: src/libvlc.c:2462
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 #: src/libvlc.c:2483
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1041 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Inglese USA"
1052 msgid "British English"
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1098 msgid "Brazilian Portuguese"
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1105 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1114 msgid "Simplified Chinese"
1118 msgid "Chinese Traditional"
1123 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1124 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1125 "various related options."
1127 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1128 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1129 "supplementari e definire diverse opzioni."
1131 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1132 msgid "Interface module"
1133 msgstr "Modulo di interfaccia"
1137 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1138 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1140 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1141 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1142 "modulo disponibile."
1144 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1145 msgid "Extra interface modules"
1146 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1150 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1151 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1152 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1153 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1155 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1156 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1157 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1158 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1162 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1163 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1166 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1167 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1172 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1173 "1=warnings, 2=debug)."
1175 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1176 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1184 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1186 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1190 msgid "Default stream"
1191 msgstr "Predefinito: admin"
1195 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1196 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1200 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1201 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1203 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1204 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1207 msgid "Color messages"
1208 msgstr "Messaggi colorati"
1212 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1213 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1215 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1216 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1229 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1230 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1231 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1241 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1242 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1243 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1244 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1247 msgid "Audio output module"
1248 msgstr "Modulo uscita audio"
1252 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1253 "default behavior is to automatically select the best method available."
1255 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1256 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1257 "miglior metodo disponibile."
1259 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1260 msgid "Enable audio"
1261 msgstr "Abilita audio"
1265 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1266 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1268 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1269 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1270 "di potenza di calcolo."
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Forzare audio mono"
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "Preimpostati"
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1299 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Volume uscita audio"
1309 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1312 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1325 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1337 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1338 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1339 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1351 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1352 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1355 msgid "Preferred audio output channels mode"
1356 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1360 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1361 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1362 "the audio stream being played)."
1364 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1365 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1366 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1369 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1370 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1374 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1375 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1377 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1378 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1382 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1383 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1387 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1388 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1389 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1390 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1405 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1407 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1408 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1412 msgid "Audio visualizations "
1413 msgstr "Visualizzazioni"
1417 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1420 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1424 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1425 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1426 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1427 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1430 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1431 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1432 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1433 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1434 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "Modulo uscita video"
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1445 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1446 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1447 "miglior metodo disponibile."
1449 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1450 msgid "Enable video"
1451 msgstr "Abilita video"
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1458 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1459 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1460 "di potenza di calcolo."
1462 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1464 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1466 msgstr "Ampiezza video"
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1473 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1474 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1480 msgstr "Altezza video"
1484 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1485 "video characteristics."
1487 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1488 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1491 msgid "Video x coordinate"
1492 msgstr "Coordinata X del video"
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1500 "finestra video (coordinata X)"
1503 msgid "Video y coordinate"
1504 msgstr "Coordinata Y del video"
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1511 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1512 "finestra video (coordinata Y)"
1516 msgstr "Titolo video"
1519 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Allineamento video"
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1533 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1534 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1535 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1563 msgstr "In alto a sinistra"
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgstr "In alto a destra"
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgstr "In basso a sinistra"
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "In basso a destra"
1588 msgstr "Ingrandimento video"
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1603 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1604 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1614 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1626 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1627 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Sempre in primo piano"
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1638 msgid "Disable screensaver"
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1646 msgid "Window decorations"
1652 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1653 "etc... around the video."
1655 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Modulo filtro video"
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1667 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1668 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1669 "la finestra video."
1672 msgid "Video snapshot directory"
1678 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1679 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1689 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1691 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1695 msgid "Video cropping"
1696 msgstr "Taglia immagini a destra"
1700 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1701 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1705 msgid "Source aspect ratio"
1706 msgstr "Formato immagine sorgente"
1710 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1711 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1712 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1713 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1714 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1716 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1717 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1718 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1719 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1720 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1721 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1724 msgid "Fix HDTV height"
1729 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1730 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1731 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1736 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1737 msgstr "Formato immagine sorgente"
1741 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1742 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1743 "order to keep proportions."
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1758 msgid "Quiet synchro"
1763 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1764 "the video output synchro."
1769 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1770 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1773 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1774 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1775 "rete o il canale dei sottotitoli."
1778 msgid "Clock reference average counter"
1779 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1783 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1786 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1787 "è bene impostare questo valore a 10000."
1791 msgid "Clock synchronisation"
1792 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1796 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1800 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1801 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1803 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1804 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1805 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1806 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1807 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1808 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1810 msgstr "Predefinito"
1812 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1813 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1816 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:631
1826 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1828 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1832 msgid "MTU of the network interface"
1833 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1838 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1839 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1841 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1842 "solitamente è 1500."
1844 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1845 msgid "Time To Live"
1846 msgstr "Time To Live"
1850 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1853 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1854 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1858 msgid "Program to select"
1859 msgstr "Programma da decodificare"
1863 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1864 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1865 "streams for example)."
1870 msgid "Programs to select"
1871 msgstr "Programma da decodificare"
1875 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1876 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1877 "streams for example)."
1880 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1883 msgstr "Traccia Audio"
1887 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1888 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1890 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1891 msgid "Subtitles track"
1892 msgstr "Traccia sottotitoli"
1897 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1899 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "Scelta canale audio"
1909 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1910 "tree letter country code)."
1911 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "Scelta canale audio"
1921 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1922 "or tree letter country code)."
1924 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1928 msgid "Input repetitions"
1929 msgstr "Opzioni Uscita"
1932 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1933 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1935 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1936 msgid "Input start time (seconds)"
1937 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1939 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1940 msgid "Input stop time (seconds)"
1941 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1951 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1952 "concatenated after the normal one."
1953 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1956 msgid "Input slave (experimental)"
1957 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1961 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1962 "experimental, not all formats are supported."
1966 msgid "Bookmarks list for a stream"
1967 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1971 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1972 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1975 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1981 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1982 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1983 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1984 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1986 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1987 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1988 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1989 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1990 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1994 msgid "Force subtitle position"
1995 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1999 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2000 "over the movie. Try several positions."
2002 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2003 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2005 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2006 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2007 msgid "On Screen Display"
2008 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2012 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2013 "Display). You can disable this feature here."
2015 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2016 "Display). Si può disabilitare qui."
2019 msgid "Subpictures filter module"
2020 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2024 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2027 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2028 "sovrapporre un logo."
2031 msgid "Autodetect subtitle files"
2032 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2036 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2038 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2039 "è stato specificato."
2042 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2043 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2047 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2049 "0 = no subtitles autodetected\n"
2050 "1 = any subtitle file\n"
2051 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2052 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2053 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2055 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2056 "simili. Le opzioni sono:\n"
2057 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2058 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2059 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2060 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2061 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2064 msgid "Subtitle autodetection paths"
2065 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2069 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2070 "found in the current directory."
2072 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2073 "stato trovato nella cartella corrente."
2076 msgid "Use subtitle file"
2077 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2081 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2084 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2085 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2089 msgstr "Periferica DVD"
2093 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2094 "the drive letter (eg. D:)"
2096 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2097 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2100 msgid "This is the default DVD device to use."
2101 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2105 msgstr "Periferica VCD"
2109 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2110 "scan for a suitable CD-ROM device."
2112 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2113 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2116 msgid "This is the default VCD device to use."
2117 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2120 msgid "Audio CD device"
2121 msgstr "Lettore CD Audio"
2125 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2126 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2128 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2129 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2132 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2133 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2135 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2137 msgstr "Forzare IPv6"
2141 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2144 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2145 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2149 msgstr "Forzare IPv4"
2153 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2156 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2157 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2160 msgid "TCP connection timeout in ms"
2161 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2165 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2166 "be set in millisecond units."
2168 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2172 msgid "SOCKS server"
2173 msgstr "Server CDDB"
2178 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2179 "port . It will be used for all TCP connections"
2181 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2185 msgid "SOCKS user name"
2186 msgstr "User name FTP"
2191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2194 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "Password FTP"
2204 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2207 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2210 msgid "Title metadata"
2211 msgstr "Informazioni titolo"
2214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2215 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2218 msgid "Author metadata"
2219 msgstr "Informazioni autore"
2222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2223 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2226 msgid "Artist metadata"
2227 msgstr "Informazioni artista"
2230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2231 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2234 msgid "Genre metadata"
2235 msgstr "Informazioni genere"
2238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2239 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2242 msgid "Copyright metadata"
2243 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2248 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2251 msgid "Description metadata"
2252 msgstr "Informazioni descrizione"
2255 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2257 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2261 msgid "Date metadata"
2262 msgstr "Informazioni data"
2265 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2266 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2269 msgid "URL metadata"
2270 msgstr "Informazioni URL"
2273 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2274 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2278 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2279 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2280 "can break playback of all your streams."
2282 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2283 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2284 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2288 msgid "Preferred codecs list"
2289 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2293 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2294 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2297 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2298 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2299 "di provare gli altri."
2302 msgid "Preferred encoders list"
2303 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2309 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2314 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2317 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2318 "uscita (stream output)."
2322 msgid "Default stream output chain"
2323 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2327 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2328 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2333 msgid "Enable streaming of all ES"
2334 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2337 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2338 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2341 msgid "Display while streaming"
2342 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2345 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2346 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2349 msgid "Enable video stream output"
2350 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2354 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2355 "stream output facility when this last one is enabled."
2357 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2358 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2361 msgid "Enable audio stream output"
2362 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2367 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2368 "stream output facility when this last one is enabled."
2370 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2371 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2374 msgid "Keep stream output open"
2375 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2379 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2380 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2383 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2384 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2388 msgid "Preferred packetizer list"
2389 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2393 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2395 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2402 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2403 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2406 msgid "Access output module"
2407 msgstr "Modulo accesso uscita"
2410 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2411 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2414 msgid "Control SAP flow"
2415 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2419 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2420 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2422 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2423 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2426 msgid "SAP announcement interval"
2427 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2431 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2432 "between SAP announcements"
2434 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2435 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2439 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2440 "You should always leave all these enabled."
2442 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2444 " E' bene lasciarle attive."
2448 msgid "Enable FPU support"
2449 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2454 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2457 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2461 msgid "Enable CPU MMX support"
2462 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2466 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2469 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2472 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2473 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2477 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2480 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2484 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2485 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2489 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2490 "advantage of them."
2492 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2496 msgid "Enable CPU SSE support"
2497 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2501 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2504 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2507 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2508 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2512 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2515 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2518 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2519 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2523 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2524 "advantage of them."
2526 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2532 "overridden in the playlist dialog box."
2534 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2535 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2539 msgid "Services discovery modules"
2540 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2544 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2545 "Typical values are sap, hal, ..."
2549 msgid "Play files randomly forever"
2550 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2554 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2557 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2558 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2563 msgstr "Ripeti Tutto"
2567 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2570 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2575 msgid "Repeat current item"
2576 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2580 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2583 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2587 msgid "Play and stop"
2588 msgstr "Play e stop"
2592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2594 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2599 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2600 "you really know what you are doing."
2602 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2603 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2606 msgid "Memory copy module"
2607 msgstr "Modulo copia memoria"
2611 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2612 "select the fastest one supported by your hardware."
2614 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2615 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2618 msgid "Access module"
2619 msgstr "Modulo accesso"
2623 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2624 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2625 "option unless you really know what you are doing."
2630 msgid "Access filter module"
2631 msgstr "Modulo accesso"
2635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2636 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2639 msgid "Demux module"
2640 msgstr "Modulo demux"
2643 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2644 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2647 msgid "Allow real-time priority"
2648 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2652 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2653 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2654 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2655 "only activate this if you know what you're doing."
2657 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2658 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2659 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2660 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2664 msgid "Adjust VLC priority"
2665 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2669 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2670 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2673 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2674 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2675 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2678 msgid "Minimize number of threads"
2679 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2682 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2683 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2686 msgid "Modules search path"
2687 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2691 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2694 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2695 "dei moduli di VLC."
2699 msgid "VLM configuration file"
2700 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2705 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2706 "when VLM is launched."
2708 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2709 "dei moduli di VLC."
2712 msgid "Use a plugins cache"
2713 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2717 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2718 "start time of VLC."
2720 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2721 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2724 msgid "Run as daemon process"
2725 msgstr "Esegui come processo daemon"
2728 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2729 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2732 msgid "Allow only one running instance"
2733 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2737 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2738 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2739 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2740 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2741 "running instance or enqueue it."
2743 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2744 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2745 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2746 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2750 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2755 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2756 "playing current item."
2760 msgid "Increase the priority of the process"
2761 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2765 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2766 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2767 "could otherwise take too much processor time.\n"
2768 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2769 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2770 "require a reboot of your machine."
2772 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2773 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2774 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2775 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2776 "riavviare la macchina."
2779 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2780 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2784 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2785 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2786 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2788 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2789 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2790 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2791 "rapida, ma puo' dare problemi."
2794 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2796 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2801 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2802 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2803 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2804 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2805 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2807 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2808 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2809 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2810 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2814 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2815 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2817 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2819 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2820 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2823 msgstr "Schermo intero"
2826 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2827 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2829 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2834 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2835 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2839 msgstr "Pausa solamente"
2842 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2843 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2847 msgstr "Play solamente"
2850 msgid "Select the hotkey to use to play."
2851 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2853 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2859 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2860 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2862 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2868 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2869 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2871 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2872 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2873 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2881 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2882 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2884 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2894 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2896 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2902 #: modules/visualization/xosd.c:236
2908 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2909 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2911 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2912 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2917 msgid "Select the hotkey to display the position."
2918 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2922 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2923 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2927 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2928 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2931 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2932 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2935 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2936 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2939 msgid "Jump 1 minute backwards"
2940 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2943 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2944 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2947 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2948 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2951 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2952 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2956 msgid "Jump 3 seconds forward"
2957 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2961 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2962 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2965 msgid "Jump 10 seconds forward"
2966 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2969 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2970 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2973 msgid "Jump 1 minute forward"
2974 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2977 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2978 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2981 msgid "Jump 5 minutes forward"
2982 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2985 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2986 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2988 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2994 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2995 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2999 msgstr "Navigazione: Alto"
3002 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3003 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3006 msgid "Navigate down"
3007 msgstr "Navigazione: Basso"
3010 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3011 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3014 msgid "Navigate left"
3015 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3018 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3019 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3022 msgid "Navigate right"
3023 msgstr "Navigazione: Destra"
3026 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3027 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3031 msgstr "Navigazione: Conferma"
3034 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3035 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3039 msgid "Go to the DVD menu"
3040 msgstr "Vai al menu preferenze"
3044 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3045 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3049 msgid "Select previous DVD title"
3050 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3054 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3055 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3059 msgid "Select next DVD title"
3060 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3064 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3065 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3067 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3069 msgid "Select prev DVD chapter"
3070 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3074 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3075 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3084 msgstr "Aumenta il volume"
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3092 msgstr "Abbassa il volume"
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3098 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3104 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3105 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3108 msgid "Subtitle delay up"
3109 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3113 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3116 msgid "Subtitle delay down"
3117 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3120 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3121 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3125 msgid "Audio delay up"
3126 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3130 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3131 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3135 msgid "Audio delay down"
3136 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3140 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3141 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3144 msgid "Play playlist bookmark 1"
3145 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3148 msgid "Play playlist bookmark 2"
3149 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3152 msgid "Play playlist bookmark 3"
3153 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3156 msgid "Play playlist bookmark 4"
3157 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3160 msgid "Play playlist bookmark 5"
3161 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3164 msgid "Play playlist bookmark 6"
3165 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3168 msgid "Play playlist bookmark 7"
3169 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3172 msgid "Play playlist bookmark 8"
3173 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3176 msgid "Play playlist bookmark 9"
3177 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3180 msgid "Play playlist bookmark 10"
3181 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3184 msgid "Select the key to play this bookmark."
3185 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3188 msgid "Set playlist bookmark 1"
3189 msgstr "Elemento preferito 1"
3192 msgid "Set playlist bookmark 2"
3193 msgstr "Elemento preferito 2"
3196 msgid "Set playlist bookmark 3"
3197 msgstr "Elemento preferito 3"
3200 msgid "Set playlist bookmark 4"
3201 msgstr "Elemento preferito 4"
3204 msgid "Set playlist bookmark 5"
3205 msgstr "Elemento preferito 5"
3208 msgid "Set playlist bookmark 6"
3209 msgstr "Elemento preferito 6"
3212 msgid "Set playlist bookmark 7"
3213 msgstr "Elemento preferito 7"
3216 msgid "Set playlist bookmark 8"
3217 msgstr "Elemento preferito 8"
3220 msgid "Set playlist bookmark 9"
3221 msgstr "Elemento preferito 9"
3224 msgid "Set playlist bookmark 10"
3225 msgstr "Elemento preferito 10"
3228 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3229 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3232 msgid "Go back in browsing history"
3233 msgstr "Indietro nella cronologia"
3237 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3240 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3243 msgid "Go forward in browsing history"
3244 msgstr "Avanti nella cronologia"
3248 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3250 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3253 msgid "Cycle audio track"
3254 msgstr "Scelta traccia audio"
3257 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3258 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3261 msgid "Cycle subtitle track"
3262 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3265 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3266 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3270 msgid "Show interface"
3271 msgstr "Mostra Interfaccia"
3275 msgid "Raise the interface above all other windows"
3276 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3280 msgid "Hide interface"
3281 msgstr "Nascondi interfaccia"
3285 msgid "Lower the interface below all other windows"
3286 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3289 msgid "Take video snapshot"
3293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3296 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3297 #: modules/access_filter/record.c:51
3303 msgid "Record access filter start/stop."
3309 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3310 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3311 "enqueued in the playlist.\n"
3312 "The first item specified will be played first.\n"
3315 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3316 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3317 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3319 " and that overrides previous settings.\n"
3321 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3322 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3323 "option=value ...]\n"
3325 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3326 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3329 " [file://]filename Plain media file\n"
3330 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3331 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3332 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3333 " screen:// Screen capture\n"
3334 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3335 " [vcd://][device] VCD device\n"
3336 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3337 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3338 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3339 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3341 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3344 "Sintassi MRL playlist:\n"
3345 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3347 " [file://]filename file multimediale\n"
3348 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3349 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3350 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3351 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3352 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3353 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3354 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3355 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3356 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3357 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3358 " vlc:quit esce da VLC\n"
3360 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3361 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3362 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3365 msgstr "larghezza immagine schermo"
3367 #: src/libvlc.h:1026
3369 msgid "Window properties"
3370 msgstr "Proprietà della periferica"
3372 #: src/libvlc.h:1062
3376 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3379 msgstr "Sottotitoli"
3381 #: src/libvlc.h:1082
3386 #: src/libvlc.h:1090
3388 msgid "Track settings"
3389 msgstr "Impostazioni di codifica"
3391 #: src/libvlc.h:1108
3393 msgid "Playback control"
3394 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3396 #: src/libvlc.h:1123
3398 msgid "Default devices"
3399 msgstr "Preimpostati"
3401 #: src/libvlc.h:1132
3403 msgid "Network settings"
3404 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3406 #: src/libvlc.h:1144
3410 #: src/libvlc.h:1153
3413 msgstr "Informazioni URL"
3415 #: src/libvlc.h:1180
3419 #: src/libvlc.h:1187
3424 #: src/libvlc.h:1243
3428 #: src/libvlc.h:1258
3430 msgid "Special modules"
3431 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3433 #: src/libvlc.h:1264
3437 #: src/libvlc.h:1270
3439 msgid "Performance options"
3440 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3442 #: src/libvlc.h:1358
3444 msgstr "Tasti speciali"
3446 #: src/libvlc.h:1660
3447 msgid "main program"
3448 msgstr "programma principale"
3450 #: src/libvlc.h:1667
3452 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3453 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3455 #: src/libvlc.h:1669
3458 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3459 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3461 #: src/libvlc.h:1671
3463 msgid "print help for the advanced options"
3464 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3466 #: src/libvlc.h:1673
3467 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3470 #: src/libvlc.h:1675
3471 msgid "print a list of available modules"
3472 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3474 #: src/libvlc.h:1677
3476 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3477 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3479 #: src/libvlc.h:1679
3480 msgid "save the current command line options in the config"
3481 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3483 #: src/libvlc.h:1681
3484 msgid "reset the current config to the default values"
3485 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3487 #: src/libvlc.h:1683
3488 msgid "use alternate config file"
3489 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3491 #: src/libvlc.h:1685
3492 msgid "resets the current plugins cache"
3493 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3495 #: src/libvlc.h:1687
3496 msgid "print version information"
3497 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3499 #: src/misc/configuration.c:1229
3503 #: src/misc/configuration.c:1240
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3549 msgstr "Azerbaijani"
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3604 msgid "Church Slavic"
3605 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3660 msgid "Gaelic (Scots)"
3661 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3676 msgid "Greek, Modern ()"
3677 msgstr "Greco Moderno"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3717 msgstr "Interlingue"
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3721 msgstr "Interlingua"
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3725 msgstr "Indonesiano"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3736 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3737 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3761 msgstr "Kinyarwanda"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3800 msgid "Letzeburgesch"
3801 msgstr "Letzeburgesch"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3852 msgid "Ndebele, South"
3853 msgstr "Ndebele del Sud"
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3856 msgid "Ndebele, North"
3857 msgstr "Ndebele del Nord"
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3872 msgid "Norwegian Nynorsk"
3873 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3876 msgid "Norwegian Bokmaal"
3877 msgstr "Norvegese Bokmål"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3880 msgid "Chichewa; Nyanja"
3881 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3884 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3885 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3896 msgid "Ossetian; Ossetic"
3897 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3928 msgid "Raeto-Romance"
3929 msgstr "Raeto-Romance"
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3964 msgid "Northern Sami"
3965 msgstr "Sami del Nord"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3984 msgid "Sotho, Southern"
3985 msgstr "Sotho del Sud"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4044 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4045 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4115 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4117 msgstr "Sconosciuto"
4119 #: src/playlist/playlist.c:35
4122 msgstr "Categoria (CDDB)"
4124 #: src/playlist/playlist.c:36
4125 msgid "Manually added"
4128 #: src/playlist/playlist.c:37
4129 msgid "All items, unsorted"
4132 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4133 msgid "Album/movie/show title"
4136 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4140 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4143 msgstr "Deinterlaccia"
4145 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4149 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4153 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4157 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4161 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4165 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4169 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4178 msgid "1:1 Original"
4179 msgstr "1:1 Dim. originale"
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4208 msgid "Aspect-ratio"
4209 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4211 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4212 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4213 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4214 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4215 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4216 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4218 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4219 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4220 msgid "Caching value in ms"
4221 msgstr "Valore cache in ms"
4223 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4225 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4226 "should be set in milliseconds units."
4228 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4229 "Valore in millisecondi."
4231 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4232 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4233 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4237 #: modules/access/cdda.c:49
4238 msgid "Audio CD input"
4239 msgstr "Ingresso CD Audio"
4241 #: modules/access/cdda.c:55
4242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4243 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4245 #: modules/access/cdda.c:380
4247 msgid "Audio CD - Track "
4248 msgstr "Traccia Audio"
4250 #: modules/access/cdda.c:381
4252 msgid "Audio CD - Track %i"
4253 msgstr "Traccia Audio"
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4256 #: modules/codec/x264.c:125
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4272 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4277 "all calls (0x10) 16\n"
4280 "libcdio (0x80) 128\n"
4281 "libcddb (0x100) 256\n"
4283 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4288 "all calls (10) 16\n"
4291 "libcdio (80) 128\n"
4292 "libcddb (100) 256\n"
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4296 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4297 "should be set in millisecond units."
4299 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4300 "cdda. Valore in millisecondi."
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4304 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4305 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4306 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4307 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4309 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4310 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4311 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4312 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4317 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4318 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4319 " %a : The artist (for the album)\n"
4320 " %A : The album information\n"
4322 " %e : The extended data (for a track)\n"
4323 " %I : CDDB disk ID\n"
4325 " %M : The current MRL\n"
4326 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4327 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4328 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4329 " %T : The track number\n"
4330 " %s : Number of seconds in this track\n"
4331 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4332 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4333 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4336 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4337 "come una data Unix.\n"
4338 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4339 "descrittori sono:\n"
4340 " %a : Artista dell'album\n"
4341 " %A : Informazioni sull'album\n"
4343 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4344 " %I : ID disco CDDB\n"
4346 " %M : MRL attuale\n"
4347 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4348 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4349 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4350 " %T : Numero della traccia\n"
4351 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4353 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4354 " %% : Carattere % \n"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4359 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4360 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4361 " %M : The current MRL\n"
4362 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4363 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4364 " %T : The track number\n"
4365 " %s : Number of seconds in this track\n"
4366 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4367 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4370 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4371 "come una data Unix\n"
4372 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4373 "descrittori sono:\n"
4374 " %M : MRL attuale\n"
4375 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4376 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4377 " %T : Numero della traccia\n"
4378 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4379 " %% : Carattere % \n"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4382 msgid "Enable CD paranoia?"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4387 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4388 "none: no paranoia - fastest.\n"
4389 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4390 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4394 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4395 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4398 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4399 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4403 msgid "Audio Compact Disc"
4404 msgstr "Impostazioni Audio"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4407 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4408 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4411 msgid "Caching value in microseconds"
4412 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4415 msgid "Number of blocks per CD read"
4416 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4419 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4421 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4425 msgid "Use CD audio controls and output?"
4426 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4429 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4434 msgid "Do CD-Text lookups?"
4435 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4439 msgid "If set, get CD-Text information"
4440 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4443 msgid "Use Navigation-style playback?"
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4448 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4454 msgstr "Anno (CDDB)"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4457 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4459 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4462 msgid "Do CDDB lookups?"
4463 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4466 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4468 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4473 msgstr "Server CDDB"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4477 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4480 msgid "CDDB server port"
4481 msgstr "Porta server CDDB"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4485 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4488 msgid "email address reported to CDDB server"
4489 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4492 msgid "Cache CDDB lookups?"
4493 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4497 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4501 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4506 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4509 msgid "CDDB server timeout"
4510 msgstr "Timeout del server CDDB"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4514 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4518 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4521 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4526 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4530 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4531 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4532 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4533 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4537 #: modules/access/cdda/info.c:330
4538 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4541 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4545 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4546 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4547 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4552 #: modules/access/cdda/info.c:397
4556 #: modules/access/cdda/info.c:857
4558 msgid "Track Number"
4561 #: modules/access/directory.c:69
4562 msgid "Subdirectory behavior"
4563 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4565 #: modules/access/directory.c:71
4567 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4568 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4569 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4570 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4572 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4573 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4574 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4575 "durante la riproduzione.\n"
4576 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4578 #: modules/access/directory.c:77
4582 #: modules/access/directory.c:78
4586 #: modules/access/directory.c:80
4587 msgid "Ignore files with these extensions"
4590 #: modules/access/directory.c:82
4592 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4593 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4594 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4597 #: modules/access/directory.c:88
4600 msgstr "Fine della cartella"
4602 #: modules/access/directory.c:90
4603 msgid "Standard filesystem directory input"
4604 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4607 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4622 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4623 "value should be set in milliseconds units."
4625 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4626 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4629 msgid "Video device name"
4630 msgstr "Periferica video"
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4634 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4635 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4638 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4639 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4640 "periferica video predefinita."
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4643 msgid "Audio device name"
4644 msgstr "Periferica audio"
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4648 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4652 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4653 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4654 "periferica audio predefinita."
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4658 msgstr "Risoluzione"
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4662 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4664 "device will be used."
4666 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4667 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4668 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4671 msgid "Video input chroma format"
4672 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4676 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4677 "(default), RV24, etc.)"
4679 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4680 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4684 msgid "Video input frame rate"
4685 msgstr "Frame-rate video"
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4691 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4693 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4694 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4697 msgid "Device properties"
4698 msgstr "Proprietà della periferica"
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4702 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4704 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4705 "cominciare lo stream."
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4709 msgid "Tuner properties"
4710 msgstr "Proprietà della periferica"
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4713 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4718 msgid "Tuner TV Channel"
4719 msgstr "Annuncio canale:"
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4724 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4725 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4728 msgid "Tuner country code"
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4733 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4734 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4739 msgid "Tuner input type"
4740 msgstr "Numero tuner"
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4744 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4745 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4752 msgid "DirectShow input"
4753 msgstr "Ingresso DirectShow"
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4756 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4757 msgid "Refresh list"
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4764 #: modules/access/dvb/access.c:69
4766 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4767 "should be set in millisecond units."
4769 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4770 "Valore in millisecondi."
4772 #: modules/access/dvb/access.c:72
4773 msgid "Adapter card to tune"
4774 msgstr "Scheda da configurare"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:73
4778 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4781 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:75
4785 msgid "Device number to use on adapter"
4786 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:78
4789 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4790 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:79
4793 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4794 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:81
4797 msgid "Inversion mode"
4798 msgstr "Modo di inversione"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:82
4801 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4802 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:84
4805 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4806 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4808 #: modules/access/dvb/access.c:85
4809 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4810 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4812 #: modules/access/dvb/access.c:87
4814 msgstr "Modalità budget"
4816 #: modules/access/dvb/access.c:88
4817 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4818 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4820 #: modules/access/dvb/access.c:91
4821 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4822 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4824 #: modules/access/dvb/access.c:92
4825 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4828 #: modules/access/dvb/access.c:94
4830 msgstr "Voltaggio LNB"
4832 #: modules/access/dvb/access.c:95
4833 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4834 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4836 #: modules/access/dvb/access.c:97
4838 msgid "High LNB voltage"
4839 msgstr "Voltaggio LNB"
4841 #: modules/access/dvb/access.c:98
4843 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4844 "supported by all frontends."
4847 #: modules/access/dvb/access.c:101
4849 msgstr "tono a 22 kHz"
4851 #: modules/access/dvb/access.c:102
4852 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4853 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4855 #: modules/access/dvb/access.c:104
4856 msgid "Transponder FEC"
4857 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4859 #: modules/access/dvb/access.c:105
4860 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4861 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4863 #: modules/access/dvb/access.c:107
4864 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4865 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4867 #: modules/access/dvb/access.c:110
4868 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4869 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4871 #: modules/access/dvb/access.c:113
4872 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4873 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4875 #: modules/access/dvb/access.c:116
4876 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4877 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4879 #: modules/access/dvb/access.c:120
4880 msgid "Modulation type"
4881 msgstr "Tipo di modulazione"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:121
4884 msgid "Modulation type for front-end device."
4885 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4887 #: modules/access/dvb/access.c:124
4888 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4889 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4891 #: modules/access/dvb/access.c:127
4892 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4893 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4895 #: modules/access/dvb/access.c:130
4896 msgid "Terrestrial bandwidth"
4897 msgstr "Banda passante terrestre"
4899 #: modules/access/dvb/access.c:131
4900 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4901 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:133
4904 msgid "Terrestrial guard interval"
4905 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4907 #: modules/access/dvb/access.c:136
4908 msgid "Terrestrial transmission mode"
4909 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4911 #: modules/access/dvb/access.c:139
4912 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4913 msgstr "Gerarchia terrestre"
4915 #: modules/access/dvb/access.c:143
4919 #: modules/access/dvb/access.c:144
4920 msgid "DVB input with v4l2 support"
4921 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4923 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4927 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4928 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4929 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4931 #: modules/access/dvdnav.c:65
4933 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4934 "value should be set in millisecond units."
4936 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4937 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4939 #: modules/access/dvdnav.c:67
4940 msgid "Start directly in menu"
4941 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4943 #: modules/access/dvdnav.c:69
4945 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4946 "all the useless warnings introductions."
4948 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4949 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4951 #: modules/access/dvdnav.c:78
4953 msgid "DVD with menus"
4956 #: modules/access/dvdnav.c:79
4957 msgid "DVDnav Input"
4958 msgstr "Ingresso DVDnav"
4960 #: modules/access/dvdread.c:63
4962 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4963 "value should be set in millisecond units."
4965 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4966 "DVDread. Valore in millisecondi."
4968 #: modules/access/dvdread.c:66
4969 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4970 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4972 #: modules/access/dvdread.c:68
4974 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4975 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4976 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4977 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4978 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4979 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4980 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4981 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4982 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4983 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4984 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4985 "The default method is: key."
4987 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4988 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4989 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4990 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4991 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4992 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4993 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4994 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4995 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4996 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4997 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4998 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5000 #: modules/access/dvdread.c:84
5004 #: modules/access/dvdread.c:84
5008 #: modules/access/dvdread.c:90
5010 msgid "DVD without menus"
5013 #: modules/access/dvdread.c:91
5015 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5016 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5018 #: modules/access/fake.c:42
5021 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5022 "should be set in millisecond units."
5024 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5025 "Valore in millisecondi."
5027 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5028 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5030 msgstr "Campionamento"
5032 #: modules/access/fake.c:46
5034 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5035 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5037 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5042 #: modules/access/fake.c:49
5044 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5045 "{} constructs (default 0)."
5048 #: modules/access/fake.c:51
5050 msgid "Duration in ms"
5053 #: modules/access/fake.c:53
5055 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5056 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5059 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5064 #: modules/access/fake.c:58
5067 msgstr "Ingresso FTP"
5069 #: modules/access/file.c:82
5071 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5072 "should be set in millisecond units."
5074 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5075 "Valore in millisecondi."
5077 #: modules/access/file.c:84
5078 msgid "Concatenate with additional files"
5079 msgstr "Concatena con file addizionali"
5081 #: modules/access/file.c:86
5083 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5084 "Specify a comma-separated list of files."
5086 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5087 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5089 #: modules/access/file.c:90
5090 msgid "Standard filesystem file input"
5091 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5093 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5094 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5095 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5098 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5100 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5104 #: modules/access/ftp.c:50
5106 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5107 "should be set in millisecond units."
5109 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5110 "Valore in millisecondi."
5112 #: modules/access/ftp.c:52
5113 msgid "FTP user name"
5114 msgstr "User name FTP"
5116 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5118 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5120 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5122 #: modules/access/ftp.c:55
5123 msgid "FTP password"
5124 msgstr "Password FTP"
5126 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5127 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5129 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5131 #: modules/access/ftp.c:58
5133 msgstr "Account FTP"
5135 #: modules/access/ftp.c:59
5136 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5138 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5140 #: modules/access/ftp.c:64
5142 msgstr "Ingresso FTP"
5144 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5147 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5148 "value should be set in millisecond units."
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5151 "Valore in millisecondi."
5153 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5155 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5156 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5158 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5162 #: modules/access/http.c:45
5166 #: modules/access/http.c:47
5169 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5170 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5171 "variable will be tried."
5173 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5174 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5175 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5177 #: modules/access/http.c:53
5179 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5180 "should be set in millisecond units."
5182 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5183 "Valore in millisecondi."
5185 #: modules/access/http.c:56
5186 msgid "HTTP user agent"
5187 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5189 #: modules/access/http.c:57
5191 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5193 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5195 #: modules/access/http.c:60
5196 msgid "Auto re-connect"
5197 msgstr "Connessione automatica"
5199 #: modules/access/http.c:61
5201 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5203 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5205 #: modules/access/http.c:64
5207 msgid "Continuous stream"
5208 msgstr "Interrompi sorgente"
5210 #: modules/access/http.c:65
5212 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5213 "example, a JPG file on a server)"
5216 #: modules/access/http.c:69
5218 msgstr "Ingresso HTTP"
5220 #: modules/access/http.c:71
5223 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5225 #: modules/access/mms/mms.c:48
5227 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5228 "should be set in millisecond units."
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5231 "Valore in millisecondi."
5233 #: modules/access/mms/mms.c:51
5234 msgid "Force selection of all streams"
5235 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5237 #: modules/access/mms/mms.c:53
5239 msgid "Maximum bitrate"
5240 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5242 #: modules/access/mms/mms.c:55
5244 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5248 #: modules/access/mms/mms.c:59
5252 #: modules/access/mms/mms.c:60
5253 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5254 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5259 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5262 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5263 "Valore in millisecondi."
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5270 msgid "PVR video device"
5271 msgstr "Periferica video PVR"
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5278 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5279 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5286 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5287 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5294 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5295 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5302 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5303 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5307 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5308 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5311 msgid "Key interval"
5312 msgstr "Intervallo keyframe"
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5316 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5317 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5325 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5326 "number of B-Frames."
5328 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5329 "il numero di B-Frame."
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5332 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5333 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5336 msgid "Bitrate peak"
5337 msgstr "Bitrate di picco"
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5340 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5341 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5344 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5345 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5348 msgid "Bitrate mode to use"
5349 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5352 msgid "Audio bitmask"
5353 msgstr "Maschera binaria audio"
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5357 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5360 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5361 "audio della scheda."
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5369 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5371 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5372 "segnali composti, 2 per svideo."
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5403 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5404 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5406 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5408 msgid "Caching value (ms)"
5409 msgstr "Valore cache (ms)"
5411 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5413 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5414 "should be set in millisecond units."
5416 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5417 "Valore in millisecondi."
5419 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5424 #: modules/access/screen/screen.c:39
5426 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5427 "This value should be set in millisecond units."
5429 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5430 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5432 #: modules/access/screen/screen.c:43
5433 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5435 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5437 #: modules/access/screen/screen.c:46
5438 msgid "Capture fragment size"
5439 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5441 #: modules/access/screen/screen.c:48
5443 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5444 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5446 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5447 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5449 #: modules/access/screen/screen.c:62
5450 msgid "Screen Input"
5451 msgstr "Input schermo"
5453 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5457 #: modules/access/smb.c:61
5460 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5461 "should be set in millisecond units."
5463 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5464 "Valore in millisecondi."
5466 #: modules/access/smb.c:63
5468 msgid "SMB user name"
5469 msgstr "User name FTP"
5471 #: modules/access/smb.c:66
5473 msgid "SMB password"
5474 msgstr "Password FTP"
5476 #: modules/access/smb.c:69
5481 #: modules/access/smb.c:70
5484 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5487 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5489 #: modules/access/smb.c:75
5492 msgstr "Ingresso SLP"
5494 #: modules/access/tcp.c:39
5496 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5497 "should be set in millisecond units."
5499 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5500 "Valore in millisecondi."
5502 #: modules/access/tcp.c:46
5506 #: modules/access/tcp.c:47
5508 msgstr "Ingresso TCP"
5510 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5512 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5515 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5516 "Valore in millisecondi."
5518 #: modules/access/udp.c:47
5519 msgid "Autodetection of MTU"
5520 msgstr "Detezione automatica MTU"
5522 #: modules/access/udp.c:49
5523 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5524 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5526 #: modules/access/udp.c:51
5528 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5529 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5531 #: modules/access/udp.c:53
5534 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5535 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5537 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5539 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5540 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5541 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5545 #: modules/access/udp.c:62
5546 msgid "UDP/RTP input"
5547 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5551 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5552 "should be set in millisecond units."
5554 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5555 "Valore in millisecondi."
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5559 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5560 "anything, no video device will be used."
5562 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5563 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5567 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5568 "anything, no audio device will be used."
5570 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5571 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5575 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5578 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5579 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5583 msgid "Audio Channel"
5584 msgstr "Canali audio"
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5587 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5597 msgid "Set the Brightness of the video input"
5598 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5607 msgid "Set the Hue of the video input"
5608 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5617 msgid "Set the Color of the video input"
5618 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5627 msgid "Set the Contrast of the video input"
5628 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5636 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5642 msgstr "Campionamento"
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5645 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5650 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5651 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5659 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5665 msgstr "Decimazione"
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5668 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5678 msgid "Set the quality of the stream"
5679 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5683 msgstr "Video4Linux"
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5686 msgid "Video4Linux input"
5687 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5689 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5690 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5691 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5695 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5697 msgstr "Ingresso VCD"
5699 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5700 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5701 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5703 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5704 msgid "The above message had unknown log level"
5705 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5708 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5709 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5721 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5725 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5730 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5734 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5738 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5745 msgstr "Formato VCD"
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5748 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5754 msgstr "Applicazione"
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5758 msgstr "Preparatore"
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5790 msgid "First Entry Point"
5791 msgstr "Primo punto d'accesso"
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5794 msgid "Last Entry Point"
5795 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5798 msgid "Track size (in sectors)"
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5819 msgid "extended selection list"
5820 msgstr "Controlli supplementari"
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5824 msgid "selection list"
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5829 msgid "unknown type"
5830 msgstr "<sconosciuto>"
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5838 msgid "(Super) Video CD"
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5842 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5843 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5846 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5847 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5851 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5852 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5855 msgid "Use playback control?"
5856 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5860 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5863 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5864 "eseguire traccia per traccia."
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5867 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5872 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5878 msgid "Show extended VCD info?"
5879 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5883 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5884 "for example playback control navigation."
5887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5889 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5890 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5894 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5895 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5897 #: modules/access_filter/record.c:42
5899 msgid "Record directory"
5900 msgstr "Directory sorgente"
5902 #: modules/access_filter/record.c:44
5904 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5905 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5907 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5909 msgid "Timeshift granularity"
5910 msgstr "Posizione del logo"
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5913 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5918 msgid "Timeshift directory"
5919 msgstr "Scegliere file o directory"
5921 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5922 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5928 msgstr "Posizione del logo"
5930 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5931 msgid "Dummy stream output"
5932 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5934 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5938 #: modules/access_output/file.c:65
5939 msgid "Append to file"
5940 msgstr "Aggiungi al file"
5942 #: modules/access_output/file.c:66
5943 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5944 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5946 #: modules/access_output/file.c:70
5947 msgid "File stream output"
5948 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5950 #: modules/access_output/http.c:60
5954 #: modules/access_output/http.c:61
5956 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5958 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5961 #: modules/access_output/http.c:63
5965 #: modules/access_output/http.c:64
5967 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5969 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5972 #: modules/access_output/http.c:66
5976 #: modules/access_output/http.c:67
5977 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5978 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5980 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5982 msgid "Certificate file"
5983 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5985 #: modules/access_output/http.c:70
5987 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5991 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5992 msgid "Private key file"
5995 #: modules/access_output/http.c:73
5997 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5998 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6001 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6003 msgid "Root CA file"
6004 msgstr "Scelta file"
6006 #: modules/access_output/http.c:77
6008 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6009 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6013 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6018 #: modules/access_output/http.c:82
6020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6021 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6024 #: modules/access_output/http.c:87
6025 msgid "HTTP stream output"
6026 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6028 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6029 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6033 #: modules/access_output/shout.c:58
6038 #: modules/access_output/shout.c:59
6039 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6042 #: modules/access_output/shout.c:61
6044 msgid "Stream-description"
6045 msgstr "Descrizione sessione"
6047 #: modules/access_output/shout.c:62
6048 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6051 #: modules/access_output/shout.c:65
6056 #: modules/access_output/shout.c:66
6058 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6059 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6060 "the icecast server."
6063 #: modules/access_output/shout.c:71
6064 msgid "libshout (icecast) output"
6067 #: modules/access_output/shout.c:72
6072 #: modules/access_output/udp.c:81
6073 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6074 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6076 #: modules/access_output/udp.c:84
6077 msgid "Group packets"
6078 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6080 #: modules/access_output/udp.c:85
6082 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6083 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6084 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6086 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6087 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6088 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6090 #: modules/access_output/udp.c:90
6092 msgstr "Scrittura diretta"
6094 #: modules/access_output/udp.c:91
6096 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6097 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6098 "order to improve streaming)."
6100 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6101 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6102 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6104 #: modules/access_output/udp.c:97
6105 msgid "UDP stream output"
6106 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6108 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6113 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6118 msgid "Dolby surround decoder"
6119 msgstr "Dolby Surround"
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6124 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6125 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6126 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6127 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6128 "It works with any source format from mono to 7.1."
6130 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6131 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6132 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6133 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6134 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6137 msgid "Characteristic dimension"
6138 msgstr "Dimensione caratteristica"
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6141 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6143 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6146 msgid "Compensate delay"
6149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6151 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6152 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6157 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6158 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6162 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6163 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6168 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6169 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6173 msgid "Headphone effect"
6176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6177 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6178 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6181 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6182 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6185 msgid "A/52 dynamic range compression"
6186 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6191 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6192 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6193 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6194 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6196 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6197 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6198 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6199 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6203 msgid "Enable internal upmixing"
6204 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6207 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6212 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6213 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6215 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6216 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6217 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6220 msgid "DTS dynamic range compression"
6221 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6230 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6231 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6233 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6234 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6235 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6238 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6239 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6241 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6242 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6243 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6245 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6246 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6247 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6249 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6250 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6251 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6253 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6254 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6255 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6257 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6258 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6259 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6261 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6262 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6263 msgid "MPEG audio decoder"
6264 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6266 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6267 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6268 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6270 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6271 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6272 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6274 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6275 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6276 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6278 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6279 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6280 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6282 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6283 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6284 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6286 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6287 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6288 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6291 msgid "Equalizer preset"
6292 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6296 msgstr "Guadagno bande"
6298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6299 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6300 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6304 msgstr "Passaggio doppio"
6306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6307 msgid "Filter twice the audio"
6308 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6312 msgstr "Guadagno globale"
6314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6316 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6319 msgid "Equalizer 10 bands"
6320 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6342 msgstr "Bassi a fondo"
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6345 msgid "Full bass and treble"
6346 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6350 msgstr "Acuti a fondo"
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6394 msgstr "Rock melodico"
6396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6401 #: modules/audio_filter/format.c:201
6402 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6403 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6405 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6406 msgid "Number of audio buffers"
6407 msgstr "Numero di buffer audio"
6409 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6411 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6412 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6413 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6415 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6416 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6417 "sensibile alle variazioni rapide."
6419 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6421 msgstr "Livello massimo"
6423 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6425 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6426 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6427 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6429 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6430 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6431 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6433 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6434 msgid "Volume normalizer"
6435 msgstr "Volume normalizzato"
6437 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6438 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6439 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6441 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6442 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6443 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6447 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6448 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6450 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6451 msgid "audio filter for trivial resampling"
6452 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6454 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6455 msgid "audio filter for ugly resampling"
6456 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6458 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6459 msgid "Float32 audio mixer"
6460 msgstr "Mixer audio float32"
6462 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6463 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6464 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6466 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6467 msgid "Trivial audio mixer"
6468 msgstr "Semplice mixer audio"
6470 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6472 msgstr "predefinito"
6474 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6475 msgid "ALSA audio output"
6476 msgstr "Uscita audio ALSA"
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6479 msgid "ALSA Device Name"
6480 msgstr "Periferica ALSA"
6482 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6483 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6484 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6485 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6486 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6488 msgid "Audio Device"
6489 msgstr "Periferica Audio"
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6492 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6493 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6494 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6498 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6499 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6500 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6501 msgid "2 Front 2 Rear"
6502 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6504 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6505 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6506 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6510 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6511 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6512 msgid "A/52 over S/PDIF"
6513 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6515 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6516 msgid "Unknown soundcard"
6519 #: modules/audio_output/arts.c:67
6520 msgid "aRts audio output"
6521 msgstr "Uscita audio aRts"
6523 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6525 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6526 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6529 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6530 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6533 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6535 msgid "HAL AudioUnit output"
6536 msgstr "Uscita audio ALSA"
6538 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6539 msgid "CoreAudio output"
6540 msgstr "Uscita CoreAudio"
6542 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6544 msgid "Output device"
6545 msgstr "File in uscita"
6547 #: modules/audio_output/directx.c:215
6549 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6550 "default device appears as 0 AND another number)."
6553 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6554 msgid "Use float32 output"
6555 msgstr "Usa l'uscita float32"
6557 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6559 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6560 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6562 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6563 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6564 "alcune schede audio."
6566 #: modules/audio_output/directx.c:223
6567 msgid "DirectX audio output"
6568 msgstr "Uscita audio DirectX"
6570 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6571 msgid "3 Front 2 Rear"
6572 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6574 #: modules/audio_output/esd.c:69
6575 msgid "EsounD audio output"
6576 msgstr "Uscita audio EsounD"
6578 #: modules/audio_output/esd.c:72
6580 msgid "Esound server"
6581 msgstr "Nessun server"
6583 #: modules/audio_output/file.c:80
6584 msgid "Output format"
6585 msgstr "Formato uscita"
6587 #: modules/audio_output/file.c:81
6589 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6590 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6592 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6593 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6595 #: modules/audio_output/file.c:84
6596 msgid "Output channels number"
6597 msgstr "Numero di canali in uscita"
6599 #: modules/audio_output/file.c:85
6601 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6602 "restrict the number of channels here."
6604 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6605 "però possibile ridurne il numero qui."
6607 #: modules/audio_output/file.c:88
6608 msgid "Add wave header"
6609 msgstr "Aggiungere header wave"
6611 #: modules/audio_output/file.c:89
6612 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6614 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6615 "intestazione WAV al file."
6617 #: modules/audio_output/file.c:106
6619 msgstr "File in uscita"
6621 #: modules/audio_output/file.c:107
6622 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6623 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6625 #: modules/audio_output/file.c:110
6626 msgid "File audio output"
6627 msgstr "Uscita audio su file"
6629 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6631 msgid "Roku HD1000 audio output"
6632 msgstr "Uscita audio HD1000"
6634 #: modules/audio_output/oss.c:101
6635 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6636 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6638 #: modules/audio_output/oss.c:103
6640 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6641 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6642 "drivers, then you need to enable this option."
6644 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6645 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6646 "gli effetti di questo bug."
6648 #: modules/audio_output/oss.c:109
6649 msgid "Linux OSS audio output"
6650 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6652 #: modules/audio_output/oss.c:114
6653 msgid "OSS DSP device"
6654 msgstr "Periferica DSP OSS"
6656 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6657 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6660 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6662 msgid "PORTAUDIO audio output"
6663 msgstr "Uscita audio ALSA"
6665 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6666 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6667 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6669 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6670 msgid "Win32 waveOut extension output"
6671 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6673 #: modules/codec/a52.c:91
6675 msgstr "Interprete A/52"
6677 #: modules/codec/a52.c:98
6678 msgid "A/52 audio packetizer"
6679 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6681 #: modules/codec/adpcm.c:42
6682 msgid "ADPCM audio decoder"
6683 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6685 #: modules/codec/araw.c:43
6686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6687 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6689 #: modules/codec/araw.c:52
6690 msgid "Raw audio encoder"
6691 msgstr "Codifica audio Raw"
6693 #: modules/codec/cinepak.c:38
6694 msgid "Cinepak video decoder"
6695 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6697 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6698 msgid "CMML annotations decoder"
6699 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6701 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6702 msgid "CVD subtitle decoder"
6703 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6705 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6706 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6707 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6709 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6710 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6711 msgid "Encoding quality"
6712 msgstr "Qualità di codifica"
6714 #: modules/codec/dirac.c:68
6716 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6717 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6719 #: modules/codec/dirac.c:73
6721 msgid "Dirac video decoder"
6722 msgstr "Decodifica video DV"
6724 #: modules/codec/dirac.c:79
6726 msgid "Dirac video encoder"
6727 msgstr "Codifica video Theora"
6729 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6730 msgid "DirectMedia Object decoder"
6731 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6733 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6734 msgid "DirectMedia Object encoder"
6735 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6737 #: modules/codec/dts.c:95
6739 msgstr "Interprete DTS"
6741 #: modules/codec/dts.c:100
6742 msgid "DTS audio packetizer"
6743 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6745 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6747 msgid "X coordinate of the subpicture"
6748 msgstr "Coordinata X del logo"
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6751 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6752 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6755 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6757 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6758 msgstr "Coordinata Y del logo"
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6762 msgid "Subpicture position"
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6768 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6771 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6772 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6775 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6777 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6778 msgstr "Coordinata X del logo"
6780 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6782 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6783 msgstr "Coordinata Y del logo"
6785 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6787 msgid "Timeout of subpictures"
6790 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6792 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6793 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6796 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6797 msgid "DVB subtitles decoder"
6798 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6801 msgid "DVB subtitles encoder"
6802 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6804 #: modules/codec/faad.c:38
6805 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6806 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6808 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6811 msgstr "Dimensione Immagine"
6813 #: modules/codec/fake.c:46
6814 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6817 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6818 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6819 msgid "Allows you to specify the output video width."
6820 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6822 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6823 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6824 msgid "Allows you to specify the output video height."
6825 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6827 #: modules/codec/fake.c:53
6829 msgid "Keep aspect ratio"
6830 msgstr "Formato immagine in uscita"
6832 #: modules/codec/fake.c:55
6833 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6836 #: modules/codec/fake.c:56
6838 msgid "Background aspect ratio"
6839 msgstr "Formato immagine sorgente"
6841 #: modules/codec/fake.c:58
6842 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6845 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6846 msgid "Deinterlace video"
6847 msgstr "Deinterlaccia video"
6849 #: modules/codec/fake.c:61
6851 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6852 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6854 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6856 msgid "Deinterlace module"
6857 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6859 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6860 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6863 #: modules/codec/fake.c:75
6865 msgid "Fake video decoder"
6866 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6883 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6884 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6888 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6889 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6894 msgstr "Codifica CBR"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6897 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6898 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6903 msgstr "Codifica CBR"
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6906 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6907 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6910 msgid "ffmpeg demuxer"
6911 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6914 msgid "ffmpeg video filter"
6915 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6918 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6919 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6922 msgid "Direct rendering"
6923 msgstr "Rendering diretto"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6926 msgid "Error resilience"
6927 msgstr "Correzione d'errore"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6931 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6932 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6933 "can produce a lot of errors.\n"
6934 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6936 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6937 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6938 "opzione produce molti errori.\n"
6939 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6942 msgid "Workaround bugs"
6943 msgstr "Risoluzione bug"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6947 "Try to fix some bugs\n"
6950 "4 xvid interlaced\n"
6956 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6958 "2 vecchio msmpeg4\n"
6959 "4 xvid interlacciato\n"
6960 "8 ump416 assenza di padding\n"
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6965 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6971 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6972 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6975 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6976 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6977 "immagini distorte."
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6980 msgid "Post processing quality"
6981 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6985 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6986 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6989 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6990 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6991 "immagini più gradevoli."
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6995 msgstr "Maschera di debug"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6998 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6999 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7002 msgid "Visualize motion vectors"
7003 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7007 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7008 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7009 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7010 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7012 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7013 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7014 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7015 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7018 msgid "Low resolution decoding"
7019 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7022 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7023 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7026 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7027 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7030 msgid "Ratio of key frames"
7031 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7035 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7038 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7042 msgid "Ratio of B frames"
7043 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7047 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7050 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7051 "immagini di riferimento."
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7054 msgid "Video bitrate tolerance"
7055 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7058 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7059 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7062 msgid "Enable interlaced encoding"
7063 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7066 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7067 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7071 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7072 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7077 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7079 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7082 msgid "Enable pre motion estimation"
7083 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7086 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7087 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7090 msgid "Enable strict rate control"
7091 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7094 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7095 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7098 msgid "Rate control buffer size"
7099 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7102 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7104 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7107 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7108 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7111 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7112 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7115 msgid "I quantization factor"
7116 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7120 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7121 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7123 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7124 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7128 msgid "Noise reduction"
7129 msgstr "Riduzione del rumore"
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7133 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7134 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7136 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7137 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7141 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7142 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7146 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7147 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7148 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7150 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7151 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7152 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7155 msgid "Quality level"
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7160 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7161 "(this can slow down the encoding very much)."
7163 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7164 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7168 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7169 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7170 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7171 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7173 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7174 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7175 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7176 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7177 "lavoro dell'encoder."
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7180 msgid "Minimum video quantizer scale"
7181 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7184 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7185 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7188 msgid "Maximum video quantizer scale"
7189 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7192 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7194 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7197 msgid "Enable trellis quantization"
7198 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7202 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7205 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7206 "coefficienti dei blocchi)."
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7209 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7210 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7214 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7215 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7217 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7218 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7221 msgid "Strict standard compliance"
7222 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7226 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7227 "values: -1, 0, 1)."
7229 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7230 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7233 msgid "Luminance masking"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7239 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7241 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7245 msgid "Darkness masking"
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7251 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7253 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7258 msgid "Motion masking"
7259 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7263 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7264 "complexity (default: 0.0)."
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7268 msgid "Border masking"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7273 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7278 msgid "Luminance elimination"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7283 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7284 "The H264 specification recommends -4."
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7288 msgid "Chrominance elimination"
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7293 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7294 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7298 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7299 msgid "Post processing"
7300 msgstr "Post-trattamento"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7308 msgstr "6 (massimo)"
7310 #: modules/codec/flac.c:171
7311 msgid "Flac audio decoder"
7312 msgstr "Decodifica audio flac"
7314 #: modules/codec/flac.c:176
7315 msgid "Flac audio encoder"
7316 msgstr "Codifica audio flac"
7318 #: modules/codec/flac.c:182
7319 msgid "Flac audio packetizer"
7320 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7322 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7323 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7324 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7326 #: modules/codec/lpcm.c:82
7327 msgid "Linear PCM audio decoder"
7328 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7330 #: modules/codec/lpcm.c:87
7331 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7332 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7334 #: modules/codec/mash.cpp:65
7335 msgid "Video decoder using openmash"
7336 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7339 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7340 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7342 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7343 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7344 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7346 #: modules/codec/png.c:54
7348 msgid "PNG video decoder"
7349 msgstr "Decodifica video DV"
7351 #: modules/codec/quicktime.c:63
7352 msgid "QuickTime library decoder"
7353 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7355 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7356 msgid "Pseudo raw video decoder"
7357 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7359 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7360 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7361 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7363 #: modules/codec/realaudio.c:61
7365 msgid "RealAudio library decoder"
7366 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7368 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7370 msgid "SDL_image video decoder"
7371 msgstr "Decodifica video DV"
7373 #: modules/codec/speex.c:105
7374 msgid "Speex audio decoder"
7375 msgstr "Decodifica audio Speex"
7377 #: modules/codec/speex.c:110
7378 msgid "Speex audio packetizer"
7379 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7381 #: modules/codec/speex.c:115
7382 msgid "Speex audio encoder"
7383 msgstr "Codifica audio Speex"
7385 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7386 msgid "Speex comment"
7387 msgstr "Commento Speex"
7389 #: modules/codec/speex.c:552
7393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7394 msgid "DVD subtitles decoder"
7395 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7397 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7398 msgid "DVD subtitles packetizer"
7399 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7401 #: modules/codec/subsdec.c:86
7402 msgid "Subtitles text encoding"
7403 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7405 #: modules/codec/subsdec.c:87
7406 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7407 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7409 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7410 msgid "Subtitles justification"
7411 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7413 #: modules/codec/subsdec.c:89
7414 msgid "Set the justification of subtitles"
7415 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7417 #: modules/codec/subsdec.c:93
7419 msgid "Text subtitles decoder"
7420 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7422 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7423 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7424 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7426 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7428 msgid "SVCD subtitles"
7429 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7431 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7432 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7433 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7435 #: modules/codec/tarkin.c:75
7436 msgid "Tarkin decoder module"
7437 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7439 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7441 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7442 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7444 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7445 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7447 #: modules/codec/theora.c:99
7448 msgid "Theora video decoder"
7449 msgstr "Decodifica video Theora"
7451 #: modules/codec/theora.c:105
7452 msgid "Theora video packetizer"
7453 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7455 #: modules/codec/theora.c:111
7456 msgid "Theora video encoder"
7457 msgstr "Codifica video Theora"
7459 #: modules/codec/theora.c:512
7460 msgid "Theora comment"
7461 msgstr "Commento Theora"
7463 #: modules/codec/twolame.c:52
7465 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7468 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7469 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7472 #: modules/codec/twolame.c:55
7474 msgstr "Modalità stereo"
7476 #: modules/codec/twolame.c:56
7478 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7479 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7481 #: modules/codec/twolame.c:57
7483 msgstr "Modalità VBR"
7485 #: modules/codec/twolame.c:59
7486 msgid "By default the encoding is CBR."
7487 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7489 #: modules/codec/twolame.c:60
7490 msgid "Psycho-acoustic model"
7493 #: modules/codec/twolame.c:62
7494 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7497 #: modules/codec/twolame.c:66
7502 #: modules/codec/twolame.c:66
7504 msgid "Joint stereo"
7507 #: modules/codec/twolame.c:71
7509 msgid "Libtwolame audio encoder"
7510 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7512 #: modules/codec/vorbis.c:159
7513 msgid "Maximum encoding bitrate"
7514 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7516 #: modules/codec/vorbis.c:161
7518 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7521 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7522 "applicazioni di trasmissione."
7524 #: modules/codec/vorbis.c:163
7525 msgid "Minimum encoding bitrate"
7526 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7528 #: modules/codec/vorbis.c:165
7530 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7531 "fixed-size channel."
7533 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7534 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7536 #: modules/codec/vorbis.c:167
7537 msgid "CBR encoding"
7538 msgstr "Codifica CBR"
7540 #: modules/codec/vorbis.c:169
7541 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7542 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7544 #: modules/codec/vorbis.c:173
7545 msgid "Vorbis audio decoder"
7546 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7548 #: modules/codec/vorbis.c:184
7549 msgid "Vorbis audio packetizer"
7550 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7552 #: modules/codec/vorbis.c:191
7553 msgid "Vorbis audio encoder"
7554 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7556 #: modules/codec/vorbis.c:618
7557 msgid "Vorbis comment"
7558 msgstr "Commento Vorbis"
7560 #: modules/codec/x264.c:42
7562 msgid "Quantizer parameter"
7563 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7565 #: modules/codec/x264.c:44
7567 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7568 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7571 #: modules/codec/x264.c:47
7573 msgid "Minimum quantizer parameter"
7574 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7576 #: modules/codec/x264.c:48
7577 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7580 #: modules/codec/x264.c:51
7582 msgid "Maximum quantizer parameter"
7583 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7585 #: modules/codec/x264.c:52
7587 msgid "Maximum quantizer parameter."
7588 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7590 #: modules/codec/x264.c:54
7592 msgid "Enable CABAC"
7595 #: modules/codec/x264.c:55
7597 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7598 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7601 #: modules/codec/x264.c:59
7603 msgid "Enable loop filter"
7604 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7606 #: modules/codec/x264.c:60
7607 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7610 #: modules/codec/x264.c:62
7612 msgid "Analyse mode"
7613 msgstr "Modalità silenziosa"
7615 #: modules/codec/x264.c:63
7616 msgid "This selects the analysing mode."
7619 #: modules/codec/x264.c:65
7621 msgid "Bitrate tolerance"
7622 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7624 #: modules/codec/x264.c:66
7625 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7628 #: modules/codec/x264.c:69
7630 msgid "Maximum local bitrate"
7631 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7633 #: modules/codec/x264.c:70
7635 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7636 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7638 #: modules/codec/x264.c:72
7639 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7642 #: modules/codec/x264.c:73
7644 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7645 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7647 #: modules/codec/x264.c:76
7648 msgid "Initial buffer occupancy"
7651 #: modules/codec/x264.c:77
7652 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7655 #: modules/codec/x264.c:80
7657 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7658 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7660 #: modules/codec/x264.c:81
7662 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7663 "cost of seeking precision."
7666 #: modules/codec/x264.c:84
7668 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7669 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7671 #: modules/codec/x264.c:85
7673 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7674 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7675 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7676 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7677 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7678 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7679 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7682 #: modules/codec/x264.c:94
7687 #: modules/codec/x264.c:95
7689 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7690 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7692 #: modules/codec/x264.c:98
7696 #: modules/codec/x264.c:99
7697 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7700 #: modules/codec/x264.c:102
7701 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7704 #: modules/codec/x264.c:103
7706 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7707 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7711 #: modules/codec/x264.c:107
7713 msgid "Scene-cut detection."
7714 msgstr "Rimuovi selezione"
7716 #: modules/codec/x264.c:108
7718 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7719 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7720 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7721 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7722 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7723 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7726 #: modules/codec/x264.c:116
7727 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7730 #: modules/codec/x264.c:117
7732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7737 #: modules/codec/x264.c:124
7741 #: modules/codec/x264.c:124
7745 #: modules/codec/x264.c:124
7749 #: modules/codec/x264.c:125
7753 #: modules/codec/x264.c:128
7755 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7756 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7758 #: modules/control/corba/corba.c:687
7759 msgid "Corba control"
7760 msgstr "Controllo Corba"
7762 #: modules/control/corba/corba.c:689
7763 msgid "corba control module"
7764 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7766 #: modules/control/gestures.c:77
7767 msgid "Motion threshold (10-100)"
7768 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7770 #: modules/control/gestures.c:79
7771 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7772 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7774 #: modules/control/gestures.c:82
7775 msgid "Trigger button"
7776 msgstr "Pulsante del mouse"
7778 #: modules/control/gestures.c:84
7779 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7780 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7782 #: modules/control/gestures.c:87
7786 #: modules/control/gestures.c:90
7790 #: modules/control/gestures.c:97
7791 msgid "Mouse gestures control interface"
7792 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7794 #: modules/control/hotkeys.c:84
7795 msgid "Playlist bookmark 1"
7796 msgstr "Elemento preferito 1"
7798 #: modules/control/hotkeys.c:85
7799 msgid "Playlist bookmark 2"
7800 msgstr "Elemento preferito 2"
7802 #: modules/control/hotkeys.c:86
7803 msgid "Playlist bookmark 3"
7804 msgstr "Elemento preferito 3"
7806 #: modules/control/hotkeys.c:87
7807 msgid "Playlist bookmark 4"
7808 msgstr "Elemento preferito 4"
7810 #: modules/control/hotkeys.c:88
7811 msgid "Playlist bookmark 5"
7812 msgstr "Elemento preferito 5"
7814 #: modules/control/hotkeys.c:89
7815 msgid "Playlist bookmark 6"
7816 msgstr "Elemento preferito 6"
7818 #: modules/control/hotkeys.c:90
7819 msgid "Playlist bookmark 7"
7820 msgstr "Elemento preferito 7"
7822 #: modules/control/hotkeys.c:91
7823 msgid "Playlist bookmark 8"
7824 msgstr "Elemento preferito 8"
7826 #: modules/control/hotkeys.c:92
7827 msgid "Playlist bookmark 9"
7828 msgstr "Elemento preferito 9"
7830 #: modules/control/hotkeys.c:93
7831 msgid "Playlist bookmark 10"
7832 msgstr "Elemento preferito 10"
7834 #: modules/control/hotkeys.c:95
7835 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7836 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7838 #: modules/control/hotkeys.c:98
7839 msgid "Hotkeys management interface"
7840 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7842 #: modules/control/hotkeys.c:483
7844 msgid "Audio track: %s"
7845 msgstr "Traccia audio: %s"
7847 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7849 msgid "Subtitle track: %s"
7850 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7852 #: modules/control/hotkeys.c:497
7856 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7857 msgid "Host address"
7858 msgstr "Indirizzo host"
7860 #: modules/control/http/http.c:36
7861 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7862 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7864 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7865 msgid "Source directory"
7866 msgstr "Directory sorgente"
7868 #: modules/control/http/http.c:39
7873 #: modules/control/http/http.c:41
7874 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7877 #: modules/control/http/http.c:42
7882 #: modules/control/http/http.c:44
7884 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7888 #: modules/control/http/http.c:47
7889 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7892 #: modules/control/http/http.c:50
7893 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7896 #: modules/control/http/http.c:52
7897 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7900 #: modules/control/http/http.c:55
7901 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7904 #: modules/control/http/http.c:59
7905 msgid "HTTP remote control interface"
7906 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7908 #: modules/control/http/http.c:68
7913 #: modules/control/lirc.c:58
7914 msgid "Infrared remote control interface"
7915 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7917 #: modules/control/netsync.c:60
7918 msgid "Act as master for network synchronisation"
7919 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7921 #: modules/control/netsync.c:61
7923 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7924 "network synchronisation."
7926 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7927 "la sincronizzazione di rete."
7929 #: modules/control/netsync.c:64
7930 msgid "Master client ip address"
7931 msgstr "Indirizzo IP del master"
7933 #: modules/control/netsync.c:65
7935 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7936 "network synchronisation."
7938 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7939 "sincronizzazione di rete."
7941 #: modules/control/netsync.c:69
7945 #: modules/control/netsync.c:70
7946 msgid "Network synchronisation"
7947 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7949 #: modules/control/ntservice.c:39
7950 msgid "Install Windows Service"
7951 msgstr "Installazione Windows Service"
7953 #: modules/control/ntservice.c:41
7954 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7955 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7957 #: modules/control/ntservice.c:42
7958 msgid "Uninstall Windows Service"
7959 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7961 #: modules/control/ntservice.c:44
7962 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7963 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7965 #: modules/control/ntservice.c:45
7966 msgid "Display name of the Service"
7967 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7969 #: modules/control/ntservice.c:47
7970 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7971 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7973 #: modules/control/ntservice.c:48
7975 msgid "Configuration options"
7976 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7978 #: modules/control/ntservice.c:50
7981 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7982 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7983 "time so the Service is properly configured."
7985 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7986 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7987 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7988 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7990 #: modules/control/ntservice.c:55
7992 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7993 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7994 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7995 "are: logger, sap, rc, http)"
7997 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7998 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7999 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8000 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8002 #: modules/control/ntservice.c:61
8007 #: modules/control/ntservice.c:62
8008 msgid "Windows Service interface"
8009 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8011 #: modules/control/rc.c:151
8012 msgid "Show stream position"
8013 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8015 #: modules/control/rc.c:152
8017 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8019 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8021 #: modules/control/rc.c:155
8025 #: modules/control/rc.c:156
8026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8027 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8029 #: modules/control/rc.c:158
8030 msgid "UNIX socket command input"
8031 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8033 #: modules/control/rc.c:159
8034 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8035 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8037 #: modules/control/rc.c:162
8038 msgid "TCP command input"
8039 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8041 #: modules/control/rc.c:163
8043 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8044 "port the interface will bind to."
8046 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8047 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8049 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8050 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8051 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8053 #: modules/control/rc.c:169
8055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8059 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8060 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8061 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8063 #: modules/control/rc.c:176
8068 #: modules/control/rc.c:179
8069 msgid "Remote control interface"
8070 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8072 #: modules/control/rc.c:332
8074 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8076 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8078 #: modules/control/rc.c:840
8080 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8081 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8083 #: modules/control/rc.c:873
8085 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8086 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8088 #: modules/control/rc.c:875
8090 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8091 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8093 #: modules/control/rc.c:876
8095 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8096 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8098 #: modules/control/rc.c:877
8100 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8103 #: modules/control/rc.c:878
8105 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8106 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8108 #: modules/control/rc.c:879
8110 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8111 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8113 #: modules/control/rc.c:880
8115 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8116 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8118 #: modules/control/rc.c:881
8120 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8121 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8123 #: modules/control/rc.c:882
8125 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8126 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8128 #: modules/control/rc.c:883
8130 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8131 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8133 #: modules/control/rc.c:884
8135 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8136 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8138 #: modules/control/rc.c:885
8140 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8141 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8143 #: modules/control/rc.c:886
8145 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8146 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8148 #: modules/control/rc.c:887
8150 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8151 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8153 #: modules/control/rc.c:888
8155 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8156 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8158 #: modules/control/rc.c:889
8160 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8161 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8163 #: modules/control/rc.c:891
8165 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8166 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8168 #: modules/control/rc.c:892
8170 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8171 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8173 #: modules/control/rc.c:893
8175 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8176 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8178 #: modules/control/rc.c:894
8180 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8181 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8183 #: modules/control/rc.c:895
8185 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8186 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8188 #: modules/control/rc.c:896
8190 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8193 #: modules/control/rc.c:897
8195 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8196 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8198 #: modules/control/rc.c:898
8200 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8201 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8203 #: modules/control/rc.c:899
8205 msgid "| info . . . information about the current stream"
8206 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8208 #: modules/control/rc.c:901
8210 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8211 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8213 #: modules/control/rc.c:902
8215 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8216 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8218 #: modules/control/rc.c:903
8220 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8221 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8223 #: modules/control/rc.c:904
8225 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8226 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8228 #: modules/control/rc.c:905
8230 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8231 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8233 #: modules/control/rc.c:906
8234 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8237 #: modules/control/rc.c:911
8239 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8240 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8242 #: modules/control/rc.c:912
8244 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8245 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8247 #: modules/control/rc.c:913
8249 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8250 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8252 #: modules/control/rc.c:914
8254 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8255 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8257 #: modules/control/rc.c:915
8259 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8260 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8262 #: modules/control/rc.c:916
8264 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8267 #: modules/control/rc.c:917
8269 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8270 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8272 #: modules/control/rc.c:918
8274 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8275 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8277 #: modules/control/rc.c:920
8279 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8280 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8282 #: modules/control/rc.c:921
8284 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8285 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8287 #: modules/control/rc.c:922
8289 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8290 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8292 #: modules/control/rc.c:923
8294 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8295 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8297 #: modules/control/rc.c:924
8299 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8300 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8302 #: modules/control/rc.c:925
8304 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8305 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8307 #: modules/control/rc.c:926
8309 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8310 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8312 #: modules/control/rc.c:928
8313 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8316 #: modules/control/rc.c:929
8318 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8321 #: modules/control/rc.c:930
8323 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8324 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8326 #: modules/control/rc.c:931
8328 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8329 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8331 #: modules/control/rc.c:932
8333 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8336 #: modules/control/rc.c:934
8338 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8339 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8341 #: modules/control/rc.c:935
8343 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8344 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8346 #: modules/control/rc.c:936
8348 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8349 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8351 #: modules/control/rc.c:937
8352 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8355 #: modules/control/rc.c:938
8356 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8359 #: modules/control/rc.c:939
8360 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8363 #: modules/control/rc.c:940
8365 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8366 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8368 #: modules/control/rc.c:941
8370 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8371 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8373 #: modules/control/rc.c:942
8374 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8377 #: modules/control/rc.c:943
8379 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8380 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8382 #: modules/control/rc.c:944
8384 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8385 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8387 #: modules/control/rc.c:945
8388 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8391 #: modules/control/rc.c:948
8393 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8394 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8396 #: modules/control/rc.c:949
8398 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8399 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8401 #: modules/control/rc.c:950
8403 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8404 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8406 #: modules/control/rc.c:951
8408 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8409 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8411 #: modules/control/rc.c:953
8413 msgid "+----[ end of help ]"
8414 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8416 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8417 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8418 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8419 msgid "press menu select or pause to continue"
8422 #: modules/control/rc.c:1375
8424 msgid "press pause to continue"
8427 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8429 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8430 msgid "please provide one of the following paramaters"
8433 #: modules/control/showintf.c:62
8436 msgstr "Soglia di movimento"
8438 #: modules/control/showintf.c:63
8440 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8441 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8443 #: modules/control/showintf.c:70
8445 msgid "Interface showing control interface"
8446 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8448 #: modules/control/telnet.c:79
8450 msgid "Telnet Interface host"
8451 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8453 #: modules/control/telnet.c:80
8455 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8456 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8458 #: modules/control/telnet.c:81
8459 msgid "Telnet Interface port"
8460 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8462 #: modules/control/telnet.c:82
8463 msgid "Default to 4212"
8464 msgstr "Predefinito: 4212"
8466 #: modules/control/telnet.c:84
8467 msgid "Telnet Interface password"
8468 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8470 #: modules/control/telnet.c:85
8471 msgid "Default to admin"
8472 msgstr "Predefinito: admin"
8474 #: modules/control/telnet.c:98
8476 msgid "VLM remote control interface"
8477 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8479 #: modules/demux/a52.c:44
8480 msgid "Raw A/52 demuxer"
8481 msgstr "Demuxer A/52"
8483 #: modules/demux/aiff.c:45
8484 msgid "AIFF demuxer"
8485 msgstr "Demuxer AIFF"
8487 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8488 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8489 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8491 #: modules/demux/au.c:46
8495 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8496 msgid "Force interleaved method"
8497 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8499 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8500 msgid "Force index creation"
8501 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8503 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8506 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8507 "incomplete (not seekable)"
8508 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8510 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8512 msgstr "Demuxer AVI"
8514 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8515 msgid "Filename of dump"
8516 msgstr "File di dump"
8518 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8519 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8520 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8522 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8526 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8528 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8531 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8535 msgid "Filedump demuxer"
8536 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8538 #: modules/demux/dts.c:40
8539 msgid "Raw DTS demuxer"
8540 msgstr "Demuxer DTS"
8542 #: modules/demux/flac.c:38
8543 msgid "FLAC demuxer"
8544 msgstr "Demuxer FLAC"
8546 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8547 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8550 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8552 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8553 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8554 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8557 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8558 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8561 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8562 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8563 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8565 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8566 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8567 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8569 #: modules/demux/m3u.c:68
8570 msgid "Playlist metademux"
8571 msgstr "Meta-demux playlist"
8573 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8574 msgid "Frames per Second"
8575 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8577 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8579 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8582 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8583 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8585 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8586 msgid "JPEG camera demuxer"
8587 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8589 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8590 msgid "Matroska stream demuxer"
8591 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8595 msgid "Ordered chapters"
8596 msgstr "Capitolo Successivo"
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8599 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8602 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8604 msgid "Chapter codecs"
8605 msgstr "Modalità stereo"
8607 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8608 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8611 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8613 msgid "Preload Directory"
8614 msgstr "Directory sorgente"
8616 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8618 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8619 "for broken files)."
8622 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8624 msgid "Seek based on percent not time"
8625 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8629 msgid "Seek based on percent not time."
8630 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8632 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8634 msgid "Dummy Elements"
8635 msgstr "Sorgente dummy"
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8638 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8641 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8643 msgid "--- DVD Menu"
8644 msgstr "Usa menu DVD"
8646 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8647 msgid "First Played"
8650 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8652 msgid "Video Manager"
8653 msgstr "Codifica video"
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8660 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8661 msgid "Segment filename"
8662 msgstr "Nome file segmento"
8664 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8665 msgid "Muxing application"
8666 msgstr "Applicazione Muxing"
8668 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8669 msgid "Writing application"
8670 msgstr "Applicazione scrittura"
8672 #: modules/demux/mod.c:49
8673 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8674 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8676 #: modules/demux/mod.c:56
8680 #: modules/demux/mod.c:57
8681 msgid "Reverb level (0-100)"
8682 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8684 #: modules/demux/mod.c:57
8685 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8686 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8688 #: modules/demux/mod.c:58
8689 msgid "Reverb delay (ms)"
8690 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8692 #: modules/demux/mod.c:58
8693 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8694 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8696 #: modules/demux/mod.c:60
8700 #: modules/demux/mod.c:61
8701 msgid "Mega bass level (0-100)"
8702 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8704 #: modules/demux/mod.c:61
8705 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8706 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8708 #: modules/demux/mod.c:62
8709 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8710 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8712 #: modules/demux/mod.c:62
8713 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8714 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8716 #: modules/demux/mod.c:64
8720 #: modules/demux/mod.c:65
8721 msgid "Surround level (0-100)"
8722 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8724 #: modules/demux/mod.c:65
8725 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8726 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8728 #: modules/demux/mod.c:66
8729 msgid "Surround delay (ms)"
8730 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8732 #: modules/demux/mod.c:66
8733 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8734 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8737 msgid "MP4 stream demuxer"
8738 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8740 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8742 msgid "Replay Gain type"
8743 msgstr "Play e stop"
8745 #: modules/demux/mpc.c:57
8748 msgstr "Demuxer mp4"
8750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8752 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8754 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8757 msgid "H264 video demuxer"
8758 msgstr "Demuxer video H264"
8760 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8761 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8762 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8764 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8765 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8766 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8768 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8769 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8770 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8772 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8773 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8774 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8776 #: modules/demux/nsc.c:43
8778 msgid "Windows Media NSC metademux"
8779 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8781 #: modules/demux/nsv.c:45
8782 msgid "NullSoft demuxer"
8783 msgstr "Demuxer NullSoft"
8785 #: modules/demux/nuv.c:46
8790 #: modules/demux/ogg.c:43
8791 msgid "Ogg stream demuxer"
8792 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8794 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8802 msgstr "Informazioni autore"
8804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8805 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8810 msgid "Native playlist import"
8811 msgstr "Esportare playlist nativa"
8813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8814 msgid "M3U playlist import"
8815 msgstr "Importa playlist M3U"
8817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8818 msgid "PLS playlist import"
8819 msgstr "Importa playlist PLS"
8821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8823 msgid "B4S playlist import"
8824 msgstr "Importa playlist PLS"
8826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8828 msgid "DVB playlist import"
8829 msgstr "Importa playlist PLS"
8831 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8835 #: modules/demux/pva.c:43
8837 msgstr "Demuxer PVA"
8839 #: modules/demux/rawdv.c:39
8840 msgid "raw DV demuxer"
8841 msgstr "Demuxer DV semplice"
8843 #: modules/demux/real.c:39
8844 msgid "Real demuxer"
8845 msgstr "Demuxer Real"
8847 #: modules/demux/sgimb.c:113
8848 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8849 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8851 #: modules/demux/subtitle.c:62
8852 msgid "Text subtitles demux"
8853 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8855 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8856 msgid "Frames per second"
8857 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8859 #: modules/demux/subtitle.c:70
8861 msgid "Subtitles delay"
8862 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8864 #: modules/demux/ts.c:82
8868 #: modules/demux/ts.c:84
8869 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8871 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8873 #: modules/demux/ts.c:86
8874 msgid "Set id of ES to PID"
8875 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8877 #: modules/demux/ts.c:87
8878 msgid "set id of es to pid"
8879 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8881 #: modules/demux/ts.c:89
8882 msgid "Fast udp streaming"
8883 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8885 #: modules/demux/ts.c:91
8886 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8888 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8889 "cosa si sta facendo)."
8891 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8892 msgid "MTU for out mode"
8893 msgstr "MTU per modalità out"
8895 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8899 #: modules/demux/ts.c:99
8901 msgstr "Modalità silenziosa"
8903 #: modules/demux/ts.c:100
8904 msgid "do not complain on encrypted PES"
8905 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8907 #: modules/demux/ts.c:102
8909 msgid "CAPMT System ID"
8912 #: modules/demux/ts.c:103
8913 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8916 #: modules/demux/ts.c:105
8917 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8920 #: modules/demux/ts.c:106
8922 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8923 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8926 #: modules/demux/ts.c:111
8928 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8929 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8931 #: modules/demux/ts.c:118
8933 msgid "Dump buffer size"
8936 #: modules/demux/ts.c:120
8938 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8939 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8942 #: modules/demux/ts.c:124
8944 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8945 msgstr "MPEG Transport Stream"
8947 #: modules/demux/ty.c:70
8949 msgid "TY Stream audio/video demux"
8950 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8957 msgid "Classic rock"
8958 msgstr "Rock Classico"
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8994 msgstr "Vecchi successi"
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9006 msgstr "Commerciale"
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9010 msgstr "Alternativa"
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9014 msgstr "Death metal"
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9022 msgstr "Colonna sonora"
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9026 msgstr "Euro-Techno"
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9053 msgid "Instrumental"
9054 msgstr "Strumentale"
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9081 msgid "Alternative rock"
9082 msgstr "Rock alternativo"
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9105 msgid "Instrumental pop"
9106 msgstr "Pop Strumentale"
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9109 msgid "Instrumental rock"
9110 msgstr "Rock Strumentale"
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9125 msgid "Techno-Industrial"
9126 msgstr "Techno-comerciale"
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9130 msgstr "Elettronica"
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9145 msgid "Southern rock"
9146 msgstr "Rock meridionale"
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9165 msgid "Christian rap"
9166 msgstr "Rap cristiano"
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9177 msgid "Native American"
9178 msgstr "Indiani d'America"
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9190 msgstr "Psichedelica"
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9202 msgstr "Trailer film"
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9234 msgstr "Rock and roll"
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9240 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9241 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9242 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9244 #: modules/demux/vobsub.c:48
9245 msgid "Vobsub subtitles demux"
9246 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9248 #: modules/demux/voc.c:42
9251 msgstr "Demuxer AAC"
9253 #: modules/demux/wav.c:42
9255 msgstr "Demuxer WAV"
9257 #: modules/demux/xa.c:42
9262 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9263 msgid "Use DVD Menus"
9264 msgstr "Usa menu DVD"
9266 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9267 msgid "BeOS standard API interface"
9268 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9271 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9272 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9278 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9279 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9280 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9281 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9282 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9295 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9318 msgid "Open Subtitles"
9319 msgstr "Apri Sottotitoli"
9321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9329 msgstr "Titolo Precedente"
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9333 msgstr "Titolo Successivo"
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9337 msgstr "Vai a Titolo"
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9340 msgid "Go to Chapter"
9341 msgstr "Vai a Capitolo"
9343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9354 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9355 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9360 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9361 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9362 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9363 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9364 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9369 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9370 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9373 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9374 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9377 msgid "Drop files to play"
9378 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9385 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9390 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9397 msgstr "Seleziona Tutto"
9399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9401 msgstr "Seleziona Niente"
9403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9404 msgid "Sort Reverse"
9405 msgstr "Inverti l'ordine"
9407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9408 msgid "Sort by Name"
9409 msgstr "Ordina per Nome"
9411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9412 msgid "Sort by Path"
9413 msgstr "Ordina per Percorso"
9415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9417 msgstr "Ordine casuale"
9419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9420 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9426 msgstr "Rimuovi Tutto"
9428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9438 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9442 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9446 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9448 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9452 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9454 msgstr "Preimpostati"
9456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9457 msgid "Show Interface"
9458 msgstr "Mostra Interfaccia"
9460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9473 msgid "Vertical Sync"
9474 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9477 msgid "Correct Aspect Ratio"
9478 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9482 msgstr "Resta in primo piano"
9484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9485 msgid "Take Screen Shot"
9488 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9490 msgid "About VLC media player"
9491 msgstr "Info su VLC media player"
9493 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9495 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9499 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9508 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9509 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9519 msgstr "Offset dimensione"
9521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9523 msgstr "Offset tempo"
9525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9526 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9536 msgstr "Senza Titolo"
9538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9540 msgstr "Ingresso assente"
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9544 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9546 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9547 "funzionare i segnalibri."
9549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9551 msgid "Input has changed"
9552 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9557 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9558 "bookmarks to keep the same input."
9560 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9561 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9565 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9566 msgid "Invalid selection"
9567 msgstr "Inverti selezione"
9569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9571 msgid "You have to select two bookmarks."
9572 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9575 msgid "No input found"
9576 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9580 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9582 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9584 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9586 msgstr "Casuale Attivato"
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9590 msgstr "Casuale Disattivato"
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9596 msgstr "Ripeti un Elemento"
9598 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9601 msgstr "Non Ripetere"
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9607 msgstr "Ripeti Tutto"
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9612 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9614 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9615 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9617 msgstr "Dimensione Normale"
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9622 msgstr "Dimensione Doppia"
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9625 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9626 msgid "Float on Top"
9627 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9629 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9631 msgid "Fit to Screen"
9632 msgstr "Dimensione Schermo"
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9640 msgid "Step Forward"
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9644 msgid "Step Backward"
9645 msgstr "Vai Indietro"
9647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9649 msgstr "Doppio passaggio"
9651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9653 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9654 "effect will be sharper."
9656 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9657 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9661 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9664 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9665 "utilizzare un modello predefinito."
9667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9669 msgstr "Preamplificazione"
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9672 msgid "Extended controls"
9673 msgstr "Controlli supplementari"
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9677 msgid "Video filters"
9678 msgstr "Filtri Video"
9680 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9681 msgid "Adjust Image"
9682 msgstr "Regola Immagine"
9684 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9688 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9690 msgstr "Ulteriori informazioni"
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9697 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9700 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9701 #: modules/video_filter/distort.c:67
9704 msgstr "Distorsione"
9706 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9707 msgid "Adds distorsion effects"
9710 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9713 msgstr "Dimensione Immagine"
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9716 msgid "Creates several clones of the image"
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9721 msgid "Image cropping"
9722 msgstr "Ritaglio automatico"
9724 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9725 msgid "Crops the image"
9728 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9730 msgid "Image inversion"
9731 msgstr "Dimensione Immagine"
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9734 msgid "Inverts the image colors"
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9738 #: modules/video_filter/transform.c:67
9740 msgid "Transformation"
9743 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9744 msgid "Rotates or flips the image"
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9748 msgid "Volume normalization"
9749 msgstr "Normalizzazione del volume"
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9754 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9755 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9758 msgid "Headphone virtualization"
9759 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9763 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9765 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9768 msgid "Maximum level"
9769 msgstr "Livello massimo"
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9773 msgid "Restore Defaults"
9774 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9776 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9782 msgstr "Saturazione"
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9789 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9790 msgid "More information"
9791 msgstr "Ulteriori informazioni"
9793 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9796 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9797 "these settings to take effect.\n"
9798 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9799 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9800 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9801 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9802 "(Preferences / Video / Filters)."
9804 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9805 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9806 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9807 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9808 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9809 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9812 msgid "VLC - Controller"
9813 msgstr "Pannello - VLC"
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9818 msgid "VLC media player"
9819 msgstr "VLC media player"
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9834 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9839 msgid "Fast Forward"
9840 msgstr "Avanti veloce"
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9843 msgid "Open CrashLog"
9844 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9847 msgid "Preferences..."
9848 msgstr "Preferenze..."
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9856 msgstr "Nascondi VLC"
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9860 msgstr "Nascondi Altre"
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9864 msgstr "Mostra Tutte"
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9868 msgstr "Esci da VLC"
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9875 msgid "Open File..."
9876 msgstr "Apri File..."
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9879 msgid "Quick Open File..."
9880 msgstr "Apri File (semplice)..."
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9883 msgid "Open Disc..."
9884 msgstr "Apri Disco..."
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9887 msgid "Open Network..."
9888 msgstr "Apri Rete..."
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9892 msgstr "Apri Recenti"
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9896 msgstr "Cancella Menu"
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9900 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9901 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9922 msgstr "Alza Volume"
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9926 msgstr "Abbassa Volume"
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9929 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9930 msgid "Video Device"
9931 msgstr "Periferica video"
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9934 msgid "Minimize Window"
9935 msgstr "Riduci finestra"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9938 msgid "Close Window"
9939 msgstr "Chiudi finestra"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9947 msgid "Extended Controls"
9948 msgstr "Controlli supplementari"
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9952 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9955 msgstr "Informazioni"
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9958 msgid "Bring All to Front"
9959 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9970 msgid "Online Documentation"
9971 msgstr "Documentazione Online"
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9974 msgid "Report a Bug"
9975 msgstr "Segnala un errore"
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9978 msgid "VideoLAN Website"
9979 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9987 msgid "Make a donation"
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9992 msgid "Online Forum"
9993 msgstr "Documentazione Online"
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10001 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10002 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10005 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10006 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10009 msgid "Open Messages Window"
10010 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10017 msgid "Suppress further errors"
10018 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10022 msgid "Volume: %d%%"
10023 msgstr "Il volume è %d\n"
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
10029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10030 #: modules/visualization/xosd.c:242
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10036 msgid "No CrashLog found"
10037 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10041 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10043 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10044 "mai avuto degli errori importanti."
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10047 msgid "Video device"
10048 msgstr "Periferica video"
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10052 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10053 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10055 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10056 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10057 "la modalità a schermo intero."
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10062 "is fully transparent."
10064 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10065 "è completamente trasparente."
10067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10068 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10069 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10073 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10074 "stretch the video to fill the entire window."
10076 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10077 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10080 msgid "Fill fullscreen"
10081 msgstr "Riempi schermo intero"
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10085 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10086 "screen without black borders (OpenGL only)."
10088 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10089 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10092 msgid "Use as Desktop Background"
10095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10097 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10098 "be interacted with in this mode."
10101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10103 msgid "Mac OS X interface"
10104 msgstr "Interfaccia XOSD"
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10107 msgid "Quartz video"
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10111 msgid "Open Source"
10112 msgstr "Apri Risorsa"
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10115 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10116 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10117 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10122 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10123 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10124 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10125 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10126 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10128 msgstr "Sfoglia..."
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10131 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10132 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10135 msgid "Device name"
10136 msgstr "Periferica"
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10139 msgid "Use DVD menus"
10140 msgstr "Usa menu DVD"
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10143 msgid "VIDEO_TS folder"
10144 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10147 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10153 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10154 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10159 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10165 msgid "UDP/RTP Multicast"
10166 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10171 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10172 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10175 msgid "Allow timeshifting"
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10179 msgid "Load subtitles file:"
10180 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10183 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10184 msgid "Settings..."
10185 msgstr "Impostazioni..."
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10189 msgstr "Sostituisci"
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10200 msgid "Subtitles encoding"
10201 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10204 #: modules/misc/win32text.c:67
10206 msgstr "Dimensione carattere"
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10210 msgid "Font Properties"
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10215 msgid "Subtitle File"
10216 msgstr "File sottotitoli"
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10221 msgid "No %@s found"
10222 msgstr "Nessun %@ trovato"
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10225 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10226 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10229 msgid "Advanced output:"
10230 msgstr "Uscita avanzata:"
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10233 msgid "Output Options"
10234 msgstr "Opzioni Uscita"
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10237 msgid "Play locally"
10238 msgstr "Riproduci localmente"
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10241 msgid "Dump raw input"
10242 msgstr "Registra l'entrata"
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10245 msgid "Encapsulation Method"
10246 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10249 msgid "Transcode options"
10250 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10254 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10255 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:846 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:885
10256 msgid "Bitrate (kb/s)"
10257 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10261 msgstr "Ridimensiona"
10263 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10264 msgid "Stream Announcing"
10265 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10268 msgid "SAP announce"
10269 msgstr "Annunci SAP"
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10272 msgid "SLP announce"
10273 msgstr "Annunci SLP"
10275 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10276 msgid "RTSP announce"
10277 msgstr "Annunci RTSP"
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10280 msgid "HTTP announce"
10281 msgstr "Annunci HTTP"
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10284 msgid "Export SDP as file"
10285 msgstr "Esporta SDP come file"
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10288 msgid "Channel Name"
10289 msgstr "Nome Canale"
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10295 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10297 msgstr "Registra File"
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10300 msgid "Save Playlist..."
10301 msgstr "Registra Playlist..."
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10304 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10305 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10310 msgid "Expand Node"
10313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10321 msgstr "Preparatore"
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10325 msgid "Sort Node by Name"
10326 msgstr "Ordina per Nome"
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10330 msgid "Sort Node by Author"
10331 msgstr "Ordine per autore"
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10335 msgid "No items in the playlist"
10336 msgstr "%i elementi nella playlist"
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10344 msgid "Search in Playlist"
10345 msgstr "Apri Playlist"
10347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10348 msgid "Standard Play"
10349 msgstr "Riproduzione Standard"
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10352 msgid "Save Playlist"
10353 msgstr "Registra Playlist"
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10357 msgid "%i items in the playlist"
10358 msgstr "%i elementi nella playlist"
10360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10362 msgid "1 item in the playlist"
10363 msgstr "%i elementi nella playlist"
10365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10366 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10372 msgstr "Azzera Tutto"
10374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10375 msgid "Reset Preferences"
10376 msgstr "Azzera Preferenze"
10378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10384 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10385 "Are you sure you want to continue?"
10387 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10392 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10397 msgid "Select a directory"
10398 msgstr "Scegliere file o directory"
10400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10402 msgid "Select a file"
10403 msgstr "Seleziona File"
10405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10410 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10414 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10424 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10428 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10432 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10438 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10441 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10445 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10446 msgstr "Codec video di destinazione"
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10449 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10459 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10461 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10465 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10466 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10471 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10476 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10477 "ASF, OGG and RAW)"
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10482 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10486 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10491 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10496 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10497 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10501 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10502 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10507 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10512 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10516 msgid "MPEG Program Stream"
10517 msgstr "MPEG Program Stream"
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10520 msgid "MPEG Transport Stream"
10521 msgstr "MPEG Transport Stream"
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10524 msgid "MPEG 1 Format"
10525 msgstr "Formato MPEG 1"
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10530 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10531 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10532 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10533 "at http://yourip:8080 by default."
10535 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10536 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10537 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10538 "tuoip:8080 per default."
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10543 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10544 "the server needs to send the stream several times."
10546 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10547 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10552 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10553 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10555 "at mms://yourip:8080 by default."
10557 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10558 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10559 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10560 "tuoip:8080 per default."
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10564 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10565 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10566 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10567 "encapsulated in HTTP)."
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10573 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10574 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10579 msgid "Use this to stream to a single computer."
10580 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10585 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10586 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10587 "address beginning with 239.255."
10589 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10590 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10591 "indirizzo che cominci per 239.255."
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10595 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10596 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10597 "but it does not work over Internet."
10599 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10600 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10601 "computer, ma non funziona su Internet."
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10609 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1407
10610 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10611 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10615 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10616 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10621 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10622 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10625 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10626 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10627 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10631 msgid "Stream to network"
10632 msgstr "Trasmettere in rete"
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10636 msgid "Transcode/Save to file"
10637 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10640 msgid "Choose input"
10641 msgstr "Scegli ingresso"
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10645 msgid "Choose here your input stream."
10646 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10650 msgid "Select a stream"
10651 msgstr "Seleziona uno stream"
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10654 msgid "Existing playlist item"
10655 msgstr "Elemento playlist esistente"
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10658 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10660 msgstr "Sfoglia..."
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10663 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10664 msgid "Partial Extract"
10665 msgstr "Estrazione parziale"
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10670 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10671 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10672 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10674 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10675 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10676 "trasmissione di rete UDP.\n"
10677 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:636
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:641
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10690 msgstr "Trasmissione"
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10693 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10694 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10697 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:44
10698 msgid "Destination"
10699 msgstr "Destinazione"
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10702 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1038
10703 msgid "Streaming method"
10704 msgstr "Sistema di trasmissione"
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10708 msgid "UDP Unicast"
10709 msgstr "Unicast UDP"
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10712 msgid "UDP Multicast"
10713 msgstr "UDP Multicast"
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10718 msgstr "Transcodifica"
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10723 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10724 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10727 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10728 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10729 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10732 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:868
10733 msgid "Transcode audio"
10734 msgstr "Transcodifica Audio"
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10737 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:829
10738 msgid "Transcode video"
10739 msgstr "Transcodifica Video"
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10742 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10744 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10746 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10749 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10751 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10753 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10756 msgid "Encapsulation format"
10757 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10761 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10762 "on the choices you made, all formats won't be available."
10764 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10765 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10768 msgid "Additional streaming options"
10769 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10774 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10776 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10780 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10781 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1339
10782 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10783 msgstr "Time To Live (TTL)"
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1347
10787 msgid "SAP Announce"
10788 msgstr "Annuncio SAP"
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10793 msgid "Local playback"
10794 msgstr "Smette di riprodurre"
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10797 msgid "Additional transcode options"
10798 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10803 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10806 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1271
10810 msgid "Select the file to save to"
10811 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10815 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10816 "streaming or transcoding."
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10825 msgid "Encap. format"
10826 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10830 msgid "Input stream"
10831 msgstr "Interrompi sorgente"
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10835 msgid "Save file to"
10836 msgstr "Registra file"
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10840 msgid "No input selected"
10841 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10845 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10846 "unable to guess, which input you want use.\n"
10848 " Choose one before going to the next page."
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10853 msgid "No valid destination"
10854 msgstr "Destinazione"
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10858 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10859 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10861 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10862 "and the help texts in this window."
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10867 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10868 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10870 "Correct your selection and try again."
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10874 msgid "No file selected"
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10879 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10881 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10910 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10911 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10918 msgid "Use this to stream on a network."
10919 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10924 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10925 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10926 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10927 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10929 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10930 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10931 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10932 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10936 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10938 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10943 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10945 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10950 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10951 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10952 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10955 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10956 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10957 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10958 "questo parametro a 1."
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10963 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10966 "extra interface.\n"
10967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10968 "name will be used."
10970 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10971 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10972 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10973 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10974 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10975 "utilizzato un titolo di default."
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10979 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10982 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10986 #: modules/gui/ncurses.c:93
10987 msgid "Filebrowser starting point"
10988 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10990 #: modules/gui/ncurses.c:95
10992 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10993 "show you initially."
10995 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10996 "ncurses mostrerà inizialmente."
10998 #: modules/gui/ncurses.c:100
11000 msgid "Ncurses interface"
11001 msgstr "interfaccia ncurses"
11003 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11004 msgid "Autoplay selected file"
11005 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11007 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11008 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11010 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11013 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11014 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11015 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11017 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11018 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
11022 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11023 msgid "Permissions"
11026 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11028 msgstr "Dimensione"
11030 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11032 msgstr "Proprietario"
11034 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11038 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11052 msgid "Add to Playlist"
11053 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11065 msgstr "Indirizzo:"
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11105 msgstr "stream out"
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11113 msgstr "Protocollo:"
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11117 msgstr "Transcodifica:"
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11123 msgstr "abilita video"
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11143 msgstr "Dimensione:"
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11147 msgstr "Frequenza:"
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11150 msgid "Samplerate:"
11151 msgstr "Campionamento:"
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11170 msgid "Decimation:"
11171 msgstr "Decimazione"
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11235 msgstr "Inquadrature"
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11238 msgid "Video Codec:"
11239 msgstr "Codifica video:"
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11270 msgid "Video Bitrate:"
11271 msgstr "Bitrate Video:"
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11274 msgid "Bitrate Tolerance:"
11275 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11278 msgid "Keyframe Interval:"
11279 msgstr "Intervallo keyframe:"
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11282 msgid "Audio Codec:"
11283 msgstr "Codifica audio:"
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11286 msgid "Deinterlace:"
11287 msgstr "Deinterlaccia:"
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11302 msgid "Time To Live (TTL):"
11303 msgstr "Time To Live (TTL):"
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11314 msgid "localhost.localdomain"
11315 msgstr "localhost.localdomain"
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11319 msgstr "239.0.0.42"
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11386 msgid "Audio Bitrate :"
11387 msgstr "Bitrate Audio:"
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11390 msgid "SAP Announce:"
11391 msgstr "Annuncio SAP:"
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11394 msgid "SLP Announce:"
11395 msgstr "Annuncio SLP:"
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11398 msgid "Announce Channel:"
11399 msgstr "Annuncio canale:"
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11411 msgstr " Registra "
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11423 msgstr "Preferenze"
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11427 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11428 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11429 "org/copyleft/gpl.html)."
11431 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11432 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11433 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11436 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11437 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11441 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11442 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11447 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11449 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11450 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11451 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11454 msgid "Open a skin file"
11455 msgstr "Apri un file skin"
11457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11459 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11460 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11463 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11464 msgid "Open playlist"
11465 msgstr "Apri playlist"
11467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11468 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11469 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11472 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11473 msgid "Save playlist"
11474 msgstr "Registra playlist"
11476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11477 msgid "M3U file|*.m3u"
11478 msgstr "file M3U | *.m3u"
11480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11481 msgid "Last skin used"
11482 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11485 msgid "Select the path to the last skin used."
11486 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11489 msgid "Config of last used skin"
11490 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11493 msgid "Config of last used skin."
11494 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11497 msgid "Enable transparency effects"
11498 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11502 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11503 "when moving windows does not behave correctly."
11505 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11506 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11513 msgid "Skinnable Interface"
11514 msgstr "Interfaccia skin"
11516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11517 msgid "Skins loader demux"
11518 msgstr "Demux caricamento skin"
11520 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11521 msgid "Select skin"
11522 msgstr "Seleziona skin"
11524 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11525 msgid "Open skin..."
11526 msgstr "Apri skin..."
11528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11532 "(WinCE interface)\n"
11535 " (interfaccia wxWindows)\n"
11538 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11541 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11544 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11549 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11550 "http://www.videolan.org/\n"
11553 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11554 "http://www.videolan.org/\n"
11557 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11561 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11563 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11566 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11567 "obiettivi predefiniti:"
11569 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11570 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11571 msgid "Choose directory"
11572 msgstr "Scelta cartella"
11574 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11575 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11576 msgid "Choose file"
11577 msgstr "Scelta file"
11579 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11580 msgid "Embed video in interface"
11581 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11583 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11585 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11588 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11589 "come finestra separata."
11591 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11593 msgid "WinCE interface module"
11594 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11598 msgid "WinCE dialogs provider"
11599 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11601 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11602 msgid "Edit bookmark"
11603 msgstr "Modifica segnalibro"
11605 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11606 msgid "You must select two bookmarks"
11607 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11609 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11610 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11612 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11614 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11616 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11617 "bookmarks to keep the same input."
11619 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11620 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11623 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11624 msgid "Input has changed "
11625 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11629 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11630 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11632 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11633 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11634 "correlazione del movimento delle bande."
11636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11637 msgid "Video Options"
11638 msgstr "Impostazioni Video"
11640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11641 msgid "Aspect Ratio"
11642 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11646 msgstr "Ulteriori informazioni"
11648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11650 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11651 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11655 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11656 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11658 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11659 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11664 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11665 "effect will be sharper."
11667 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11668 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11670 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11671 msgid "Stream and media info"
11672 msgstr "Info Media..."
11674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11675 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11676 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11679 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11680 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11684 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11685 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11688 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11689 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11692 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11693 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11697 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11698 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11701 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11702 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11705 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11706 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11709 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11710 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11713 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11714 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11717 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11718 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11726 msgstr "&Visualizza"
11728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11730 msgstr "Impo&stazioni"
11732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11741 msgid "&Navigation"
11742 msgstr "&Navigazione"
11744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11749 msgid "Previous playlist item"
11750 msgstr "Elemento playlist precedente"
11752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11753 msgid "Next playlist item"
11754 msgstr "Elemento playlist successivo"
11756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11757 msgid "Play slower"
11758 msgstr "Riproduci lentamente"
11760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11761 msgid "Play faster"
11762 msgstr "Riproduci velocemente"
11764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11766 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11767 msgstr "Interfaccia estesa"
11769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11770 msgid "&Undock Ext. GUI"
11771 msgstr "Espandi interfaccia"
11773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11775 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11776 msgstr "Segnali&bri..."
11778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11780 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11781 msgstr "Preferenze..."
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11786 " (wxWidgets interface)\n"
11789 " (interfaccia wxWindows)\n"
11792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11794 msgid "Compiled by "
11797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11800 msgstr "Errore: %s\n"
11802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11803 msgid "Based on SVN revision: "
11806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11809 msgstr "Info su %s"
11811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11813 msgid "Show/Hide interface"
11814 msgstr "Mostra Interfaccia"
11816 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11817 msgid "Playlist item info"
11818 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11820 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11822 msgstr "Info Elemento"
11824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11825 msgid "Quick &Open File..."
11826 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11829 msgid "Open &File..."
11830 msgstr "Apri &File..."
11832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11834 msgid "Open D&irectory..."
11835 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11838 msgid "Open &Disc..."
11839 msgstr "Apri &Disco..."
11841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11842 msgid "Open &Network Stream..."
11843 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11846 msgid "Open &Capture Device..."
11847 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11850 msgid "Media &Info..."
11851 msgstr "&Info Media..."
11853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11854 msgid "&Messages..."
11855 msgstr "&Messaggi..."
11857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11858 msgid "&Preferences..."
11859 msgstr "&Preferenze..."
11861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11865 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11867 msgstr "Salva con Nome..."
11869 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11870 msgid "Save Messages As..."
11871 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11873 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11874 msgid "Advanced options..."
11875 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11877 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11878 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11879 msgid "Advanced options"
11880 msgstr "Opzioni Avanzate"
11882 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11886 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11890 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11892 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11893 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11896 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11897 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11900 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11901 msgid "Use VLC as a server of streams"
11902 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11904 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11909 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11910 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11913 msgid "Subtitle options"
11914 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11917 msgid "Force options for separate subtitle files."
11918 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11920 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11921 msgid "DVD (menus)"
11922 msgstr "DVD (menu)"
11924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11926 msgstr "Tipo Disco"
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11929 msgid "Probe Disc(s)"
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11934 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11935 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11936 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11937 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11938 "parameter ranges are set based on media we find."
11941 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11943 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11944 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11946 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11950 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11951 msgid "Name of DVD device to read from."
11954 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11956 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11957 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11960 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11961 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11964 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11966 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11967 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11970 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11971 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11974 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11976 msgid "Title number."
11977 msgstr "Numero tuner"
11979 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11981 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11982 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11986 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11987 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11990 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11991 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11994 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11995 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11998 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
12000 msgid "Track number."
12003 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
12005 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12006 "subtitle will be shown."
12009 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
12011 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12014 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
12016 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12017 "given, then all tracks are played."
12020 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
12021 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12024 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12030 msgid "&Simple Add File..."
12031 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12033 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12034 msgid "Add &Directory..."
12035 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12037 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12038 msgid "&Add MRL..."
12039 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12042 msgid "&Open Playlist..."
12043 msgstr "Apri Playlist..."
12045 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12046 msgid "&Save Playlist..."
12047 msgstr "Registra Playlist..."
12049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
12053 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12054 msgid "Sort by &title"
12055 msgstr "Ordine per titolo"
12057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12058 msgid "&Reverse sort by title"
12059 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
12062 msgid "&Shuffle Playlist"
12063 msgstr "Rime&scola playlist"
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
12069 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12073 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12079 msgstr "&Selezione"
12081 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12083 msgid "&View items"
12084 msgstr "Filtri Video"
12086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
12087 msgid "Play this branch"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12091 msgid "Sort this branch"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
12095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
12100 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12101 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
12103 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12104 msgstr "%i elementi nella playlist"
12106 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
12107 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
12109 msgid "%i items in playlist"
12110 msgstr "%i elementi nella playlist"
12112 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
12116 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12117 msgid "Playlist is empty"
12118 msgstr "La Playlist è vuota"
12120 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12122 msgstr "Non è possibile registrare"
12124 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12125 #: modules/misc/win32text.c:71
12129 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1233
12131 msgid "Sorted by artist"
12132 msgstr "Ordine per autore"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1235
12136 msgid "Sorted by Album"
12137 msgstr "Ordina per Nome"
12139 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12141 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12145 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12149 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12153 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12157 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12159 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12160 "modify the resulting chain by yourself"
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12164 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12168 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12173 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12179 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12180 msgstr "Codec video di destinazione"
12182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12183 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12187 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12191 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12196 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12197 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12202 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12203 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12204 "address beginning with 239.255."
12206 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12207 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12208 "indirizzo che cominci per 239.255."
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12211 msgid "Stream output MRL"
12212 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12215 msgid "Destination Target:"
12216 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12218 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12220 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12221 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12224 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12225 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12229 msgid "Output methods"
12230 msgstr "Metodi d'uscita"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12241 msgid "Miscellaneous options"
12242 msgstr "Opzioni Varie"
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12247 msgstr "Informazioni Gruppo"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12250 msgid "Channel name"
12251 msgstr "Nome canale"
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12255 msgid "Select all elementary streams"
12256 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12259 msgid "Transcoding options"
12260 msgstr "Opzioni transcodifica"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12263 msgid "Video codec"
12264 msgstr "Codifica video"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12267 msgid "Audio codec"
12268 msgstr "Codifica audio"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12272 msgid "Subtitles codec"
12273 msgstr "Codifica sottotitoli"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12277 msgid "Subtitles overlay"
12278 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12282 msgstr "Registra file"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12285 msgid "Subtitles file"
12286 msgstr "File sottotitoli"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12289 msgid "Subtitles options"
12290 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12292 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12295 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12297 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12299 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12300 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12304 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12306 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12307 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12309 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12313 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12318 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12321 msgstr "Interrompi"
12323 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12328 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12330 msgid "Previous track"
12331 msgstr "Capitolo Precedente"
12333 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12336 msgstr "Traccia video"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12345 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12346 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12348 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12350 msgid "Use this to stream on a network"
12351 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12353 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12354 msgid "You must choose a stream"
12355 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12357 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12358 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12359 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12361 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12364 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12365 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12367 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12369 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12370 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12371 "trasmissione di rete UDP.\n"
12372 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12374 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12378 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12380 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12381 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12385 msgid "You need to enter an address"
12386 msgstr "Inserire un indirizzo"
12388 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12391 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12394 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12398 msgid "You must choose a file to save to"
12399 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12401 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12404 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12406 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12409 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12412 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12413 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12414 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12415 "extra interface.\n"
12416 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12417 "name will be used"
12419 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12420 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12421 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12422 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12423 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12424 "utilizzato un titolo di default."
12426 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1290
12428 msgid "Save to file"
12429 msgstr "Registra file"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12432 msgid "Show bookmarks dialog"
12433 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12436 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12438 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12443 msgid "Show extended GUI"
12444 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12448 msgid "Show taskbar entry"
12451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12453 msgid "Minimal interface"
12454 msgstr "Interfaccia skin"
12456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12457 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12462 msgid "Size to video"
12463 msgstr "Time to live"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12466 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12472 msgid "Show systray icon"
12473 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12477 msgid "wxWidgets interface module"
12478 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12482 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12483 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12486 msgid "Dummy image chroma format"
12487 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12491 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12492 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12494 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12495 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12499 msgid "Save raw codec data"
12500 msgstr "Registra dati codec"
12502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12504 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12505 "forced the dummy decoder in the main options."
12507 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12508 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12512 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12516 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12517 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12518 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12521 msgid "Dummy interface function"
12522 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12526 msgid "Dummy Interface"
12527 msgstr "Interfaccia"
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12530 msgid "Dummy access function"
12531 msgstr "Funzione accesso dummy"
12533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12534 msgid "Dummy demux function"
12535 msgstr "Funzione demux dummy"
12537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12539 msgid "Dummy decoder"
12540 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12543 msgid "Dummy decoder function"
12544 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12547 msgid "Dummy encoder function"
12548 msgstr "Funzione codifica dummy"
12550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12551 msgid "Dummy audio output function"
12552 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12555 msgid "Dummy video output function"
12556 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12560 msgid "Dummy Video output"
12561 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12564 msgid "Dummy font renderer function"
12565 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12567 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12568 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12569 #: modules/visualization/xosd.c:73
12573 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12574 msgid "Font filename"
12575 msgstr "File dei caratteri"
12577 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12578 msgid "Font size in pixels"
12579 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12581 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12583 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12584 "than 0 this option will override the relative font size "
12586 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12587 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12589 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12590 msgid "Opacity, 0..255"
12593 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12594 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12595 #: modules/video_filter/time.c:78
12597 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12598 "= totally opaque. "
12601 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12602 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12603 #: modules/video_filter/time.c:84
12604 msgid "Text Default Color"
12607 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12608 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12609 #: modules/video_filter/time.c:85
12611 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12612 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12615 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12616 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12617 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12619 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12621 msgstr "Più piccolo"
12623 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12627 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12631 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12633 msgstr "Più grande"
12635 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12636 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12637 #: modules/video_filter/time.c:52
12642 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12643 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12644 #: modules/video_filter/time.c:53
12648 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12649 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12650 #: modules/video_filter/time.c:53
12655 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12656 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12657 #: modules/video_filter/time.c:53
12661 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12662 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12663 #: modules/video_filter/time.c:53
12667 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12668 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12669 #: modules/video_filter/time.c:53
12674 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12675 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12676 #: modules/video_filter/time.c:54
12681 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12682 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12683 #: modules/video_filter/time.c:54
12687 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12688 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12689 #: modules/video_filter/time.c:54
12692 msgstr "Vecchi successi"
12694 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12695 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12696 #: modules/video_filter/time.c:54
12701 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12702 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12703 #: modules/video_filter/time.c:55
12708 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12709 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12710 #: modules/video_filter/time.c:55
12715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12716 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12717 #: modules/video_filter/time.c:55
12721 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12722 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12723 #: modules/video_filter/time.c:55
12727 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12728 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12729 #: modules/video_filter/time.c:55
12734 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12735 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12736 #: modules/video_filter/time.c:56
12740 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12742 msgid "Text renderer"
12743 msgstr "Rendering diretto"
12745 #: modules/misc/freetype.c:114
12747 msgid "Freetype2 font renderer"
12748 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12750 #: modules/misc/gnutls.c:66
12751 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12754 #: modules/misc/gnutls.c:68
12756 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12757 "or SSL-based server-side encryption)."
12760 #: modules/misc/gnutls.c:71
12761 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12764 #: modules/misc/gnutls.c:73
12766 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12769 #: modules/misc/gnutls.c:76
12770 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12773 #: modules/misc/gnutls.c:78
12776 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12779 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12781 #: modules/misc/gnutls.c:81
12782 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12785 #: modules/misc/gnutls.c:83
12787 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12788 "Certificate Authority)."
12791 #: modules/misc/gnutls.c:86
12792 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12795 #: modules/misc/gnutls.c:88
12796 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12799 #: modules/misc/gnutls.c:92
12800 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12803 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12804 msgid "Gtk+ GUI helper"
12805 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12807 #: modules/misc/logger.c:95
12811 #: modules/misc/logger.c:97
12813 msgstr "Formato rapporto"
12815 #: modules/misc/logger.c:98
12817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12820 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12823 #: modules/misc/logger.c:103
12827 #: modules/misc/logger.c:104
12829 msgid "File logging"
12830 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12832 #: modules/misc/logger.c:106
12833 msgid "Log filename"
12834 msgstr "File di log"
12836 #: modules/misc/logger.c:106
12837 msgid "Specify the log filename."
12838 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12841 msgid "libc memcpy"
12842 msgstr "libc memcpy"
12844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12845 msgid "3D Now! memcpy"
12846 msgstr "3D Now! memcpy"
12848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12850 msgstr "MMX memcpy"
12852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12853 msgid "MMX EXT memcpy"
12854 msgstr "MMX EXT memcpy"
12856 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12857 msgid "AltiVec memcpy"
12858 msgstr "AlitVec memcpy"
12860 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12862 msgid "Multicast output interface"
12863 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12865 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12867 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12871 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12873 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12874 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12876 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12878 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12879 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12881 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12882 msgid "M3U playlist exporter"
12883 msgstr "Esportare playlist M3U"
12885 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12886 msgid "Old playlist exporter"
12887 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12889 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12890 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12891 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12893 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12895 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12896 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12898 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12899 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12901 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12902 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12903 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12905 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12909 #: modules/misc/rtsp.c:48
12912 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12913 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12915 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12917 #: modules/misc/rtsp.c:52
12920 msgstr "Server VoD RTSP"
12922 #: modules/misc/rtsp.c:53
12923 msgid "RTSP VoD server"
12924 msgstr "Server VoD RTSP"
12926 #: modules/misc/screensaver.c:44
12927 msgid "X Screensaver disabler"
12928 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12930 #: modules/misc/svg.c:57
12931 msgid "SVG template file"
12932 msgstr "File di modello SVG"
12934 #: modules/misc/svg.c:58
12936 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12938 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12940 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12942 msgid "Playlist stress tests"
12943 msgstr "La Playlist è vuota"
12945 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12946 msgid "C module that does nothing"
12947 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12949 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12950 msgid "Miscellaneous stress tests"
12951 msgstr "Diversi test di carico"
12953 #: modules/misc/win32text.c:85
12955 msgid "Win32 font renderer"
12956 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12958 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12959 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12962 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12964 msgid "Simple XML Parser"
12965 msgstr "Ignora i tag id3"
12967 #: modules/mux/asf.c:49
12968 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12969 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12971 #: modules/mux/asf.c:52
12972 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12973 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12975 #: modules/mux/asf.c:55
12977 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12979 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12981 #: modules/mux/asf.c:57
12985 #: modules/mux/asf.c:58
12986 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12987 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12989 #: modules/mux/asf.c:61
12990 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12992 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12994 #: modules/mux/asf.c:63
12996 msgid "Packet Size"
12997 msgstr "Copy packetizer"
12999 #: modules/mux/asf.c:64
13000 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13003 #: modules/mux/asf.c:67
13007 #: modules/mux/asf.c:540
13008 msgid "Unknown Video"
13009 msgstr "Video Sconosciuto"
13011 #: modules/mux/avi.c:44
13015 #: modules/mux/dummy.c:41
13016 msgid "Dummy/Raw muxer"
13017 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13019 #: modules/mux/mp4.c:45
13020 msgid "Create \"Fast start\" files"
13021 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13023 #: modules/mux/mp4.c:47
13025 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13026 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13027 "previewing the file while it is downloading)."
13029 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13030 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13031 "file in anteprima durante il download."
13033 #: modules/mux/mp4.c:56
13034 msgid "MP4/MOV muxer"
13035 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13038 msgid "DTS delay (ms)"
13039 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13043 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13044 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13045 "some buffering inside the client decoder."
13047 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13048 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13049 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13053 msgid "PES maximum size"
13056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13058 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13072 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13075 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13083 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13084 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13093 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13094 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13102 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13103 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13112 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13113 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13122 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13123 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13126 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13131 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13132 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13135 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13140 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13141 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13144 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13148 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13153 msgid "Set PID to id of ES"
13154 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13158 msgid "set PID to id of es"
13159 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13162 msgid "Shaping delay (ms)"
13163 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13167 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13168 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13169 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13171 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13172 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13173 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13176 msgid "Use keyframes"
13177 msgstr "Usa immagini chiave"
13179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13181 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13182 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13183 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13184 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13185 "the biggest frames in the stream."
13187 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13188 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13189 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13190 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13191 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13195 msgid "PCR delay (ms)"
13196 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13201 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13202 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13204 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13205 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13208 msgid "Minimum B (deprecated)"
13211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13212 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13216 msgid "Maximum B (deprecated)"
13219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13221 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13222 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13223 "some buffering inside the client decoder."
13225 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13226 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13227 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13231 msgid "Crypt audio"
13232 msgstr "Crittazione audio"
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13235 msgid "Crypt audio using CSA"
13236 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13240 msgid "Crypt video"
13241 msgstr "Crittazione audio"
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13245 msgid "Crypt video using CSA"
13246 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13250 msgstr "Chiave CSA"
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13254 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13257 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13258 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13261 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13266 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13267 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13271 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13272 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13274 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13275 msgid "Multipart separator string"
13278 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13280 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13281 "You can select this string. Default is --myboundary"
13284 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13285 msgid "Multipart jpeg muxer"
13286 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13288 #: modules/mux/ogg.c:50
13289 msgid "Ogg/ogm muxer"
13290 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13292 #: modules/mux/wav.c:42
13296 #: modules/packetizer/copy.c:43
13297 msgid "Copy packetizer"
13298 msgstr "Copy packetizer"
13300 #: modules/packetizer/h264.c:47
13301 msgid "H264 video packetizer"
13302 msgstr "Incapsulazione video H264"
13304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13306 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13309 msgid "MPEG4 video packetizer"
13310 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13314 msgid "Sync on intraframe"
13315 msgstr "Mostra Interfaccia"
13317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13319 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13320 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13323 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13324 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13325 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13328 msgid "Bonjour services"
13331 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13335 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13336 msgid "DAAP shares"
13339 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13341 msgid "DAAP access"
13344 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13346 msgid "HAL device detection"
13347 msgstr "Rimuovi selezione"
13349 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13352 msgstr "Periferica"
13354 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13355 msgid "SAP multicast address"
13356 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13358 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13360 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13361 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13363 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13364 msgid "IPv4-SAP listening"
13365 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13367 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13370 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13371 "standard address."
13372 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13374 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13375 msgid "IPv6-SAP listening"
13376 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13378 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13381 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13382 "standard address."
13383 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13385 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13386 msgid "IPv6 SAP scope"
13387 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13389 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13391 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13392 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13394 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13395 msgid "SAP timeout (seconds)"
13396 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13401 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13404 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13405 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13407 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13408 msgid "Try to parse the SAP"
13409 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13411 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13414 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13415 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13417 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13418 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13420 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13422 msgid "SAP Strict mode"
13423 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13425 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13427 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13433 msgid "Use SAP cache"
13434 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13438 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13439 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13440 "corresponding to legacy streams."
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13445 msgid "SAP Announcements"
13446 msgstr "Annuncio SAP"
13448 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13449 msgid "SDP file parser for UDP"
13452 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13453 msgid "Session Announcements (SAP)"
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13459 msgstr "URL della sessione"
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13464 msgstr "Barra Strumenti"
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13471 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13473 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13474 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13476 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13477 msgid "Shoutcast radio listings"
13480 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13485 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13486 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13490 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13491 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13494 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13495 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13498 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13500 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13501 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13502 "caching and others."
13505 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13509 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13511 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13512 "IDs bridge_in will register."
13515 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13518 msgstr "Luminosità"
13520 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13522 msgid "Bridge stream output"
13523 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13525 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13529 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13533 #: modules/stream_out/description.c:48
13534 msgid "Description stream output"
13535 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13537 #: modules/stream_out/display.c:38
13538 msgid "Enable/disable audio rendering."
13539 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13541 #: modules/stream_out/display.c:40
13542 msgid "Enable/disable video rendering."
13543 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13545 #: modules/stream_out/display.c:42
13546 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13547 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13549 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13554 #: modules/stream_out/display.c:51
13555 msgid "Display stream output"
13556 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13558 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13559 msgid "Duplicate stream output"
13560 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13562 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13563 msgid "Output access method"
13564 msgstr "Metodi d'uscita"
13566 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13568 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13569 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13571 #: modules/stream_out/es.c:41
13572 msgid "Audio output access method"
13573 msgstr "Modulo uscita audio"
13575 #: modules/stream_out/es.c:43
13577 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13580 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13583 #: modules/stream_out/es.c:45
13584 msgid "Video output access method"
13585 msgstr "Metodo uscita video"
13587 #: modules/stream_out/es.c:47
13589 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13592 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13595 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13596 msgid "Output muxer"
13597 msgstr "Muxer uscita"
13599 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13601 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13603 #: modules/stream_out/es.c:53
13604 msgid "Audio output muxer"
13605 msgstr "Muxer uscita audio"
13607 #: modules/stream_out/es.c:55
13608 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13609 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13611 #: modules/stream_out/es.c:56
13612 msgid "Video output muxer"
13613 msgstr "Muxer uscita video"
13615 #: modules/stream_out/es.c:58
13616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13617 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13619 #: modules/stream_out/es.c:60
13621 msgstr "URL uscita"
13623 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13624 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13625 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13627 #: modules/stream_out/es.c:63
13628 msgid "Audio output URL"
13629 msgstr "URL uscita audio"
13631 #: modules/stream_out/es.c:65
13633 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13634 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13636 #: modules/stream_out/es.c:67
13637 msgid "Video output URL"
13638 msgstr "URL uscita video"
13640 #: modules/stream_out/es.c:69
13642 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13643 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13645 #: modules/stream_out/es.c:79
13646 msgid "Elementary stream output"
13647 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13649 #: modules/stream_out/gather.c:40
13650 msgid "Gathering stream output"
13651 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13654 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13659 msgid "Sample aspect ratio"
13660 msgstr "Formato immagine sorgente"
13662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13663 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13668 msgid "Mosaic bridge"
13669 msgstr "Allineamento video"
13671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13673 msgid "Mosaic bridge stream output"
13674 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13676 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13680 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13682 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13683 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13684 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13686 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13687 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13688 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13691 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13695 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13696 msgid "Session name"
13697 msgstr "Nome della sessione"
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13700 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13702 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13704 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13705 msgid "Session description"
13706 msgstr "Descrizione sessione"
13708 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13709 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13711 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13713 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13714 msgid "Session URL"
13715 msgstr "URL della sessione"
13717 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13718 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13720 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13723 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13724 msgid "Session email"
13725 msgstr "E-mail della sessione"
13727 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13728 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13729 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13731 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13732 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13734 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13737 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13739 msgstr "Porta audio"
13741 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13743 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13744 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13746 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13748 msgstr "Porta video"
13750 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13752 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13753 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13756 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13757 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13759 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13760 msgid "RTP stream output"
13761 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13763 #: modules/stream_out/standard.c:49
13765 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13767 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13769 #: modules/stream_out/standard.c:51
13771 msgid "Output URL (deprecated)"
13772 msgstr "File in uscita"
13774 #: modules/stream_out/standard.c:53
13777 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13778 "Deprecated, use dst instead."
13779 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13781 #: modules/stream_out/standard.c:56
13783 msgid "Output destination"
13784 msgstr "Destinazione"
13786 #: modules/stream_out/standard.c:58
13789 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13790 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13792 #: modules/stream_out/standard.c:62
13793 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13794 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13796 #: modules/stream_out/standard.c:64
13798 msgid "Session groupname"
13799 msgstr "Nome della sessione"
13801 #: modules/stream_out/standard.c:66
13803 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13804 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13806 #: modules/stream_out/standard.c:68
13807 msgid "SAP announcing"
13808 msgstr "Annunci SAP"
13810 #: modules/stream_out/standard.c:69
13811 msgid "Announce this session with SAP"
13812 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13814 #: modules/stream_out/standard.c:71
13815 msgid "SLP announcing"
13816 msgstr "Annunci SLP"
13818 #: modules/stream_out/standard.c:72
13819 msgid "Announce this session with SLP"
13820 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13822 #: modules/stream_out/standard.c:80
13825 msgstr "Riproduzione Standard"
13827 #: modules/stream_out/standard.c:81
13828 msgid "Standard stream output"
13829 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13831 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13836 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13838 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13839 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13841 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13844 msgstr "Dimensione"
13846 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13847 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13852 msgid "Aspect ratio"
13853 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13855 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13859 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13861 msgid "Command UDP port"
13864 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13865 msgid "UDP port to listen to for commands."
13868 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13872 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13873 msgid "Initial command to execute."
13876 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13880 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13882 msgid "Number of P frames between two I frames."
13883 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13885 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13887 msgid "Quantizer scale"
13888 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13892 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13893 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13895 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13898 msgstr "Crittazione audio"
13900 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13901 msgid "Mute audio when command is not 0."
13904 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13906 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13907 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13910 msgid "Video encoder"
13911 msgstr "Codifica video"
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13915 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13917 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13921 msgid "Destination video codec"
13922 msgstr "Codec video di destinazione"
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13926 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13929 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13933 msgid "Video bitrate"
13934 msgstr "Bitrate video"
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13937 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13939 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13941 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13942 msgid "Video scaling"
13943 msgstr "Ridimensionamento video"
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13946 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13947 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13950 msgid "Video frame-rate"
13951 msgstr "Frame-rate video"
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13954 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13955 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13958 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13959 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13963 msgid "Maximum video width"
13964 msgstr "Ampiezza video"
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13968 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13969 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13973 msgid "Maximum video height"
13974 msgstr "Altezza video"
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13978 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13979 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13983 msgid "Video filter"
13984 msgstr "Filtri Video"
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13989 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13990 "subpictures overlaying."
13991 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13994 msgid "Video crop top"
13995 msgstr "Taglia immagini in alto"
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13998 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14000 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14002 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14003 msgid "Video crop left"
14004 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14007 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14009 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14012 msgid "Video crop bottom"
14013 msgstr "Taglia immagini in basso"
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14016 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14018 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14020 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14021 msgid "Video crop right"
14022 msgstr "Taglia immagini a destra"
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14025 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14026 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14028 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14029 msgid "Audio encoder"
14030 msgstr "Codifica audio"
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14034 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14036 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14040 msgid "Destination audio codec"
14041 msgstr "Codec audio di destinazione"
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14045 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14048 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14052 msgid "Audio bitrate"
14053 msgstr "Bitrate audio"
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14056 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14058 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14061 msgid "Audio sample rate"
14062 msgstr "Campionamento"
14064 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14066 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14068 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14071 msgid "Audio channels"
14072 msgstr "Canali audio"
14074 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14076 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14079 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14083 msgid "Subtitles encoder"
14084 msgstr "Codifica sottotitoli"
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14088 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14091 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14092 "e le opzioni associate."
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14095 msgid "Destination subtitles codec"
14096 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14100 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14103 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14104 "trasmissione in uscita."
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14107 msgid "Subpictures filter"
14108 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14110 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14112 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14113 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14116 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14117 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14118 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14123 msgstr "modulo XOSD"
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14127 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14131 msgid "Number of threads"
14132 msgstr "Numero di threads"
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14135 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14137 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14139 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14140 msgid "High priority"
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14145 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14148 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14149 msgid "Synchronise on audio track"
14150 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14154 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14155 "on the audio track."
14157 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14158 "video alla traccia audio."
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14162 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14163 "keep up with the encoding rate."
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14167 msgid "Transcode stream output"
14168 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14172 msgid "Overlays/Subtitles"
14173 msgstr "Apri Sottotitoli"
14175 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14176 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14177 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14179 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14180 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14181 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14184 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14185 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14189 msgid "Conversions from "
14190 msgstr "Conversioni da "
14192 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14193 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14194 msgid "MMX conversions from "
14195 msgstr "Conversioni MMX da "
14197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14198 msgid "AltiVec conversions from "
14199 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14201 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14202 msgid "Image contrast (0-2)"
14203 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14205 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14207 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14209 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14210 msgid "Image hue (0-360)"
14211 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14213 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14215 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14217 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14218 msgid "Image saturation (0-3)"
14219 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14221 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14223 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14225 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14226 msgid "Image brightness (0-2)"
14227 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14229 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14231 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14233 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14234 msgid "Image gamma (0-10)"
14235 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14237 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14238 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14239 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14241 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14242 msgid "Image properties filter"
14243 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14245 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14246 msgid "Image adjust"
14247 msgstr "Regolazione immagine"
14249 #: modules/video_filter/blend.c:67
14250 msgid "Video pictures blending"
14251 msgstr "Miscela immagini video"
14253 #: modules/video_filter/clone.c:55
14254 msgid "Number of clones"
14255 msgstr "Numero di cloni"
14257 #: modules/video_filter/clone.c:56
14258 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14259 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14261 #: modules/video_filter/clone.c:59
14262 msgid "List of video output modules"
14263 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14265 #: modules/video_filter/clone.c:60
14266 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14267 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14269 #: modules/video_filter/clone.c:63
14270 msgid "Clone video filter"
14271 msgstr "Filtro clone video"
14273 #: modules/video_filter/clone.c:65
14277 #: modules/video_filter/crop.c:54
14278 msgid "Crop geometry (pixels)"
14279 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14281 #: modules/video_filter/crop.c:55
14283 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14284 "<left offset> + <top offset>."
14286 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14287 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14289 #: modules/video_filter/crop.c:57
14290 msgid "Automatic cropping"
14291 msgstr "Ritaglio automatico"
14293 #: modules/video_filter/crop.c:58
14294 msgid "Activate automatic black border cropping."
14295 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14297 #: modules/video_filter/crop.c:61
14298 msgid "Crop video filter"
14299 msgstr "Filtro ritaglia video"
14301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14303 msgid "Deinterlace mode"
14304 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14308 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14309 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14313 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14314 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14316 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14317 msgid "Deinterlacing video filter"
14318 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14320 #: modules/video_filter/distort.c:59
14321 msgid "Distort mode"
14322 msgstr "Modalità distorsione"
14324 #: modules/video_filter/distort.c:60
14325 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14326 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14328 #: modules/video_filter/distort.c:63
14332 #: modules/video_filter/distort.c:63
14336 #: modules/video_filter/distort.c:66
14337 msgid "Distort video filter"
14338 msgstr "Filtro video distorsione"
14340 #: modules/video_filter/invert.c:52
14341 msgid "Invert video filter"
14342 msgstr "Filtro video inversione"
14344 #: modules/video_filter/invert.c:53
14346 msgid "Color inversion"
14347 msgstr "Dimensione Immagine"
14349 #: modules/video_filter/logo.c:68
14350 msgid "Logo filename"
14353 #: modules/video_filter/logo.c:69
14354 msgid "Full path of the PNG file to use."
14355 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14357 #: modules/video_filter/logo.c:70
14358 msgid "X coordinate of the logo"
14359 msgstr "Coordinata X del logo"
14361 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14362 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14363 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14365 #: modules/video_filter/logo.c:72
14366 msgid "Y coordinate of the logo"
14367 msgstr "Coordinata Y del logo"
14369 #: modules/video_filter/logo.c:74
14370 msgid "Transparency of the logo"
14371 msgstr "Trasparenza del logo"
14373 #: modules/video_filter/logo.c:75
14375 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14376 "to 255 for full opacity)."
14378 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14379 "totale a 255 per l'opacità totale."
14381 #: modules/video_filter/logo.c:77
14382 msgid "Logo position"
14383 msgstr "Posizione del logo"
14385 #: modules/video_filter/logo.c:79
14387 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14388 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14390 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14391 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14394 #: modules/video_filter/logo.c:89
14395 msgid "Logo video filter"
14396 msgstr "Filtro video logo"
14398 #: modules/video_filter/logo.c:91
14400 msgid "Logo overlay"
14401 msgstr "Formato rapporto"
14403 #: modules/video_filter/logo.c:109
14404 msgid "Logo sub filter"
14405 msgstr "Filtro video logo"
14407 #: modules/video_filter/marq.c:76
14408 msgid "Marquee text"
14409 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14411 #: modules/video_filter/marq.c:77
14412 msgid "Marquee text to display"
14413 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14415 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14416 #: modules/video_filter/time.c:73
14417 msgid "X offset, from left"
14418 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14420 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14421 #: modules/video_filter/time.c:74
14422 msgid "X offset, from the left screen edge"
14423 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14425 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14426 #: modules/video_filter/time.c:75
14427 msgid "Y offset, from the top"
14428 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14430 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14431 #: modules/video_filter/time.c:76
14432 msgid "Y offset, down from the top"
14433 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14435 #: modules/video_filter/marq.c:82
14436 msgid "Marquee timeout"
14437 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14439 #: modules/video_filter/marq.c:83
14441 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14442 "value is 0 (remain forever)."
14444 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14445 "di default è 0 (rimane sempre)."
14447 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14448 #: modules/video_filter/time.c:77
14452 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14453 #: modules/video_filter/time.c:80
14455 msgid "Font size, pixels"
14456 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14458 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14459 #: modules/video_filter/time.c:81
14460 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14463 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14465 msgid "Marquee position"
14466 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14468 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14471 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14472 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14475 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14476 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14479 #: modules/video_filter/marq.c:114
14482 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14484 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14489 #: modules/video_filter/marq.c:140
14490 msgid "Marquee display sub filter"
14491 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14493 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14494 msgid "Alpha blending"
14497 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14498 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14501 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14503 msgid "Height in pixels"
14504 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14506 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14508 msgid "Width in pixels"
14509 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14511 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14513 msgid "Top left corner x coordinate"
14514 msgstr "Coordinata X del video"
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14518 msgid "Top left corner y coordinate"
14519 msgstr "Coordinata Y del video"
14521 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14522 msgid "Vertical border width in pixels"
14525 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14526 msgid "Horizontal border width in pixels"
14529 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14531 msgid "Mosaic alignment"
14532 msgstr "Allineamento video"
14534 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14536 msgid "Positioning method"
14537 msgstr "Sistema di trasmissione"
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14541 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14542 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14546 msgid "Number of rows"
14547 msgstr "Numero di righe"
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14550 msgid "Number of columns"
14551 msgstr "Numero di colonne"
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14554 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14557 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14558 msgid "Keep original size"
14561 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14562 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14565 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14567 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14568 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14572 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14577 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14579 msgid "Mosaic video sub filter"
14580 msgstr "Filtro ritaglia video"
14582 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14587 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14588 msgid "Blur factor (1-127)"
14589 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14591 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14592 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14593 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14595 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14597 msgid "Motion blur"
14598 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14600 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14601 msgid "Motion blur filter"
14602 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14606 msgid "Description file"
14607 msgstr "Descrizione"
14609 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14610 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14613 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14615 msgid "History parameter"
14616 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14620 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14621 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14625 msgid "Motion detect video filter"
14626 msgstr "Filtro clone video"
14628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14630 msgid "Motion detect"
14631 msgstr "Tipo di modulazione"
14633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14635 msgid "OSD menu configuration file"
14636 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14639 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14643 msgid "Path to OSD menu images"
14646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14648 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14649 "defined in the OSD configuration file."
14652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14654 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14655 msgstr "Coordinata X del logo"
14657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14659 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14660 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14664 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14665 msgstr "Coordinata Y del logo"
14667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14669 msgid "OSD menu position"
14670 msgstr "Posizione del logo"
14672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14675 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14676 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14678 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14679 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14683 msgid "Timeout of OSD menu"
14686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14688 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14689 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14695 msgid "Update speed of OSD menu"
14696 msgstr "Coordinata X del logo"
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14700 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14701 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14702 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14703 "range is 0 - 1000 ms."
14706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14708 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14709 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14711 #: modules/video_filter/rss.c:110
14712 msgid "RSS feed URLs"
14715 #: modules/video_filter/rss.c:111
14716 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14719 #: modules/video_filter/rss.c:112
14720 msgid "RSS feed speed"
14723 #: modules/video_filter/rss.c:113
14724 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14727 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14728 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14731 #: modules/video_filter/rss.c:116
14732 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14735 #: modules/video_filter/rss.c:117
14737 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14738 "will never be updated."
14741 #: modules/video_filter/rss.c:152
14746 #: modules/video_filter/rss.c:180
14748 msgid "RSS feed display"
14749 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14751 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14753 msgid "RV32 conversion filter"
14754 msgstr "Conversioni MMX da "
14756 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14757 msgid "Video scaling filter"
14758 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14761 msgid "Scaling mode"
14762 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14765 msgid "You can choose the default scaling mode."
14766 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14768 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14769 msgid "Fast bilinear"
14770 msgstr "Bilineare rapido"
14772 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14776 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14777 msgid "Bicubic (good quality)"
14778 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14780 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14781 msgid "Experimental"
14782 msgstr "Sperimentale"
14784 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14785 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14786 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14793 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14794 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14804 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14808 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14809 msgid "Bicubic spline"
14810 msgstr "Spline bicubica"
14812 #: modules/video_filter/time.c:71
14813 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14814 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14816 #: modules/video_filter/time.c:72
14818 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14821 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14822 "minuto, %S = secondo)."
14824 #: modules/video_filter/time.c:88
14826 msgid "Time position"
14827 msgstr "Posizione del logo"
14829 #: modules/video_filter/time.c:90
14832 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14833 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14836 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14837 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14840 #: modules/video_filter/time.c:104
14842 msgid "Time overlay"
14843 msgstr "Time to live"
14845 #: modules/video_filter/time.c:121
14846 msgid "Time display sub filter"
14847 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14849 #: modules/video_filter/transform.c:57
14850 msgid "Transform type"
14851 msgstr "Tipo trasformazione"
14853 #: modules/video_filter/transform.c:58
14854 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14855 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14857 #: modules/video_filter/transform.c:61
14858 msgid "Rotate by 90 degrees"
14859 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14861 #: modules/video_filter/transform.c:62
14862 msgid "Rotate by 180 degrees"
14863 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14865 #: modules/video_filter/transform.c:62
14866 msgid "Rotate by 270 degrees"
14867 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14869 #: modules/video_filter/transform.c:63
14870 msgid "Flip horizontally"
14871 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14873 #: modules/video_filter/transform.c:63
14874 msgid "Flip vertically"
14875 msgstr "Specchia verticalmente"
14877 #: modules/video_filter/transform.c:66
14878 msgid "Video transformation filter"
14879 msgstr "Filtro trasformazione video"
14881 #: modules/video_filter/wall.c:54
14883 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14885 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14888 #: modules/video_filter/wall.c:58
14890 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14892 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14894 #: modules/video_filter/wall.c:61
14895 msgid "Active windows"
14896 msgstr "Finestre attive"
14898 #: modules/video_filter/wall.c:62
14899 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14900 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14902 #: modules/video_filter/wall.c:65
14904 msgid "Element aspect ratio"
14905 msgstr "Formato immagine in uscita"
14907 #: modules/video_filter/wall.c:66
14908 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14911 #: modules/video_filter/wall.c:69
14913 msgid "Wall video filter"
14914 msgstr "Filtro video wall"
14916 #: modules/video_filter/wall.c:70
14921 #: modules/video_output/aa.c:55
14925 #: modules/video_output/aa.c:58
14926 msgid "ASCII-art video output"
14927 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14929 #: modules/video_output/caca.c:57
14931 msgid "Color ASCII art video output"
14932 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14934 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14935 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14936 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14938 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14940 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14941 "doesn't have any effect when using overlays."
14943 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14944 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14946 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14947 msgid "Use video buffers in system memory"
14948 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14950 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14952 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14953 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14954 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14955 "doesn't have any effect when using overlays."
14957 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14958 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14959 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14960 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14963 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14964 msgid "Use triple buffering for overlays"
14965 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14967 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14969 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14970 "better video quality (no flickering)."
14972 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14973 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14975 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14976 msgid "Name of desired display device"
14977 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14979 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14981 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14982 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14983 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14985 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14986 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14987 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14989 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14990 msgid "Enable wallpaper mode "
14991 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14995 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14996 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14997 "desktop must not already have a wallpaper."
14999 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15000 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15001 "un'altra immagine di sfondo."
15003 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15004 msgid "DirectX video output"
15005 msgstr "Uscita video DirectX"
15007 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15011 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15012 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15013 msgid "OpenGL video output"
15014 msgstr "Uscita video OpenGL"
15016 #: modules/video_output/fb.c:67
15017 msgid "Framebuffer device"
15018 msgstr "Periferica framebuffer"
15020 #: modules/video_output/fb.c:69
15022 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15023 "(usually /dev/fb0)."
15025 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15026 "(in genere /dev/fb0)."
15028 #: modules/video_output/fb.c:78
15029 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15030 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15032 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15033 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15034 msgid "X11 display name"
15035 msgstr "Nome del display X11"
15037 #: modules/video_output/ggi.c:58
15039 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15040 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15042 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15043 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15046 #: modules/video_output/glide.c:64
15047 msgid "3dfx Glide video output"
15048 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15050 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15051 msgid "HD1000 video output"
15052 msgstr "Uscita video HD1000"
15054 #: modules/video_output/image.c:48
15056 msgid "Image format"
15057 msgstr "Formato rapporto"
15059 #: modules/video_output/image.c:49
15061 msgid "Set the format of the output image."
15062 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15064 #: modules/video_output/image.c:51
15065 msgid "Recording ratio"
15068 #: modules/video_output/image.c:52
15070 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15071 "three is recorded."
15074 #: modules/video_output/image.c:55
15076 msgid "Filename prefix"
15079 #: modules/video_output/image.c:56
15081 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15082 "prefixNUMBER.format"
15085 #: modules/video_output/image.c:64
15087 msgid "Image video output"
15088 msgstr "uscita video X11"
15090 #: modules/video_output/mga.c:59
15091 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15092 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15094 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15095 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15098 #: modules/video_output/opengl.c:119
15099 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15102 #: modules/video_output/opengl.c:122
15103 msgid "Select effect"
15104 msgstr "Selezionare effetto"
15106 #: modules/video_output/opengl.c:124
15107 msgid "Allows you to select different visual effects."
15108 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15110 #: modules/video_output/opengl.c:129
15115 #: modules/video_output/opengl.c:129
15117 msgid "Transparent Cube"
15118 msgstr "Cubo Trasparente"
15120 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15121 msgid "QT Embedded display name"
15122 msgstr "Nome display QT Embedded"
15124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15126 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15127 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15129 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15130 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15132 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15133 msgid "QT Embedded video output"
15134 msgstr "uscita video QT Embedded"
15136 #: modules/video_output/sdl.c:108
15137 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15138 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15140 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15141 msgid "snapshot width"
15142 msgstr "larghezza immagine schermo"
15144 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15145 msgid "Set the width of the snapshot image."
15146 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15148 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15149 msgid "snapshot height"
15150 msgstr "altezza immagine schermo"
15152 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15153 msgid "Set the height of the snapshot image."
15154 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15156 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15160 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15161 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15162 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15164 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15165 msgid "cache size (number of images)"
15166 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15168 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15169 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15171 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15174 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15175 msgid "snapshot module"
15176 msgstr "Modulo snapshot"
15178 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15179 msgid "SVGAlib video output"
15180 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15182 #: modules/video_output/wingdi.c:219
15184 msgid "Windows GAPI"
15187 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15189 msgid "Windows GAPI video output"
15190 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15192 #: modules/video_output/wingdi.c:223
15194 msgid "Windows GDI"
15197 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15198 msgid "Windows GDI video output"
15199 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15201 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15202 msgid "XVideo adaptor number"
15203 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15205 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15207 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15208 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15210 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15211 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15213 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15215 msgid "Alternate fullscreen method"
15216 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15218 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15221 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15223 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15224 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15225 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15226 "show on top of the video."
15228 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15229 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15230 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15231 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15232 "rispetto al video.\n"
15233 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15234 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15236 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15239 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15240 "the value of the DISPLAY environment variable."
15242 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15243 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15245 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15246 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15247 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15249 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15252 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15253 "0 for first screen, 1 for the second."
15255 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15256 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15258 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15259 msgid "Use shared memory"
15260 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15262 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15263 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15265 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15267 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15268 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15269 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15271 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15272 msgid "X11 video output"
15273 msgstr "uscita video X11"
15275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15276 msgid "XVimage chroma format"
15277 msgstr "Formato chroma XVimage"
15279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15281 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15282 "to improve performances by using the most efficient one."
15284 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15285 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15288 msgid "XVideo extension video output"
15289 msgstr "uscita video XVideo extension"
15291 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15292 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15293 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15295 #: modules/visualization/goom.c:58
15296 msgid "Goom display width"
15297 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15299 #: modules/visualization/goom.c:59
15300 msgid "Goom display height"
15301 msgstr "Altezza finestra Goom"
15303 #: modules/visualization/goom.c:60
15305 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15306 "will be prettier but more CPU intensive)."
15308 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15309 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15311 #: modules/visualization/goom.c:63
15312 msgid "Goom animation speed"
15313 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15315 #: modules/visualization/goom.c:64
15316 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15318 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15321 #: modules/visualization/goom.c:70
15325 #: modules/visualization/goom.c:71
15326 msgid "Goom effect"
15327 msgstr "Effetto Goom"
15329 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15330 msgid "Effects list"
15331 msgstr "Lista degli effetti"
15333 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15336 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15337 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15339 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15340 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15342 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15343 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15344 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15346 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15347 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15348 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15350 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15351 msgid "Number of bands"
15352 msgstr "Numero di bande"
15354 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15355 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15357 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15359 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15361 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15363 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15365 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15366 msgid "Band separator"
15367 msgstr "Separatore di banda"
15369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15370 msgid "Number of blank pixels between bands."
15371 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15374 msgid "Amplification"
15375 msgstr "Amplificazione"
15377 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15378 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15379 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15382 msgid "Enable peaks"
15383 msgstr "Abilita picchi"
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15386 msgid "Defines whether to draw peaks."
15387 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15390 msgid "Enable original graphic spectrum"
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15395 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15396 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15398 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15400 msgid "Enable bands"
15401 msgstr "Abilita audio"
15403 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15405 msgid "Defines whether to draw the bands."
15406 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15408 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15410 msgid "Enable base"
15411 msgstr "Abilita picchi"
15413 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15415 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15416 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15418 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15419 msgid "Base pixel radius"
15422 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15423 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15426 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15428 msgid "Spectral sections"
15431 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15432 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15435 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15437 msgid "Peak height"
15438 msgstr "Altezza video"
15440 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15442 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15443 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15446 msgid "Peak extra width"
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15450 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15454 msgid "V-plane color"
15457 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15458 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15461 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15462 msgid "Number of stars"
15463 msgstr "Numero di stelle"
15465 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15466 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15467 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15472 msgstr "filtro visualizzatore"
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15476 msgid "Visualizer filter"
15477 msgstr "filtro visualizzatore"
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15481 msgid "Spectrum analyser"
15484 #: modules/visualization/xosd.c:63
15485 msgid "Flip vertical position"
15486 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15488 #: modules/visualization/xosd.c:64
15489 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15491 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15493 #: modules/visualization/xosd.c:67
15494 msgid "Vertical offset"
15495 msgstr "Offset verticale"
15497 #: modules/visualization/xosd.c:68
15498 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15499 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15501 #: modules/visualization/xosd.c:70
15502 msgid "Shadow offset"
15503 msgstr "Scostamento ombra"
15505 #: modules/visualization/xosd.c:71
15506 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15507 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15509 #: modules/visualization/xosd.c:74
15510 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15511 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15513 #: modules/visualization/xosd.c:82
15514 msgid "XOSD interface"
15515 msgstr "Interfaccia XOSD"
15518 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15519 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15522 #~ msgid "RTP Unicast"
15523 #~ msgstr "Unicast UDP"
15526 #~ msgid "RTP Multicast"
15527 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
15538 #~ msgid "file size : "
15539 #~ msgstr "Risoluzione"
15542 #~ msgid "Choose a mirror"
15543 #~ msgstr "Scelta audio"
15546 #~ msgid "Save file ..."
15547 #~ msgstr "Registra file"
15551 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15552 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15553 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
15554 #~ "SAP extra interface.\n"
15555 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15556 #~ "name will be used"
15558 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15559 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15560 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15561 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15562 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15563 #~ "utilizzato un titolo di default."
15566 #~ msgid "Open MRL"
15569 #~ msgid "Audio output volume"
15570 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15572 #~ msgid "Network interface address"
15573 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15576 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15577 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15578 #~ "multicasting interface here."
15580 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15581 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15582 #~ "dell'interfaccia multicast."
15584 #~ msgid "Choose program (SID)"
15585 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15588 #~ msgid "Choose programs"
15589 #~ msgstr "Scegli il programma"
15592 #~ msgid "Choose audio track"
15593 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15596 #~ msgid "Choose subtitles track"
15597 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15599 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15600 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15602 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15603 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15605 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15606 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15608 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15609 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15611 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15612 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15614 #~ msgid "Old playlist open"
15615 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15618 #~ msgid "Current version"
15619 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15622 #~ msgid "Released on"
15623 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15626 #~ msgid "Your version"
15627 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15634 #~ msgid "SAP announces"
15635 #~ msgstr "Annunci SAP"
15637 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15638 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15641 #~ msgid "Streamming"
15642 #~ msgstr "Trasmissione"
15644 #~ msgid "Channel mixer"
15645 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15648 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15649 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15652 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15653 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15656 #~ msgid "About VLC media player..."
15657 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15660 #~ msgid "Wizard..."
15661 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15663 #~ msgid "Controls"
15664 #~ msgstr "Controlli"
15667 #~ msgid "Random effect"
15668 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15670 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15671 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15674 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15675 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15677 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15678 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15680 #~ msgid "SLP scopes list"
15681 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15684 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15685 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15687 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15688 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15690 #~ msgid "SLP naming authority"
15691 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15694 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15695 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15697 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15698 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15700 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15701 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15704 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15705 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15707 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15708 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15710 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15711 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15714 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15715 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15717 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15718 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15719 #~ "tutte le richieste SLP."
15721 #~ msgid "SLP input"
15722 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15724 #~ msgid "Motion threshold"
15725 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15728 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15731 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15734 #~ msgid "Joystick device"
15735 #~ msgstr "Periferica joystick"
15737 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15738 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15740 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15741 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15744 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15747 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15749 #~ msgid "Wait time (ms)"
15750 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15752 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15754 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15756 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15757 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15759 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15760 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15762 #~ msgid "Action mapping"
15763 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15765 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15766 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15768 #~ msgid "Joystick control interface"
15769 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15771 #~ msgid "Show tooltips"
15772 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15774 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15775 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15777 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15778 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15780 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15781 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15783 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15784 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15787 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15788 #~ "preferences menu will occupy."
15790 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15791 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15793 #~ msgid "Interface default search path"
15794 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15797 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15798 #~ "open when looking for a file."
15800 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15801 #~ "per cercare un file."
15803 #~ msgid "GNOME interface"
15804 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15806 #~ msgid "_Open File..."
15807 #~ msgstr "Apri File..."
15809 #~ msgid "Open a file"
15810 #~ msgstr "Apri un File"
15812 #~ msgid "Open _Disc..."
15813 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15815 #~ msgid "Open Disc Media"
15816 #~ msgstr "Apri Disco"
15818 #~ msgid "_Network stream..."
15819 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15821 #~ msgid "Select a network stream"
15822 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15824 #~ msgid "_Eject Disc"
15825 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15827 #~ msgid "Eject disc"
15828 #~ msgstr "Espelli disco"
15830 #~ msgid "_Hide interface"
15831 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15833 #~ msgid "Progr_am"
15834 #~ msgstr "Progr_amma"
15836 #~ msgid "Choose the program"
15837 #~ msgstr "Scegli il programma"
15840 #~ msgstr "_Titolo"
15842 #~ msgid "Choose title"
15843 #~ msgstr "Scegli titolo"
15845 #~ msgid "_Chapter"
15846 #~ msgstr "_Capitolo"
15848 #~ msgid "Choose chapter"
15849 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15851 #~ msgid "_Playlist..."
15852 #~ msgstr "_Playlist..."
15854 #~ msgid "Open the playlist window"
15855 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15857 #~ msgid "_Modules..."
15858 #~ msgstr "_Moduli..."
15860 #~ msgid "Open the module manager"
15861 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15863 #~ msgid "Messages..."
15864 #~ msgstr "Messaggi..."
15866 #~ msgid "Open the messages window"
15867 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15869 #~ msgid "_Language"
15870 #~ msgstr "_Lingua"
15872 #~ msgid "Select audio channel"
15873 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15875 #~ msgid "_Subtitles"
15876 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15878 #~ msgid "Select subtitles channel"
15879 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15881 #~ msgid "_Fullscreen"
15882 #~ msgstr "Schermo intero"
15890 #~ msgid "Open disc"
15891 #~ msgstr "Apri Disco"
15899 #~ msgid "Open a satellite card"
15900 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15902 #~ msgid "Go backward"
15903 #~ msgstr "Vai Indietro"
15905 #~ msgid "Stop stream"
15906 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15909 #~ msgstr "Espelli"
15911 #~ msgid "Play stream"
15912 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15914 #~ msgid "Pause stream"
15915 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15924 #~ msgstr "Precedente"
15926 #~ msgid "Previous file"
15927 #~ msgstr "File precedente"
15929 #~ msgid "Next file"
15930 #~ msgstr "File Successivo"
15933 #~ msgstr "Titolo:"
15935 #~ msgid "Select previous title"
15936 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15938 #~ msgid "Chapter:"
15939 #~ msgstr "Capitolo:"
15941 #~ msgid "Select previous chapter"
15942 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15944 #~ msgid "Select next chapter"
15945 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15947 #~ msgid "No server"
15948 #~ msgstr "Nessun server"
15950 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15951 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15953 #~ msgid "_Network Stream..."
15954 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15956 #~ msgid "_Jump..."
15957 #~ msgstr "Salta..."
15959 #~ msgid "Got directly so specified point"
15960 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15962 #~ msgid "Switch program"
15963 #~ msgstr "Cambia programma"
15965 #~ msgid "_Navigation"
15966 #~ msgstr "_Navigazione"
15968 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15969 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15971 #~ msgid "Toggle _Interface"
15972 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15974 #~ msgid "Playlist..."
15975 #~ msgstr "Playlist..."
15977 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15978 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15981 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15982 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15984 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15985 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15987 #~ msgid "Open Stream"
15988 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15990 #~ msgid "Open Target:"
15991 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15993 #~ msgid "Symbol Rate"
15994 #~ msgstr "Velocità simboli"
15996 #~ msgid "Polarization"
15997 #~ msgstr "Polarizzazione"
16002 #~ msgid "Vertical"
16003 #~ msgstr "Verticale"
16005 #~ msgid "Horizontal"
16006 #~ msgstr "Orizzontale"
16008 #~ msgid "Satellite"
16009 #~ msgstr "Satellite"
16011 #~ msgid "stream output"
16012 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16018 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16021 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16022 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16028 #~ msgstr "Elemento"
16031 #~ msgstr "Inverti"
16033 #~ msgid "Jump to: "
16034 #~ msgstr "Salta a: "
16036 #~ msgid "stream output (MRL)"
16037 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16039 #~ msgid "Destination Target: "
16040 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16043 #~ msgstr "Percorso:"
16045 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16046 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16048 #~ msgid "Gtk+ interface"
16049 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16052 #~ msgstr "Archivio"
16055 #~ msgstr "_Chiudi"
16057 #~ msgid "Close the window"
16058 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16063 #~ msgid "Exit the program"
16064 #~ msgstr "Esci dal programma"
16069 #~ msgid "Hide the main interface window"
16070 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16072 #~ msgid "Navigate through the stream"
16073 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16075 #~ msgid "_Settings"
16076 #~ msgstr "Impostazioni"
16078 #~ msgid "_Preferences..."
16079 #~ msgstr "_Preferenze..."
16081 #~ msgid "Configure the application"
16082 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16087 #~ msgid "_About..."
16088 #~ msgstr "Info su..."
16090 #~ msgid "About this application"
16091 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16093 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16094 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16096 #~ msgid "Go Backward"
16097 #~ msgstr "Vai Indietro"
16099 #~ msgid "Stop Stream"
16100 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16102 #~ msgid "Play Stream"
16103 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16105 #~ msgid "Pause Stream"
16106 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16108 #~ msgid "Play Slower"
16109 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16111 #~ msgid "Play Faster"
16112 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16114 #~ msgid "Open Playlist"
16115 #~ msgstr "Apri Playlist"
16117 #~ msgid "Previous File"
16118 #~ msgstr "File precedente"
16120 #~ msgid "Next File"
16121 #~ msgstr "File successivo"
16124 #~ msgstr "Riproduci"
16129 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16130 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16132 #~ msgid "Open Target"
16133 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16135 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16136 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16138 #~ msgid "Use a subtitles file"
16139 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16141 #~ msgid "Select a subtitles file"
16142 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16144 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16145 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16147 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16148 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16150 #~ msgid "Use stream output"
16151 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16153 #~ msgid "Stream output configuration "
16154 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16156 #~ msgid "Select File"
16157 #~ msgstr "Seleziona File"
16174 #~ msgid "Selected"
16175 #~ msgstr "Selezionato"
16178 #~ msgstr "Ritaglia"
16181 #~ msgstr "_Inverti"
16184 #~ msgstr "_Seleziona"
16186 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16187 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16189 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16190 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16192 #~ msgid "Title %d (%d)"
16193 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16195 #~ msgid "Chapter %d"
16196 #~ msgstr "Capitolo %d"
16199 #~ msgstr "PBC LID"
16201 #~ msgid "Selected:"
16202 #~ msgstr "Selezionato:"
16204 #~ msgid "Disk type"
16205 #~ msgstr "Tipo disco"
16207 #~ msgid "Starting position"
16208 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16211 #~ msgstr "Titolo "
16213 #~ msgid "Chapter "
16214 #~ msgstr "Capitolo "
16216 #~ msgid "Device name "
16217 #~ msgstr "Periferica "
16219 #~ msgid "Languages"
16222 #~ msgid "language"
16225 #~ msgid "Open &Disk"
16226 #~ msgstr "Apri Disco"
16228 #~ msgid "Open &Stream"
16229 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16231 #~ msgid "&Backward"
16232 #~ msgstr "Vai Indietro"
16235 #~ msgstr "Interrompi"
16249 #~ msgid "Stream info..."
16250 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16252 #~ msgid "Opens an existing document"
16253 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16255 #~ msgid "Opens a recently used file"
16256 #~ msgstr "Apri un file recente"
16258 #~ msgid "Quits the application"
16259 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16261 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16262 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16264 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16265 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16267 #~ msgid "Opens a disk"
16268 #~ msgstr "Apri un disco"
16270 #~ msgid "Opens a network stream"
16271 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16273 #~ msgid "Backward"
16274 #~ msgstr "Vai Indietro"
16276 #~ msgid "Starts playback"
16277 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16280 #~ msgstr "Pronto."
16282 #~ msgid "Opening file..."
16283 #~ msgstr "Apertura file..."
16285 #~ msgid "Exiting..."
16286 #~ msgstr "In uscita..."
16288 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16289 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16291 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16292 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16294 #~ msgid "KDE interface"
16295 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16297 #~ msgid "path to ui.rc file"
16298 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16300 #~ msgid "Messages:"
16301 #~ msgstr "Messaggi:"
16303 #~ msgid "Protocol"
16304 #~ msgstr "Protocollo"
16306 #~ msgid "Address "
16307 #~ msgstr "Indirizzo "
16313 #~ msgstr "Registra"
16315 #~ msgid "Qt interface"
16316 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16318 #~ msgid "Video Filters"
16319 #~ msgstr "Filtri Video"
16321 #~ msgid "Demux number"
16322 #~ msgstr "Numero demux"
16324 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16325 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16327 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16328 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16330 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16331 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16333 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16334 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16336 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16337 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16339 #~ msgid "Satellite input"
16340 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16344 #~ msgstr "Indietro"
16348 #~ msgstr "Successivo"
16350 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16351 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16354 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16355 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16358 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16359 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16360 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16362 #~ msgid "Choose here your input stream"
16363 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16365 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16367 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16369 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16371 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16373 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16374 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16376 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16377 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16379 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16380 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16382 #~ msgid "DivX first version"
16383 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16385 #~ msgid "DivX second version"
16386 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16388 #~ msgid "DivX third version"
16389 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16391 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16392 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16394 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16395 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16397 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16398 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16400 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16401 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16403 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16404 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16406 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16407 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16409 #~ msgid "DVD audio format"
16410 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16426 #~ msgid "Brazilian"
16427 #~ msgstr "Brasiliano"
16433 #~ msgid "HTTP user name"
16434 #~ msgstr "User name HTTP"
16437 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16438 #~ "(Basic authentication only)."
16440 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16441 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16443 #~ msgid "HTTP password"
16444 #~ msgstr "Password HTTP"
16446 #~ msgid "Late delay (ms)"
16447 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16450 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16451 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16453 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16454 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16455 #~ "millisecondi)."
16460 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16461 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16463 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16464 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16466 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16467 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16469 #~ msgid "Time to live"
16470 #~ msgstr "Time to live"
16472 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16473 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16476 #~ msgid "Matroska"
16477 #~ msgstr "Marshall"
16485 #~ msgstr "Classica"
16489 #~ msgstr "Fine della cartella"
16495 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16497 #~ "event info 2\n"
16499 #~ "external call 8\n"
16500 #~ "all calls (10) 16\n"
16503 #~ "libcdio (80) 128\n"
16504 #~ "seek-set (100) 256\n"
16505 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16506 #~ "still (400) 1024\n"
16507 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16509 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16511 #~ "event info 2\n"
16513 #~ "external call 8\n"
16514 #~ "all calls (10) 16\n"
16517 #~ "libcdio (80) 128\n"
16518 #~ "seek-set (100) 256\n"
16519 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16520 #~ "still (400) 1024\n"
16521 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16525 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16526 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16527 #~ " %A : The album information\n"
16528 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16529 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16530 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16531 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16533 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16534 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16535 #~ " %P : The publisher ID\n"
16536 #~ " %p : The preparer ID\n"
16537 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16538 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16539 #~ " %V : The volume set ID\n"
16540 #~ " %v : The volume ID\n"
16541 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16544 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16546 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16547 #~ "descrittori sono:\n"
16548 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
16549 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16550 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16551 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16552 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16553 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16554 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16555 #~ " %P : ID editore\n"
16556 #~ " %p : I preparatore\n"
16557 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16558 #~ " %T : Numero della traccia\n"
16559 #~ " %V : I del volume set\n"
16560 #~ " %v : I del volume\n"
16561 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16562 #~ " %% : Carattere % \n"
16565 #~ msgid "bad entry number"
16566 #~ msgstr "Numero tuner"
16574 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16576 #~ "packet assembly info 2\n"
16578 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16579 #~ "chiamate esterne 1\n"
16580 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16581 #~ "info assemblaggio 4\n"
16582 #~ "bitmap immagine 8\n"
16583 #~ "trasformazioni 16\n"
16588 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16592 #~ msgstr "Cornish"
16595 #~ msgid "Showintf"
16596 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16600 #~ msgstr "Seleziona"
16604 #~ msgstr "MPEG TS"
16607 #~ msgstr "Controllo"
16609 #~ msgid "Option/Alt"
16610 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16613 #~ msgstr "&Inverti"
16615 #~ msgid "&Select All"
16616 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16618 #~ msgid "PLS file"
16619 #~ msgstr "file PLS"
16621 #~ msgid "wxWindows"
16622 #~ msgstr "wxWindows"
16626 #~ msgstr "Immagini"
16629 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16630 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16632 #~ msgid "AAC demuxer"
16633 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16635 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16636 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16638 #~ msgid "Screenshot Path"
16639 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16641 #~ msgid "Screenshot Format"
16642 #~ msgstr "Formato screenshot"
16645 #~ msgid "Quantizer scale."
16646 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16648 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16649 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16652 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16654 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16656 #~ msgid "[module] [description]\n"
16657 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
16659 #~ msgid "Choose audio channel"
16660 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16662 #~ msgid "Choose subtitle track"
16663 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16665 #~ msgid "Choose a stream output"
16666 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16668 #~ msgid "Empty if no stream output."
16669 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16671 #~ msgid "Loop playlist on end"
16672 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16674 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16675 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16677 #~ msgid "Vol %%%d"
16678 #~ msgstr "Vol %%%d"
16680 #~ msgid "Vol %d%%"
16681 #~ msgstr "Vol %d%%"
16683 #~ msgid "Extended help"
16684 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16686 #~ msgid "List additional commands."
16687 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16689 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16690 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16693 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16694 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16696 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16697 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16698 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16701 #~ msgid "Real time control interface"
16702 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16704 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16706 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16709 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16710 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16712 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16713 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16715 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16716 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16718 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16719 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16721 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16722 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16724 #~ msgid "vlc preferences"
16725 #~ msgstr "Preferenze"
16727 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16728 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16730 #~ msgid "Select file or directory"
16731 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16734 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16737 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16746 #~ msgid "SAP interface"
16747 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16749 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16750 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16754 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16756 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16757 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16759 #~ msgid "Server port"
16760 #~ msgstr "Porta server"
16762 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16764 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16768 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16770 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16772 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16773 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16776 #~ msgid "IDR frames"
16777 #~ msgstr "Frame B"
16780 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16781 #~ "module in the Modules section.\n"
16782 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16784 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16785 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16786 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16788 #~ msgid "VLC modules preferences"
16789 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16792 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16793 #~ "Modules are sorted by type."
16795 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16796 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16797 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16799 #~ msgid "Access modules settings"
16800 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16802 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16804 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16807 #~ msgid "Audio output modules settings"
16808 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16810 #~ msgid "Decoder modules settings"
16811 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16814 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16815 #~ "preferred subtitles."
16817 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16820 #~ msgid "Demuxers settings"
16821 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16823 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16824 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16827 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16830 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16831 #~ "e configurati qui."
16833 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16834 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16838 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16839 #~ "access modules."
16841 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16842 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16844 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16846 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16849 #~ msgid "Stream output modules settings"
16851 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16853 #~ msgid "Text renderer settings"
16854 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16856 #~ msgid "Video output modules settings"
16857 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16860 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16861 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16864 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16866 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16867 #~ "luminosità, saturazione."
16870 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16872 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16873 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16875 #~ msgid "DVDRead Input"
16876 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16879 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16880 #~ "external call 1\n"
16882 #~ "packet assembly info 4\n"
16883 #~ "image bitmaps 8\n"
16884 #~ "image transformations 16\n"
16885 #~ "rendering information 32\n"
16886 #~ "extract subtitles 64\n"
16887 #~ "misc info 128\n"
16889 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16890 #~ "chiamate esterne 1\n"
16891 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16892 #~ "informazione pacchetti 4\n"
16893 #~ "immagini bitmap 8\n"
16894 #~ "trasformazioni 16\n"
16895 #~ "info rendering 32\n"
16896 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16897 #~ "informazioni varie 128\n"
16899 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16900 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16903 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16904 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16905 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16906 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16907 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16908 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16909 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16910 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16911 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16912 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16914 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16915 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16916 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16917 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16918 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16920 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16921 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16924 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16925 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16926 #~ "mean until the next subtitle."
16928 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16929 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16930 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16932 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16933 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16936 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16937 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16938 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16940 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16941 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16943 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16944 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16947 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16948 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16949 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16951 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16952 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16954 #~ msgid "Xvid video decoder"
16955 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16957 #~ msgid "Item Enabled"
16958 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16960 #~ msgid "Enable all group items"
16961 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16963 #~ msgid "Disable all group items"
16964 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16966 #~ msgid "Delete Group"
16967 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16969 #~ msgid "Add Group"
16970 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16972 #~ msgid "Sort by &author"
16973 #~ msgstr "Ordine per autore"
16975 #~ msgid "Reverse sort by author"
16976 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16979 #~ msgstr "Abilita"
16981 #~ msgid "&Disable"
16982 #~ msgstr "Disabilita"
16984 #~ msgid "Enable/Disable"
16985 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16993 #~ msgid "New Group"
16994 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16996 #~ msgid "Sort by &group"
16997 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16999 #~ msgid "Reverse sort by group"
17000 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17002 #~ msgid "&Enable all group items"
17003 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17005 #~ msgid "&Disable all group items"
17006 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17009 #~ msgstr "&Gruppi"
17011 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17012 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17016 #~ msgstr "Espelli"
17018 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17019 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17021 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17022 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17024 #~ msgid "no input\n"
17025 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17027 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17028 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17030 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17031 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17033 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17034 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17036 #~ msgid "| no entries\n"
17037 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17039 #~ msgid "unknown command!\n"
17040 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17042 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17043 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17045 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17046 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17048 #~ msgid "Extended Data"
17049 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17051 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17052 #~ msgstr "Artista"
17054 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17055 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17060 #~ msgid "Track Artist"
17061 #~ msgstr "Artista traccia"
17063 #~ msgid "Track Title"
17064 #~ msgstr "Titolo traccia"
17066 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17067 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17070 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17072 #~ msgid "C post processing"
17073 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17075 #~ msgid "MMX post processing"
17076 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17078 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17079 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17081 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17082 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17084 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17085 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17090 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17091 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17093 #~ msgid "CDDB error: %s"
17094 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17096 #~ msgid "unimplemented query in control"
17097 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17099 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17100 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17102 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17103 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17105 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17106 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17108 #~ msgid "Goto Menu"
17109 #~ msgstr "Vai al Menu"
17112 #~ msgstr "Opzioni"
17114 #~ msgid "Audio menu"
17115 #~ msgstr "Menu Audio"
17117 #~ msgid "Video menu"
17118 #~ msgstr "Menu Video"
17120 #~ msgid "Input menu"
17121 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17123 #~ msgid "Interface menu"
17124 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17126 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17127 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17129 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17131 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17132 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17134 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17135 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17137 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17138 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17140 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17141 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17147 #~ msgstr "Riprendi"
17149 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17150 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17152 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17153 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17155 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17156 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17158 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17159 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17161 #~ msgid "Jump -1 minute"
17162 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17164 #~ msgid "Jump +1 minute"
17165 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17167 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17168 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17170 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17171 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17173 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17174 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17176 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17177 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17180 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17181 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17182 #~ "using an old version, select this option."
17184 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17185 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17186 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17187 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17190 #~ msgid "Buggy PSI"
17191 #~ msgstr "PSI difettosi"
17194 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17195 #~ "continuity counters, select this option."
17197 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17198 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17200 #~ msgid "Output MRL"
17201 #~ msgstr "MRL in uscita"
17203 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17204 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17206 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17207 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17209 #~ msgid "caching value in ms"
17210 #~ msgstr "valore cache in ms"
17212 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17213 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17215 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17216 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17218 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17219 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17221 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17222 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17224 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17225 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17228 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17230 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17231 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17233 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17234 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17236 #~ msgid "video rendering mode"
17237 #~ msgstr "modalità di resa video"
17240 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17243 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17246 #~ msgid "OpenGL effect"
17247 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17250 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17251 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17252 #~ "this cube transparent."
17254 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17255 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17256 #~ "cubo trasparente."
17258 #~ msgid "Last skin actually used"
17259 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17261 #~ msgid "Show application in system tray"
17262 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17264 #~ msgid "Show application in taskbar"
17265 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17267 #~ msgid "DVD (test)"
17268 #~ msgstr "DVD (test)"
17270 #~ msgid "Item info"
17271 #~ msgstr "Info elemento"
17273 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17274 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17276 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17277 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17279 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17280 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17282 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17283 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17288 #~ msgid "TS muxer"
17289 #~ msgstr "Muxer TS"
17291 #~ msgid "DVD (menus support)"
17292 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17295 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17297 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17299 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17300 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17303 #~ msgstr "più lento"
17306 #~ msgstr "più veloce"
17312 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17313 #~ "value should be set in miliseconds units."
17315 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17316 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17319 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17320 #~ "value should be set in miliseconds units."
17322 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17323 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17325 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17326 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17328 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17329 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17331 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17332 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17335 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17336 #~ "value should be set in miliseconds units."
17338 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17339 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17342 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17343 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17345 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17346 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17348 #~ msgid "Visualisations"
17349 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17351 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17352 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17355 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17358 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17361 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17362 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17367 #~ msgid "Use OpenGL"
17368 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17370 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17372 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17374 #~ msgid "Toggle enabled"
17375 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17377 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17378 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17380 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17381 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17383 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17384 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17387 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17388 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17389 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17390 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17392 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17393 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17394 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17397 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17398 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17399 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17400 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17401 #~ "expressing pixel squareness."
17403 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17404 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17405 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17406 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17407 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17408 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17410 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17411 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17413 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17414 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17416 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17417 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17419 #~ msgid "Truncated stream"
17420 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17422 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17423 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17426 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17427 #~ "value should be set in miliseconds units."
17429 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17430 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17432 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17433 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17435 #~ msgid "UTC date"
17436 #~ msgstr "Data UTC"
17438 #~ msgid "Number of streams"
17439 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17441 #~ msgid "Codec name"
17444 #~ msgid "Codec setting"
17445 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17447 #~ msgid "Codec info"
17448 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17450 #~ msgid "Codec download"
17451 #~ msgstr "Scarica il codec"
17463 #~ msgstr "rtp6://"
17469 #~ msgstr "http://"
17495 #~ msgid "Open a skin file."
17496 #~ msgstr "Apri un file skin"
17498 #~ msgid "Quick file open"
17499 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17501 #~ msgid "Advanced open"
17502 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17504 #~ msgid "Open a network stream"
17505 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17507 #~ msgid "Open a satellite stream"
17508 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17510 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17511 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17513 #~ msgid "Exit this program"
17514 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17516 #~ msgid "Open other types of inputs"
17517 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17519 #~ msgid "Open the playlist"
17520 #~ msgstr "Apri la playlist"
17522 #~ msgid "Show the program logs"
17523 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17525 #~ msgid "Show information about the file being played"
17526 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17528 #~ msgid "About this program"
17529 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17532 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17537 #~ msgid "Video for Linux"
17538 #~ msgstr "Video for Linux"
17544 #~ msgstr "Scheda TV"
17549 #~ msgid "Video device type"
17550 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17552 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17553 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17555 #~ msgid "Advanced video device options"
17556 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17558 #~ msgid "Video device MRL"
17559 #~ msgstr "MRL periferica video"
17562 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17563 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17564 #~ "controls below"
17566 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17567 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17570 #~ msgid "Common options"
17571 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17573 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17574 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17576 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17577 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17579 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17580 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17582 #~ msgid "Audio device"
17583 #~ msgstr "Periferica audio"
17585 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17586 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17588 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17589 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17591 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17592 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17594 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17595 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17600 #~ msgid "scope effect"
17601 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17609 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17610 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17612 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17613 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17615 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17616 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17618 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17619 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17621 #~ msgid "Audio CD demux"
17622 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17627 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17628 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17633 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17634 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17636 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17637 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17639 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17640 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17642 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17643 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17645 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17646 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17648 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17649 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17663 #~ msgid "udp stream output"
17664 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17669 #~ msgid "subtitles"
17670 #~ msgstr "sottotitoli"
17672 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17673 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17675 #~ msgid "HTTP remote control"
17676 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17679 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17680 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17682 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17683 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17685 #~ msgid "Joystick"
17686 #~ msgstr "Joystick"
17688 #~ msgid "Remote control"
17689 #~ msgstr "Telecomando"
17692 #~ msgstr "Lunghezza"
17694 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17695 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17697 #~ msgid "Alternrock"
17698 #~ msgstr "Rock alternativo"
17700 #~ msgid "Play List"
17701 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17709 #~ msgid "Shuffle On"
17710 #~ msgstr "In ordine casuale"
17712 #~ msgid "Shuffle Off"
17713 #~ msgstr "In ordine regolare"
17718 #~ msgid "Loop Off"
17719 #~ msgstr "Non ripetere"
17721 #~ msgid "Float On Top"
17722 #~ msgstr "In Primo Piano"
17724 #~ msgid "Repeat Item"
17725 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17727 #~ msgid "Repeat Playlist"
17728 #~ msgstr "Apri Playlist"
17730 #~ msgid "VLC Media Player"
17731 #~ msgstr "VLC media player"
17740 #~ msgstr "MPEG PS"
17742 #~ msgid "Quicktime"
17743 #~ msgstr "Quicktime"
17745 #~ msgid "Quick &Open ..."
17746 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17748 #~ msgid "&About..."
17749 #~ msgstr "Info su..."
17751 #~ msgid "Stop current playlist item"
17752 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17754 #~ msgid "Play current playlist item"
17755 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17757 #~ msgid "Pause current playlist item"
17758 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17764 #~ msgstr "Proporzioni"
17766 #~ msgid "Simple &Open ..."
17767 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17770 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17772 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17773 #~ "con i file AVI."
17775 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17776 #~ msgstr "Ordine casuale"
17779 #~ msgstr "Rimuovi"
17781 #~ msgid "Reset config file"
17782 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17784 #~ msgid "Open subtitles file"
17785 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17788 #~ msgstr "Caratteri"
17790 #~ msgid "log filename"
17791 #~ msgstr "nome file rapporto"
17793 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17794 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17796 #~ msgid "ES stream"
17797 #~ msgstr "Sorgente ES"
17799 #~ msgid "Gather stream"
17800 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17802 #~ msgid "RTP stream"
17803 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17805 #~ msgid "Set image hue"
17806 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17808 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17809 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17812 #~ msgstr "annulla"
17814 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17815 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17817 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17818 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17823 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17824 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17826 #~ msgid "No dithering"
17827 #~ msgstr "Niente dithering"
17829 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17830 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17832 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17833 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17835 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17836 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17838 #~ msgid "Random dithering"
17839 #~ msgstr "Dithering casuale"
17841 #~ msgid "Frame Buffer"
17842 #~ msgstr "Frame Buffer"
17844 #~ msgid "xosd interface"
17845 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17847 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17848 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17850 #~ msgid "CD Audio device"
17851 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17853 #~ msgid "Gtk2 interface"
17854 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17860 #~ msgstr "Composizione"
17863 #~ msgstr "Info su"
17865 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17866 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17868 #~ msgid "Logo File"
17869 #~ msgstr "File Logo"
17871 #~ msgid "CD-ROM device name"
17872 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17874 #~ msgid "VCD device name"
17875 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17877 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17878 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17880 #~ msgid "Always float on top"
17881 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17883 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17884 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17887 #~ msgstr "nessuna informazione"
17892 #~ msgid "Rewind stream"
17893 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17895 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17896 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17901 #~ msgid "Automatically play file"
17902 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17904 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17905 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17907 #~ msgid "&File info..."
17908 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17910 #~ msgid "&Miscellaneous"
17913 #~ msgid "Input Type"
17914 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17923 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17924 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17925 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17926 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17927 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17929 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17930 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17931 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17932 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17933 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17935 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17936 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17939 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17941 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17943 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17944 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17946 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17947 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17952 #~ msgid "Frame Per Second"
17953 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17955 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17956 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17959 #~ msgstr "file://"
17962 #~ msgstr "Sorgente:"
17964 #~ msgid "Device :"
17965 #~ msgstr "Periferica:"
17968 #~ msgstr "Codifica:"
17970 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17971 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17973 #~ msgid "&Eject Disc"
17974 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17976 #~ msgid "print help"
17977 #~ msgstr "stampa aiuto"
17979 #~ msgid "print detailed help"
17980 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17982 #~ msgid "print help on module"
17983 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17985 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17986 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17988 #~ msgid "IDCT module"
17989 #~ msgstr "modulo IDCT"
17991 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17992 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17995 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17996 #~ "enable this option."
17998 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17999 #~ "abilita questa opzione."
18001 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18002 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18004 #~ msgid "Audio encoding codec"
18005 #~ msgstr "Codec audio"
18007 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18008 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18010 #~ msgid "Close Menu"
18011 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18013 #~ msgid "X11 MGA video output"
18014 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18016 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18017 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18019 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18020 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18023 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18024 #~ "will be used to display them."
18026 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18027 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18029 #~ msgid "osd text filter"
18030 #~ msgstr "filtro testo osd"
18032 #~ msgid "dummy functions"
18033 #~ msgstr "funzioni dummy"
18035 #~ msgid "&Logs..."
18036 #~ msgstr "&Resoconti..."
18038 #~ msgid "Advanced..."
18039 #~ msgstr "Avanzate..."
18041 #~ msgid "Display identifier"
18042 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18045 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18046 #~ "instance :0.1."
18048 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18049 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18051 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18052 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18055 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18057 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18060 #~ msgid "Version x.y.z"
18061 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18063 #~ msgid "Device &name:"
18064 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18067 #~ msgstr "&Titolo:"
18069 #~ msgid "&Chapter:"
18070 #~ msgstr "&Capitolo:"
18078 #~ msgid "Open &disc..."
18079 #~ msgstr "Apri &disco..."
18081 #~ msgid "&Hide interface"
18082 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18084 #~ msgid "Spawn a new interface"
18085 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18087 #~ msgid "&Controls"
18088 #~ msgstr "&Controlli"
18090 #~ msgid "C&hannels"
18094 #~ msgstr "Sche&rmo"
18096 #~ msgid "&Program"
18097 #~ msgstr "&Programma"
18100 #~ msgstr "&Titolo"
18102 #~ msgid "&Chapter"
18103 #~ msgstr "&Capitolo"
18105 #~ msgid "Select angle"
18106 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18108 #~ msgid "&Language"
18109 #~ msgstr "&Lingua"
18111 #~ msgid "&Subtitles"
18112 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18114 #~ msgid "Close this popup"
18115 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18117 #~ msgid "&Jump..."
18118 #~ msgstr "Salta..."
18120 #~ msgid "New stream"
18121 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18123 #~ msgid "Network Stream..."
18124 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18126 #~ msgid "&Stream output..."
18127 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18129 #~ msgid "&Add subtitles..."
18130 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18132 #~ msgid "Add a subtitle file"
18133 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18138 #~ msgid "&Fullscreen"
18139 #~ msgstr "A schermo pieno"
18141 #~ msgid "About..."
18142 #~ msgstr "Info su..."
18144 #~ msgid "Volume &Up"
18145 #~ msgstr "Alza Volume"
18147 #~ msgid "Increase the volume"
18148 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18150 #~ msgid "Volume &Down"
18151 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18153 #~ msgid "Decrease the volume"
18154 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18159 #~ msgid "Toggle mute"
18160 #~ msgstr "Inverti muto"
18162 #~ msgid "Always on top..."
18163 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18165 #~ msgid "Set the window on top"
18166 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18168 #~ msgid "&Copy text"
18169 #~ msgstr "&Copia testo"
18171 #~ msgid "Open network"
18172 #~ msgstr "Apri rete"
18175 #~ msgstr "&Aggiungi"
18177 #~ msgid "&Disc..."
18178 #~ msgstr "&Disco..."
18180 #~ msgid "&Network..."
18181 #~ msgstr "Rete..."
18186 #~ msgid "&Invert selection"
18187 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18189 #~ msgid "&Crop selection"
18190 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18192 #~ msgid "&Delete selection"
18193 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18195 #~ msgid "Delete &all"
18196 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18198 #~ msgid "Play the selected stream"
18199 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18201 #~ msgid "Add subtitles"
18202 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18211 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18212 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18215 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18216 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18218 #~ msgid "Native Windows interface"
18219 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18221 #~ msgid "audio device"
18222 #~ msgstr "periferica audio"
18225 #~ msgstr "carattere"
18227 #~ msgid "enable network channel mode"
18228 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18230 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18232 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18234 #~ msgid "channel server address"
18235 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18237 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18238 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18240 #~ msgid "channel server port"
18241 #~ msgstr "porta canale server"
18243 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18245 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18248 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18249 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18251 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18252 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18254 #~ msgid "Network Channel:"
18255 #~ msgstr "Canale Rete:"
18257 #~ msgid "Load from file.."
18258 #~ msgstr "Carica da file.."
18260 #~ msgid "Language 0x%x"
18261 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18263 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18264 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18266 #~ msgid "Stream output:"
18267 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18269 #~ msgid "All files"
18270 #~ msgstr "Tutti i files"
18272 #~ msgid "Add file"
18273 #~ msgstr "Aggiungi file"
18275 #~ msgid "Stream Output"
18276 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18278 #~ msgid "Device Name"
18279 #~ msgstr "Nome Periferica"
18281 #~ msgid "dvdplay input module"
18282 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18284 #~ msgid "raw UDP access module"
18285 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18287 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18288 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18290 #~ msgid "QNX RTOS module"
18291 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18293 #~ msgid "image crop video module"
18294 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18296 #~ msgid "X11 MGA module"
18297 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18299 #~ msgid "X11 module"
18300 #~ msgstr "modulo X11"
18302 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18303 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18305 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18306 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18308 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18309 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18311 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18312 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18314 #~ msgid "number of channels of audio output"
18315 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18317 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18318 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18320 #~ msgid "About vlc"
18321 #~ msgstr "Info su vlc"
18324 #~ msgstr "Piu' Alto"