]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* modules/audio_output/directx.c: backported directx audio output fix from trunk...
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:862 modules/stream_out/transcode.c:214
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:398
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
112 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
113 #: modules/stream_out/transcode.c:243
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Varie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:823 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
198 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
199 "della cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Modulo accesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Numero demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codifica video"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codifica audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:119
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Modalità stereo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copy packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Playlist"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "playlist"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Avanzate"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:184
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Altro"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Opzioni avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
409 msgid "Network"
410 msgstr "Rete"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 msgid " "
430 msgstr " "
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 "file."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
473
474 #: include/vlc_interface.h:129
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
482 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
483 "I wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_interface.h:166
486 msgid ""
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
490 "\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
493 "\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
495 msgstr ""
496 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
497 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
498 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
499 "\n"
500 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
501 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
502 "larga.\n"
503 "\n"
504 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
505
506 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
510 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
511 #: modules/mux/asf.c:48
512 msgid "Title"
513 msgstr "Titolo"
514
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
518 #: modules/mux/asf.c:51
519 msgid "Author"
520 msgstr "Autore"
521
522 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
523 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
524 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
528 #: modules/services_discovery/daap.c:608
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Artista"
531
532 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Genere"
535
536 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Copyright"
539
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
542 msgid "Description"
543 msgstr "Descrizione"
544
545 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 msgid "Rating"
547 msgstr "Rating"
548
549 #: include/vlc_meta.h:35
550 msgid "Date"
551 msgstr "Data"
552
553 #: include/vlc_meta.h:36
554 msgid "Setting"
555 msgstr "Impostazione"
556
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
559 msgid "URL"
560 msgstr "URL"
561
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
564 msgid "Language"
565 msgstr "Lingua"
566
567 #: include/vlc_meta.h:39
568 #, fuzzy
569 msgid "Now Playing"
570 msgstr "Play"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41
573 msgid "CDDB Artist"
574 msgstr "Artista (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "ID disco (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 msgid "CDDB Genre"
590 msgstr "Genere (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:46
593 msgid "CDDB Year"
594 msgstr "Anno (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:47
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "Titolo (CDDB)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "Compositore (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID disco (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "Genere (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "Autore (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Titolo (CD-Text)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Editore (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "Volume (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "Serie (ISO-9660)"
651
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "Codec Name"
654 msgstr "Codifica"
655
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Descrizione codifica"
659
660 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
661 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Disabilita"
665
666 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 #, fuzzy
668 msgid "Spectrometer"
669 msgstr "Spettro"
670
671 #: src/audio_output/input.c:84
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Oscilloscopio"
674
675 #: src/audio_output/input.c:86
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Spettro"
678
679 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Equalizzatore"
684
685 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtri Audio"
689
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Canali audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
711 msgid "Left"
712 msgstr "Sinistra"
713
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Right"
721 msgstr "Destra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
730
731 #: src/extras/getopt.c:636
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:661
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:666
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:713
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:717
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:743
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:746
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:823
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:841
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
785
786 #: src/input/control.c:283
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Segnalibro %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
792 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
794 #, c-format
795 msgid "Track %i"
796 msgstr "Traccia %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
799 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
801 msgid "Program"
802 msgstr "Programma"
803
804 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
805 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
806 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
807 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
808 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
810 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
818
819 #: src/input/es_out.c:1533
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Diffusione %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1553
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1554
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1558
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1563
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1572
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1578
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1591
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
880 #: modules/gui/macosx/output.m:395
881 msgid "Stream"
882 msgstr "Sorgente"
883
884 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
885 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
887 msgid "Duration"
888 msgstr "Durata"
889
890 #: src/input/var.c:115
891 msgid "Bookmark"
892 msgstr "Segnalibro"
893
894 #: src/input/var.c:131
895 #, fuzzy
896 msgid "Programs"
897 msgstr "Programma"
898
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
902 msgid "Chapter"
903 msgstr "Capitolo"
904
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 msgid "Navigation"
908 msgstr "Navigazione"
909
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
912 msgid "Video Track"
913 msgstr "Traccia Video"
914
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
917 msgid "Audio Track"
918 msgstr "Traccia Audio"
919
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
924
925 #: src/input/var.c:256
926 msgid "Next title"
927 msgstr "Titolo successivo"
928
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
932
933 #: src/input/var.c:284
934 #, c-format
935 msgid "Title %i"
936 msgstr "Titolo %i"
937
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
939 #, c-format
940 msgid "Chapter %i"
941 msgstr "Capitolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
945 msgid "Next chapter"
946 msgstr "Capitolo Successivo"
947
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
952
953 #: src/interface/interface.c:326
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Cambia interfaccia"
956
957 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Aggiungi interfaccia"
961
962 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
963 #: src/misc/modules.c:1981
964 msgid "C"
965 msgstr "it"
966
967 #: src/libvlc.c:341
968 msgid "Help options"
969 msgstr "Impostazioni guida"
970
971 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
972 msgid "string"
973 msgstr "stringa"
974
975 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
976 msgid "integer"
977 msgstr "intero"
978
979 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
980 msgid "float"
981 msgstr "virgola mobile"
982
983 #: src/libvlc.c:2239
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (predefinito abilitato)"
986
987 #: src/libvlc.c:2240
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (predefinito disabilitato)"
990
991 #: src/libvlc.c:2422
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "Dimensione Immagine"
995
996 #: src/libvlc.c:2423
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgstr "Errore: %s\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2425
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "Errore: %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2427
1007 #, c-format
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/libvlc.c:2430
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1020 "legge.\n"
1021 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1022 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1023 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2462
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2483
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1042 msgid "Auto"
1043 msgstr "Auto"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34
1046 #, fuzzy
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Inglese USA"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34
1051 #, fuzzy
1052 msgid "British English"
1053 msgstr "Inglese GB"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 msgid "Catalan"
1057 msgstr "Catalano"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 msgid "Danish"
1061 msgstr "Danese"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1064 msgid "German"
1065 msgstr "Tedesco"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1068 msgid "Spanish"
1069 msgstr "Spagnolo"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 msgid "French"
1073 msgstr "Francese"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Galician"
1078 msgstr "Italiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 msgid "Italian"
1082 msgstr "Italiano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 msgid "Japanese"
1086 msgstr "Giapponese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 msgid "Korean"
1090 msgstr "Coreano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1093 msgid "Dutch"
1094 msgstr "Olandese"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Brazilian Portuguese"
1099 msgstr "Portoghese"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1102 msgid "Romanian"
1103 msgstr "Rumeno"
1104
1105 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1106 msgid "Russian"
1107 msgstr "Russo"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1110 msgid "Turkish"
1111 msgstr "Turco"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34
1114 msgid "Simplified Chinese"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:34
1118 msgid "Chinese Traditional"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/libvlc.h:47
1122 msgid ""
1123 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1124 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1125 "various related options."
1126 msgstr ""
1127 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1128 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1129 "supplementari e definire diverse opzioni."
1130
1131 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1132 msgid "Interface module"
1133 msgstr "Modulo di interfaccia"
1134
1135 #: src/libvlc.h:53
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1138 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1139 msgstr ""
1140 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1141 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1142 "modulo disponibile."
1143
1144 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1145 msgid "Extra interface modules"
1146 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1147
1148 #: src/libvlc.h:59
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1151 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1152 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1153 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1154 msgstr ""
1155 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1156 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1157 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1158 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:66
1161 #, fuzzy
1162 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1163 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1164
1165 #: src/libvlc.h:68
1166 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1167 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1168
1169 #: src/libvlc.h:70
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1173 "1=warnings, 2=debug)."
1174 msgstr ""
1175 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1176 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1177
1178 #: src/libvlc.h:73
1179 msgid "Be quiet"
1180 msgstr "Silenzioso"
1181
1182 #: src/libvlc.h:75
1183 #, fuzzy
1184 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1185 msgstr ""
1186 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1187
1188 #: src/libvlc.h:77
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Default stream"
1191 msgstr "Predefinito: admin"
1192
1193 #: src/libvlc.h:79
1194 #, fuzzy
1195 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1196 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1197
1198 #: src/libvlc.h:82
1199 msgid ""
1200 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1201 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1202 msgstr ""
1203 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1204 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1205
1206 #: src/libvlc.h:86
1207 msgid "Color messages"
1208 msgstr "Messaggi colorati"
1209
1210 #: src/libvlc.h:88
1211 msgid ""
1212 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1213 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 msgstr ""
1215 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1216 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1217 "Linux."
1218
1219 #: src/libvlc.h:91
1220 msgid "Show advanced options"
1221 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1222
1223 #: src/libvlc.h:93
1224 msgid ""
1225 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1226 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "touch."
1228 msgstr ""
1229 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1230 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1231 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1232
1233 #: src/libvlc.h:98
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1238 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "modules section."
1240 msgstr ""
1241 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1242 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1243 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1244 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1245
1246 #: src/libvlc.h:104
1247 msgid "Audio output module"
1248 msgstr "Modulo uscita audio"
1249
1250 #: src/libvlc.h:106
1251 msgid ""
1252 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1253 "default behavior is to automatically select the best method available."
1254 msgstr ""
1255 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1256 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1257 "miglior metodo disponibile."
1258
1259 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1260 msgid "Enable audio"
1261 msgstr "Abilita audio"
1262
1263 #: src/libvlc.h:112
1264 msgid ""
1265 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1266 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1267 msgstr ""
1268 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1269 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1270 "di potenza di calcolo."
1271
1272 #: src/libvlc.h:115
1273 msgid "Force mono audio"
1274 msgstr "Forzare audio mono"
1275
1276 #: src/libvlc.h:116
1277 msgid "This will force a mono audio output."
1278 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1279
1280 #: src/libvlc.h:118
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Default audio volume"
1283 msgstr "Preimpostati"
1284
1285 #: src/libvlc.h:120
1286 msgid ""
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr ""
1289 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1290 "1024."
1291
1292 #: src/libvlc.h:123
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1295
1296 #: src/libvlc.h:125
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1298 msgstr ""
1299 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1300
1301 #: src/libvlc.h:127
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Volume uscita audio"
1305
1306 #: src/libvlc.h:129
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1310 "0 to 1024."
1311 msgstr ""
1312 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1313 "1024."
1314
1315 #: src/libvlc.h:132
1316 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1317 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1318
1319 #: src/libvlc.h:134
1320 msgid ""
1321 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1322 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgstr ""
1324 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1325 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1326
1327 #: src/libvlc.h:138
1328 msgid "High quality audio resampling"
1329 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1330
1331 #: src/libvlc.h:140
1332 msgid ""
1333 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1334 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1335 "resampling algorithm will be used instead."
1336 msgstr ""
1337 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1338 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1339 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1340
1341 #: src/libvlc.h:145
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1344
1345 #: src/libvlc.h:147
1346 msgid ""
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1349 "the audio."
1350 msgstr ""
1351 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1352 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1353
1354 #: src/libvlc.h:151
1355 msgid "Preferred audio output channels mode"
1356 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:153
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1361 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1362 "the audio stream being played)."
1363 msgstr ""
1364 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1365 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1366 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1367
1368 #: src/libvlc.h:157
1369 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1370 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1371
1372 #: src/libvlc.h:159
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1375 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1376 msgstr ""
1377 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1378 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1379
1380 #: src/libvlc.h:162
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1383 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1384
1385 #: src/libvlc.h:164
1386 msgid ""
1387 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1388 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1389 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1390 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc.h:170
1394 #, fuzzy
1395 msgid "On"
1396 msgstr "Apri"
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 msgid "Off"
1400 msgstr "Spento"
1401
1402 #: src/libvlc.h:175
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1406 msgstr ""
1407 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1408 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1409
1410 #: src/libvlc.h:178
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Audio visualizations "
1413 msgstr "Visualizzazioni"
1414
1415 #: src/libvlc.h:180
1416 #, fuzzy
1417 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1418 msgstr ""
1419 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1420 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1421
1422 #: src/libvlc.h:184
1423 msgid ""
1424 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1425 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1426 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1427 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1428 "options."
1429 msgstr ""
1430 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1431 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1432 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1433 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1434 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1435
1436 #: src/libvlc.h:190
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "Modulo uscita video"
1439
1440 #: src/libvlc.h:192
1441 msgid ""
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1444 msgstr ""
1445 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1446 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1447 "miglior metodo disponibile."
1448
1449 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1450 msgid "Enable video"
1451 msgstr "Abilita video"
1452
1453 #: src/libvlc.h:198
1454 msgid ""
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1457 msgstr ""
1458 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1459 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1460 "di potenza di calcolo."
1461
1462 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1464 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1465 msgid "Video width"
1466 msgstr "Ampiezza video"
1467
1468 #: src/libvlc.h:203
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1474 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1475
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1480 msgstr "Altezza video"
1481
1482 #: src/libvlc.h:208
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1485 "video characteristics."
1486 msgstr ""
1487 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1488 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1489
1490 #: src/libvlc.h:211
1491 msgid "Video x coordinate"
1492 msgstr "Coordinata X del video"
1493
1494 #: src/libvlc.h:213
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1497 "(x coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1500 "finestra video (coordinata X)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:216
1503 msgid "Video y coordinate"
1504 msgstr "Coordinata Y del video"
1505
1506 #: src/libvlc.h:218
1507 msgid ""
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "(y coordinate)."
1510 msgstr ""
1511 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1512 "finestra video (coordinata Y)"
1513
1514 #: src/libvlc.h:221
1515 msgid "Video title"
1516 msgstr "Titolo video"
1517
1518 #: src/libvlc.h:223
1519 msgid "You can specify a custom video window title here."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1522
1523 #: src/libvlc.h:225
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Allineamento video"
1526
1527 #: src/libvlc.h:227
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1532 msgstr ""
1533 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1534 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1535 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Center"
1542 msgstr "Centro"
1543
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Alto"
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Bottom"
1556 msgstr "Basso"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Top-Left"
1563 msgstr "In alto a sinistra"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Right"
1570 msgstr "In alto a destra"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Bottom-Left"
1577 msgstr "In basso a sinistra"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "In basso a destra"
1585
1586 #: src/libvlc.h:235
1587 msgid "Zoom video"
1588 msgstr "Ingrandimento video"
1589
1590 #: src/libvlc.h:237
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1593
1594 #: src/libvlc.h:239
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1597
1598 #: src/libvlc.h:241
1599 msgid ""
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1602 msgstr ""
1603 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1604 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1605
1606 #: src/libvlc.h:244
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 msgid ""
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1615 "intero."
1616
1617 #: src/libvlc.h:249
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1620
1621 #: src/libvlc.h:251
1622 msgid ""
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1625 msgstr ""
1626 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1627 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1628
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Sempre in primo piano"
1632
1633 #: src/libvlc.h:255
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1636
1637 #: src/libvlc.h:258
1638 msgid "Disable screensaver"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:259
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:261
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:263
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1653 "etc... around the video."
1654 msgstr ""
1655 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1656 "intero."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Modulo filtro video"
1661
1662 #: src/libvlc.h:268
1663 msgid ""
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1666 msgstr ""
1667 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1668 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1669 "la finestra video."
1670
1671 #: src/libvlc.h:272
1672 msgid "Video snapshot directory"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:274
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1679 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1680
1681 #: src/libvlc.h:277
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Video snapshot format"
1684 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1685
1686 #: src/libvlc.h:279
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1690 "stored."
1691 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1692
1693 #: src/libvlc.h:282
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Video cropping"
1696 msgstr "Taglia immagini a destra"
1697
1698 #: src/libvlc.h:284
1699 msgid ""
1700 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1701 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:288
1705 msgid "Source aspect ratio"
1706 msgstr "Formato immagine sorgente"
1707
1708 #: src/libvlc.h:290
1709 msgid ""
1710 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1711 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1712 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1713 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1714 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1715 msgstr ""
1716 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1717 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1718 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1719 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1720 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1721 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1722
1723 #: src/libvlc.h:297
1724 msgid "Fix HDTV height"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:299
1728 msgid ""
1729 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1730 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1731 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:304
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1737 msgstr "Formato immagine sorgente"
1738
1739 #: src/libvlc.h:306
1740 msgid ""
1741 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1742 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1743 "order to keep proportions."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:310
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Skip frames"
1749 msgstr "Frame B"
1750
1751 #: src/libvlc.h:312
1752 msgid ""
1753 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1754 "your computer is not powerful enough"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:315
1758 msgid "Quiet synchro"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:317
1762 msgid ""
1763 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1764 "the video output synchro."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:321
1768 msgid ""
1769 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1770 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1771 "channel."
1772 msgstr ""
1773 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1774 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1775 "rete o il canale dei sottotitoli."
1776
1777 #: src/libvlc.h:325
1778 msgid "Clock reference average counter"
1779 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1780
1781 #: src/libvlc.h:327
1782 msgid ""
1783 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1784 "to 10000."
1785 msgstr ""
1786 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1787 "è bene impostare questo valore a 10000."
1788
1789 #: src/libvlc.h:330
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Clock synchronisation"
1792 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1793
1794 #: src/libvlc.h:332
1795 msgid ""
1796 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1797 "sources."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1801 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1803 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1804 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1805 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1806 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1807 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1808 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1809 msgid "Default"
1810 msgstr "Predefinito"
1811
1812 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1813 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1816 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:631
1817 msgid "Enable"
1818 msgstr "Abilita"
1819
1820 #: src/libvlc.h:339
1821 #, fuzzy
1822 msgid "UDP port"
1823 msgstr "Porta"
1824
1825 #: src/libvlc.h:341
1826 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1827 msgstr ""
1828 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1829 "1234."
1830
1831 #: src/libvlc.h:343
1832 msgid "MTU of the network interface"
1833 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1834
1835 #: src/libvlc.h:345
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1839 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1840 msgstr ""
1841 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1842 "solitamente è 1500."
1843
1844 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1845 msgid "Time To Live"
1846 msgstr "Time To Live"
1847
1848 #: src/libvlc.h:350
1849 msgid ""
1850 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1851 "output."
1852 msgstr ""
1853 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1854 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1855
1856 #: src/libvlc.h:353
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Program to select"
1859 msgstr "Programma da decodificare"
1860
1861 #: src/libvlc.h:355
1862 msgid ""
1863 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1864 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1865 "streams for example)."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:359
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Programs to select"
1871 msgstr "Programma da decodificare"
1872
1873 #: src/libvlc.h:361
1874 msgid ""
1875 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1876 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1877 "streams for example)."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Audio track"
1883 msgstr "Traccia Audio"
1884
1885 #: src/libvlc.h:368
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1888 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1889
1890 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1891 msgid "Subtitles track"
1892 msgstr "Traccia sottotitoli"
1893
1894 #: src/libvlc.h:373
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1898 msgstr ""
1899 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1900
1901 #: src/libvlc.h:376
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "Scelta canale audio"
1905
1906 #: src/libvlc.h:378
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1910 "tree letter country code)."
1911 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1912
1913 #: src/libvlc.h:381
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "Scelta canale audio"
1917
1918 #: src/libvlc.h:383
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1922 "or tree letter country code)."
1923 msgstr ""
1924 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1925
1926 #: src/libvlc.h:386
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Input repetitions"
1929 msgstr "Opzioni Uscita"
1930
1931 #: src/libvlc.h:387
1932 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1933 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1934
1935 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1936 msgid "Input start time (seconds)"
1937 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1938
1939 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1940 msgid "Input stop time (seconds)"
1941 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1942
1943 #: src/libvlc.h:396
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Input list"
1946 msgstr "Ingresso"
1947
1948 #: src/libvlc.h:397
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1952 "concatenated after the normal one."
1953 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1954
1955 #: src/libvlc.h:400
1956 msgid "Input slave (experimental)"
1957 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:401
1960 msgid ""
1961 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1962 "experimental, not all formats are supported."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:405
1966 msgid "Bookmarks list for a stream"
1967 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1968
1969 #: src/libvlc.h:406
1970 msgid ""
1971 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1972 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1973 "{...}\""
1974 msgstr ""
1975 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1977 "{...}\""
1978
1979 #: src/libvlc.h:411
1980 msgid ""
1981 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1982 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1983 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1984 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1985 msgstr ""
1986 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1987 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1988 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1989 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1990 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1991
1992 #: src/libvlc.h:417
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Force subtitle position"
1995 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1996
1997 #: src/libvlc.h:419
1998 msgid ""
1999 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2000 "over the movie. Try several positions."
2001 msgstr ""
2002 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2003 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2004
2005 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2006 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2007 msgid "On Screen Display"
2008 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:424
2011 msgid ""
2012 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2013 "Display). You can disable this feature here."
2014 msgstr ""
2015 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2016 "Display). Si può disabilitare qui."
2017
2018 #: src/libvlc.h:427
2019 msgid "Subpictures filter module"
2020 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2021
2022 #: src/libvlc.h:429
2023 msgid ""
2024 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2025 "logo."
2026 msgstr ""
2027 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2028 "sovrapporre un logo."
2029
2030 #: src/libvlc.h:432
2031 msgid "Autodetect subtitle files"
2032 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2033
2034 #: src/libvlc.h:434
2035 msgid ""
2036 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2037 msgstr ""
2038 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2039 "è stato specificato."
2040
2041 #: src/libvlc.h:437
2042 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2043 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2044
2045 #: src/libvlc.h:439
2046 msgid ""
2047 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2048 "Options are:\n"
2049 "0 = no subtitles autodetected\n"
2050 "1 = any subtitle file\n"
2051 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2052 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2053 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2054 msgstr ""
2055 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2056 "simili. Le opzioni sono:\n"
2057 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2058 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2059 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2060 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2061 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2062
2063 #: src/libvlc.h:447
2064 msgid "Subtitle autodetection paths"
2065 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2066
2067 #: src/libvlc.h:449
2068 msgid ""
2069 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2070 "found in the current directory."
2071 msgstr ""
2072 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2073 "stato trovato nella cartella corrente."
2074
2075 #: src/libvlc.h:452
2076 msgid "Use subtitle file"
2077 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2078
2079 #: src/libvlc.h:454
2080 msgid ""
2081 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2082 "subtitle file."
2083 msgstr ""
2084 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2085 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2086
2087 #: src/libvlc.h:457
2088 msgid "DVD device"
2089 msgstr "Periferica DVD"
2090
2091 #: src/libvlc.h:460
2092 msgid ""
2093 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2094 "the drive letter (eg. D:)"
2095 msgstr ""
2096 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2097 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2098
2099 #: src/libvlc.h:464
2100 msgid "This is the default DVD device to use."
2101 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2102
2103 #: src/libvlc.h:467
2104 msgid "VCD device"
2105 msgstr "Periferica VCD"
2106
2107 #: src/libvlc.h:470
2108 msgid ""
2109 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2110 "scan for a suitable CD-ROM device."
2111 msgstr ""
2112 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2113 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2114
2115 #: src/libvlc.h:474
2116 msgid "This is the default VCD device to use."
2117 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2118
2119 #: src/libvlc.h:477
2120 msgid "Audio CD device"
2121 msgstr "Lettore CD Audio"
2122
2123 #: src/libvlc.h:480
2124 msgid ""
2125 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2126 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2127 msgstr ""
2128 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2129 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2130
2131 #: src/libvlc.h:484
2132 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2133 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2134
2135 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2136 msgid "Force IPv6"
2137 msgstr "Forzare IPv6"
2138
2139 #: src/libvlc.h:489
2140 msgid ""
2141 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2142 "connections."
2143 msgstr ""
2144 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2145 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2146
2147 #: src/libvlc.h:492
2148 msgid "Force IPv4"
2149 msgstr "Forzare IPv4"
2150
2151 #: src/libvlc.h:494
2152 msgid ""
2153 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2154 "connections."
2155 msgstr ""
2156 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2157 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2158
2159 #: src/libvlc.h:497
2160 msgid "TCP connection timeout in ms"
2161 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2162
2163 #: src/libvlc.h:499
2164 msgid ""
2165 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2166 "be set in millisecond units."
2167 msgstr ""
2168 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2169
2170 #: src/libvlc.h:502
2171 #, fuzzy
2172 msgid "SOCKS server"
2173 msgstr "Server CDDB"
2174
2175 #: src/libvlc.h:504
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2179 "port . It will be used for all TCP connections"
2180 msgstr ""
2181 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2182
2183 #: src/libvlc.h:507
2184 #, fuzzy
2185 msgid "SOCKS user name"
2186 msgstr "User name FTP"
2187
2188 #: src/libvlc.h:508
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2192 "the SOCKS server."
2193 msgstr ""
2194 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2195
2196 #: src/libvlc.h:511
2197 #, fuzzy
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "Password FTP"
2200
2201 #: src/libvlc.h:512
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2205 "the SOCKS server."
2206 msgstr ""
2207 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2208
2209 #: src/libvlc.h:515
2210 msgid "Title metadata"
2211 msgstr "Informazioni titolo"
2212
2213 #: src/libvlc.h:517
2214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2215 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2216
2217 #: src/libvlc.h:519
2218 msgid "Author metadata"
2219 msgstr "Informazioni autore"
2220
2221 #: src/libvlc.h:521
2222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2223 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2224
2225 #: src/libvlc.h:523
2226 msgid "Artist metadata"
2227 msgstr "Informazioni artista"
2228
2229 #: src/libvlc.h:525
2230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2231 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2232
2233 #: src/libvlc.h:527
2234 msgid "Genre metadata"
2235 msgstr "Informazioni genere"
2236
2237 #: src/libvlc.h:529
2238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2239 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2240
2241 #: src/libvlc.h:531
2242 msgid "Copyright metadata"
2243 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2244
2245 #: src/libvlc.h:533
2246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2247 msgstr ""
2248 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2249
2250 #: src/libvlc.h:535
2251 msgid "Description metadata"
2252 msgstr "Informazioni descrizione"
2253
2254 #: src/libvlc.h:537
2255 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2256 msgstr ""
2257 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2258 "input."
2259
2260 #: src/libvlc.h:539
2261 msgid "Date metadata"
2262 msgstr "Informazioni data"
2263
2264 #: src/libvlc.h:541
2265 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2266 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2267
2268 #: src/libvlc.h:543
2269 msgid "URL metadata"
2270 msgstr "Informazioni URL"
2271
2272 #: src/libvlc.h:545
2273 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2274 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2275
2276 #: src/libvlc.h:548
2277 msgid ""
2278 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2279 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2280 "can break playback of all your streams."
2281 msgstr ""
2282 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2283 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2284 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2285 "tipi di input."
2286
2287 #: src/libvlc.h:552
2288 msgid "Preferred codecs list"
2289 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2290
2291 #: src/libvlc.h:554
2292 msgid ""
2293 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2294 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2295 "the other ones."
2296 msgstr ""
2297 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2298 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2299 "di provare gli altri."
2300
2301 #: src/libvlc.h:558
2302 msgid "Preferred encoders list"
2303 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2304
2305 #: src/libvlc.h:560
2306 msgid ""
2307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2308 msgstr ""
2309 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2310 "prioritari. "
2311
2312 #: src/libvlc.h:564
2313 msgid ""
2314 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2315 "subsystem."
2316 msgstr ""
2317 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2318 "uscita (stream output)."
2319
2320 #: src/libvlc.h:567
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Default stream output chain"
2323 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2324
2325 #: src/libvlc.h:569
2326 msgid ""
2327 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2328 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2329 "all streams."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:573
2333 msgid "Enable streaming of all ES"
2334 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2335
2336 #: src/libvlc.h:575
2337 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2338 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2339
2340 #: src/libvlc.h:577
2341 msgid "Display while streaming"
2342 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2343
2344 #: src/libvlc.h:579
2345 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2346 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2347
2348 #: src/libvlc.h:581
2349 msgid "Enable video stream output"
2350 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2351
2352 #: src/libvlc.h:583
2353 msgid ""
2354 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2355 "stream output facility when this last one is enabled."
2356 msgstr ""
2357 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2358 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2359
2360 #: src/libvlc.h:586
2361 msgid "Enable audio stream output"
2362 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2363
2364 #: src/libvlc.h:588
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2368 "stream output facility when this last one is enabled."
2369 msgstr ""
2370 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2371 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2372
2373 #: src/libvlc.h:591
2374 msgid "Keep stream output open"
2375 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2376
2377 #: src/libvlc.h:593
2378 msgid ""
2379 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2380 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2381 "specified)"
2382 msgstr ""
2383 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2384 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2385 "non specificato)."
2386
2387 #: src/libvlc.h:597
2388 msgid "Preferred packetizer list"
2389 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2390
2391 #: src/libvlc.h:599
2392 msgid ""
2393 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2394 msgstr ""
2395 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2396
2397 #: src/libvlc.h:602
2398 msgid "Mux module"
2399 msgstr "Modulo mux"
2400
2401 #: src/libvlc.h:604
2402 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2403 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2404
2405 #: src/libvlc.h:606
2406 msgid "Access output module"
2407 msgstr "Modulo accesso uscita"
2408
2409 #: src/libvlc.h:608
2410 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2411 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2412
2413 #: src/libvlc.h:610
2414 msgid "Control SAP flow"
2415 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2416
2417 #: src/libvlc.h:611
2418 msgid ""
2419 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2420 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2421 msgstr ""
2422 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2423 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2424
2425 #: src/libvlc.h:615
2426 msgid "SAP announcement interval"
2427 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2428
2429 #: src/libvlc.h:616
2430 msgid ""
2431 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2432 "between SAP announcements"
2433 msgstr ""
2434 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2435 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2436
2437 #: src/libvlc.h:620
2438 msgid ""
2439 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2440 "You should always leave all these enabled."
2441 msgstr ""
2442 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2443 "processori.\n"
2444 " E' bene lasciarle attive."
2445
2446 #: src/libvlc.h:623
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Enable FPU support"
2449 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2450
2451 #: src/libvlc.h:625
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2455 "advantage of it."
2456 msgstr ""
2457 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2458 "vantaggio."
2459
2460 #: src/libvlc.h:628
2461 msgid "Enable CPU MMX support"
2462 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2463
2464 #: src/libvlc.h:630
2465 msgid ""
2466 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2467 "of them."
2468 msgstr ""
2469 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2470
2471 #: src/libvlc.h:633
2472 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2473 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2474
2475 #: src/libvlc.h:635
2476 msgid ""
2477 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2479 msgstr ""
2480 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2481 "vantaggio."
2482
2483 #: src/libvlc.h:638
2484 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2485 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2486
2487 #: src/libvlc.h:640
2488 msgid ""
2489 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2490 "advantage of them."
2491 msgstr ""
2492 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2493 "vantaggio."
2494
2495 #: src/libvlc.h:643
2496 msgid "Enable CPU SSE support"
2497 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2498
2499 #: src/libvlc.h:645
2500 msgid ""
2501 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2502 "of them."
2503 msgstr ""
2504 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2505
2506 #: src/libvlc.h:648
2507 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2508 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2509
2510 #: src/libvlc.h:650
2511 msgid ""
2512 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2513 "of them."
2514 msgstr ""
2515 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2516
2517 #: src/libvlc.h:653
2518 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2519 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2520
2521 #: src/libvlc.h:655
2522 msgid ""
2523 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2524 "advantage of them."
2525 msgstr ""
2526 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2527 "vantaggio."
2528
2529 #: src/libvlc.h:659
2530 msgid ""
2531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2532 "overridden in the playlist dialog box."
2533 msgstr ""
2534 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2535 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2536
2537 #: src/libvlc.h:662
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Services discovery modules"
2540 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2541
2542 #: src/libvlc.h:664
2543 msgid ""
2544 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2545 "Typical values are sap, hal, ..."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:667
2549 msgid "Play files randomly forever"
2550 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2551
2552 #: src/libvlc.h:669
2553 msgid ""
2554 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2555 "interrupted."
2556 msgstr ""
2557 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2558 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2559
2560 #: src/libvlc.h:672
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Repeat all"
2563 msgstr "Ripeti Tutto"
2564
2565 #: src/libvlc.h:674
2566 msgid ""
2567 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2568 "option."
2569 msgstr ""
2570 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2571 "indefinitamente."
2572
2573 #: src/libvlc.h:677
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Repeat current item"
2576 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2577
2578 #: src/libvlc.h:679
2579 msgid ""
2580 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2581 "and over again."
2582 msgstr ""
2583 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2584 "indefinitamente."
2585
2586 #: src/libvlc.h:682
2587 msgid "Play and stop"
2588 msgstr "Play e stop"
2589
2590 #: src/libvlc.h:684
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2593 msgstr ""
2594 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2595 "playlist."
2596
2597 #: src/libvlc.h:687
2598 msgid ""
2599 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2600 "you really know what you are doing."
2601 msgstr ""
2602 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2603 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2604
2605 #: src/libvlc.h:690
2606 msgid "Memory copy module"
2607 msgstr "Modulo copia memoria"
2608
2609 #: src/libvlc.h:692
2610 msgid ""
2611 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2612 "select the fastest one supported by your hardware."
2613 msgstr ""
2614 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2615 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2616
2617 #: src/libvlc.h:695
2618 msgid "Access module"
2619 msgstr "Modulo accesso"
2620
2621 #: src/libvlc.h:697
2622 msgid ""
2623 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2624 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2625 "option unless you really know what you are doing."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc.h:701
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Access filter module"
2631 msgstr "Modulo accesso"
2632
2633 #: src/libvlc.h:703
2634 #, fuzzy
2635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2636 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2637
2638 #: src/libvlc.h:705
2639 msgid "Demux module"
2640 msgstr "Modulo demux"
2641
2642 #: src/libvlc.h:707
2643 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2644 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2645
2646 #: src/libvlc.h:709
2647 msgid "Allow real-time priority"
2648 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2649
2650 #: src/libvlc.h:711
2651 msgid ""
2652 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2653 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2654 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2655 "only activate this if you know what you're doing."
2656 msgstr ""
2657 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2658 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2659 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2660 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2661 "perchè."
2662
2663 #: src/libvlc.h:717
2664 msgid "Adjust VLC priority"
2665 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2666
2667 #: src/libvlc.h:719
2668 msgid ""
2669 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2670 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2671 "VLC instances."
2672 msgstr ""
2673 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2674 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2675 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2676
2677 #: src/libvlc.h:723
2678 msgid "Minimize number of threads"
2679 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2680
2681 #: src/libvlc.h:725
2682 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2683 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2684
2685 #: src/libvlc.h:727
2686 msgid "Modules search path"
2687 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2688
2689 #: src/libvlc.h:729
2690 msgid ""
2691 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2692 "modules."
2693 msgstr ""
2694 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2695 "dei moduli di VLC."
2696
2697 #: src/libvlc.h:732
2698 #, fuzzy
2699 msgid "VLM configuration file"
2700 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2701
2702 #: src/libvlc.h:734
2703 #, fuzzy
2704 msgid ""
2705 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2706 "when VLM is launched."
2707 msgstr ""
2708 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2709 "dei moduli di VLC."
2710
2711 #: src/libvlc.h:737
2712 msgid "Use a plugins cache"
2713 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2714
2715 #: src/libvlc.h:739
2716 msgid ""
2717 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2718 "start time of VLC."
2719 msgstr ""
2720 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2721 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2722
2723 #: src/libvlc.h:742
2724 msgid "Run as daemon process"
2725 msgstr "Esegui come processo daemon"
2726
2727 #: src/libvlc.h:744
2728 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2729 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2730
2731 #: src/libvlc.h:746
2732 msgid "Allow only one running instance"
2733 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2734
2735 #: src/libvlc.h:748
2736 msgid ""
2737 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2738 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2739 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2740 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2741 "running instance or enqueue it."
2742 msgstr ""
2743 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2744 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2745 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2746 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2747 "playlist."
2748
2749 #: src/libvlc.h:755
2750 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:757
2754 msgid ""
2755 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2756 "playing current item."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:760
2760 msgid "Increase the priority of the process"
2761 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2762
2763 #: src/libvlc.h:762
2764 msgid ""
2765 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2766 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2767 "could otherwise take too much processor time.\n"
2768 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2769 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2770 "require a reboot of your machine."
2771 msgstr ""
2772 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2773 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2774 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2775 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2776 "riavviare la macchina."
2777
2778 #: src/libvlc.h:769
2779 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2780 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2781
2782 #: src/libvlc.h:771
2783 msgid ""
2784 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2785 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2786 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2787 msgstr ""
2788 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2789 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2790 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2791 "rapida, ma puo' dare problemi."
2792
2793 #: src/libvlc.h:776
2794 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2795 msgstr ""
2796 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2797 "sviluppatori)"
2798
2799 #: src/libvlc.h:779
2800 msgid ""
2801 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2802 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2803 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2804 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2805 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2806 msgstr ""
2807 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2808 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2809 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2810 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2811 "rapida), 1 e 2."
2812
2813 #: src/libvlc.h:787
2814 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2815 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2816
2817 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2819 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2820 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2822 msgid "Fullscreen"
2823 msgstr "Schermo intero"
2824
2825 #: src/libvlc.h:791
2826 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2827 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2828
2829 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2830 msgid "Play/Pause"
2831 msgstr "Play/Pausa"
2832
2833 #: src/libvlc.h:793
2834 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2835 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2836
2837 #: src/libvlc.h:794
2838 msgid "Pause only"
2839 msgstr "Pausa solamente"
2840
2841 #: src/libvlc.h:795
2842 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2843 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2844
2845 #: src/libvlc.h:796
2846 msgid "Play only"
2847 msgstr "Play solamente"
2848
2849 #: src/libvlc.h:797
2850 msgid "Select the hotkey to use to play."
2851 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2852
2853 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2855 msgid "Faster"
2856 msgstr "Più veloce"
2857
2858 #: src/libvlc.h:799
2859 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2860 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2861
2862 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2864 msgid "Slower"
2865 msgstr "Più lento"
2866
2867 #: src/libvlc.h:801
2868 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2869 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2870
2871 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2872 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2873 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2877 msgid "Next"
2878 msgstr "Successivo"
2879
2880 #: src/libvlc.h:803
2881 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2882 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2883
2884 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2885 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2889 msgid "Previous"
2890 msgstr "Precedente"
2891
2892 #: src/libvlc.h:805
2893 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2894 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2895
2896 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2902 #: modules/visualization/xosd.c:236
2903 #, c-format
2904 msgid "Stop"
2905 msgstr "Interrompi"
2906
2907 #: src/libvlc.h:807
2908 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2909 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2910
2911 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2912 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2913 msgid "Position"
2914 msgstr "Posizione"
2915
2916 #: src/libvlc.h:809
2917 msgid "Select the hotkey to display the position."
2918 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2919
2920 #: src/libvlc.h:811
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2923 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2924
2925 #: src/libvlc.h:812
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2928 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2929
2930 #: src/libvlc.h:813
2931 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2932 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2933
2934 #: src/libvlc.h:814
2935 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2936 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2937
2938 #: src/libvlc.h:816
2939 msgid "Jump 1 minute backwards"
2940 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2941
2942 #: src/libvlc.h:817
2943 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2944 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2945
2946 #: src/libvlc.h:818
2947 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2948 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2949
2950 #: src/libvlc.h:819
2951 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2952 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2953
2954 #: src/libvlc.h:821
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Jump 3 seconds forward"
2957 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2958
2959 #: src/libvlc.h:822
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2962 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2963
2964 #: src/libvlc.h:823
2965 msgid "Jump 10 seconds forward"
2966 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2967
2968 #: src/libvlc.h:824
2969 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2970 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2971
2972 #: src/libvlc.h:826
2973 msgid "Jump 1 minute forward"
2974 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2975
2976 #: src/libvlc.h:827
2977 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2978 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2979
2980 #: src/libvlc.h:828
2981 msgid "Jump 5 minutes forward"
2982 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2983
2984 #: src/libvlc.h:829
2985 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2986 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2987
2988 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2990 msgid "Quit"
2991 msgstr "Uscita"
2992
2993 #: src/libvlc.h:832
2994 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2995 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2996
2997 #: src/libvlc.h:833
2998 msgid "Navigate up"
2999 msgstr "Navigazione: Alto"
3000
3001 #: src/libvlc.h:834
3002 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3003 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3004
3005 #: src/libvlc.h:835
3006 msgid "Navigate down"
3007 msgstr "Navigazione: Basso"
3008
3009 #: src/libvlc.h:836
3010 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3011 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3012
3013 #: src/libvlc.h:837
3014 msgid "Navigate left"
3015 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3016
3017 #: src/libvlc.h:838
3018 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3019 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3020
3021 #: src/libvlc.h:839
3022 msgid "Navigate right"
3023 msgstr "Navigazione: Destra"
3024
3025 #: src/libvlc.h:840
3026 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3027 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3028
3029 #: src/libvlc.h:841
3030 msgid "Activate"
3031 msgstr "Navigazione: Conferma"
3032
3033 #: src/libvlc.h:842
3034 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3035 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3036
3037 #: src/libvlc.h:843
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Go to the DVD menu"
3040 msgstr "Vai al menu preferenze"
3041
3042 #: src/libvlc.h:844
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3045 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3046
3047 #: src/libvlc.h:845
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Select previous DVD title"
3050 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3051
3052 #: src/libvlc.h:846
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3055 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3056
3057 #: src/libvlc.h:847
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Select next DVD title"
3060 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3061
3062 #: src/libvlc.h:848
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3065 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3066
3067 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select prev DVD chapter"
3070 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3071
3072 #: src/libvlc.h:850
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3075 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3076
3077 #: src/libvlc.h:852
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3081
3082 #: src/libvlc.h:853
3083 msgid "Volume up"
3084 msgstr "Aumenta il volume"
3085
3086 #: src/libvlc.h:854
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3089
3090 #: src/libvlc.h:855
3091 msgid "Volume down"
3092 msgstr "Abbassa il volume"
3093
3094 #: src/libvlc.h:856
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3097
3098 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3100 msgid "Mute"
3101 msgstr "Muto"
3102
3103 #: src/libvlc.h:858
3104 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3105 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3106
3107 #: src/libvlc.h:859
3108 msgid "Subtitle delay up"
3109 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3110
3111 #: src/libvlc.h:860
3112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3113 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3114
3115 #: src/libvlc.h:861
3116 msgid "Subtitle delay down"
3117 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3118
3119 #: src/libvlc.h:862
3120 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3121 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3122
3123 #: src/libvlc.h:863
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Audio delay up"
3126 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3127
3128 #: src/libvlc.h:864
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3131 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3132
3133 #: src/libvlc.h:865
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Audio delay down"
3136 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3137
3138 #: src/libvlc.h:866
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3141 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3142
3143 #: src/libvlc.h:867
3144 msgid "Play playlist bookmark 1"
3145 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3146
3147 #: src/libvlc.h:868
3148 msgid "Play playlist bookmark 2"
3149 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3150
3151 #: src/libvlc.h:869
3152 msgid "Play playlist bookmark 3"
3153 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3154
3155 #: src/libvlc.h:870
3156 msgid "Play playlist bookmark 4"
3157 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3158
3159 #: src/libvlc.h:871
3160 msgid "Play playlist bookmark 5"
3161 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3162
3163 #: src/libvlc.h:872
3164 msgid "Play playlist bookmark 6"
3165 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3166
3167 #: src/libvlc.h:873
3168 msgid "Play playlist bookmark 7"
3169 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3170
3171 #: src/libvlc.h:874
3172 msgid "Play playlist bookmark 8"
3173 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3174
3175 #: src/libvlc.h:875
3176 msgid "Play playlist bookmark 9"
3177 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3178
3179 #: src/libvlc.h:876
3180 msgid "Play playlist bookmark 10"
3181 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3182
3183 #: src/libvlc.h:877
3184 msgid "Select the key to play this bookmark."
3185 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3186
3187 #: src/libvlc.h:878
3188 msgid "Set playlist bookmark 1"
3189 msgstr "Elemento preferito 1"
3190
3191 #: src/libvlc.h:879
3192 msgid "Set playlist bookmark 2"
3193 msgstr "Elemento preferito 2"
3194
3195 #: src/libvlc.h:880
3196 msgid "Set playlist bookmark 3"
3197 msgstr "Elemento preferito 3"
3198
3199 #: src/libvlc.h:881
3200 msgid "Set playlist bookmark 4"
3201 msgstr "Elemento preferito 4"
3202
3203 #: src/libvlc.h:882
3204 msgid "Set playlist bookmark 5"
3205 msgstr "Elemento preferito 5"
3206
3207 #: src/libvlc.h:883
3208 msgid "Set playlist bookmark 6"
3209 msgstr "Elemento preferito 6"
3210
3211 #: src/libvlc.h:884
3212 msgid "Set playlist bookmark 7"
3213 msgstr "Elemento preferito 7"
3214
3215 #: src/libvlc.h:885
3216 msgid "Set playlist bookmark 8"
3217 msgstr "Elemento preferito 8"
3218
3219 #: src/libvlc.h:886
3220 msgid "Set playlist bookmark 9"
3221 msgstr "Elemento preferito 9"
3222
3223 #: src/libvlc.h:887
3224 msgid "Set playlist bookmark 10"
3225 msgstr "Elemento preferito 10"
3226
3227 #: src/libvlc.h:888
3228 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3229 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3230
3231 #: src/libvlc.h:890
3232 msgid "Go back in browsing history"
3233 msgstr "Indietro nella cronologia"
3234
3235 #: src/libvlc.h:891
3236 msgid ""
3237 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3238 "history."
3239 msgstr ""
3240 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3241
3242 #: src/libvlc.h:892
3243 msgid "Go forward in browsing history"
3244 msgstr "Avanti nella cronologia"
3245
3246 #: src/libvlc.h:893
3247 msgid ""
3248 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3249 "history."
3250 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3251
3252 #: src/libvlc.h:895
3253 msgid "Cycle audio track"
3254 msgstr "Scelta traccia audio"
3255
3256 #: src/libvlc.h:896
3257 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3258 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3259
3260 #: src/libvlc.h:897
3261 msgid "Cycle subtitle track"
3262 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3263
3264 #: src/libvlc.h:898
3265 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3266 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3267
3268 #: src/libvlc.h:899
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Show interface"
3271 msgstr "Mostra Interfaccia"
3272
3273 #: src/libvlc.h:900
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Raise the interface above all other windows"
3276 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3277
3278 #: src/libvlc.h:901
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Hide interface"
3281 msgstr "Nascondi interfaccia"
3282
3283 #: src/libvlc.h:902
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Lower the interface below all other windows"
3286 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3287
3288 #: src/libvlc.h:903
3289 msgid "Take video snapshot"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc.h:904
3293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3297 #: modules/access_filter/record.c:51
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Record"
3300 msgstr "Blend"
3301
3302 #: src/libvlc.h:907
3303 msgid "Record access filter start/stop."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:911
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid ""
3309 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3310 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3311 "enqueued in the playlist.\n"
3312 "The first item specified will be played first.\n"
3313 "\n"
3314 "Options-styles:\n"
3315 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3316 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3317 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3318 "it\n"
3319 "            and that overrides previous settings.\n"
3320 "\n"
3321 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3322 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3323 "option=value ...]\n"
3324 "\n"
3325 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3326 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3327 "\n"
3328 "URL syntax:\n"
3329 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3330 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3331 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3332 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3333 "  screen://                      Screen capture\n"
3334 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3335 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3336 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3337 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3338 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3339 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3340 "certain time\n"
3341 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "Sintassi MRL playlist:\n"
3345 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3346 "Sintassi URL:\n"
3347 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3348 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3349 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3350 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3351 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3352 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3353 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3354 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3355 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3356 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3357 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3358 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3361 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3362 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Snapshot"
3365 msgstr "larghezza immagine schermo"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1026
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Window properties"
3370 msgstr "Proprietà della periferica"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1062
3373 msgid "Subpictures"
3374 msgstr "Immagini"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3378 msgid "Subtitles"
3379 msgstr "Sottotitoli"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1082
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Overlays"
3384 msgstr "pausa"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1090
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Track settings"
3389 msgstr "Impostazioni di codifica"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1108
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Playback control"
3394 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1123
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Default devices"
3399 msgstr "Preimpostati"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1132
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Network settings"
3404 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1144
3407 msgid "Socks proxy"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1153
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Metadata"
3413 msgstr "Informazioni URL"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1180
3416 msgid "Decoders"
3417 msgstr "Decoder"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1187
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Input"
3422 msgstr "Ingresso"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1243
3425 msgid "CPU"
3426 msgstr "CPU"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1258
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Special modules"
3431 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1264
3434 msgid "Plugins"
3435 msgstr "Moduli"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1270
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Performance options"
3440 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1358
3443 msgid "Hot keys"
3444 msgstr "Tasti speciali"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1660
3447 msgid "main program"
3448 msgstr "programma principale"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1667
3451 #, fuzzy
3452 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3453 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1669
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3459 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1671
3462 #, fuzzy
3463 msgid "print help for the advanced options"
3464 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1673
3467 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc.h:1675
3471 msgid "print a list of available modules"
3472 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1677
3475 #, fuzzy
3476 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3477 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1679
3480 msgid "save the current command line options in the config"
3481 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1681
3484 msgid "reset the current config to the default values"
3485 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1683
3488 msgid "use alternate config file"
3489 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1685
3492 msgid "resets the current plugins cache"
3493 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1687
3496 msgid "print version information"
3497 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3498
3499 #: src/misc/configuration.c:1229
3500 msgid "boolean"
3501 msgstr "booleana"
3502
3503 #: src/misc/configuration.c:1240
3504 msgid "key"
3505 msgstr "tasto"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3508 msgid "Afar"
3509 msgstr "Afar"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3512 msgid "Abkhazian"
3513 msgstr "Abkhazian"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3516 msgid "Afrikaans"
3517 msgstr "Afrikaans"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3520 msgid "Albanian"
3521 msgstr "Albanese"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3524 msgid "Amharic"
3525 msgstr "Amharic"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3528 msgid "Arabic"
3529 msgstr "Arabo"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3532 msgid "Armenian"
3533 msgstr "Armeno"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3536 msgid "Assamese"
3537 msgstr "Assamese"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3540 msgid "Avestan"
3541 msgstr "Avestan"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3544 msgid "Aymara"
3545 msgstr "Aymara"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3548 msgid "Azerbaijani"
3549 msgstr "Azerbaijani"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3552 msgid "Bashkir"
3553 msgstr "Bashkir"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3556 msgid "Basque"
3557 msgstr "Basco"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3560 msgid "Belarusian"
3561 msgstr "Bielorusso"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3564 msgid "Bengali"
3565 msgstr "Bengali"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3568 msgid "Bihari"
3569 msgstr "Bihari"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3572 msgid "Bislama"
3573 msgstr "Bislama"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3576 msgid "Bosnian"
3577 msgstr "Bosniaco"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3580 msgid "Breton"
3581 msgstr "Bretone"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3584 msgid "Bulgarian"
3585 msgstr "Bulgaro"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3588 msgid "Burmese"
3589 msgstr "Burmese"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3592 msgid "Chamorro"
3593 msgstr "Chamorro"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3596 msgid "Chechen"
3597 msgstr "Ceceno"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3600 msgid "Chinese"
3601 msgstr "Cinese"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3604 msgid "Church Slavic"
3605 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3608 msgid "Chuvash"
3609 msgstr "Chuvash"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3612 msgid "Cornish"
3613 msgstr "Cornish"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3616 msgid "Corsican"
3617 msgstr "Corso"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3620 msgid "Czech"
3621 msgstr "Ceco"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3624 msgid "Dzongkha"
3625 msgstr "Dzongkha"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3628 msgid "English"
3629 msgstr "Inglese"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3632 msgid "Esperanto"
3633 msgstr "Esperanto"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3636 msgid "Estonian"
3637 msgstr "Estone"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3640 msgid "Faroese"
3641 msgstr "Faroese"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3644 msgid "Fijian"
3645 msgstr "Fijian"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3648 msgid "Finnish"
3649 msgstr "Finnico"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3652 msgid "Frisian"
3653 msgstr "Frisiano"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3656 msgid "Georgian"
3657 msgstr "Georgiano"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3660 msgid "Gaelic (Scots)"
3661 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3664 msgid "Irish"
3665 msgstr "Irlandese"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3668 msgid "Gallegan"
3669 msgstr "Galiego"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3672 msgid "Manx"
3673 msgstr "Manx"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3676 msgid "Greek, Modern ()"
3677 msgstr "Greco Moderno"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3680 msgid "Guarani"
3681 msgstr "Guarani"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3684 msgid "Gujarati"
3685 msgstr "Gujarati"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3688 msgid "Hebrew"
3689 msgstr "Ebreo"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3692 msgid "Herero"
3693 msgstr "Herero"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3696 msgid "Hindi"
3697 msgstr "Hindi"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3700 msgid "Hiri Motu"
3701 msgstr "Hiri Motu"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3704 msgid "Hungarian"
3705 msgstr "Ungherese"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3708 msgid "Icelandic"
3709 msgstr "Islandese"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3712 msgid "Inuktitut"
3713 msgstr "Inuktitut"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3716 msgid "Interlingue"
3717 msgstr "Interlingue"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3720 msgid "Interlingua"
3721 msgstr "Interlingua"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3724 msgid "Indonesian"
3725 msgstr "Indonesiano"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3728 msgid "Inupiaq"
3729 msgstr "Inupiaq"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3732 msgid "Javanese"
3733 msgstr "Javanese"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3736 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3737 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3740 msgid "Kannada"
3741 msgstr "Kannada"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3744 msgid "Kashmiri"
3745 msgstr "Kashmiri"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3748 msgid "Kazakh"
3749 msgstr "Kazakh"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3752 msgid "Khmer"
3753 msgstr "Khmer"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3756 msgid "Kikuyu"
3757 msgstr "Kikuyu"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3760 msgid "Kinyarwanda"
3761 msgstr "Kinyarwanda"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3764 msgid "Kirghiz"
3765 msgstr "Kirghiz"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3768 msgid "Komi"
3769 msgstr "Komi"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3772 msgid "Kuanyama"
3773 msgstr "Kuanyama"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3776 msgid "Kurdish"
3777 msgstr "Curdo"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3780 msgid "Lao"
3781 msgstr "Lao"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3784 msgid "Latin"
3785 msgstr "Latino"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3788 msgid "Latvian"
3789 msgstr "Lettone"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3792 msgid "Lingala"
3793 msgstr "Lingala"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3796 msgid "Lithuanian"
3797 msgstr "Lituano"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3800 msgid "Letzeburgesch"
3801 msgstr "Letzeburgesch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3804 msgid "Macedonian"
3805 msgstr "Macedone"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3808 msgid "Marshall"
3809 msgstr "Marshall"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3812 msgid "Malayalam"
3813 msgstr "Malayalam"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3816 msgid "Maori"
3817 msgstr "Maori"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3820 msgid "Marathi"
3821 msgstr "Marathi"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3824 msgid "Malay"
3825 msgstr "Malay"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3828 msgid "Malagasy"
3829 msgstr "Malagasy"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3832 msgid "Maltese"
3833 msgstr "Maltese"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3836 msgid "Moldavian"
3837 msgstr "Moldavo"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3840 msgid "Mongolian"
3841 msgstr "Mongoliano"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3844 msgid "Nauru"
3845 msgstr "Nauru"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3848 msgid "Navajo"
3849 msgstr "Navajo"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3852 msgid "Ndebele, South"
3853 msgstr "Ndebele del Sud"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3856 msgid "Ndebele, North"
3857 msgstr "Ndebele del Nord"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3860 msgid "Ndonga"
3861 msgstr "Ndonga"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3864 msgid "Nepali"
3865 msgstr "Nepalese"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3868 msgid "Norwegian"
3869 msgstr "Norvegese"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3872 msgid "Norwegian Nynorsk"
3873 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3876 msgid "Norwegian Bokmaal"
3877 msgstr "Norvegese Bokmål"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3880 msgid "Chichewa; Nyanja"
3881 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3884 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3885 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3888 msgid "Oriya"
3889 msgstr "Oriya"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3892 msgid "Oromo"
3893 msgstr "Oromo"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3896 msgid "Ossetian; Ossetic"
3897 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3900 msgid "Panjabi"
3901 msgstr "Panjabi"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3904 msgid "Persian"
3905 msgstr "Persiano"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3908 msgid "Pali"
3909 msgstr "Pali"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3912 msgid "Polish"
3913 msgstr "Polacco"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3916 msgid "Portuguese"
3917 msgstr "Portoghese"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3920 msgid "Pushto"
3921 msgstr "Pushto"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3924 msgid "Quechua"
3925 msgstr "Quechua"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3928 msgid "Raeto-Romance"
3929 msgstr "Raeto-Romance"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3932 msgid "Rundi"
3933 msgstr "Rundi"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3936 msgid "Sango"
3937 msgstr "Sango"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3940 msgid "Sanskrit"
3941 msgstr "Sanscrito"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3944 msgid "Serbian"
3945 msgstr "Serbo"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3948 msgid "Croatian"
3949 msgstr "Croato"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3952 msgid "Sinhalese"
3953 msgstr "Sinhalese"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3956 msgid "Slovak"
3957 msgstr "Slovacco"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3960 msgid "Slovenian"
3961 msgstr "Sloveno"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3964 msgid "Northern Sami"
3965 msgstr "Sami del Nord"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3968 msgid "Samoan"
3969 msgstr "Samoano"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3972 msgid "Shona"
3973 msgstr "Shona"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3976 msgid "Sindhi"
3977 msgstr "Sindhi"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3980 msgid "Somali"
3981 msgstr "Somalo"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3984 msgid "Sotho, Southern"
3985 msgstr "Sotho del Sud"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3988 msgid "Sardinian"
3989 msgstr "Sardo"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3992 msgid "Swati"
3993 msgstr "Swati"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3996 msgid "Sundanese"
3997 msgstr "Sundanese"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4000 msgid "Swahili"
4001 msgstr "Swahili"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4004 msgid "Swedish"
4005 msgstr "Svedese"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4008 msgid "Tahitian"
4009 msgstr "Tahitiano"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4012 msgid "Tamil"
4013 msgstr "Tamil"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4016 msgid "Tatar"
4017 msgstr "Tatar"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4020 msgid "Telugu"
4021 msgstr "Telugu"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4024 msgid "Tajik"
4025 msgstr "Tajik"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4028 msgid "Tagalog"
4029 msgstr "Tagalog"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4032 msgid "Thai"
4033 msgstr "Thai"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4036 msgid "Tibetan"
4037 msgstr "Tibetano"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4040 msgid "Tigrinya"
4041 msgstr "Tigrinya"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4044 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4045 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4048 msgid "Tswana"
4049 msgstr "Tswana"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4052 msgid "Tsonga"
4053 msgstr "Tsonga"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4056 msgid "Turkmen"
4057 msgstr "Turkmeno"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4060 msgid "Twi"
4061 msgstr "Twi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4064 msgid "Uighur"
4065 msgstr "Uighur"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4068 msgid "Ukrainian"
4069 msgstr "Ucraino"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4072 msgid "Urdu"
4073 msgstr "Urdu"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4076 msgid "Uzbek"
4077 msgstr "Uzbeko"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4080 msgid "Vietnamese"
4081 msgstr "Vietnamese"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4084 msgid "Volapuk"
4085 msgstr "Volapük"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4088 msgid "Welsh"
4089 msgstr "Gallese"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4092 msgid "Wolof"
4093 msgstr "Wolof"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4096 msgid "Xhosa"
4097 msgstr "Xhosa"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4100 msgid "Yiddish"
4101 msgstr "Yiddish"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4104 msgid "Yoruba"
4105 msgstr "Yoruba"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4108 msgid "Zhuang"
4109 msgstr "Zhuang"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4112 msgid "Zulu"
4113 msgstr "Zulu"
4114
4115 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4116 msgid "Unknown"
4117 msgstr "Sconosciuto"
4118
4119 #: src/playlist/playlist.c:35
4120 #, fuzzy
4121 msgid "By category"
4122 msgstr "Categoria (CDDB)"
4123
4124 #: src/playlist/playlist.c:36
4125 msgid "Manually added"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/playlist/playlist.c:37
4129 msgid "All items, unsorted"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4133 msgid "Album/movie/show title"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4137 msgid "Undefined"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4142 msgid "Deinterlace"
4143 msgstr "Deinterlaccia"
4144
4145 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4146 msgid "Discard"
4147 msgstr "Annulla"
4148
4149 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4150 msgid "Blend"
4151 msgstr "Blend"
4152
4153 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4154 msgid "Mean"
4155 msgstr "Media"
4156
4157 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4158 msgid "Bob"
4159 msgstr "Bob"
4160
4161 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4162 msgid "Linear"
4163 msgstr "Lineare"
4164
4165 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4166 msgid "Zoom"
4167 msgstr "Zoom"
4168
4169 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4170 msgid "1:4 Quarter"
4171 msgstr "1:4 Quarto"
4172
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4174 msgid "1:2 Half"
4175 msgstr "1:2 Metà"
4176
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4178 msgid "1:1 Original"
4179 msgstr "1:1 Dim. originale"
4180
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4182 msgid "2:1 Double"
4183 msgstr "2:1 Doppio"
4184
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4186 msgid "Crop"
4187 msgstr "Ritaglia"
4188
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4190 #, fuzzy
4191 msgid "1:1"
4192 msgstr "X11"
4193
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4195 msgid "4:3"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4199 msgid "16:9"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4203 msgid "221:100"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Aspect-ratio"
4209 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4210
4211 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4212 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4213 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4214 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4215 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4216 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4218 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4219 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4220 msgid "Caching value in ms"
4221 msgstr "Valore cache in ms"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4224 msgid ""
4225 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4226 "should be set in milliseconds units."
4227 msgstr ""
4228 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4229 "Valore in millisecondi."
4230
4231 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4232 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4233 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4234 msgid "Audio CD"
4235 msgstr "CD Audio"
4236
4237 #: modules/access/cdda.c:49
4238 msgid "Audio CD input"
4239 msgstr "Ingresso CD Audio"
4240
4241 #: modules/access/cdda.c:55
4242 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4243 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4244
4245 #: modules/access/cdda.c:380
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Audio CD - Track "
4248 msgstr "Traccia Audio"
4249
4250 #: modules/access/cdda.c:381
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Audio CD - Track %i"
4253 msgstr "Traccia Audio"
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4256 #: modules/codec/x264.c:125
4257 msgid "none"
4258 msgstr "no"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4261 #, fuzzy
4262 msgid "overlap"
4263 msgstr "pausa"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4266 msgid "full"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4273 "meta info          1\n"
4274 "events             2\n"
4275 "MRL                4\n"
4276 "external call      8\n"
4277 "all calls (0x10)  16\n"
4278 "LSN       (0x20)  32\n"
4279 "seek      (0x40)  64\n"
4280 "libcdio   (0x80) 128\n"
4281 "libcddb  (0x100) 256\n"
4282 msgstr ""
4283 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4284 "meta info        1\n"
4285 "events           2\n"
4286 "MRL              4\n"
4287 "external call    8\n"
4288 "all calls (10)  16\n"
4289 "LSN       (20)  32\n"
4290 "seek      (40)  64\n"
4291 "libcdio   (80) 128\n"
4292 "libcddb  (100) 256\n"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4295 msgid ""
4296 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4297 "should be set in millisecond units."
4298 msgstr ""
4299 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4300 "cdda. Valore in millisecondi."
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4303 msgid ""
4304 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4305 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4306 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4307 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4308 msgstr ""
4309 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4310 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4311 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4312 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4315 #, fuzzy
4316 msgid ""
4317 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4318 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4319 "   %a : The artist (for the album)\n"
4320 "   %A : The album information\n"
4321 "   %C : Category\n"
4322 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4323 "   %I : CDDB disk ID\n"
4324 "   %G : Genre\n"
4325 "   %M : The current MRL\n"
4326 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4327 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4328 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4329 "   %T : The track number\n"
4330 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4331 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4332 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4333 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4334 "   %% : a % \n"
4335 msgstr ""
4336 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4337 "come una data Unix.\n"
4338 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4339 "descrittori sono:\n"
4340 "   %a : Artista dell'album\n"
4341 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4342 "   %C : Categoria\n"
4343 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4344 "   %I : ID disco CDDB\n"
4345 "   %G : Genere\n"
4346 "   %M : MRL attuale\n"
4347 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4348 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4349 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4350 "   %T : Numero della traccia\n"
4351 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4352 "   %t : Titolo\n"
4353 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4354 "   %% : Carattere % \n"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4360 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4361 "   %M : The current MRL\n"
4362 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4363 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4364 "   %T : The track number\n"
4365 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4366 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4367 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4368 "   %% : a % \n"
4369 msgstr ""
4370 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4371 "come una data Unix\n"
4372 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4373 "descrittori sono:\n"
4374 "   %M : MRL attuale\n"
4375 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4376 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4377 "   %T : Numero della traccia\n"
4378 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4379 "   %% : Carattere % \n"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4382 msgid "Enable CD paranoia?"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4386 msgid ""
4387 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4388 "none: no paranoia - fastest.\n"
4389 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4390 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4394 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4395 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4398 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4399 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Audio Compact Disc"
4404 msgstr "Impostazioni Audio"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4407 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4408 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4411 msgid "Caching value in microseconds"
4412 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4415 msgid "Number of blocks per CD read"
4416 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4419 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4420 msgstr ""
4421 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Use CD audio controls and output?"
4426 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4429 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Do CD-Text lookups?"
4435 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4438 #, fuzzy
4439 msgid "If set, get CD-Text information"
4440 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4443 msgid "Use Navigation-style playback?"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4447 msgid ""
4448 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4452 #, fuzzy
4453 msgid "CDDB"
4454 msgstr "Anno (CDDB)"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4457 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4458 msgstr ""
4459 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4462 msgid "Do CDDB lookups?"
4463 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4466 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4467 msgstr ""
4468 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4469 "protocollo CDDB"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4472 msgid "CDDB server"
4473 msgstr "Server CDDB"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4477 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4480 msgid "CDDB server port"
4481 msgstr "Porta server CDDB"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4485 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4488 msgid "email address reported to CDDB server"
4489 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4492 msgid "Cache CDDB lookups?"
4493 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4497 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4501 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4505 msgstr ""
4506 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4509 msgid "CDDB server timeout"
4510 msgstr "Timeout del server CDDB"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4514 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4518 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4521 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4525 msgid ""
4526 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4527 "are available"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4531 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4532 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4533 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4534 msgid "Disc"
4535 msgstr "Disco"
4536
4537 #: modules/access/cdda/info.c:330
4538 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4542 msgid "Tracks"
4543 msgstr "Tracce"
4544
4545 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4546 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4547 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4549 msgid "Track"
4550 msgstr "Traccia"
4551
4552 #: modules/access/cdda/info.c:397
4553 msgid "MRL"
4554 msgstr "MRL"
4555
4556 #: modules/access/cdda/info.c:857
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Track Number"
4559 msgstr "Traccia"
4560
4561 #: modules/access/directory.c:69
4562 msgid "Subdirectory behavior"
4563 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4564
4565 #: modules/access/directory.c:71
4566 msgid ""
4567 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4568 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4569 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4570 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4571 msgstr ""
4572 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4573 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4574 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4575 "durante la riproduzione.\n"
4576 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4577
4578 #: modules/access/directory.c:77
4579 msgid "collapse"
4580 msgstr "chiuse"
4581
4582 #: modules/access/directory.c:78
4583 msgid "expand"
4584 msgstr "espanse"
4585
4586 #: modules/access/directory.c:80
4587 msgid "Ignore files with these extensions"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/directory.c:82
4591 msgid ""
4592 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4593 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4594 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/directory.c:88
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Directory"
4600 msgstr "Fine della cartella"
4601
4602 #: modules/access/directory.c:90
4603 msgid "Standard filesystem directory input"
4604 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4607 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4608 msgid "None"
4609 msgstr "Nessuno"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Cable"
4614 msgstr "Abilita"
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4617 msgid "Antenna"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4621 msgid ""
4622 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4623 "value should be set in milliseconds units."
4624 msgstr ""
4625 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4626 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4629 msgid "Video device name"
4630 msgstr "Periferica video"
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4633 msgid ""
4634 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4635 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4636 "used."
4637 msgstr ""
4638 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4639 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4640 "periferica video predefinita."
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4643 msgid "Audio device name"
4644 msgstr "Periferica audio"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4647 msgid ""
4648 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "used."
4651 msgstr ""
4652 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4653 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4654 "periferica audio predefinita."
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4657 msgid "Video size"
4658 msgstr "Risoluzione"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4661 msgid ""
4662 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4664 "device will be used."
4665 msgstr ""
4666 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4667 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4668 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4671 msgid "Video input chroma format"
4672 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4675 msgid ""
4676 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4677 "(default), RV24, etc.)"
4678 msgstr ""
4679 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4680 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Video input frame rate"
4685 msgstr "Frame-rate video"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4688 #, fuzzy
4689 msgid ""
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4691 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4692 msgstr ""
4693 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4694 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4697 msgid "Device properties"
4698 msgstr "Proprietà della periferica"
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4701 msgid ""
4702 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4703 msgstr ""
4704 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4705 "cominciare lo stream."
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Tuner properties"
4710 msgstr "Proprietà della periferica"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4713 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Tuner TV Channel"
4719 msgstr "Annuncio canale:"
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4722 #, fuzzy
4723 msgid ""
4724 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4725 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4728 msgid "Tuner country code"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4732 msgid ""
4733 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4734 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Tuner input type"
4740 msgstr "Numero tuner"
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4745 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4748 msgid "DirectShow"
4749 msgstr "DirectShow"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4752 msgid "DirectShow input"
4753 msgstr "Ingresso DirectShow"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4756 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4757 msgid "Refresh list"
4758 msgstr "Aggiorna"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4761 msgid "Configure"
4762 msgstr "Configura"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:69
4765 msgid ""
4766 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4767 "should be set in millisecond units."
4768 msgstr ""
4769 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4770 "Valore in millisecondi."
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:72
4773 msgid "Adapter card to tune"
4774 msgstr "Scheda da configurare"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:73
4777 msgid ""
4778 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4779 "n>=0."
4780 msgstr ""
4781 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4782 "[n] con n>=0."
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:75
4785 msgid "Device number to use on adapter"
4786 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:78
4789 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4790 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:79
4793 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4794 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:81
4797 msgid "Inversion mode"
4798 msgstr "Modo di inversione"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:82
4801 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4802 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:84
4805 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4806 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:85
4809 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4810 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:87
4813 msgid "Budget mode"
4814 msgstr "Modalità budget"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:88
4817 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4818 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:91
4821 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4822 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4823
4824 #: modules/access/dvb/access.c:92
4825 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/dvb/access.c:94
4829 msgid "LNB voltage"
4830 msgstr "Voltaggio LNB"
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:95
4833 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4834 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:97
4837 #, fuzzy
4838 msgid "High LNB voltage"
4839 msgstr "Voltaggio LNB"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:98
4842 msgid ""
4843 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4844 "supported by all frontends."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:101
4848 msgid "22 kHz tone"
4849 msgstr "tono a 22 kHz"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:102
4852 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4853 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:104
4856 msgid "Transponder FEC"
4857 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:105
4860 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4861 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:107
4864 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4865 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:110
4868 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4869 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:113
4872 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4873 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:116
4876 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4877 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:120
4880 msgid "Modulation type"
4881 msgstr "Tipo di modulazione"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:121
4884 msgid "Modulation type for front-end device."
4885 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:124
4888 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4889 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:127
4892 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4893 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:130
4896 msgid "Terrestrial bandwidth"
4897 msgstr "Banda passante terrestre"
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:131
4900 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4901 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:133
4904 msgid "Terrestrial guard interval"
4905 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:136
4908 msgid "Terrestrial transmission mode"
4909 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:139
4912 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4913 msgstr "Gerarchia terrestre"
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:143
4916 msgid "DVB"
4917 msgstr "DVB"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:144
4920 msgid "DVB input with v4l2 support"
4921 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4922
4923 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4924 msgid "DVD angle"
4925 msgstr "Angolo DVD"
4926
4927 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4928 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4929 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4930
4931 #: modules/access/dvdnav.c:65
4932 msgid ""
4933 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4934 "value should be set in millisecond units."
4935 msgstr ""
4936 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4937 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4938
4939 #: modules/access/dvdnav.c:67
4940 msgid "Start directly in menu"
4941 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4942
4943 #: modules/access/dvdnav.c:69
4944 msgid ""
4945 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4946 "all the useless warnings introductions."
4947 msgstr ""
4948 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4949 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4950
4951 #: modules/access/dvdnav.c:78
4952 #, fuzzy
4953 msgid "DVD with menus"
4954 msgstr "Menu DVD"
4955
4956 #: modules/access/dvdnav.c:79
4957 msgid "DVDnav Input"
4958 msgstr "Ingresso DVDnav"
4959
4960 #: modules/access/dvdread.c:63
4961 msgid ""
4962 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4963 "value should be set in millisecond units."
4964 msgstr ""
4965 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4966 "DVDread. Valore in millisecondi."
4967
4968 #: modules/access/dvdread.c:66
4969 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4970 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4971
4972 #: modules/access/dvdread.c:68
4973 msgid ""
4974 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4975 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4976 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4977 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4978 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4979 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4980 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4981 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4982 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4983 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4984 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4985 "The default method is: key."
4986 msgstr ""
4987 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4988 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4989 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4990 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4991 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4992 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4993 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4994 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4995 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4996 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4997 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4998 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4999
5000 #: modules/access/dvdread.c:84
5001 msgid "title"
5002 msgstr "Titolo"
5003
5004 #: modules/access/dvdread.c:84
5005 msgid "Key"
5006 msgstr "Chiave"
5007
5008 #: modules/access/dvdread.c:90
5009 #, fuzzy
5010 msgid "DVD without menus"
5011 msgstr "Menu DVD"
5012
5013 #: modules/access/dvdread.c:91
5014 #, fuzzy
5015 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5016 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5017
5018 #: modules/access/fake.c:42
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5022 "should be set in millisecond units."
5023 msgstr ""
5024 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5025 "Valore in millisecondi."
5026
5027 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5028 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5029 msgid "Framerate"
5030 msgstr "Campionamento"
5031
5032 #: modules/access/fake.c:46
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5035 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5036
5037 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5039 msgid "ID"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/fake.c:49
5043 msgid ""
5044 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5045 "{} constructs (default 0)."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/fake.c:51
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Duration in ms"
5051 msgstr "Durata"
5052
5053 #: modules/access/fake.c:53
5054 msgid ""
5055 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5056 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Fake"
5062 msgstr "Pseudo-TTY"
5063
5064 #: modules/access/fake.c:58
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Fake input"
5067 msgstr "Ingresso FTP"
5068
5069 #: modules/access/file.c:82
5070 msgid ""
5071 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5072 "should be set in millisecond units."
5073 msgstr ""
5074 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5075 "Valore in millisecondi."
5076
5077 #: modules/access/file.c:84
5078 msgid "Concatenate with additional files"
5079 msgstr "Concatena con file addizionali"
5080
5081 #: modules/access/file.c:86
5082 msgid ""
5083 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5084 "Specify a comma-separated list of files."
5085 msgstr ""
5086 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5087 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5088
5089 #: modules/access/file.c:90
5090 msgid "Standard filesystem file input"
5091 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5092
5093 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5094 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5095 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5098 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5100 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5101 msgid "File"
5102 msgstr "File"
5103
5104 #: modules/access/ftp.c:50
5105 msgid ""
5106 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5107 "should be set in millisecond units."
5108 msgstr ""
5109 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5110 "Valore in millisecondi."
5111
5112 #: modules/access/ftp.c:52
5113 msgid "FTP user name"
5114 msgstr "User name FTP"
5115
5116 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5117 msgid ""
5118 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5119 msgstr ""
5120 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5121
5122 #: modules/access/ftp.c:55
5123 msgid "FTP password"
5124 msgstr "Password FTP"
5125
5126 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5127 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5128 msgstr ""
5129 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5130
5131 #: modules/access/ftp.c:58
5132 msgid "FTP account"
5133 msgstr "Account FTP"
5134
5135 #: modules/access/ftp.c:59
5136 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5137 msgstr ""
5138 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5139
5140 #: modules/access/ftp.c:64
5141 msgid "FTP input"
5142 msgstr "Ingresso FTP"
5143
5144 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5148 "value should be set in millisecond units."
5149 msgstr ""
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5151 "Valore in millisecondi."
5152
5153 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5154 #, fuzzy
5155 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5156 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5157
5158 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5159 msgid "GnomeVFS"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/http.c:45
5163 msgid "HTTP proxy"
5164 msgstr "Proxy HTTP"
5165
5166 #: modules/access/http.c:47
5167 #, fuzzy
5168 msgid ""
5169 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5170 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5171 "variable will be tried."
5172 msgstr ""
5173 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5174 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5175 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5176
5177 #: modules/access/http.c:53
5178 msgid ""
5179 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5180 "should be set in millisecond units."
5181 msgstr ""
5182 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5183 "Valore in millisecondi."
5184
5185 #: modules/access/http.c:56
5186 msgid "HTTP user agent"
5187 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5188
5189 #: modules/access/http.c:57
5190 msgid ""
5191 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5192 msgstr ""
5193 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5194
5195 #: modules/access/http.c:60
5196 msgid "Auto re-connect"
5197 msgstr "Connessione automatica"
5198
5199 #: modules/access/http.c:61
5200 msgid ""
5201 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5202 msgstr ""
5203 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5204
5205 #: modules/access/http.c:64
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Continuous stream"
5208 msgstr "Interrompi sorgente"
5209
5210 #: modules/access/http.c:65
5211 msgid ""
5212 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5213 "example, a JPG file on a server)"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/http.c:69
5217 msgid "HTTP input"
5218 msgstr "Ingresso HTTP"
5219
5220 #: modules/access/http.c:71
5221 #, fuzzy
5222 msgid "HTTP/HTTPS"
5223 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5224
5225 #: modules/access/mms/mms.c:48
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5228 "should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5231 "Valore in millisecondi."
5232
5233 #: modules/access/mms/mms.c:51
5234 msgid "Force selection of all streams"
5235 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5236
5237 #: modules/access/mms/mms.c:53
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Maximum bitrate"
5240 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5241
5242 #: modules/access/mms/mms.c:55
5243 msgid ""
5244 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5245 "will be selected"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/mms/mms.c:59
5249 msgid "MMS"
5250 msgstr "MMS"
5251
5252 #: modules/access/mms/mms.c:60
5253 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5254 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5257 #, fuzzy
5258 msgid ""
5259 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5261 msgstr ""
5262 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5263 "Valore in millisecondi."
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5266 msgid "Device"
5267 msgstr "Periferica"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5270 msgid "PVR video device"
5271 msgstr "Periferica video PVR"
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5274 msgid "Norm"
5275 msgstr "Norma"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5278 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5279 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5282 msgid "Width"
5283 msgstr "Larghezza"
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5286 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5287 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5290 msgid "Height"
5291 msgstr "Altezza"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5294 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5295 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5298 msgid "Frequency"
5299 msgstr "Frequenza"
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5302 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5303 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5308 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5311 msgid "Key interval"
5312 msgstr "Intervallo keyframe"
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5317 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5318
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5320 msgid "B Frames"
5321 msgstr "Frame B"
5322
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5324 msgid ""
5325 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5326 "number of B-Frames."
5327 msgstr ""
5328 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5329 "il numero di B-Frame."
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5332 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5333 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5336 msgid "Bitrate peak"
5337 msgstr "Bitrate di picco"
5338
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5340 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5341 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5344 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5345 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5346
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5348 msgid "Bitrate mode to use"
5349 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5352 msgid "Audio bitmask"
5353 msgstr "Maschera binaria audio"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5356 msgid ""
5357 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5358 "of the card."
5359 msgstr ""
5360 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5361 "audio della scheda."
5362
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5364 msgid "Channel"
5365 msgstr "Canale"
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5368 msgid ""
5369 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5370 msgstr ""
5371 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5372 "segnali composti, 2 per svideo."
5373
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5375 msgid "Automatic"
5376 msgstr "Automatico"
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5379 msgid "SECAM"
5380 msgstr "SECAM"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5383 msgid "PAL"
5384 msgstr "PAL"
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5387 msgid "NTSC"
5388 msgstr "NTSC"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5391 msgid "vbr"
5392 msgstr "vbr"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5395 msgid "cbr"
5396 msgstr "cbr"
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5399 msgid "PVR"
5400 msgstr "PVR"
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5403 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5404 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5405
5406 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5408 msgid "Caching value (ms)"
5409 msgstr "Valore cache (ms)"
5410
5411 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5412 msgid ""
5413 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5414 "should be set in millisecond units."
5415 msgstr ""
5416 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5417 "Valore in millisecondi."
5418
5419 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Real RTSP"
5422 msgstr "RTSP"
5423
5424 #: modules/access/screen/screen.c:39
5425 msgid ""
5426 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5427 "This value should be set in millisecond units."
5428 msgstr ""
5429 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5430 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5431
5432 #: modules/access/screen/screen.c:43
5433 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5434 msgstr ""
5435 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5436
5437 #: modules/access/screen/screen.c:46
5438 msgid "Capture fragment size"
5439 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5440
5441 #: modules/access/screen/screen.c:48
5442 msgid ""
5443 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5444 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5445 msgstr ""
5446 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5447 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5448
5449 #: modules/access/screen/screen.c:62
5450 msgid "Screen Input"
5451 msgstr "Input schermo"
5452
5453 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5454 msgid "Screen"
5455 msgstr "Schermo"
5456
5457 #: modules/access/smb.c:61
5458 #, fuzzy
5459 msgid ""
5460 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5461 "should be set in millisecond units."
5462 msgstr ""
5463 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5464 "Valore in millisecondi."
5465
5466 #: modules/access/smb.c:63
5467 #, fuzzy
5468 msgid "SMB user name"
5469 msgstr "User name FTP"
5470
5471 #: modules/access/smb.c:66
5472 #, fuzzy
5473 msgid "SMB password"
5474 msgstr "Password FTP"
5475
5476 #: modules/access/smb.c:69
5477 #, fuzzy
5478 msgid "SMB domain"
5479 msgstr "Somalo"
5480
5481 #: modules/access/smb.c:70
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5485 "connection."
5486 msgstr ""
5487 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5488
5489 #: modules/access/smb.c:75
5490 #, fuzzy
5491 msgid "SMB input"
5492 msgstr "Ingresso SLP"
5493
5494 #: modules/access/tcp.c:39
5495 msgid ""
5496 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5497 "should be set in millisecond units."
5498 msgstr ""
5499 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5500 "Valore in millisecondi."
5501
5502 #: modules/access/tcp.c:46
5503 msgid "TCP"
5504 msgstr "TCP"
5505
5506 #: modules/access/tcp.c:47
5507 msgid "TCP input"
5508 msgstr "Ingresso TCP"
5509
5510 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5511 msgid ""
5512 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5514 msgstr ""
5515 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5516 "Valore in millisecondi."
5517
5518 #: modules/access/udp.c:47
5519 msgid "Autodetection of MTU"
5520 msgstr "Detezione automatica MTU"
5521
5522 #: modules/access/udp.c:49
5523 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5524 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5525
5526 #: modules/access/udp.c:51
5527 #, fuzzy
5528 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5529 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5530
5531 #: modules/access/udp.c:53
5532 #, fuzzy
5533 msgid ""
5534 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5535 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5536 msgstr ""
5537 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5538
5539 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5540 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5541 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5542 msgid "UDP/RTP"
5543 msgstr "UDP/RTP"
5544
5545 #: modules/access/udp.c:62
5546 msgid "UDP/RTP input"
5547 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5550 msgid ""
5551 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5552 "should be set in millisecond units."
5553 msgstr ""
5554 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5555 "Valore in millisecondi."
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5558 msgid ""
5559 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5560 "anything, no video device will be used."
5561 msgstr ""
5562 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5563 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5566 msgid ""
5567 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5568 "anything, no audio device will be used."
5569 msgstr ""
5570 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5571 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5574 msgid ""
5575 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5577 msgstr ""
5578 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5579 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Audio Channel"
5584 msgstr "Canali audio"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5587 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5592 msgid "Brightness"
5593 msgstr "Luminosità"
5594
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Set the Brightness of the video input"
5598 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5602 msgid "Hue"
5603 msgstr "Tonalità"
5604
5605 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Set the Hue of the video input"
5608 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Color"
5613 msgstr "Country"
5614
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Set the Color of the video input"
5618 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5622 msgid "Contrast"
5623 msgstr "Contrasto"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Set the Contrast of the video input"
5628 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Tuner"
5633 msgstr "Tuner:"
5634
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5636 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Samplerate"
5642 msgstr "Campionamento"
5643
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5645 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5649 #, fuzzy
5650 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5651 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5654 #, fuzzy
5655 msgid "MJPEG"
5656 msgstr "MJPEG:"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5659 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Decimation"
5665 msgstr "Decimazione"
5666
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5668 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Quality"
5674 msgstr "Qualità"
5675
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Set the quality of the stream"
5679 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5682 msgid "Video4Linux"
5683 msgstr "Video4Linux"
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5686 msgid "Video4Linux input"
5687 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5688
5689 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5690 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5691 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5692 msgid "VCD"
5693 msgstr "VCD"
5694
5695 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5696 msgid "VCD input"
5697 msgstr "Ingresso VCD"
5698
5699 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5700 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5701 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5704 msgid "The above message had unknown log level"
5705 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5708 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5709 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5713 msgid "Entry"
5714 msgstr "Elemento"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Entry "
5719 msgstr "Elemento"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5722 msgid "Segments"
5723 msgstr "Segmenti"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Segment "
5728 msgstr "Segmento"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5731 msgid "Track "
5732 msgstr "Traccia"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5735 msgid "LID "
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5740 msgid "Segment"
5741 msgstr "Segmento"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5744 msgid "VCD Format"
5745 msgstr "Formato VCD"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5748 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5749 msgid "Album"
5750 msgstr "Album"
5751
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5753 msgid "Application"
5754 msgstr "Applicazione"
5755
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5757 msgid "Preparer"
5758 msgstr "Preparatore"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5761 msgid "Vol #"
5762 msgstr "Vol #"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5765 msgid "Vol max #"
5766 msgstr "Vol max #"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5769 msgid "Volume Set"
5770 msgstr "Volume"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5774 msgid "Volume"
5775 msgstr "Volume"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5778 msgid "Publisher"
5779 msgstr "Editore"
5780
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5782 msgid "System Id"
5783 msgstr "ID sistema"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5786 msgid "Entries"
5787 msgstr "Elementi"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5790 msgid "First Entry Point"
5791 msgstr "Primo punto d'accesso"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5794 msgid "Last Entry Point"
5795 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5798 msgid "Track size (in sectors)"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5803 #, fuzzy
5804 msgid "type"
5805 msgstr "Tipo"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5808 #, fuzzy
5809 msgid "end"
5810 msgstr "Blend"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5813 #, fuzzy
5814 msgid "play list"
5815 msgstr "Playlist"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5818 #, fuzzy
5819 msgid "extended selection list"
5820 msgstr "Controlli supplementari"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5823 #, fuzzy
5824 msgid "selection list"
5825 msgstr "Selezione"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5828 #, fuzzy
5829 msgid "unknown type"
5830 msgstr "<sconosciuto>"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5834 msgid "List ID"
5835 msgstr "ID Lista"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5838 msgid "(Super) Video CD"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5842 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5843 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5846 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5847 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5852 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5853
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5855 msgid "Use playback control?"
5856 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5857
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5859 msgid ""
5860 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5861 "tracks."
5862 msgstr ""
5863 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5864 "eseguire traccia per traccia."
5865
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5867 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5871 msgid ""
5872 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5873 "entry."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Show extended VCD info?"
5879 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5882 msgid ""
5883 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5884 "for example playback control navigation."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5890 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5895 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5896
5897 #: modules/access_filter/record.c:42
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Record directory"
5900 msgstr "Directory sorgente"
5901
5902 #: modules/access_filter/record.c:44
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5905 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5906
5907 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Timeshift granularity"
5910 msgstr "Posizione del logo"
5911
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5913 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Timeshift directory"
5919 msgstr "Scegliere file o directory"
5920
5921 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5922 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Timeshift"
5928 msgstr "Posizione del logo"
5929
5930 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5931 msgid "Dummy stream output"
5932 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5933
5934 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5935 msgid "Dummy"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access_output/file.c:65
5939 msgid "Append to file"
5940 msgstr "Aggiungi al file"
5941
5942 #: modules/access_output/file.c:66
5943 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5944 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5945
5946 #: modules/access_output/file.c:70
5947 msgid "File stream output"
5948 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:60
5951 msgid "Username"
5952 msgstr "Utente"
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:61
5955 msgid ""
5956 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5957 msgstr ""
5958 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5959 "trasmissione."
5960
5961 #: modules/access_output/http.c:63
5962 msgid "Password"
5963 msgstr "Password"
5964
5965 #: modules/access_output/http.c:64
5966 msgid ""
5967 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5968 msgstr ""
5969 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5970 "trasmissione."
5971
5972 #: modules/access_output/http.c:66
5973 msgid "Mime"
5974 msgstr "Mime"
5975
5976 #: modules/access_output/http.c:67
5977 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5978 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Certificate file"
5983 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5984
5985 #: modules/access_output/http.c:70
5986 msgid ""
5987 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5988 "stream output"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5992 msgid "Private key file"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access_output/http.c:73
5996 msgid ""
5997 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5998 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Root CA file"
6004 msgstr "Scelta file"
6005
6006 #: modules/access_output/http.c:77
6007 msgid ""
6008 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6009 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6010 "don't have one."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6014 #, fuzzy
6015 msgid "CRL file"
6016 msgstr "file PLS"
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:82
6019 msgid ""
6020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6021 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access_output/http.c:87
6025 msgid "HTTP stream output"
6026 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6029 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6030 msgid "HTTP"
6031 msgstr "HTTP"
6032
6033 #: modules/access_output/shout.c:58
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Stream-name"
6036 msgstr "Sorgente"
6037
6038 #: modules/access_output/shout.c:59
6039 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access_output/shout.c:61
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Stream-description"
6045 msgstr "Descrizione sessione"
6046
6047 #: modules/access_output/shout.c:62
6048 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_output/shout.c:65
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Stream MP3"
6054 msgstr "Sorgente"
6055
6056 #: modules/access_output/shout.c:66
6057 msgid ""
6058 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6059 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6060 "the icecast server."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access_output/shout.c:71
6064 msgid "libshout (icecast) output"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_output/shout.c:72
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Shout"
6070 msgstr "multicast"
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:81
6073 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6074 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:84
6077 msgid "Group packets"
6078 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6079
6080 #: modules/access_output/udp.c:85
6081 msgid ""
6082 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6083 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6084 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6085 msgstr ""
6086 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6087 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6088 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6089
6090 #: modules/access_output/udp.c:90
6091 msgid "Raw write"
6092 msgstr "Scrittura diretta"
6093
6094 #: modules/access_output/udp.c:91
6095 msgid ""
6096 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6097 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6098 "order to improve streaming)."
6099 msgstr ""
6100 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6101 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6102 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6103
6104 #: modules/access_output/udp.c:97
6105 msgid "UDP stream output"
6106 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6107
6108 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6109 msgid "UDP"
6110 msgstr "UDP"
6111
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6113 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Dolby surround decoder"
6119 msgstr "Dolby Surround"
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6125 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6126 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6127 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6128 "It works with any source format from mono to 7.1."
6129 msgstr ""
6130 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6131 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6132 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6133 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6134 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6135
6136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6137 msgid "Characteristic dimension"
6138 msgstr "Dimensione caratteristica"
6139
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6141 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6142 msgstr ""
6143 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6144
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6146 msgid "Compensate delay"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6150 msgid ""
6151 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6152 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6156 #, fuzzy
6157 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6158 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6159
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6161 msgid ""
6162 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6163 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6169 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6170
6171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Headphone effect"
6174 msgstr "Cuffie"
6175
6176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6177 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6178 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6179
6180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6181 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6182 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6183
6184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6185 msgid "A/52 dynamic range compression"
6186 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6190 msgid ""
6191 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6192 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6193 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6194 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6195 msgstr ""
6196 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6197 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6198 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6199 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Enable internal upmixing"
6204 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6207 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6212 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6213 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6214
6215 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6216 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6217 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6218
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6220 msgid "DTS dynamic range compression"
6221 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6222
6223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6224 #, fuzzy
6225 msgid "DTS"
6226 msgstr "TS"
6227
6228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6230 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6231 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6232
6233 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6234 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6235 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6236
6237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6238 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6239 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6240
6241 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6242 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6243 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6246 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6247 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6248
6249 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6250 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6251 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6254 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6255 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6256
6257 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6258 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6259 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6260
6261 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6262 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6263 msgid "MPEG audio decoder"
6264 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6265
6266 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6267 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6268 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6271 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6272 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6273
6274 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6275 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6276 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6279 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6280 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6281
6282 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6283 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6284 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6287 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6288 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6291 msgid "Equalizer preset"
6292 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6295 msgid "Bands gain"
6296 msgstr "Guadagno bande"
6297
6298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6299 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6300 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6301
6302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6303 msgid "Two pass"
6304 msgstr "Passaggio doppio"
6305
6306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6307 msgid "Filter twice the audio"
6308 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6309
6310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6311 msgid "Global gain"
6312 msgstr "Guadagno globale"
6313
6314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6316 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6317
6318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6319 msgid "Equalizer 10 bands"
6320 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6321
6322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6323 msgid "Flat"
6324 msgstr "Piatto"
6325
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6328 msgid "Classical"
6329 msgstr "Classica"
6330
6331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6332 msgid "Club"
6333 msgstr "Club"
6334
6335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6337 msgid "Dance"
6338 msgstr "Dance"
6339
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6341 msgid "Full bass"
6342 msgstr "Bassi a fondo"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6345 msgid "Full bass and treble"
6346 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6349 msgid "Full treble"
6350 msgstr "Acuti a fondo"
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6353 msgid "Headphones"
6354 msgstr "Cuffie"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6357 msgid "Large Hall"
6358 msgstr "Sala"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6361 msgid "Live"
6362 msgstr "Dal vivo"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6365 msgid "Party"
6366 msgstr "Party"
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6370 msgid "Pop"
6371 msgstr "Pop"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6375 msgid "Reggae"
6376 msgstr "Reggae"
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6380 msgid "Rock"
6381 msgstr "Rock"
6382
6383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6385 msgid "Ska"
6386 msgstr "Ska"
6387
6388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6389 msgid "Soft"
6390 msgstr "Melodico"
6391
6392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6393 msgid "Soft rock"
6394 msgstr "Rock melodico"
6395
6396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6398 msgid "Techno"
6399 msgstr "Techno"
6400
6401 #: modules/audio_filter/format.c:201
6402 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6403 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6404
6405 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6406 msgid "Number of audio buffers"
6407 msgstr "Numero di buffer audio"
6408
6409 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6410 msgid ""
6411 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6412 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6413 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6414 msgstr ""
6415 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6416 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6417 "sensibile alle variazioni rapide."
6418
6419 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6420 msgid "Max level"
6421 msgstr "Livello massimo"
6422
6423 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6424 msgid ""
6425 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6426 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6427 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6428 msgstr ""
6429 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6430 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6431 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6432
6433 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6434 msgid "Volume normalizer"
6435 msgstr "Volume normalizzato"
6436
6437 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6438 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6439 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6440
6441 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6442 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6443 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6444
6445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6447 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6448 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6449
6450 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6451 msgid "audio filter for trivial resampling"
6452 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6453
6454 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6455 msgid "audio filter for ugly resampling"
6456 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6457
6458 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6459 msgid "Float32 audio mixer"
6460 msgstr "Mixer audio float32"
6461
6462 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6463 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6464 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6465
6466 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6467 msgid "Trivial audio mixer"
6468 msgstr "Semplice mixer audio"
6469
6470 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6471 msgid "default"
6472 msgstr "predefinito"
6473
6474 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6475 msgid "ALSA audio output"
6476 msgstr "Uscita audio ALSA"
6477
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6479 msgid "ALSA Device Name"
6480 msgstr "Periferica ALSA"
6481
6482 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6483 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6484 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6485 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6486 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6488 msgid "Audio Device"
6489 msgstr "Periferica Audio"
6490
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6492 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6493 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6494 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6495 msgid "Mono"
6496 msgstr "Mono"
6497
6498 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6499 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6500 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6501 msgid "2 Front 2 Rear"
6502 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6503
6504 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6505 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6506 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6507 msgid "5.1"
6508 msgstr "5.1"
6509
6510 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6511 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6512 msgid "A/52 over S/PDIF"
6513 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6514
6515 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6516 msgid "Unknown soundcard"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/audio_output/arts.c:67
6520 msgid "aRts audio output"
6521 msgstr "Uscita audio aRts"
6522
6523 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6524 msgid ""
6525 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6526 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6527 "playback."
6528 msgstr ""
6529 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6530 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6531 "sorgenti audio."
6532
6533 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6534 #, fuzzy
6535 msgid "HAL AudioUnit output"
6536 msgstr "Uscita audio ALSA"
6537
6538 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6539 msgid "CoreAudio output"
6540 msgstr "Uscita CoreAudio"
6541
6542 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Output device"
6545 msgstr "File in uscita"
6546
6547 #: modules/audio_output/directx.c:215
6548 msgid ""
6549 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6550 "default device appears as 0 AND another number)."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6554 msgid "Use float32 output"
6555 msgstr "Usa l'uscita float32"
6556
6557 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6558 msgid ""
6559 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6560 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6561 msgstr ""
6562 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6563 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6564 "alcune schede audio."
6565
6566 #: modules/audio_output/directx.c:223
6567 msgid "DirectX audio output"
6568 msgstr "Uscita audio DirectX"
6569
6570 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6571 msgid "3 Front 2 Rear"
6572 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6573
6574 #: modules/audio_output/esd.c:69
6575 msgid "EsounD audio output"
6576 msgstr "Uscita audio EsounD"
6577
6578 #: modules/audio_output/esd.c:72
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Esound server"
6581 msgstr "Nessun server"
6582
6583 #: modules/audio_output/file.c:80
6584 msgid "Output format"
6585 msgstr "Formato uscita"
6586
6587 #: modules/audio_output/file.c:81
6588 msgid ""
6589 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6590 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6591 msgstr ""
6592 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6593 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6594
6595 #: modules/audio_output/file.c:84
6596 msgid "Output channels number"
6597 msgstr "Numero di canali in uscita"
6598
6599 #: modules/audio_output/file.c:85
6600 msgid ""
6601 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6602 "restrict the number of channels here."
6603 msgstr ""
6604 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6605 "però possibile ridurne il numero qui."
6606
6607 #: modules/audio_output/file.c:88
6608 msgid "Add wave header"
6609 msgstr "Aggiungere header wave"
6610
6611 #: modules/audio_output/file.c:89
6612 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6613 msgstr ""
6614 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6615 "intestazione WAV al file."
6616
6617 #: modules/audio_output/file.c:106
6618 msgid "Output file"
6619 msgstr "File in uscita"
6620
6621 #: modules/audio_output/file.c:107
6622 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6623 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6624
6625 #: modules/audio_output/file.c:110
6626 msgid "File audio output"
6627 msgstr "Uscita audio su file"
6628
6629 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Roku HD1000 audio output"
6632 msgstr "Uscita audio HD1000"
6633
6634 #: modules/audio_output/oss.c:101
6635 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6636 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6637
6638 #: modules/audio_output/oss.c:103
6639 msgid ""
6640 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6641 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6642 "drivers, then you need to enable this option."
6643 msgstr ""
6644 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6645 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6646 "gli effetti di questo bug."
6647
6648 #: modules/audio_output/oss.c:109
6649 msgid "Linux OSS audio output"
6650 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6651
6652 #: modules/audio_output/oss.c:114
6653 msgid "OSS DSP device"
6654 msgstr "Periferica DSP OSS"
6655
6656 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6657 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6661 #, fuzzy
6662 msgid "PORTAUDIO audio output"
6663 msgstr "Uscita audio ALSA"
6664
6665 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6666 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6667 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6668
6669 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6670 msgid "Win32 waveOut extension output"
6671 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6672
6673 #: modules/codec/a52.c:91
6674 msgid "A/52 parser"
6675 msgstr "Interprete A/52"
6676
6677 #: modules/codec/a52.c:98
6678 msgid "A/52 audio packetizer"
6679 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6680
6681 #: modules/codec/adpcm.c:42
6682 msgid "ADPCM audio decoder"
6683 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6684
6685 #: modules/codec/araw.c:43
6686 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6687 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6688
6689 #: modules/codec/araw.c:52
6690 msgid "Raw audio encoder"
6691 msgstr "Codifica audio Raw"
6692
6693 #: modules/codec/cinepak.c:38
6694 msgid "Cinepak video decoder"
6695 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6696
6697 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6698 msgid "CMML annotations decoder"
6699 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6700
6701 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6702 msgid "CVD subtitle decoder"
6703 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6704
6705 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6706 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6707 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6708
6709 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6710 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6711 msgid "Encoding quality"
6712 msgstr "Qualità di codifica"
6713
6714 #: modules/codec/dirac.c:68
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6717 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6718
6719 #: modules/codec/dirac.c:73
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Dirac video decoder"
6722 msgstr "Decodifica video DV"
6723
6724 #: modules/codec/dirac.c:79
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Dirac video encoder"
6727 msgstr "Codifica video Theora"
6728
6729 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6730 msgid "DirectMedia Object decoder"
6731 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6732
6733 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6734 msgid "DirectMedia Object encoder"
6735 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6736
6737 #: modules/codec/dts.c:95
6738 msgid "DTS parser"
6739 msgstr "Interprete DTS"
6740
6741 #: modules/codec/dts.c:100
6742 msgid "DTS audio packetizer"
6743 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6744
6745 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6746 #, fuzzy
6747 msgid "X coordinate of the subpicture"
6748 msgstr "Coordinata X del logo"
6749
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6751 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6752 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6758 msgstr "Coordinata Y del logo"
6759
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Subpicture position"
6763 msgstr "Immagini"
6764
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6770 msgstr ""
6771 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6772 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6773 "valore)."
6774
6775 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6776 #, fuzzy
6777 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6778 msgstr "Coordinata X del logo"
6779
6780 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6783 msgstr "Coordinata Y del logo"
6784
6785 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Timeout of subpictures"
6788 msgstr "Immagini"
6789
6790 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6791 msgid ""
6792 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6793 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6797 msgid "DVB subtitles decoder"
6798 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6799
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6801 msgid "DVB subtitles encoder"
6802 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6803
6804 #: modules/codec/faad.c:38
6805 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6806 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6807
6808 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Image file"
6811 msgstr "Dimensione Immagine"
6812
6813 #: modules/codec/fake.c:46
6814 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6818 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6819 msgid "Allows you to specify the output video width."
6820 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6821
6822 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6823 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6824 msgid "Allows you to specify the output video height."
6825 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6826
6827 #: modules/codec/fake.c:53
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Keep aspect ratio"
6830 msgstr "Formato immagine in uscita"
6831
6832 #: modules/codec/fake.c:55
6833 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/codec/fake.c:56
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Background aspect ratio"
6839 msgstr "Formato immagine sorgente"
6840
6841 #: modules/codec/fake.c:58
6842 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6846 msgid "Deinterlace video"
6847 msgstr "Deinterlaccia video"
6848
6849 #: modules/codec/fake.c:61
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6852 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6853
6854 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Deinterlace module"
6857 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6858
6859 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6860 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/fake.c:75
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Fake video decoder"
6866 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6869 msgid "rd"
6870 msgstr "rd"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6873 msgid "bits"
6874 msgstr "bits"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6877 msgid "simple"
6878 msgstr "semplice"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6881 #, fuzzy
6882 msgid ""
6883 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6884 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6887 #, fuzzy
6888 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6889 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Decoding"
6894 msgstr "Codifica CBR"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6897 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6898 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Encoding"
6903 msgstr "Codifica CBR"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6906 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6907 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6910 msgid "ffmpeg demuxer"
6911 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6914 msgid "ffmpeg video filter"
6915 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6918 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6919 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6922 msgid "Direct rendering"
6923 msgstr "Rendering diretto"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6926 msgid "Error resilience"
6927 msgstr "Correzione d'errore"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6930 msgid ""
6931 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6932 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6933 "can produce a lot of errors.\n"
6934 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6935 msgstr ""
6936 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6937 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6938 "opzione produce molti errori.\n"
6939 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6942 msgid "Workaround bugs"
6943 msgstr "Risoluzione bug"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6946 msgid ""
6947 "Try to fix some bugs\n"
6948 "1  autodetect\n"
6949 "2  old msmpeg4\n"
6950 "4  xvid interlaced\n"
6951 "8  ump4 \n"
6952 "16 no padding\n"
6953 "32 ac vlc\n"
6954 "64 Qpel chroma"
6955 msgstr ""
6956 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6957 "1  autodetect\n"
6958 "2  vecchio msmpeg4\n"
6959 "4  xvid interlacciato\n"
6960 "8  ump416 assenza di padding\n"
6961 "32 ac vlc\n"
6962 "64 Qpel chroma"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6965 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6966 msgid "Hurry up"
6967 msgstr "Sbrigati!"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6970 msgid ""
6971 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6972 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6973 "pictures."
6974 msgstr ""
6975 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6976 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6977 "immagini distorte."
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6980 msgid "Post processing quality"
6981 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6984 msgid ""
6985 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6986 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6987 "looking pictures."
6988 msgstr ""
6989 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6990 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6991 "immagini più gradevoli."
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6994 msgid "Debug mask"
6995 msgstr "Maschera di debug"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6998 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6999 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7002 msgid "Visualize motion vectors"
7003 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7006 msgid ""
7007 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7008 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7009 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7010 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7011 msgstr ""
7012 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7013 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7014 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7015 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7018 msgid "Low resolution decoding"
7019 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7022 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7023 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7026 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7027 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7030 msgid "Ratio of key frames"
7031 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7034 msgid ""
7035 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7036 "frame."
7037 msgstr ""
7038 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7039 "chiave."
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7042 msgid "Ratio of B frames"
7043 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7046 msgid ""
7047 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7048 "reference frames."
7049 msgstr ""
7050 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7051 "immagini di riferimento."
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7054 msgid "Video bitrate tolerance"
7055 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7058 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7059 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7062 msgid "Enable interlaced encoding"
7063 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7066 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7067 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7072 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7078 "more CPU."
7079 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7082 msgid "Enable pre motion estimation"
7083 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7086 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7087 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7090 msgid "Enable strict rate control"
7091 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7094 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7095 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7098 msgid "Rate control buffer size"
7099 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7102 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7103 msgstr ""
7104 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7107 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7108 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7111 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7112 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7115 msgid "I quantization factor"
7116 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7119 msgid ""
7120 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7121 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7122 msgstr ""
7123 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7124 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7125 "immagini I e P)."
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7128 msgid "Noise reduction"
7129 msgstr "Riduzione del rumore"
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7132 msgid ""
7133 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7134 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7135 msgstr ""
7136 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7137 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7138 "qualità ridotta."
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7141 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7142 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7145 msgid ""
7146 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7147 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7148 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7149 msgstr ""
7150 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7151 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7152 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7155 msgid "Quality level"
7156 msgstr "Qualità"
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7159 msgid ""
7160 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7161 "(this can slow down the encoding very much)."
7162 msgstr ""
7163 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7164 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7167 msgid ""
7168 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7169 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7170 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7171 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7172 msgstr ""
7173 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7174 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7175 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7176 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7177 "lavoro dell'encoder."
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7180 msgid "Minimum video quantizer scale"
7181 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7184 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7185 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7188 msgid "Maximum video quantizer scale"
7189 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7192 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7193 msgstr ""
7194 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7197 msgid "Enable trellis quantization"
7198 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7201 msgid ""
7202 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7203 "coefficients)."
7204 msgstr ""
7205 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7206 "coefficienti dei blocchi)."
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7209 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7210 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7213 msgid ""
7214 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7215 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7216 msgstr ""
7217 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7218 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7221 msgid "Strict standard compliance"
7222 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7225 msgid ""
7226 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7227 "values: -1, 0, 1)."
7228 msgstr ""
7229 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7230 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7233 msgid "Luminance masking"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
7239 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7240 msgstr ""
7241 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7242 "10)."
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7245 msgid "Darkness masking"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7252 msgstr ""
7253 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7254 "10)."
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Motion masking"
7259 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7262 msgid ""
7263 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7264 "complexity (default: 0.0)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7268 msgid "Border masking"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7272 msgid ""
7273 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7274 "(default: 0.0)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7278 msgid "Luminance elimination"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7282 msgid ""
7283 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7284 "The H264 specification recommends -4."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7288 msgid "Chrominance elimination"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7292 msgid ""
7293 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7294 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7298 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7299 msgid "Post processing"
7300 msgstr "Post-trattamento"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7303 msgid "1 (Lowest)"
7304 msgstr "1 (minimo)"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7307 msgid "6 (Highest)"
7308 msgstr "6 (massimo)"
7309
7310 #: modules/codec/flac.c:171
7311 msgid "Flac audio decoder"
7312 msgstr "Decodifica audio flac"
7313
7314 #: modules/codec/flac.c:176
7315 msgid "Flac audio encoder"
7316 msgstr "Codifica audio flac"
7317
7318 #: modules/codec/flac.c:182
7319 msgid "Flac audio packetizer"
7320 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7321
7322 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7323 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7324 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7325
7326 #: modules/codec/lpcm.c:82
7327 msgid "Linear PCM audio decoder"
7328 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7329
7330 #: modules/codec/lpcm.c:87
7331 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7332 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7333
7334 #: modules/codec/mash.cpp:65
7335 msgid "Video decoder using openmash"
7336 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7337
7338 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7339 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7340 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7341
7342 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7343 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7344 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7345
7346 #: modules/codec/png.c:54
7347 #, fuzzy
7348 msgid "PNG video decoder"
7349 msgstr "Decodifica video DV"
7350
7351 #: modules/codec/quicktime.c:63
7352 msgid "QuickTime library decoder"
7353 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7354
7355 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7356 msgid "Pseudo raw video decoder"
7357 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7358
7359 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7360 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7361 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7362
7363 #: modules/codec/realaudio.c:61
7364 #, fuzzy
7365 msgid "RealAudio library decoder"
7366 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7367
7368 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7369 #, fuzzy
7370 msgid "SDL_image video decoder"
7371 msgstr "Decodifica video DV"
7372
7373 #: modules/codec/speex.c:105
7374 msgid "Speex audio decoder"
7375 msgstr "Decodifica audio Speex"
7376
7377 #: modules/codec/speex.c:110
7378 msgid "Speex audio packetizer"
7379 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7380
7381 #: modules/codec/speex.c:115
7382 msgid "Speex audio encoder"
7383 msgstr "Codifica audio Speex"
7384
7385 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7386 msgid "Speex comment"
7387 msgstr "Commento Speex"
7388
7389 #: modules/codec/speex.c:552
7390 msgid "Mode"
7391 msgstr "Modo"
7392
7393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7394 msgid "DVD subtitles decoder"
7395 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7396
7397 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7398 msgid "DVD subtitles packetizer"
7399 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7400
7401 #: modules/codec/subsdec.c:86
7402 msgid "Subtitles text encoding"
7403 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7404
7405 #: modules/codec/subsdec.c:87
7406 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7407 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7408
7409 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7410 msgid "Subtitles justification"
7411 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7412
7413 #: modules/codec/subsdec.c:89
7414 msgid "Set the justification of subtitles"
7415 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7416
7417 #: modules/codec/subsdec.c:93
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Text subtitles decoder"
7420 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7421
7422 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7423 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7424 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7425
7426 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7427 #, fuzzy
7428 msgid "SVCD subtitles"
7429 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7430
7431 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7432 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7433 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7434
7435 #: modules/codec/tarkin.c:75
7436 msgid "Tarkin decoder module"
7437 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7438
7439 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7440 msgid ""
7441 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7442 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7443 msgstr ""
7444 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7445 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7446
7447 #: modules/codec/theora.c:99
7448 msgid "Theora video decoder"
7449 msgstr "Decodifica video Theora"
7450
7451 #: modules/codec/theora.c:105
7452 msgid "Theora video packetizer"
7453 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7454
7455 #: modules/codec/theora.c:111
7456 msgid "Theora video encoder"
7457 msgstr "Codifica video Theora"
7458
7459 #: modules/codec/theora.c:512
7460 msgid "Theora comment"
7461 msgstr "Commento Theora"
7462
7463 #: modules/codec/twolame.c:52
7464 msgid ""
7465 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7467 msgstr ""
7468 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7469 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7470 "variabile (VBR)."
7471
7472 #: modules/codec/twolame.c:55
7473 msgid "Stereo mode"
7474 msgstr "Modalità stereo"
7475
7476 #: modules/codec/twolame.c:56
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7479 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7480
7481 #: modules/codec/twolame.c:57
7482 msgid "VBR mode"
7483 msgstr "Modalità VBR"
7484
7485 #: modules/codec/twolame.c:59
7486 msgid "By default the encoding is CBR."
7487 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7488
7489 #: modules/codec/twolame.c:60
7490 msgid "Psycho-acoustic model"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/twolame.c:62
7494 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/twolame.c:66
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Dual mono"
7500 msgstr "mono"
7501
7502 #: modules/codec/twolame.c:66
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Joint stereo"
7505 msgstr "stereo"
7506
7507 #: modules/codec/twolame.c:71
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Libtwolame audio encoder"
7510 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7511
7512 #: modules/codec/vorbis.c:159
7513 msgid "Maximum encoding bitrate"
7514 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7515
7516 #: modules/codec/vorbis.c:161
7517 msgid ""
7518 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7519 "applications."
7520 msgstr ""
7521 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7522 "applicazioni di trasmissione."
7523
7524 #: modules/codec/vorbis.c:163
7525 msgid "Minimum encoding bitrate"
7526 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7527
7528 #: modules/codec/vorbis.c:165
7529 msgid ""
7530 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7531 "fixed-size channel."
7532 msgstr ""
7533 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7534 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7535
7536 #: modules/codec/vorbis.c:167
7537 msgid "CBR encoding"
7538 msgstr "Codifica CBR"
7539
7540 #: modules/codec/vorbis.c:169
7541 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7542 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7543
7544 #: modules/codec/vorbis.c:173
7545 msgid "Vorbis audio decoder"
7546 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7547
7548 #: modules/codec/vorbis.c:184
7549 msgid "Vorbis audio packetizer"
7550 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7551
7552 #: modules/codec/vorbis.c:191
7553 msgid "Vorbis audio encoder"
7554 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7555
7556 #: modules/codec/vorbis.c:618
7557 msgid "Vorbis comment"
7558 msgstr "Commento Vorbis"
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:42
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Quantizer parameter"
7563 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:44
7566 msgid ""
7567 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7568 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:47
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Minimum quantizer parameter"
7574 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:48
7577 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:51
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Maximum quantizer parameter"
7583 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:52
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Maximum quantizer parameter."
7588 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:54
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Enable CABAC"
7593 msgstr "Abilita"
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:55
7596 msgid ""
7597 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7598 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:59
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Enable loop filter"
7604 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:60
7607 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/x264.c:62
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Analyse mode"
7613 msgstr "Modalità silenziosa"
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:63
7616 msgid "This selects the analysing mode."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:65
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Bitrate tolerance"
7622 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:66
7625 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:69
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Maximum local bitrate"
7631 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:70
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7636 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:72
7639 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/x264.c:73
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7645 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:76
7648 msgid "Initial buffer occupancy"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:77
7652 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:80
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7658 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:81
7661 msgid ""
7662 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7663 "cost of seeking precision."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:84
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7669 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:85
7672 msgid ""
7673 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7674 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7675 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7676 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7677 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7678 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7679 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:94
7683 #, fuzzy
7684 msgid "B frames"
7685 msgstr "Frame B"
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:95
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7690 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:98
7693 msgid "B pyramid"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:99
7697 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:102
7701 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:103
7705 msgid ""
7706 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7707 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7708 "values."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:107
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Scene-cut detection."
7714 msgstr "Rimuovi selezione"
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:108
7717 msgid ""
7718 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7719 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7720 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7721 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7722 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7723 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:116
7727 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:117
7731 msgid ""
7732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7734 "quality)."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:124
7738 msgid "all"
7739 msgstr "tutto"
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:124
7742 msgid "slow"
7743 msgstr "lento"
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:124
7746 msgid "normal"
7747 msgstr "normale"
7748
7749 #: modules/codec/x264.c:125
7750 msgid "fast"
7751 msgstr "veloce"
7752
7753 #: modules/codec/x264.c:128
7754 #, fuzzy
7755 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7756 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7757
7758 #: modules/control/corba/corba.c:687
7759 msgid "Corba control"
7760 msgstr "Controllo Corba"
7761
7762 #: modules/control/corba/corba.c:689
7763 msgid "corba control module"
7764 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7765
7766 #: modules/control/gestures.c:77
7767 msgid "Motion threshold (10-100)"
7768 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7769
7770 #: modules/control/gestures.c:79
7771 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7772 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7773
7774 #: modules/control/gestures.c:82
7775 msgid "Trigger button"
7776 msgstr "Pulsante del mouse"
7777
7778 #: modules/control/gestures.c:84
7779 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7780 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7781
7782 #: modules/control/gestures.c:87
7783 msgid "Middle"
7784 msgstr "Centrale"
7785
7786 #: modules/control/gestures.c:90
7787 msgid "Gestures"
7788 msgstr "Movimenti"
7789
7790 #: modules/control/gestures.c:97
7791 msgid "Mouse gestures control interface"
7792 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7793
7794 #: modules/control/hotkeys.c:84
7795 msgid "Playlist bookmark 1"
7796 msgstr "Elemento preferito 1"
7797
7798 #: modules/control/hotkeys.c:85
7799 msgid "Playlist bookmark 2"
7800 msgstr "Elemento preferito 2"
7801
7802 #: modules/control/hotkeys.c:86
7803 msgid "Playlist bookmark 3"
7804 msgstr "Elemento preferito 3"
7805
7806 #: modules/control/hotkeys.c:87
7807 msgid "Playlist bookmark 4"
7808 msgstr "Elemento preferito 4"
7809
7810 #: modules/control/hotkeys.c:88
7811 msgid "Playlist bookmark 5"
7812 msgstr "Elemento preferito 5"
7813
7814 #: modules/control/hotkeys.c:89
7815 msgid "Playlist bookmark 6"
7816 msgstr "Elemento preferito 6"
7817
7818 #: modules/control/hotkeys.c:90
7819 msgid "Playlist bookmark 7"
7820 msgstr "Elemento preferito 7"
7821
7822 #: modules/control/hotkeys.c:91
7823 msgid "Playlist bookmark 8"
7824 msgstr "Elemento preferito 8"
7825
7826 #: modules/control/hotkeys.c:92
7827 msgid "Playlist bookmark 9"
7828 msgstr "Elemento preferito 9"
7829
7830 #: modules/control/hotkeys.c:93
7831 msgid "Playlist bookmark 10"
7832 msgstr "Elemento preferito 10"
7833
7834 #: modules/control/hotkeys.c:95
7835 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7836 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7837
7838 #: modules/control/hotkeys.c:98
7839 msgid "Hotkeys management interface"
7840 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7841
7842 #: modules/control/hotkeys.c:483
7843 #, c-format
7844 msgid "Audio track: %s"
7845 msgstr "Traccia audio: %s"
7846
7847 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7848 #, c-format
7849 msgid "Subtitle track: %s"
7850 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7851
7852 #: modules/control/hotkeys.c:497
7853 msgid "N/A"
7854 msgstr "N/A"
7855
7856 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7857 msgid "Host address"
7858 msgstr "Indirizzo host"
7859
7860 #: modules/control/http/http.c:36
7861 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7862 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7863
7864 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7865 msgid "Source directory"
7866 msgstr "Directory sorgente"
7867
7868 #: modules/control/http/http.c:39
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Charset"
7871 msgstr "Cabaret"
7872
7873 #: modules/control/http/http.c:41
7874 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/http/http.c:42
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Handlers"
7880 msgstr "Encoder"
7881
7882 #: modules/control/http/http.c:44
7883 msgid ""
7884 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7885 "usr/bin/perl)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/control/http/http.c:47
7889 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/control/http/http.c:50
7893 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/control/http/http.c:52
7897 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/control/http/http.c:55
7901 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/control/http/http.c:59
7905 msgid "HTTP remote control interface"
7906 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7907
7908 #: modules/control/http/http.c:68
7909 #, fuzzy
7910 msgid "HTTP SSL"
7911 msgstr "HTTP"
7912
7913 #: modules/control/lirc.c:58
7914 msgid "Infrared remote control interface"
7915 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7916
7917 #: modules/control/netsync.c:60
7918 msgid "Act as master for network synchronisation"
7919 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7920
7921 #: modules/control/netsync.c:61
7922 msgid ""
7923 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7924 "network synchronisation."
7925 msgstr ""
7926 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7927 "la sincronizzazione di rete."
7928
7929 #: modules/control/netsync.c:64
7930 msgid "Master client ip address"
7931 msgstr "Indirizzo IP del master"
7932
7933 #: modules/control/netsync.c:65
7934 msgid ""
7935 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7936 "network synchronisation."
7937 msgstr ""
7938 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7939 "sincronizzazione di rete."
7940
7941 #: modules/control/netsync.c:69
7942 msgid "Netsync"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/netsync.c:70
7946 msgid "Network synchronisation"
7947 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7948
7949 #: modules/control/ntservice.c:39
7950 msgid "Install Windows Service"
7951 msgstr "Installazione Windows Service"
7952
7953 #: modules/control/ntservice.c:41
7954 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7955 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7956
7957 #: modules/control/ntservice.c:42
7958 msgid "Uninstall Windows Service"
7959 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7960
7961 #: modules/control/ntservice.c:44
7962 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7963 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7964
7965 #: modules/control/ntservice.c:45
7966 msgid "Display name of the Service"
7967 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7968
7969 #: modules/control/ntservice.c:47
7970 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7971 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7972
7973 #: modules/control/ntservice.c:48
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Configuration options"
7976 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7977
7978 #: modules/control/ntservice.c:50
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7982 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7983 "time so the Service is properly configured."
7984 msgstr ""
7985 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7986 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7987 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7988 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7989
7990 #: modules/control/ntservice.c:55
7991 msgid ""
7992 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7993 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7994 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7995 "are: logger, sap, rc, http)"
7996 msgstr ""
7997 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7998 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7999 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8000 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8001
8002 #: modules/control/ntservice.c:61
8003 #, fuzzy
8004 msgid "NT Service"
8005 msgstr "NT Service"
8006
8007 #: modules/control/ntservice.c:62
8008 msgid "Windows Service interface"
8009 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:151
8012 msgid "Show stream position"
8013 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:152
8016 msgid ""
8017 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8018 msgstr ""
8019 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8020
8021 #: modules/control/rc.c:155
8022 msgid "Fake TTY"
8023 msgstr "Pseudo-TTY"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:156
8026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8027 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8028
8029 #: modules/control/rc.c:158
8030 msgid "UNIX socket command input"
8031 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:159
8034 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8035 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8036
8037 #: modules/control/rc.c:162
8038 msgid "TCP command input"
8039 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:163
8042 msgid ""
8043 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8044 "port the interface will bind to."
8045 msgstr ""
8046 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8047 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8048
8049 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8050 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8051 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8052
8053 #: modules/control/rc.c:169
8054 msgid ""
8055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8058 msgstr ""
8059 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8060 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8061 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8062
8063 #: modules/control/rc.c:176
8064 #, fuzzy
8065 msgid "RC"
8066 msgstr "it"
8067
8068 #: modules/control/rc.c:179
8069 msgid "Remote control interface"
8070 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:332
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8075 msgstr ""
8076 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:840
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8081 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:873
8084 #, fuzzy
8085 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8086 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:875
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8091 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:876
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8096 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:877
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:878
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8106 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:879
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8111 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:880
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8116 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:881
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8121 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:882
8124 #, fuzzy
8125 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8126 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:883
8129 #, fuzzy
8130 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8131 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:884
8134 #, fuzzy
8135 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8136 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:885
8139 #, fuzzy
8140 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8141 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:886
8144 #, fuzzy
8145 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8146 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8147
8148 #: modules/control/rc.c:887
8149 #, fuzzy
8150 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8151 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:888
8154 #, fuzzy
8155 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8156 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:889
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8161 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:891
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8166 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:892
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8171 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:893
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8176 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:894
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8181 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:895
8184 #, fuzzy
8185 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8186 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:896
8189 #, fuzzy
8190 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:897
8194 #, fuzzy
8195 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8196 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:898
8199 #, fuzzy
8200 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8201 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:899
8204 #, fuzzy
8205 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8206 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:901
8209 #, fuzzy
8210 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8211 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:902
8214 #, fuzzy
8215 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8216 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:903
8219 #, fuzzy
8220 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8221 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:904
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8226 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:905
8229 #, fuzzy
8230 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8231 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:906
8234 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/control/rc.c:911
8238 #, fuzzy
8239 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8240 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:912
8243 #, fuzzy
8244 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8245 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:913
8248 #, fuzzy
8249 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8250 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:914
8253 #, fuzzy
8254 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8255 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:915
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8260 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:916
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:917
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8270 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:918
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8275 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:920
8278 #, fuzzy
8279 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8280 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:921
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8285 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:922
8288 #, fuzzy
8289 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8290 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:923
8293 #, fuzzy
8294 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8295 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8296
8297 #: modules/control/rc.c:924
8298 #, fuzzy
8299 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8300 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:925
8303 #, fuzzy
8304 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8305 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:926
8308 #, fuzzy
8309 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8310 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:928
8313 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/control/rc.c:929
8317 #, fuzzy
8318 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8320
8321 #: modules/control/rc.c:930
8322 #, fuzzy
8323 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8324 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:931
8327 #, fuzzy
8328 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8329 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:932
8332 #, fuzzy
8333 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:934
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8339 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:935
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8344 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:936
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8349 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:937
8352 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/control/rc.c:938
8356 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/control/rc.c:939
8360 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/control/rc.c:940
8364 #, fuzzy
8365 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8366 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:941
8369 #, fuzzy
8370 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8371 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:942
8374 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/control/rc.c:943
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8380 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:944
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8385 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:945
8388 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/control/rc.c:948
8392 #, fuzzy
8393 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8394 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8395
8396 #: modules/control/rc.c:949
8397 #, fuzzy
8398 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8399 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:950
8402 #, fuzzy
8403 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8404 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:951
8407 #, fuzzy
8408 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8409 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8410
8411 #: modules/control/rc.c:953
8412 #, fuzzy
8413 msgid "+----[ end of help ]"
8414 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8415
8416 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8417 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8418 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8419 msgid "press menu select or pause to continue"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/rc.c:1375
8423 #, fuzzy
8424 msgid "press pause to continue"
8425 msgstr ""
8426 "\n"
8427 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8428
8429 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8430 msgid "please provide one of the following paramaters"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/showintf.c:62
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Threshold"
8436 msgstr "Soglia di movimento"
8437
8438 #: modules/control/showintf.c:63
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8441 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8442
8443 #: modules/control/showintf.c:70
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Interface showing control interface"
8446 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8447
8448 #: modules/control/telnet.c:79
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Telnet Interface host"
8451 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8452
8453 #: modules/control/telnet.c:80
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8456 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8457
8458 #: modules/control/telnet.c:81
8459 msgid "Telnet Interface port"
8460 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8461
8462 #: modules/control/telnet.c:82
8463 msgid "Default to 4212"
8464 msgstr "Predefinito: 4212"
8465
8466 #: modules/control/telnet.c:84
8467 msgid "Telnet Interface password"
8468 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8469
8470 #: modules/control/telnet.c:85
8471 msgid "Default to admin"
8472 msgstr "Predefinito: admin"
8473
8474 #: modules/control/telnet.c:98
8475 #, fuzzy
8476 msgid "VLM remote control interface"
8477 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8478
8479 #: modules/demux/a52.c:44
8480 msgid "Raw A/52 demuxer"
8481 msgstr "Demuxer A/52"
8482
8483 #: modules/demux/aiff.c:45
8484 msgid "AIFF demuxer"
8485 msgstr "Demuxer AIFF"
8486
8487 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8488 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8489 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8490
8491 #: modules/demux/au.c:46
8492 msgid "AU demuxer"
8493 msgstr "Demuxer AU"
8494
8495 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8496 msgid "Force interleaved method"
8497 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8498
8499 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8500 msgid "Force index creation"
8501 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8502
8503 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8504 #, fuzzy
8505 msgid ""
8506 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8507 "incomplete (not seekable)"
8508 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8509
8510 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8511 msgid "AVI demuxer"
8512 msgstr "Demuxer AVI"
8513
8514 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8515 msgid "Filename of dump"
8516 msgstr "File di dump"
8517
8518 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8519 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8520 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8521
8522 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8523 msgid "Append"
8524 msgstr "Aggiungi"
8525
8526 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8527 msgid ""
8528 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8529 "be overwritten."
8530 msgstr ""
8531 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8532 "file esistente."
8533
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8535 msgid "Filedump demuxer"
8536 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8537
8538 #: modules/demux/dts.c:40
8539 msgid "Raw DTS demuxer"
8540 msgstr "Demuxer DTS"
8541
8542 #: modules/demux/flac.c:38
8543 msgid "FLAC demuxer"
8544 msgstr "Demuxer FLAC"
8545
8546 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8547 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8551 msgid ""
8552 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8553 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8554 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8558 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8562 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8563 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8564
8565 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8566 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8567 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8568
8569 #: modules/demux/m3u.c:68
8570 msgid "Playlist metademux"
8571 msgstr "Meta-demux playlist"
8572
8573 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8574 msgid "Frames per Second"
8575 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8576
8577 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8578 msgid ""
8579 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8580 "live."
8581 msgstr ""
8582 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8583 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8584
8585 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8586 msgid "JPEG camera demuxer"
8587 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8588
8589 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8590 msgid "Matroska stream demuxer"
8591 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8592
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Ordered chapters"
8596 msgstr "Capitolo Successivo"
8597
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8599 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Chapter codecs"
8605 msgstr "Modalità stereo"
8606
8607 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8608 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Preload Directory"
8614 msgstr "Directory sorgente"
8615
8616 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8617 msgid ""
8618 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8619 "for broken files)."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Seek based on percent not time"
8625 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8626
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Seek based on percent not time."
8630 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8631
8632 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Dummy Elements"
8635 msgstr "Sorgente dummy"
8636
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8638 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8642 #, fuzzy
8643 msgid "---  DVD Menu"
8644 msgstr "Usa menu DVD"
8645
8646 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8647 msgid "First Played"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Video Manager"
8653 msgstr "Codifica video"
8654
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8656 #, fuzzy
8657 msgid "----- Title"
8658 msgstr "Titolo"
8659
8660 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8661 msgid "Segment filename"
8662 msgstr "Nome file segmento"
8663
8664 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8665 msgid "Muxing application"
8666 msgstr "Applicazione Muxing"
8667
8668 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8669 msgid "Writing application"
8670 msgstr "Applicazione scrittura"
8671
8672 #: modules/demux/mod.c:49
8673 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8674 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8675
8676 #: modules/demux/mod.c:56
8677 msgid "Reverb"
8678 msgstr "Riverbero"
8679
8680 #: modules/demux/mod.c:57
8681 msgid "Reverb level (0-100)"
8682 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8683
8684 #: modules/demux/mod.c:57
8685 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8686 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8687
8688 #: modules/demux/mod.c:58
8689 msgid "Reverb delay (ms)"
8690 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8691
8692 #: modules/demux/mod.c:58
8693 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8694 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8695
8696 #: modules/demux/mod.c:60
8697 msgid "Mega bass"
8698 msgstr "Mega Bass"
8699
8700 #: modules/demux/mod.c:61
8701 msgid "Mega bass level (0-100)"
8702 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8703
8704 #: modules/demux/mod.c:61
8705 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8706 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8707
8708 #: modules/demux/mod.c:62
8709 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8710 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8711
8712 #: modules/demux/mod.c:62
8713 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8714 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8715
8716 #: modules/demux/mod.c:64
8717 msgid "Surround"
8718 msgstr "Surround"
8719
8720 #: modules/demux/mod.c:65
8721 msgid "Surround level (0-100)"
8722 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8723
8724 #: modules/demux/mod.c:65
8725 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8726 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8727
8728 #: modules/demux/mod.c:66
8729 msgid "Surround delay (ms)"
8730 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8731
8732 #: modules/demux/mod.c:66
8733 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8734 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8735
8736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8737 msgid "MP4 stream demuxer"
8738 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8739
8740 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Replay Gain type"
8743 msgstr "Play e stop"
8744
8745 #: modules/demux/mpc.c:57
8746 #, fuzzy
8747 msgid "MPC demuxer"
8748 msgstr "Demuxer mp4"
8749
8750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8753 msgstr ""
8754 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8755
8756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8757 msgid "H264 video demuxer"
8758 msgstr "Demuxer video H264"
8759
8760 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8761 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8762 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8763
8764 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8765 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8766 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8767
8768 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8769 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8770 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8771
8772 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8773 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8774 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8775
8776 #: modules/demux/nsc.c:43
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Windows Media NSC metademux"
8779 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8780
8781 #: modules/demux/nsv.c:45
8782 msgid "NullSoft demuxer"
8783 msgstr "Demuxer NullSoft"
8784
8785 #: modules/demux/nuv.c:46
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Nuv demuxer"
8788 msgstr "Demuxer AU"
8789
8790 #: modules/demux/ogg.c:43
8791 msgid "Ogg stream demuxer"
8792 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Listeners"
8797 msgstr "Lineare"
8798
8799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Auto start"
8802 msgstr "Informazioni autore"
8803
8804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8805 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Native playlist import"
8811 msgstr "Esportare playlist nativa"
8812
8813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8814 msgid "M3U playlist import"
8815 msgstr "Importa playlist M3U"
8816
8817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8818 msgid "PLS playlist import"
8819 msgstr "Importa playlist PLS"
8820
8821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8822 #, fuzzy
8823 msgid "B4S playlist import"
8824 msgstr "Importa playlist PLS"
8825
8826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8827 #, fuzzy
8828 msgid "DVB playlist import"
8829 msgstr "Importa playlist PLS"
8830
8831 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8832 msgid "PS demuxer"
8833 msgstr "Demuxer PS"
8834
8835 #: modules/demux/pva.c:43
8836 msgid "PVA demuxer"
8837 msgstr "Demuxer PVA"
8838
8839 #: modules/demux/rawdv.c:39
8840 msgid "raw DV demuxer"
8841 msgstr "Demuxer DV semplice"
8842
8843 #: modules/demux/real.c:39
8844 msgid "Real demuxer"
8845 msgstr "Demuxer Real"
8846
8847 #: modules/demux/sgimb.c:113
8848 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8849 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8850
8851 #: modules/demux/subtitle.c:62
8852 msgid "Text subtitles demux"
8853 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8854
8855 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8856 msgid "Frames per second"
8857 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8858
8859 #: modules/demux/subtitle.c:70
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Subtitles delay"
8862 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8863
8864 #: modules/demux/ts.c:82
8865 msgid "Extra PMT"
8866 msgstr "Extra PMT"
8867
8868 #: modules/demux/ts.c:84
8869 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8870 msgstr ""
8871 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:86
8874 msgid "Set id of ES to PID"
8875 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8876
8877 #: modules/demux/ts.c:87
8878 msgid "set id of es to pid"
8879 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8880
8881 #: modules/demux/ts.c:89
8882 msgid "Fast udp streaming"
8883 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8884
8885 #: modules/demux/ts.c:91
8886 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8887 msgstr ""
8888 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8889 "cosa si sta facendo)."
8890
8891 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8892 msgid "MTU for out mode"
8893 msgstr "MTU per modalità out"
8894
8895 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8896 msgid "CSA ck"
8897 msgstr "CSA ck"
8898
8899 #: modules/demux/ts.c:99
8900 msgid "Silent mode"
8901 msgstr "Modalità silenziosa"
8902
8903 #: modules/demux/ts.c:100
8904 msgid "do not complain on encrypted PES"
8905 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8906
8907 #: modules/demux/ts.c:102
8908 #, fuzzy
8909 msgid "CAPMT System ID"
8910 msgstr "ID sistema"
8911
8912 #: modules/demux/ts.c:103
8913 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/demux/ts.c:105
8917 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/demux/ts.c:106
8921 msgid ""
8922 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8923 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/demux/ts.c:111
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8929 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8930
8931 #: modules/demux/ts.c:118
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Dump buffer size"
8934 msgstr "Dump file"
8935
8936 #: modules/demux/ts.c:120
8937 msgid ""
8938 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8939 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/demux/ts.c:124
8943 #, fuzzy
8944 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8945 msgstr "MPEG Transport Stream"
8946
8947 #: modules/demux/ty.c:70
8948 #, fuzzy
8949 msgid "TY Stream audio/video demux"
8950 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8953 msgid "Blues"
8954 msgstr "Blues"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8957 msgid "Classic rock"
8958 msgstr "Rock Classico"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8961 msgid "Country"
8962 msgstr "Country"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8965 msgid "Disco"
8966 msgstr "Disco"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8969 msgid "Funk"
8970 msgstr "Funk"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8973 msgid "Grunge"
8974 msgstr "Grunge"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8977 msgid "Hip-Hop"
8978 msgstr "Hip-Hop"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8981 msgid "Jazz"
8982 msgstr "Jazz"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8985 msgid "Metal"
8986 msgstr "Metal"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8989 msgid "New Age"
8990 msgstr "New Age"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8993 msgid "Oldies"
8994 msgstr "Vecchi successi"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8997 msgid "R&B"
8998 msgstr "R&B"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9001 msgid "Rap"
9002 msgstr "Rap"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9005 msgid "Industrial"
9006 msgstr "Commerciale"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9009 msgid "Alternative"
9010 msgstr "Alternativa"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9013 msgid "Death metal"
9014 msgstr "Death metal"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9017 msgid "Pranks"
9018 msgstr "Pranks"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9021 msgid "Soundtrack"
9022 msgstr "Colonna sonora"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9025 msgid "Euro-Techno"
9026 msgstr "Euro-Techno"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9029 msgid "Ambient"
9030 msgstr "Ambient"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9033 msgid "Trip-Hop"
9034 msgstr "Trip-Hop"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9037 msgid "Vocal"
9038 msgstr "Vocale"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9041 msgid "Jazz+Funk"
9042 msgstr "Jazz+Funk"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9045 msgid "Fusion"
9046 msgstr "Fusion"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9049 msgid "Trance"
9050 msgstr "Trance"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9053 msgid "Instrumental"
9054 msgstr "Strumentale"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9057 msgid "Acid"
9058 msgstr "Acid"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9061 msgid "House"
9062 msgstr "House"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9065 msgid "Game"
9066 msgstr "Game"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9069 msgid "Sound clip"
9070 msgstr "Videoclip"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9073 msgid "Gospel"
9074 msgstr "Gospel"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9077 msgid "Noise"
9078 msgstr "Noise"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9081 msgid "Alternative rock"
9082 msgstr "Rock alternativo"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9085 msgid "Bass"
9086 msgstr "Bass"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9089 msgid "Soul"
9090 msgstr "Soul"
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9093 msgid "Punk"
9094 msgstr "Punk"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9097 msgid "Space"
9098 msgstr "Space"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9101 msgid "Meditative"
9102 msgstr "Meditativa"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9105 msgid "Instrumental pop"
9106 msgstr "Pop Strumentale"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9109 msgid "Instrumental rock"
9110 msgstr "Rock Strumentale"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9113 msgid "Ethnic"
9114 msgstr "Etnica"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9117 msgid "Gothic"
9118 msgstr "Gotica"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9121 msgid "Darkwave"
9122 msgstr "Darkwave"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9125 msgid "Techno-Industrial"
9126 msgstr "Techno-comerciale"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9129 msgid "Electronic"
9130 msgstr "Elettronica"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9133 msgid "Pop-Folk"
9134 msgstr "Pop-Folk"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9137 msgid "Eurodance"
9138 msgstr "Dance"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9141 msgid "Dream"
9142 msgstr "Dream"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9145 msgid "Southern rock"
9146 msgstr "Rock meridionale"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9149 msgid "Comedy"
9150 msgstr "Commedia"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9153 msgid "Cult"
9154 msgstr "Cult"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9157 msgid "Gangsta"
9158 msgstr "Gangsta"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9161 msgid "Top 40"
9162 msgstr "Hitlist"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9165 msgid "Christian rap"
9166 msgstr "Rap cristiano"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9169 msgid "Pop/funk"
9170 msgstr "Pop/funk"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9173 msgid "Jungle"
9174 msgstr "Jungle"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9177 msgid "Native American"
9178 msgstr "Indiani d'America"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9181 msgid "Cabaret"
9182 msgstr "Cabaret"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9185 msgid "New wave"
9186 msgstr "New wave"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9189 msgid "Psychedelic"
9190 msgstr "Psichedelica"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9193 msgid "Rave"
9194 msgstr "Rave"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9197 msgid "Showtunes"
9198 msgstr "Musiche TV"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9201 msgid "Trailer"
9202 msgstr "Trailer film"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9205 msgid "Lo-Fi"
9206 msgstr "Lo-Fi"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9209 msgid "Tribal"
9210 msgstr "Tribale"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9213 msgid "Acid punk"
9214 msgstr "Acid punk"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9217 msgid "Acid jazz"
9218 msgstr "Acid jazz"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9221 msgid "Polka"
9222 msgstr "Polka"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9225 msgid "Retro"
9226 msgstr "Retro"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9229 msgid "Musical"
9230 msgstr "Musical"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9233 msgid "Rock & roll"
9234 msgstr "Rock and roll"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9237 msgid "Hard rock"
9238 msgstr "Hard rock"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9241 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9242 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9243
9244 #: modules/demux/vobsub.c:48
9245 msgid "Vobsub subtitles demux"
9246 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9247
9248 #: modules/demux/voc.c:42
9249 #, fuzzy
9250 msgid "VOC demuxer"
9251 msgstr "Demuxer AAC"
9252
9253 #: modules/demux/wav.c:42
9254 msgid "WAV demuxer"
9255 msgstr "Demuxer WAV"
9256
9257 #: modules/demux/xa.c:42
9258 #, fuzzy
9259 msgid "XA demuxer"
9260 msgstr "Demuxer AU"
9261
9262 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9263 msgid "Use DVD Menus"
9264 msgstr "Usa menu DVD"
9265
9266 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9267 msgid "BeOS standard API interface"
9268 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9269
9270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9271 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9272 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9273
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9278 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9279 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9280 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9281 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9282 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9283 msgid "Cancel"
9284 msgstr "Annulla"
9285
9286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9290 msgid "Open"
9291 msgstr "Apri"
9292
9293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9295 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9296 msgid "Preferences"
9297 msgstr "Preferenze"
9298
9299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9302 msgid "Messages"
9303 msgstr "Messaggi"
9304
9305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9309 msgid "Open File"
9310 msgstr "Apri File"
9311
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9314 msgid "Open Disc"
9315 msgstr "Apri Disco"
9316
9317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9318 msgid "Open Subtitles"
9319 msgstr "Apri Sottotitoli"
9320
9321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9324 msgid "About"
9325 msgstr "Info su"
9326
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9328 msgid "Prev Title"
9329 msgstr "Titolo Precedente"
9330
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9332 msgid "Next Title"
9333 msgstr "Titolo Successivo"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9336 msgid "Go to Title"
9337 msgstr "Vai a Titolo"
9338
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9340 msgid "Go to Chapter"
9341 msgstr "Vai a Capitolo"
9342
9343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9344 msgid "Speed"
9345 msgstr "Velocità"
9346
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9348 msgid "Window"
9349 msgstr "Finestra"
9350
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9354 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9355 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9360 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9361 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9362 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9363 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9364 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9365 msgid "OK"
9366 msgstr "OK"
9367
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9369 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9370 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9371
9372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9373 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9374 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9375
9376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9377 msgid "Drop files to play"
9378 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9379
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9381 msgid "playlist"
9382 msgstr "Playlist"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9385 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9386 msgid "Close"
9387 msgstr "Chiudi"
9388
9389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9390 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9391 msgid "Edit"
9392 msgstr "Modifica"
9393
9394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9396 msgid "Select All"
9397 msgstr "Seleziona Tutto"
9398
9399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9400 msgid "Select None"
9401 msgstr "Seleziona Niente"
9402
9403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9404 msgid "Sort Reverse"
9405 msgstr "Inverti l'ordine"
9406
9407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9408 msgid "Sort by Name"
9409 msgstr "Ordina per Nome"
9410
9411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9412 msgid "Sort by Path"
9413 msgstr "Ordina per Percorso"
9414
9415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9416 msgid "Randomize"
9417 msgstr "Ordine casuale"
9418
9419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9420 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9421 msgid "Remove"
9422 msgstr "Rimuovi"
9423
9424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9425 msgid "Remove All"
9426 msgstr "Rimuovi Tutto"
9427
9428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9429 msgid "View"
9430 msgstr "Visualizza"
9431
9432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9433 msgid "Path"
9434 msgstr "Percorso"
9435
9436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9438 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9439 msgid "Name"
9440 msgstr "Nome"
9441
9442 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9443 msgid "Apply"
9444 msgstr "Applica"
9445
9446 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9448 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9449 msgid "Save"
9450 msgstr "Registra"
9451
9452 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9453 msgid "Defaults"
9454 msgstr "Preimpostati"
9455
9456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9457 msgid "Show Interface"
9458 msgstr "Mostra Interfaccia"
9459
9460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9461 msgid "50%"
9462 msgstr "50%"
9463
9464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9465 msgid "100%"
9466 msgstr "100%"
9467
9468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9469 msgid "200%"
9470 msgstr "200%"
9471
9472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9473 msgid "Vertical Sync"
9474 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9475
9476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9477 msgid "Correct Aspect Ratio"
9478 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9479
9480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9481 msgid "Stay On Top"
9482 msgstr "Resta in primo piano"
9483
9484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9485 msgid "Take Screen Shot"
9486 msgstr "Screenshot"
9487
9488 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9490 msgid "About VLC media player"
9491 msgstr "Info su VLC media player"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9494 #, c-format
9495 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9499 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9500 msgid "Bookmarks"
9501 msgstr "Segnalibri"
9502
9503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9504 msgid "Add"
9505 msgstr "Aggiungi"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9508 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9509 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9510 msgid "Clear"
9511 msgstr "Elimina"
9512
9513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9514 msgid "Extract"
9515 msgstr "Estrarre"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9518 msgid "Size offset"
9519 msgstr "Offset dimensione"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9522 msgid "Time offset"
9523 msgstr "Offset tempo"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9526 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9527 msgid "Time"
9528 msgstr "Tempo"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9531 msgid "Bytes"
9532 msgstr "Byte"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9535 msgid "Untitled"
9536 msgstr "Senza Titolo"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9539 msgid "No input"
9540 msgstr "Ingresso assente"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9543 msgid ""
9544 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9545 msgstr ""
9546 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9547 "funzionare i segnalibri."
9548
9549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Input has changed"
9552 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9553
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9555 #, fuzzy
9556 msgid ""
9557 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9558 "bookmarks to keep the same input."
9559 msgstr ""
9560 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9561 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9562 "ingresso."
9563
9564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9565 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9566 msgid "Invalid selection"
9567 msgstr "Inverti selezione"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9570 #, fuzzy
9571 msgid "You have to select two bookmarks."
9572 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9575 msgid "No input found"
9576 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9579 #, fuzzy
9580 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9581 msgstr ""
9582 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9583
9584 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9585 msgid "Random On"
9586 msgstr "Casuale Attivato"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9589 msgid "Random Off"
9590 msgstr "Casuale Disattivato"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9595 msgid "Repeat One"
9596 msgstr "Ripeti un Elemento"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9600 msgid "Repeat Off"
9601 msgstr "Non Ripetere"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9606 msgid "Repeat All"
9607 msgstr "Ripeti Tutto"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9611 msgid "Half Size"
9612 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9615 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9616 msgid "Normal Size"
9617 msgstr "Dimensione Normale"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9621 msgid "Double Size"
9622 msgstr "Dimensione Doppia"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9625 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9626 msgid "Float on Top"
9627 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9631 msgid "Fit to Screen"
9632 msgstr "Dimensione Schermo"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9636 msgid "Random"
9637 msgstr "Casuale"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9640 msgid "Step Forward"
9641 msgstr "Vai Avanti"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9644 msgid "Step Backward"
9645 msgstr "Vai Indietro"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9648 msgid "2 Pass"
9649 msgstr "Doppio passaggio"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9652 msgid ""
9653 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9654 "effect will be sharper."
9655 msgstr ""
9656 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9657 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9658
9659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9660 msgid ""
9661 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9662 "preset."
9663 msgstr ""
9664 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9665 "utilizzare un modello predefinito."
9666
9667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9668 msgid "Preamp"
9669 msgstr "Preamplificazione"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9672 msgid "Extended controls"
9673 msgstr "Controlli supplementari"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Video filters"
9678 msgstr "Filtri Video"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9681 msgid "Adjust Image"
9682 msgstr "Regola Immagine"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9688 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9689 msgid "More Info"
9690 msgstr "Ulteriori informazioni"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9693 msgid "Blurring"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9697 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9701 #: modules/video_filter/distort.c:67
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Distortion"
9704 msgstr "Distorsione"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9707 msgid "Adds distorsion effects"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Image clone"
9713 msgstr "Dimensione Immagine"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9716 msgid "Creates several clones of the image"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Image cropping"
9722 msgstr "Ritaglio automatico"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9725 msgid "Crops the image"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Image inversion"
9731 msgstr "Dimensione Immagine"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9734 msgid "Inverts the image colors"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9738 #: modules/video_filter/transform.c:67
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Transformation"
9741 msgstr "Traduzione"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9744 msgid "Rotates or flips the image"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9748 msgid "Volume normalization"
9749 msgstr "Normalizzazione del volume"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9752 #, fuzzy
9753 msgid ""
9754 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9755 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9756
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9758 msgid "Headphone virtualization"
9759 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9762 msgid ""
9763 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9764 msgstr ""
9765 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9766
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9768 msgid "Maximum level"
9769 msgstr "Livello massimo"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9773 msgid "Restore Defaults"
9774 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9777 msgid "Gamma"
9778 msgstr "Gamma"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9781 msgid "Saturation"
9782 msgstr "Saturazione"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9785 msgid "Opaqueness"
9786 msgstr "Opacità"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9789 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9790 msgid "More information"
9791 msgstr "Ulteriori informazioni"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9794 #, fuzzy
9795 msgid ""
9796 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9797 "these settings to take effect.\n"
9798 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9799 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9800 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9801 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9802 "(Preferences / Video / Filters)."
9803 msgstr ""
9804 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9805 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9806 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9807 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9808 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9809 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9810
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9812 msgid "VLC - Controller"
9813 msgstr "Pannello - VLC"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9818 msgid "VLC media player"
9819 msgstr "VLC media player"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9823 msgid "Rewind"
9824 msgstr "Riavvolgi"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9834 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9835 msgid "Play"
9836 msgstr "Play"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9839 msgid "Fast Forward"
9840 msgstr "Avanti veloce"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9843 msgid "Open CrashLog"
9844 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9847 msgid "Preferences..."
9848 msgstr "Preferenze..."
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9851 msgid "Services"
9852 msgstr "Servizi"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9855 msgid "Hide VLC"
9856 msgstr "Nascondi VLC"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9859 msgid "Hide Others"
9860 msgstr "Nascondi Altre"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9863 msgid "Show All"
9864 msgstr "Mostra Tutte"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9867 msgid "Quit VLC"
9868 msgstr "Esci da VLC"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9871 msgid "1:File"
9872 msgstr "1:File"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9875 msgid "Open File..."
9876 msgstr "Apri File..."
9877
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9879 msgid "Quick Open File..."
9880 msgstr "Apri File (semplice)..."
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9883 msgid "Open Disc..."
9884 msgstr "Apri Disco..."
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9887 msgid "Open Network..."
9888 msgstr "Apri Rete..."
9889
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9891 msgid "Open Recent"
9892 msgstr "Apri Recenti"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9895 msgid "Clear Menu"
9896 msgstr "Cancella Menu"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9901 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9904 msgid "Cut"
9905 msgstr "Taglia"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9908 msgid "Copy"
9909 msgstr "Copia"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9912 msgid "Paste"
9913 msgstr "Incolla"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Playback"
9918 msgstr "Pausa"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9921 msgid "Volume Up"
9922 msgstr "Alza Volume"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9925 msgid "Volume Down"
9926 msgstr "Abbassa Volume"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9929 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9930 msgid "Video Device"
9931 msgstr "Periferica video"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9934 msgid "Minimize Window"
9935 msgstr "Riduci finestra"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9938 msgid "Close Window"
9939 msgstr "Chiudi finestra"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9942 msgid "Controller"
9943 msgstr "Pannello"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Extended Controls"
9948 msgstr "Controlli supplementari"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9952 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9954 msgid "Info"
9955 msgstr "Informazioni"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9958 msgid "Bring All to Front"
9959 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9962 msgid "Help"
9963 msgstr "Aiuto"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9966 msgid "ReadMe..."
9967 msgstr "Leggimi..."
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9970 msgid "Online Documentation"
9971 msgstr "Documentazione Online"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9974 msgid "Report a Bug"
9975 msgstr "Segnala un errore"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9978 msgid "VideoLAN Website"
9979 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9982 msgid "License"
9983 msgstr "Licenza"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Make a donation"
9988 msgstr "Macedone"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Online Forum"
9993 msgstr "Documentazione Online"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9996 msgid "Error"
9997 msgstr "Errore"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10000 msgid ""
10001 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10002 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10005 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10006 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10009 msgid "Open Messages Window"
10010 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10013 msgid "Dismiss"
10014 msgstr "Chiudi"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10017 msgid "Suppress further errors"
10018 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10021 #, fuzzy, c-format
10022 msgid "Volume: %d%%"
10023 msgstr "Il volume è %d\n"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
10029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10030 #: modules/visualization/xosd.c:242
10031 #, c-format
10032 msgid "Pause"
10033 msgstr "Pausa"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10036 msgid "No CrashLog found"
10037 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10040 #, fuzzy
10041 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10042 msgstr ""
10043 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10044 "mai avuto degli errori importanti."
10045
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10047 msgid "Video device"
10048 msgstr "Periferica video"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10051 msgid ""
10052 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10053 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10054 msgstr ""
10055 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10056 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10057 "la modalità a schermo intero."
10058
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10060 msgid ""
10061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10062 "is fully transparent."
10063 msgstr ""
10064 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10065 "è completamente trasparente."
10066
10067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10068 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10069 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10072 msgid ""
10073 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10074 "stretch the video to fill the entire window."
10075 msgstr ""
10076 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10077 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10078
10079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10080 msgid "Fill fullscreen"
10081 msgstr "Riempi schermo intero"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10084 msgid ""
10085 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10086 "screen without black borders (OpenGL only)."
10087 msgstr ""
10088 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10089 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10090
10091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10092 msgid "Use as Desktop Background"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10096 msgid ""
10097 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10098 "be interacted with in this mode."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Mac OS X interface"
10104 msgstr "Interfaccia XOSD"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10107 msgid "Quartz video"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10111 msgid "Open Source"
10112 msgstr "Apri Risorsa"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10115 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10116 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10117 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10122 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10123 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10124 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10125 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10126 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10127 msgid "Browse..."
10128 msgstr "Sfoglia..."
10129
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10131 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10132 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10135 msgid "Device name"
10136 msgstr "Periferica"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10139 msgid "Use DVD menus"
10140 msgstr "Usa menu DVD"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10143 msgid "VIDEO_TS folder"
10144 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10147 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10148 msgid "DVD"
10149 msgstr "DVD"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10153 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10154 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10155 msgid "Port"
10156 msgstr "Porta"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10159 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10160 msgid "Address"
10161 msgstr "Indirizzo"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10165 msgid "UDP/RTP Multicast"
10166 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10170 #, fuzzy
10171 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10172 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10175 msgid "Allow timeshifting"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10179 msgid "Load subtitles file:"
10180 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10183 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10184 msgid "Settings..."
10185 msgstr "Impostazioni..."
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10188 msgid "Override"
10189 msgstr "Sostituisci"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10192 msgid "delay"
10193 msgstr "pausa"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10196 msgid "fps"
10197 msgstr "fps"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10200 msgid "Subtitles encoding"
10201 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10204 #: modules/misc/win32text.c:67
10205 msgid "Font size"
10206 msgstr "Dimensione carattere"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Font Properties"
10211 msgstr "Proprietà"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Subtitle File"
10216 msgstr "File sottotitoli"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10220 #, objc-format
10221 msgid "No %@s found"
10222 msgstr "Nessun %@ trovato"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10225 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10226 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10229 msgid "Advanced output:"
10230 msgstr "Uscita avanzata:"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10233 msgid "Output Options"
10234 msgstr "Opzioni Uscita"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10237 msgid "Play locally"
10238 msgstr "Riproduci localmente"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10241 msgid "Dump raw input"
10242 msgstr "Registra l'entrata"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10245 msgid "Encapsulation Method"
10246 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10249 msgid "Transcode options"
10250 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10254 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10255 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:846 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:885
10256 msgid "Bitrate (kb/s)"
10257 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10260 msgid "Scale"
10261 msgstr "Ridimensiona"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10264 msgid "Stream Announcing"
10265 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10268 msgid "SAP announce"
10269 msgstr "Annunci SAP"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10272 msgid "SLP announce"
10273 msgstr "Annunci SLP"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10276 msgid "RTSP announce"
10277 msgstr "Annunci RTSP"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10280 msgid "HTTP announce"
10281 msgstr "Annunci HTTP"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10284 msgid "Export SDP as file"
10285 msgstr "Esporta SDP come file"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10288 msgid "Channel Name"
10289 msgstr "Nome Canale"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10292 msgid "SDP URL"
10293 msgstr "URL SDP"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10296 msgid "Save File"
10297 msgstr "Registra File"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10300 msgid "Save Playlist..."
10301 msgstr "Registra Playlist..."
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10304 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10305 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10306 msgid "Delete"
10307 msgstr "Elimina"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10310 msgid "Expand Node"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10314 msgid "Properties"
10315 msgstr "Proprietà"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Preparse"
10321 msgstr "Preparatore"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Sort Node by Name"
10326 msgstr "Ordina per Nome"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Sort Node by Author"
10331 msgstr "Ordine per autore"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10334 #, fuzzy
10335 msgid "No items in the playlist"
10336 msgstr "%i elementi nella playlist"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10339 msgid "Search"
10340 msgstr "Cerca"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Search in Playlist"
10345 msgstr "Apri Playlist"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10348 msgid "Standard Play"
10349 msgstr "Riproduzione Standard"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10352 msgid "Save Playlist"
10353 msgstr "Registra Playlist"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "%i items in the playlist"
10358 msgstr "%i elementi nella playlist"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10361 #, fuzzy
10362 msgid "1 item in the playlist"
10363 msgstr "%i elementi nella playlist"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10366 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10367 msgid "URI"
10368 msgstr "URI"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10371 msgid "Reset All"
10372 msgstr "Azzera Tutto"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10375 msgid "Reset Preferences"
10376 msgstr "Azzera Preferenze"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10379 msgid "Continue"
10380 msgstr "Prosegui"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10383 msgid ""
10384 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10385 "Are you sure you want to continue?"
10386 msgstr ""
10387 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10388 "media player.\n"
10389 "Proseguire?"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10392 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Select a directory"
10398 msgstr "Scegliere file o directory"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Select a file"
10403 msgstr "Seleziona File"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10406 msgid "Select"
10407 msgstr "Seleziona"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10410 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10414 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10418 msgid ""
10419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10420 "RAW)"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10424 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10428 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10432 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10436 #, fuzzy
10437 msgid ""
10438 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10439 "MPEG TS)"
10440 msgstr ""
10441 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10444 #, fuzzy
10445 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10446 msgstr "Codec video di destinazione"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10449 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10457 #, fuzzy
10458 msgid ""
10459 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10460 "ASF and OGG)"
10461 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10466 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10471 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10475 msgid ""
10476 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10477 "ASF, OGG and RAW)"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10481 msgid ""
10482 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10486 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10490 msgid ""
10491 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10497 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10500 #, fuzzy
10501 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10502 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10505 #, fuzzy
10506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10507 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10512 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10516 msgid "MPEG Program Stream"
10517 msgstr "MPEG Program Stream"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10520 msgid "MPEG Transport Stream"
10521 msgstr "MPEG Transport Stream"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10524 msgid "MPEG 1 Format"
10525 msgstr "Formato MPEG 1"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10528 #, fuzzy
10529 msgid ""
10530 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10531 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10532 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10533 "at http://yourip:8080 by default."
10534 msgstr ""
10535 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10536 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10537 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10538 "tuoip:8080 per default."
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10541 #, fuzzy
10542 msgid ""
10543 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10544 "the server needs to send the stream several times."
10545 msgstr ""
10546 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10547 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10548
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10550 #, fuzzy
10551 msgid ""
10552 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10553 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10555 "at mms://yourip:8080 by default."
10556 msgstr ""
10557 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10558 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10559 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10560 "tuoip:8080 per default."
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10563 msgid ""
10564 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10565 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10566 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10567 "encapsulated in HTTP)."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10574 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10575
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Use this to stream to a single computer."
10580 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10586 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10587 "address beginning with 239.255."
10588 msgstr ""
10589 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10590 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10591 "indirizzo che cominci per 239.255."
10592
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10594 msgid ""
10595 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10596 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10597 "but it does not work over Internet."
10598 msgstr ""
10599 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10600 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10601 "computer, ma non funziona su Internet."
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10604 msgid "Back"
10605 msgstr "Indietro"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10609 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1407
10610 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10611 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10614 #, fuzzy
10615 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10616 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10619 #, fuzzy
10620 msgid ""
10621 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10622 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10623 "of them."
10624 msgstr ""
10625 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10626 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10627 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10631 msgid "Stream to network"
10632 msgstr "Trasmettere in rete"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10636 msgid "Transcode/Save to file"
10637 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10640 msgid "Choose input"
10641 msgstr "Scegli ingresso"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Choose here your input stream."
10646 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10650 msgid "Select a stream"
10651 msgstr "Seleziona uno stream"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10654 msgid "Existing playlist item"
10655 msgstr "Elemento playlist esistente"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10658 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10659 msgid "Choose..."
10660 msgstr "Sfoglia..."
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10663 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10664 msgid "Partial Extract"
10665 msgstr "Estrazione parziale"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10668 #, fuzzy
10669 msgid ""
10670 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10671 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10672 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10673 msgstr ""
10674 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10675 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10676 "trasmissione di rete UDP.\n"
10677 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:636
10680 msgid "From"
10681 msgstr "Da"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:641
10684 msgid "To"
10685 msgstr "A"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10688 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10689 msgid "Streaming"
10690 msgstr "Trasmissione"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10693 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10694 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10697 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:44
10698 msgid "Destination"
10699 msgstr "Destinazione"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10702 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1038
10703 msgid "Streaming method"
10704 msgstr "Sistema di trasmissione"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10708 msgid "UDP Unicast"
10709 msgstr "Unicast UDP"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10712 msgid "UDP Multicast"
10713 msgstr "UDP Multicast"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10717 msgid "Transcode"
10718 msgstr "Transcodifica"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10721 #, fuzzy
10722 msgid ""
10723 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10724 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10725 "to next page.)"
10726 msgstr ""
10727 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10728 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10729 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10732 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:868
10733 msgid "Transcode audio"
10734 msgstr "Transcodifica Audio"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10737 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:829
10738 msgid "Transcode video"
10739 msgstr "Transcodifica Video"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10742 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10743 #, fuzzy
10744 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10745 msgstr ""
10746 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10749 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10750 #, fuzzy
10751 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10752 msgstr ""
10753 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10756 msgid "Encapsulation format"
10757 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10760 msgid ""
10761 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10762 "on the choices you made, all formats won't be available."
10763 msgstr ""
10764 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10765 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10768 msgid "Additional streaming options"
10769 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10772 #, fuzzy
10773 msgid ""
10774 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10775 msgstr ""
10776 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10777 "trasmissione."
10778
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10780 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10781 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1339
10782 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10783 msgstr "Time To Live (TTL)"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1347
10787 msgid "SAP Announce"
10788 msgstr "Annuncio SAP"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Local playback"
10794 msgstr "Smette di riprodurre"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10797 msgid "Additional transcode options"
10798 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10804 "transcoding."
10805 msgstr ""
10806 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10807 "transcodifica."
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1271
10810 msgid "Select the file to save to"
10811 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10814 msgid ""
10815 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10816 "streaming or transcoding."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10820 msgid "Summary"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Encap. format"
10826 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Input stream"
10831 msgstr "Interrompi sorgente"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Save file to"
10836 msgstr "Registra file"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10839 #, fuzzy
10840 msgid "No input selected"
10841 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10844 msgid ""
10845 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10846 "unable to guess, which input you want use.\n"
10847 "\n"
10848 " Choose one before going to the next page."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10852 #, fuzzy
10853 msgid "No valid destination"
10854 msgstr "Destinazione"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10857 msgid ""
10858 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10859 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10860 "\n"
10861 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10862 "and the help texts in this window."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10866 msgid ""
10867 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10868 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10869 "\n"
10870 "Correct your selection and try again."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10874 msgid "No file selected"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10878 msgid ""
10879 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10880 "\n"
10881 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10882 "box."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Finish"
10888 msgstr "Finnico"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10893 #, fuzzy
10894 msgid "yes"
10895 msgstr "Byte"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10900 #, fuzzy
10901 msgid "no"
10902 msgstr "no"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10905 #, fuzzy
10906 msgid "from "
10907 msgstr "Da"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10910 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10911 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10913 msgid " to "
10914 msgstr " a "
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Use this to stream on a network."
10919 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10922 #, fuzzy
10923 msgid ""
10924 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10925 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10926 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10927 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10928 msgstr ""
10929 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10930 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10931 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10932 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10937 msgstr ""
10938 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10939 "informazioni."
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10944 msgstr ""
10945 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10946 "informazioni."
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10949 msgid ""
10950 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10951 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10952 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10953 "setting to 1."
10954 msgstr ""
10955 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10956 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10957 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10958 "questo parametro a 1."
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10966 "extra interface.\n"
10967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10968 "name will be used."
10969 msgstr ""
10970 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10971 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10972 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10973 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10974 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10975 "utilizzato un titolo di default."
10976
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10978 msgid ""
10979 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10980 "streamed.\n"
10981 "\n"
10982 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10983 "streaming."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/ncurses.c:93
10987 msgid "Filebrowser starting point"
10988 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10989
10990 #: modules/gui/ncurses.c:95
10991 msgid ""
10992 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10993 "show you initially."
10994 msgstr ""
10995 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10996 "ncurses mostrerà inizialmente."
10997
10998 #: modules/gui/ncurses.c:100
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Ncurses interface"
11001 msgstr "interfaccia ncurses"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11004 msgid "Autoplay selected file"
11005 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11008 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11009 msgstr ""
11010 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11011 "selezione file"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11014 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11015 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11018 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
11019 msgid "Filename"
11020 msgstr "Nome file"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11023 msgid "Permissions"
11024 msgstr "Permessi"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11027 msgid "Size"
11028 msgstr "Dimensione"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11031 msgid "Owner"
11032 msgstr "Proprietario"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11035 msgid "Group"
11036 msgstr "Gruppo"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11039 msgid "Index"
11040 msgstr "Indice"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11043 msgid "Forward"
11044 msgstr "Avanti"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11047 msgid "00:00:00"
11048 msgstr "00:00:00"
11049
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11052 msgid "Add to Playlist"
11053 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11056 msgid "MRL:"
11057 msgstr "MRL:"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11060 msgid "Port:"
11061 msgstr "Porta:"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11064 msgid "Address:"
11065 msgstr "Indirizzo:"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11068 msgid "unicast"
11069 msgstr "unicast"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11072 msgid "multicast"
11073 msgstr "multicast"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11076 msgid "Network: "
11077 msgstr "Rete:"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11080 msgid "udp"
11081 msgstr "udp"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11084 msgid "udp6"
11085 msgstr "udp6"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11088 msgid "rtp"
11089 msgstr "rtp"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11092 msgid "rtp4"
11093 msgstr "rtp4"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11096 msgid "ftp"
11097 msgstr "ftp"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11100 msgid "http"
11101 msgstr "http"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11104 msgid "sout"
11105 msgstr "stream out"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11108 msgid "mms"
11109 msgstr "mms"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11112 msgid "Protocol:"
11113 msgstr "Protocollo:"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11116 msgid "Transcode:"
11117 msgstr "Transcodifica:"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11122 msgid "enable"
11123 msgstr "abilita video"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11126 msgid "Video:"
11127 msgstr "Video:"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11130 msgid "Audio:"
11131 msgstr "Audio:"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11134 msgid "Channel:"
11135 msgstr "Canale:"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11138 msgid "Norm:"
11139 msgstr "Norma:"
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11142 msgid "Size:"
11143 msgstr "Dimensione:"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11146 msgid "Frequency:"
11147 msgstr "Frequenza:"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11150 msgid "Samplerate:"
11151 msgstr "Campionamento:"
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11154 msgid "Quality:"
11155 msgstr "Qualità"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11158 msgid "Tuner:"
11159 msgstr "Tuner:"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11162 msgid "Sound:"
11163 msgstr "Suono:"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11166 msgid "MJPEG:"
11167 msgstr "MJPEG:"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11170 msgid "Decimation:"
11171 msgstr "Decimazione"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11174 msgid "pal"
11175 msgstr "pal"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11178 msgid "ntsc"
11179 msgstr "ntsc"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11182 msgid "secam"
11183 msgstr "secam"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11186 msgid "auto"
11187 msgstr "auto"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11190 msgid "240x192"
11191 msgstr "240x192"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11194 msgid "320x240"
11195 msgstr "320x240"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11198 msgid "qsif"
11199 msgstr "qsif"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11202 msgid "qcif"
11203 msgstr "qcif"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11206 msgid "sif"
11207 msgstr "sif"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11210 msgid "cif"
11211 msgstr "cif"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11214 msgid "vga"
11215 msgstr "vga"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11218 msgid "kHz"
11219 msgstr "kHz"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11222 msgid "Hz/s"
11223 msgstr "Hz/s"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11226 msgid "mono"
11227 msgstr "mono"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11230 msgid "stereo"
11231 msgstr "stereo"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11234 msgid "Camera"
11235 msgstr "Inquadrature"
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11238 msgid "Video Codec:"
11239 msgstr "Codifica video:"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11242 msgid "huffyuv"
11243 msgstr "huffyuv"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11246 msgid "mp1v"
11247 msgstr "mp1v"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11250 msgid "mp2v"
11251 msgstr "mp2v"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11254 msgid "mp4v"
11255 msgstr "mp4v"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11258 msgid "H263"
11259 msgstr "H263"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11262 msgid "WMV1"
11263 msgstr "WMV1"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11266 msgid "WMV2"
11267 msgstr "WMV2"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11270 msgid "Video Bitrate:"
11271 msgstr "Bitrate Video:"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11274 msgid "Bitrate Tolerance:"
11275 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11278 msgid "Keyframe Interval:"
11279 msgstr "Intervallo keyframe:"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11282 msgid "Audio Codec:"
11283 msgstr "Codifica audio:"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11286 msgid "Deinterlace:"
11287 msgstr "Deinterlaccia:"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11290 msgid "Access:"
11291 msgstr "Accesso:"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11294 msgid "Muxer:"
11295 msgstr "Muxer:"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11298 msgid "URL:"
11299 msgstr "URL:"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11302 msgid "Time To Live (TTL):"
11303 msgstr "Time To Live (TTL):"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11306 msgid "127.0.0.1"
11307 msgstr "127.0.0.1"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11310 msgid "localhost"
11311 msgstr "localhost"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11314 msgid "localhost.localdomain"
11315 msgstr "localhost.localdomain"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11318 msgid "239.0.0.42"
11319 msgstr "239.0.0.42"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11322 msgid "PS"
11323 msgstr "PS"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11326 msgid "TS"
11327 msgstr "TS"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11330 msgid "MPEG1"
11331 msgstr "MPEG1"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11334 msgid "AVI"
11335 msgstr "AVI"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11338 msgid "OGG"
11339 msgstr "OGG"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11342 msgid "MP4"
11343 msgstr "MP4"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11346 msgid "MOV"
11347 msgstr "MOV"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11350 msgid "ASF"
11351 msgstr "ASF"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11354 msgid "kbits/s"
11355 msgstr "kbits/s"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11358 msgid "alaw"
11359 msgstr "alaw"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11362 msgid "ulaw"
11363 msgstr "ulaw"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11366 msgid "mpga"
11367 msgstr "mpga"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11370 msgid "mp3"
11371 msgstr "mp3"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11374 msgid "a52"
11375 msgstr "a52"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11378 msgid "vorb"
11379 msgstr "vorb"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11382 msgid "bits/s"
11383 msgstr "bits/s"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11386 msgid "Audio Bitrate :"
11387 msgstr "Bitrate Audio:"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11390 msgid "SAP Announce:"
11391 msgstr "Annuncio SAP:"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11394 msgid "SLP Announce:"
11395 msgstr "Annuncio SLP:"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11398 msgid "Announce Channel:"
11399 msgstr "Annuncio canale:"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11402 msgid "Update"
11403 msgstr "Aggiorna"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11406 msgid " Clear "
11407 msgstr " Pulisci "
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11410 msgid " Save "
11411 msgstr " Registra "
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11414 msgid " Apply "
11415 msgstr " Applica "
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11418 msgid " Cancel "
11419 msgstr " Annulla "
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11422 msgid "Preference"
11423 msgstr "Preferenze"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11426 msgid ""
11427 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11428 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11429 "org/copyleft/gpl.html)."
11430 msgstr ""
11431 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11432 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11433 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11436 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11437 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11440 #, fuzzy
11441 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11442 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11445 #, c-format
11446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11447 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11448
11449 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11450 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11451 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11452
11453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11454 msgid "Open a skin file"
11455 msgstr "Apri un file skin"
11456
11457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11460 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11461
11462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11463 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11464 msgid "Open playlist"
11465 msgstr "Apri playlist"
11466
11467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11468 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11469 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11470
11471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11472 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11473 msgid "Save playlist"
11474 msgstr "Registra playlist"
11475
11476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11477 msgid "M3U file|*.m3u"
11478 msgstr "file M3U | *.m3u"
11479
11480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11481 msgid "Last skin used"
11482 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11483
11484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11485 msgid "Select the path to the last skin used."
11486 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11487
11488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11489 msgid "Config of last used skin"
11490 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11491
11492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11493 msgid "Config of last used skin."
11494 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11495
11496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11497 msgid "Enable transparency effects"
11498 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11499
11500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11501 msgid ""
11502 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11503 "when moving windows does not behave correctly."
11504 msgstr ""
11505 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11506 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11507
11508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11509 msgid "Skins"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11513 msgid "Skinnable Interface"
11514 msgstr "Interfaccia skin"
11515
11516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11517 msgid "Skins loader demux"
11518 msgstr "Demux caricamento skin"
11519
11520 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11521 msgid "Select skin"
11522 msgstr "Seleziona skin"
11523
11524 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11525 msgid "Open skin..."
11526 msgstr "Apri skin..."
11527
11528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11529 #, fuzzy
11530 msgid ""
11531 "\n"
11532 "(WinCE interface)\n"
11533 "\n"
11534 msgstr ""
11535 " (interfaccia wxWindows)\n"
11536 "\n"
11537
11538 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11539 #, fuzzy
11540 msgid ""
11541 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11542 "\n"
11543 msgstr ""
11544 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11545 "\n"
11546
11547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11548 msgid ""
11549 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11550 "http://www.videolan.org/\n"
11551 "\n"
11552 msgstr ""
11553 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11554 "http://www.videolan.org/\n"
11555 "\n"
11556
11557 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11558 msgid "Open:"
11559 msgstr "Apri:"
11560
11561 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11562 msgid ""
11563 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11564 "targets:"
11565 msgstr ""
11566 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11567 "obiettivi predefiniti:"
11568
11569 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11570 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11571 msgid "Choose directory"
11572 msgstr "Scelta cartella"
11573
11574 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11575 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11576 msgid "Choose file"
11577 msgstr "Scelta file"
11578
11579 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11580 msgid "Embed video in interface"
11581 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11582
11583 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11584 msgid ""
11585 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11586 "window."
11587 msgstr ""
11588 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11589 "come finestra separata."
11590
11591 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11592 #, fuzzy
11593 msgid "WinCE interface module"
11594 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11595
11596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11597 #, fuzzy
11598 msgid "WinCE dialogs provider"
11599 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11602 msgid "Edit bookmark"
11603 msgstr "Modifica segnalibro"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11606 msgid "You must select two bookmarks"
11607 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11610 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11611 msgstr ""
11612 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11613
11614 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11615 msgid ""
11616 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11617 "bookmarks to keep the same input."
11618 msgstr ""
11619 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11620 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11621 "ingresso."
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11624 msgid "Input has changed "
11625 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11628 msgid ""
11629 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11630 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11631 msgstr ""
11632 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11633 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11634 "correlazione del movimento delle bande."
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11637 msgid "Video Options"
11638 msgstr "Impostazioni Video"
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11641 msgid "Aspect Ratio"
11642 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11645 msgid "More info"
11646 msgstr "Ulteriori informazioni"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11649 msgid ""
11650 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11651 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11654 msgid ""
11655 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11656 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11657 msgstr ""
11658 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11659 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11662 #, fuzzy
11663 msgid ""
11664 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11665 "effect will be sharper."
11666 msgstr ""
11667 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11668 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11671 msgid "Stream and media info"
11672 msgstr "Info Media..."
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11675 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11676 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11679 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11680 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11685 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11688 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11689 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11692 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11693 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11698 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11701 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11702 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11705 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11706 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11709 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11710 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11713 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11714 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11717 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11718 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11721 msgid "&File"
11722 msgstr "&File"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11725 msgid "&View"
11726 msgstr "&Visualizza"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11729 msgid "&Settings"
11730 msgstr "Impo&stazioni"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11733 msgid "&Audio"
11734 msgstr "&Audio"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11737 msgid "&Video"
11738 msgstr "&Video"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11741 msgid "&Navigation"
11742 msgstr "&Navigazione"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11745 msgid "&Help"
11746 msgstr "&Aiuto"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11749 msgid "Previous playlist item"
11750 msgstr "Elemento playlist precedente"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11753 msgid "Next playlist item"
11754 msgstr "Elemento playlist successivo"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11757 msgid "Play slower"
11758 msgstr "Riproduci lentamente"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11761 msgid "Play faster"
11762 msgstr "Riproduci velocemente"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11767 msgstr "Interfaccia estesa"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11770 msgid "&Undock Ext. GUI"
11771 msgstr "Espandi interfaccia"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11774 #, fuzzy
11775 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11776 msgstr "Segnali&bri..."
11777
11778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11781 msgstr "Preferenze..."
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11784 #, fuzzy
11785 msgid ""
11786 " (wxWidgets interface)\n"
11787 "\n"
11788 msgstr ""
11789 " (interfaccia wxWindows)\n"
11790 "\n"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Compiled by "
11795 msgstr "Commedia"
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Compiler: "
11800 msgstr "Errore: %s\n"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11803 msgid "Based on SVN revision: "
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11807 #, c-format
11808 msgid "About %s"
11809 msgstr "Info su %s"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Show/Hide interface"
11814 msgstr "Mostra Interfaccia"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11817 msgid "Playlist item info"
11818 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11821 msgid "Item Info"
11822 msgstr "Info Elemento"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11825 msgid "Quick &Open File..."
11826 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11829 msgid "Open &File..."
11830 msgstr "Apri &File..."
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Open D&irectory..."
11835 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11838 msgid "Open &Disc..."
11839 msgstr "Apri &Disco..."
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11842 msgid "Open &Network Stream..."
11843 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11846 msgid "Open &Capture Device..."
11847 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11850 msgid "Media &Info..."
11851 msgstr "&Info Media..."
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11854 msgid "&Messages..."
11855 msgstr "&Messaggi..."
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11858 msgid "&Preferences..."
11859 msgstr "&Preferenze..."
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11862 msgid "Empty"
11863 msgstr "Vuoto"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11866 msgid "Save As..."
11867 msgstr "Salva con Nome..."
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11870 msgid "Save Messages As..."
11871 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11874 msgid "Advanced options..."
11875 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11878 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11879 msgid "Advanced options"
11880 msgstr "Opzioni Avanzate"
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11883 msgid "Options:"
11884 msgstr "Opzioni:"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11887 msgid "Open..."
11888 msgstr "Apri..."
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11891 msgid ""
11892 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11893 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11894 "controls below."
11895 msgstr ""
11896 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11897 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11898 "controllo."
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11901 msgid "Use VLC as a server of streams"
11902 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11905 msgid "Caching"
11906 msgstr "Cache"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11909 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11910 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11913 msgid "Subtitle options"
11914 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11917 msgid "Force options for separate subtitle files."
11918 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11921 msgid "DVD (menus)"
11922 msgstr "DVD (menu)"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11925 msgid "Disc type"
11926 msgstr "Tipo Disco"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11929 msgid "Probe Disc(s)"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11933 msgid ""
11934 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11935 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11936 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11937 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11938 "parameter ranges are set based on media we find."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11942 #, fuzzy
11943 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11944 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11947 msgid "RTSP"
11948 msgstr "RTSP"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11951 msgid "Name of DVD device to read from."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11955 msgid ""
11956 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11957 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11961 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11965 msgid ""
11966 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11967 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11971 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Title number."
11977 msgstr "Numero tuner"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11980 msgid ""
11981 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11982 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11983 "be shown."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11987 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11991 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11995 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Track number."
12001 msgstr "Traccia"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
12004 msgid ""
12005 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12006 "subtitle will be shown."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
12010 msgid ""
12011 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
12015 msgid ""
12016 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12017 "given, then all tracks are played."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
12021 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12025 msgid "Shuffle"
12026 msgstr "Rimescola"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12029 #, fuzzy
12030 msgid "&Simple Add File..."
12031 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12034 msgid "Add &Directory..."
12035 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12038 msgid "&Add MRL..."
12039 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12042 msgid "&Open Playlist..."
12043 msgstr "Apri Playlist..."
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12046 msgid "&Save Playlist..."
12047 msgstr "Registra Playlist..."
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
12050 msgid "&Close"
12051 msgstr "&Chiudi"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12054 msgid "Sort by &title"
12055 msgstr "Ordine per titolo"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12058 msgid "&Reverse sort by title"
12059 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
12062 msgid "&Shuffle Playlist"
12063 msgstr "Rime&scola playlist"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
12066 msgid "D&elete"
12067 msgstr "&Elimina"
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12070 msgid "&Manage"
12071 msgstr "&Gestione"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12074 msgid "S&ort"
12075 msgstr "&Ordina"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12078 msgid "&Selection"
12079 msgstr "&Selezione"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12082 #, fuzzy
12083 msgid "&View items"
12084 msgstr "Filtri Video"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
12087 msgid "Play this branch"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12091 msgid "Sort this branch"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
12095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
12096 #, fuzzy
12097 msgid "root"
12098 msgstr "Root"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12101 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
12102 #, fuzzy, c-format
12103 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12104 msgstr "%i elementi nella playlist"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
12107 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
12108 #, c-format
12109 msgid "%i items in playlist"
12110 msgstr "%i elementi nella playlist"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
12113 msgid "M3U file"
12114 msgstr "file M3U"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12117 msgid "Playlist is empty"
12118 msgstr "La Playlist è vuota"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12121 msgid "Can't save"
12122 msgstr "Non è possibile registrare"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12125 #: modules/misc/win32text.c:71
12126 msgid "Normal"
12127 msgstr "Normale"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1233
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Sorted by artist"
12132 msgstr "Ordine per autore"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1235
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Sorted by Album"
12137 msgstr "Ordina per Nome"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12140 msgid ""
12141 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12142 "them."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12146 msgid "Alt"
12147 msgstr "Alt"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12150 msgid "Ctrl"
12151 msgstr "Ctrl"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12154 msgid "Shift"
12155 msgstr "Shift"
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12158 msgid ""
12159 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12160 "modify the resulting chain by yourself"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12164 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12168 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12172 msgid ""
12173 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12174 "and RAW)"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12178 #, fuzzy
12179 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12180 msgstr "Codec video di destinazione"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12183 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12187 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12191 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12195 #, fuzzy
12196 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12197 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12200 #, fuzzy
12201 msgid ""
12202 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12203 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12204 "address beginning with 239.255."
12205 msgstr ""
12206 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12207 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12208 "indirizzo che cominci per 239.255."
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12211 msgid "Stream output MRL"
12212 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12215 msgid "Destination Target:"
12216 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12219 msgid ""
12220 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12221 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12222 "controls below"
12223 msgstr ""
12224 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12225 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12226 "controllo."
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12229 msgid "Output methods"
12230 msgstr "Metodi d'uscita"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12233 msgid "MMSH"
12234 msgstr "MMSH"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12237 msgid "RTP"
12238 msgstr "RTP"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12241 msgid "Miscellaneous options"
12242 msgstr "Opzioni Varie"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Group name"
12247 msgstr "Informazioni Gruppo"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12250 msgid "Channel name"
12251 msgstr "Nome canale"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Select all elementary streams"
12256 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12259 msgid "Transcoding options"
12260 msgstr "Opzioni transcodifica"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12263 msgid "Video codec"
12264 msgstr "Codifica video"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12267 msgid "Audio codec"
12268 msgstr "Codifica audio"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Subtitles codec"
12273 msgstr "Codifica sottotitoli"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Subtitles overlay"
12278 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12281 msgid "Save file"
12282 msgstr "Registra file"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12285 msgid "Subtitles file"
12286 msgstr "File sottotitoli"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12289 msgid "Subtitles options"
12290 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12293 #, fuzzy
12294 msgid ""
12295 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12296 "subtitles."
12297 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12300 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12301 msgid "Delay"
12302 msgstr "Ritardo"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12307 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12310 msgid "Open file"
12311 msgstr "Apri file"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Playing"
12316 msgstr "Play"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Stopped"
12321 msgstr "Interrompi"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Menu"
12326 msgstr "&Menu"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Previous track"
12331 msgstr "Capitolo Precedente"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Next track"
12336 msgstr "Traccia video"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Paused"
12341 msgstr "Pausa"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12346 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Use this to stream on a network"
12351 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12354 msgid "You must choose a stream"
12355 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12358 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12359 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12362 #, fuzzy
12363 msgid ""
12364 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12365 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12366 "stream.)\n"
12367 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12368 msgstr ""
12369 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12370 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12371 "trasmissione di rete UDP.\n"
12372 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12375 msgid "Choose"
12376 msgstr "Scegli"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12379 #, fuzzy
12380 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12381 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12384 #, fuzzy
12385 msgid "You need to enter an address"
12386 msgstr "Inserire un indirizzo"
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12392 "transcoding"
12393 msgstr ""
12394 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12395 "transcodifica."
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12398 msgid "You must choose a file to save to"
12399 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12402 #, fuzzy
12403 msgid ""
12404 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12405 msgstr ""
12406 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12407 "trasmissione."
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12410 #, fuzzy
12411 msgid ""
12412 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12413 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12414 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12415 "extra interface.\n"
12416 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12417 "name will be used"
12418 msgstr ""
12419 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12420 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12421 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12422 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12423 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12424 "utilizzato un titolo di default."
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1290
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Save to file"
12429 msgstr "Registra file"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12432 msgid "Show bookmarks dialog"
12433 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12436 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12437 msgstr ""
12438 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Show extended GUI"
12444 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12448 msgid "Show taskbar entry"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Minimal interface"
12454 msgstr "Interfaccia skin"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12457 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Size to video"
12463 msgstr "Time to live"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12466 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Show systray icon"
12473 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12476 #, fuzzy
12477 msgid "wxWidgets interface module"
12478 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12481 #, fuzzy
12482 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12483 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12484
12485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12486 msgid "Dummy image chroma format"
12487 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12488
12489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12490 msgid ""
12491 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12492 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12493 msgstr ""
12494 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12495 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12496 "più efficiente."
12497
12498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12499 msgid "Save raw codec data"
12500 msgstr "Registra dati codec"
12501
12502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12503 msgid ""
12504 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12505 "forced the dummy decoder in the main options."
12506 msgstr ""
12507 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12508 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12509
12510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12511 msgid ""
12512 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12515 msgstr ""
12516 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12517 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12518 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12519
12520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12521 msgid "Dummy interface function"
12522 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12523
12524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Dummy Interface"
12527 msgstr "Interfaccia"
12528
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12530 msgid "Dummy access function"
12531 msgstr "Funzione accesso dummy"
12532
12533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12534 msgid "Dummy demux function"
12535 msgstr "Funzione demux dummy"
12536
12537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Dummy decoder"
12540 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12541
12542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12543 msgid "Dummy decoder function"
12544 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12545
12546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12547 msgid "Dummy encoder function"
12548 msgstr "Funzione codifica dummy"
12549
12550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12551 msgid "Dummy audio output function"
12552 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12553
12554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12555 msgid "Dummy video output function"
12556 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12557
12558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Dummy Video output"
12561 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12562
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12564 msgid "Dummy font renderer function"
12565 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12566
12567 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12568 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12569 #: modules/visualization/xosd.c:73
12570 msgid "Font"
12571 msgstr "Carattere"
12572
12573 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12574 msgid "Font filename"
12575 msgstr "File dei caratteri"
12576
12577 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12578 msgid "Font size in pixels"
12579 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12580
12581 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12582 msgid ""
12583 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12584 "than 0 this option will override the relative font size "
12585 msgstr ""
12586 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12587 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12588
12589 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12590 msgid "Opacity, 0..255"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12594 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12595 #: modules/video_filter/time.c:78
12596 msgid ""
12597 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12598 "= totally opaque. "
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12602 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12603 #: modules/video_filter/time.c:84
12604 msgid "Text Default Color"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12608 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12609 #: modules/video_filter/time.c:85
12610 msgid ""
12611 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12612 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12616 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12617 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12618
12619 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12620 msgid "Smaller"
12621 msgstr "Più piccolo"
12622
12623 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12624 msgid "Small"
12625 msgstr "Piccolo"
12626
12627 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12628 msgid "Large"
12629 msgstr "Grande"
12630
12631 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12632 msgid "Larger"
12633 msgstr "Più grande"
12634
12635 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12636 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12637 #: modules/video_filter/time.c:52
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Black"
12640 msgstr "Indietro"
12641
12642 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12643 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12644 #: modules/video_filter/time.c:53
12645 msgid "Gray"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12649 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12650 #: modules/video_filter/time.c:53
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Silver"
12653 msgstr "Più lento"
12654
12655 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12656 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12657 #: modules/video_filter/time.c:53
12658 msgid "White"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12662 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12663 #: modules/video_filter/time.c:53
12664 msgid "Maroon"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12668 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12669 #: modules/video_filter/time.c:53
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Red"
12672 msgstr "Blend"
12673
12674 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12675 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12676 #: modules/video_filter/time.c:54
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Fuchsia"
12679 msgstr "Fusion"
12680
12681 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12682 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12683 #: modules/video_filter/time.c:54
12684 msgid "Yellow"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12688 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12689 #: modules/video_filter/time.c:54
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Olive"
12692 msgstr "Vecchi successi"
12693
12694 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12695 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12696 #: modules/video_filter/time.c:54
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Green"
12699 msgstr "Schermo"
12700
12701 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12702 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12703 #: modules/video_filter/time.c:55
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Teal"
12706 msgstr "Tamil"
12707
12708 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12709 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12710 #: modules/video_filter/time.c:55
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Lime"
12713 msgstr "Mime"
12714
12715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12716 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12717 #: modules/video_filter/time.c:55
12718 msgid "Purple"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12722 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12723 #: modules/video_filter/time.c:55
12724 msgid "Navy"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12728 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12729 #: modules/video_filter/time.c:55
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Blue"
12732 msgstr "Blues"
12733
12734 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12735 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12736 #: modules/video_filter/time.c:56
12737 msgid "Aqua"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Text renderer"
12743 msgstr "Rendering diretto"
12744
12745 #: modules/misc/freetype.c:114
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Freetype2 font renderer"
12748 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12749
12750 #: modules/misc/gnutls.c:66
12751 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/misc/gnutls.c:68
12755 msgid ""
12756 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12757 "or SSL-based server-side encryption)."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/misc/gnutls.c:71
12761 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/misc/gnutls.c:73
12765 msgid ""
12766 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/misc/gnutls.c:76
12770 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/misc/gnutls.c:78
12774 #, fuzzy
12775 msgid ""
12776 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12777 "cache will hold."
12778 msgstr ""
12779 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12780
12781 #: modules/misc/gnutls.c:81
12782 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/misc/gnutls.c:83
12786 msgid ""
12787 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12788 "Certificate Authority)."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/misc/gnutls.c:86
12792 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/misc/gnutls.c:88
12796 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/misc/gnutls.c:92
12800 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12804 msgid "Gtk+ GUI helper"
12805 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12806
12807 #: modules/misc/logger.c:95
12808 msgid "Text"
12809 msgstr "Testo"
12810
12811 #: modules/misc/logger.c:97
12812 msgid "Log format"
12813 msgstr "Formato rapporto"
12814
12815 #: modules/misc/logger.c:98
12816 msgid ""
12817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12818 "\"."
12819 msgstr ""
12820 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12821 "o html."
12822
12823 #: modules/misc/logger.c:103
12824 msgid "Logging"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/misc/logger.c:104
12828 #, fuzzy
12829 msgid "File logging"
12830 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12831
12832 #: modules/misc/logger.c:106
12833 msgid "Log filename"
12834 msgstr "File di log"
12835
12836 #: modules/misc/logger.c:106
12837 msgid "Specify the log filename."
12838 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12839
12840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12841 msgid "libc memcpy"
12842 msgstr "libc memcpy"
12843
12844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12845 msgid "3D Now! memcpy"
12846 msgstr "3D Now! memcpy"
12847
12848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12849 msgid "MMX memcpy"
12850 msgstr "MMX memcpy"
12851
12852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12853 msgid "MMX EXT memcpy"
12854 msgstr "MMX EXT memcpy"
12855
12856 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12857 msgid "AltiVec memcpy"
12858 msgstr "AlitVec memcpy"
12859
12860 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Multicast output interface"
12863 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12864
12865 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12866 msgid ""
12867 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12868 "table."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12872 #, fuzzy
12873 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12874 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12875
12876 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12877 #, fuzzy
12878 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12879 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12880
12881 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12882 msgid "M3U playlist exporter"
12883 msgstr "Esportare playlist M3U"
12884
12885 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12886 msgid "Old playlist exporter"
12887 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12888
12889 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12890 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12891 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12892
12893 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12894 msgid ""
12895 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12896 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12897 msgstr ""
12898 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12899 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12900
12901 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12902 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12903 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12904
12905 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12906 msgid "video"
12907 msgstr "video"
12908
12909 #: modules/misc/rtsp.c:48
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12913 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12914 "with no path."
12915 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12916
12917 #: modules/misc/rtsp.c:52
12918 #, fuzzy
12919 msgid "RTSP VoD"
12920 msgstr "Server VoD RTSP"
12921
12922 #: modules/misc/rtsp.c:53
12923 msgid "RTSP VoD server"
12924 msgstr "Server VoD RTSP"
12925
12926 #: modules/misc/screensaver.c:44
12927 msgid "X Screensaver disabler"
12928 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12929
12930 #: modules/misc/svg.c:57
12931 msgid "SVG template file"
12932 msgstr "File di modello SVG"
12933
12934 #: modules/misc/svg.c:58
12935 msgid ""
12936 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12937 msgstr ""
12938 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12939
12940 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Playlist stress tests"
12943 msgstr "La Playlist è vuota"
12944
12945 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12946 msgid "C module that does nothing"
12947 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12948
12949 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12950 msgid "Miscellaneous stress tests"
12951 msgstr "Diversi test di carico"
12952
12953 #: modules/misc/win32text.c:85
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Win32 font renderer"
12956 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12957
12958 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12959 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Simple XML Parser"
12965 msgstr "Ignora i tag id3"
12966
12967 #: modules/mux/asf.c:49
12968 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12969 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12970
12971 #: modules/mux/asf.c:52
12972 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12973 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12974
12975 #: modules/mux/asf.c:55
12976 msgid ""
12977 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12978 msgstr ""
12979 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12980
12981 #: modules/mux/asf.c:57
12982 msgid "Comment"
12983 msgstr "Commento"
12984
12985 #: modules/mux/asf.c:58
12986 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12987 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12988
12989 #: modules/mux/asf.c:61
12990 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12991 msgstr ""
12992 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12993
12994 #: modules/mux/asf.c:63
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Packet Size"
12997 msgstr "Copy packetizer"
12998
12999 #: modules/mux/asf.c:64
13000 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/mux/asf.c:67
13004 msgid "ASF muxer"
13005 msgstr "Muxer ASF"
13006
13007 #: modules/mux/asf.c:540
13008 msgid "Unknown Video"
13009 msgstr "Video Sconosciuto"
13010
13011 #: modules/mux/avi.c:44
13012 msgid "AVI muxer"
13013 msgstr "Muxer AVI"
13014
13015 #: modules/mux/dummy.c:41
13016 msgid "Dummy/Raw muxer"
13017 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13018
13019 #: modules/mux/mp4.c:45
13020 msgid "Create \"Fast start\" files"
13021 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13022
13023 #: modules/mux/mp4.c:47
13024 msgid ""
13025 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13026 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13027 "previewing the file while it is downloading)."
13028 msgstr ""
13029 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13030 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13031 "file in anteprima durante il download."
13032
13033 #: modules/mux/mp4.c:56
13034 msgid "MP4/MOV muxer"
13035 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13036
13037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13038 msgid "DTS delay (ms)"
13039 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13040
13041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13042 msgid ""
13043 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13044 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13045 "some buffering inside the client decoder."
13046 msgstr ""
13047 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13048 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13049 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13050 "decodifica."
13051
13052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13053 msgid "PES maximum size"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13057 msgid ""
13058 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13059 "stream."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13063 msgid "PS muxer"
13064 msgstr "Muxer PS"
13065
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13067 msgid "Video PID"
13068 msgstr "PID Video"
13069
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13071 msgid ""
13072 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13073 "the video."
13074 msgstr ""
13075 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13076 "video."
13077
13078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13079 msgid "Audio PID"
13080 msgstr "PID Audio"
13081
13082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13083 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13084 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13085
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13087 #, fuzzy
13088 msgid "SPU PID"
13089 msgstr "PID PMT"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13094 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13097 msgid "PMT PID"
13098 msgstr "PID PMT"
13099
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13103 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13104
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13106 #, fuzzy
13107 msgid "TS ID"
13108 msgstr "PID PMT"
13109
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13113 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13116 #, fuzzy
13117 msgid "NET ID"
13118 msgstr "PID PMT"
13119
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13123 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13124
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13126 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13132 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13135 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13141 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13142
13143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13144 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13148 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Set PID to id of ES"
13154 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13157 #, fuzzy
13158 msgid "set PID to id of es"
13159 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13160
13161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13162 msgid "Shaping delay (ms)"
13163 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13164
13165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13166 msgid ""
13167 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13168 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13169 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13170 msgstr ""
13171 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13172 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13173 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13174
13175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13176 msgid "Use keyframes"
13177 msgstr "Usa immagini chiave"
13178
13179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13180 msgid ""
13181 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13182 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13183 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13184 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13185 "the biggest frames in the stream."
13186 msgstr ""
13187 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13188 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13189 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13190 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13191 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13192 "in un flusso."
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13195 msgid "PCR delay (ms)"
13196 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13202 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13203 msgstr ""
13204 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13205 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13206
13207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13208 msgid "Minimum B (deprecated)"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13212 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13216 msgid "Maximum B (deprecated)"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13220 msgid ""
13221 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13222 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13223 "some buffering inside the client decoder."
13224 msgstr ""
13225 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13226 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13227 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13228 "decodifica."
13229
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13231 msgid "Crypt audio"
13232 msgstr "Crittazione audio"
13233
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13235 msgid "Crypt audio using CSA"
13236 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13237
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Crypt video"
13241 msgstr "Crittazione audio"
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Crypt video using CSA"
13246 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13247
13248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13249 msgid "CSA Key"
13250 msgstr "Chiave CSA"
13251
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13253 msgid ""
13254 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13255 "bytes)."
13256 msgstr ""
13257 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13258 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13259
13260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13261 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13265 msgid ""
13266 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13267 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13271 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13272 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13273
13274 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13275 msgid "Multipart separator string"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13279 msgid ""
13280 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13281 "You can select this string. Default is --myboundary"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13285 msgid "Multipart jpeg muxer"
13286 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13287
13288 #: modules/mux/ogg.c:50
13289 msgid "Ogg/ogm muxer"
13290 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13291
13292 #: modules/mux/wav.c:42
13293 msgid "WAV muxer"
13294 msgstr "Muxer WAV"
13295
13296 #: modules/packetizer/copy.c:43
13297 msgid "Copy packetizer"
13298 msgstr "Copy packetizer"
13299
13300 #: modules/packetizer/h264.c:47
13301 msgid "H264 video packetizer"
13302 msgstr "Incapsulazione video H264"
13303
13304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13306 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13307
13308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13309 msgid "MPEG4 video packetizer"
13310 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13311
13312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Sync on intraframe"
13315 msgstr "Mostra Interfaccia"
13316
13317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13318 msgid ""
13319 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13320 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13324 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13325 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13326
13327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13328 msgid "Bonjour services"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13332 msgid "Bonjour"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13336 msgid "DAAP shares"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13340 #, fuzzy
13341 msgid "DAAP access"
13342 msgstr "Accesso:"
13343
13344 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13345 #, fuzzy
13346 msgid "HAL device detection"
13347 msgstr "Rimuovi selezione"
13348
13349 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Devices"
13352 msgstr "Periferica"
13353
13354 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13355 msgid "SAP multicast address"
13356 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13357
13358 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13361 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13362
13363 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13364 msgid "IPv4-SAP listening"
13365 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13366
13367 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13368 #, fuzzy
13369 msgid ""
13370 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13371 "standard address."
13372 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13373
13374 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13375 msgid "IPv6-SAP listening"
13376 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13377
13378 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13379 #, fuzzy
13380 msgid ""
13381 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13382 "standard address."
13383 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13384
13385 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13386 msgid "IPv6 SAP scope"
13387 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13388
13389 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13392 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13393
13394 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13395 msgid "SAP timeout (seconds)"
13396 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13397
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13402 "received."
13403 msgstr ""
13404 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13405 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13406
13407 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13408 msgid "Try to parse the SAP"
13409 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13410
13411 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13412 #, fuzzy
13413 msgid ""
13414 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13415 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13416 msgstr ""
13417 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13418 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13419
13420 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13421 #, fuzzy
13422 msgid "SAP Strict mode"
13423 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13424
13425 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13426 msgid ""
13427 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13428 "announcements."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Use SAP cache"
13434 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13435
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13437 msgid ""
13438 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13439 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13440 "corresponding to legacy streams."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13444 #, fuzzy
13445 msgid "SAP Announcements"
13446 msgstr "Annuncio SAP"
13447
13448 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13449 msgid "SDP file parser for UDP"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13453 msgid "Session Announcements (SAP)"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Session"
13459 msgstr "URL della sessione"
13460
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Tool"
13464 msgstr "Barra Strumenti"
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13467 #, fuzzy
13468 msgid "User"
13469 msgstr "Utente"
13470
13471 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13474 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13475
13476 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13477 msgid "Shoutcast radio listings"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Shoutcast"
13483 msgstr "multicast"
13484
13485 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13486 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13487 msgid "UPnP"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13491 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13495 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13499 msgid ""
13500 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13501 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13502 "caching and others."
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13506 msgid "ID Offset"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13510 msgid ""
13511 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13512 "IDs bridge_in will register."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Bridge"
13518 msgstr "Luminosità"
13519
13520 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Bridge stream output"
13523 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13524
13525 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13526 msgid "Bridge out"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13530 msgid "Bridge in"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/stream_out/description.c:48
13534 msgid "Description stream output"
13535 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13536
13537 #: modules/stream_out/display.c:38
13538 msgid "Enable/disable audio rendering."
13539 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13540
13541 #: modules/stream_out/display.c:40
13542 msgid "Enable/disable video rendering."
13543 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13544
13545 #: modules/stream_out/display.c:42
13546 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13547 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13548
13549 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Display"
13552 msgstr "display"
13553
13554 #: modules/stream_out/display.c:51
13555 msgid "Display stream output"
13556 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13557
13558 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13559 msgid "Duplicate stream output"
13560 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13561
13562 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13563 msgid "Output access method"
13564 msgstr "Metodi d'uscita"
13565
13566 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13567 msgid ""
13568 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13569 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13570
13571 #: modules/stream_out/es.c:41
13572 msgid "Audio output access method"
13573 msgstr "Modulo uscita audio"
13574
13575 #: modules/stream_out/es.c:43
13576 msgid ""
13577 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13578 "output."
13579 msgstr ""
13580 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13581 "uscita."
13582
13583 #: modules/stream_out/es.c:45
13584 msgid "Video output access method"
13585 msgstr "Metodo uscita video"
13586
13587 #: modules/stream_out/es.c:47
13588 msgid ""
13589 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13590 "output."
13591 msgstr ""
13592 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13593 "uscita."
13594
13595 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13596 msgid "Output muxer"
13597 msgstr "Muxer uscita"
13598
13599 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13601 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13602
13603 #: modules/stream_out/es.c:53
13604 msgid "Audio output muxer"
13605 msgstr "Muxer uscita audio"
13606
13607 #: modules/stream_out/es.c:55
13608 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13609 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13610
13611 #: modules/stream_out/es.c:56
13612 msgid "Video output muxer"
13613 msgstr "Muxer uscita video"
13614
13615 #: modules/stream_out/es.c:58
13616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13617 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13618
13619 #: modules/stream_out/es.c:60
13620 msgid "Output URL"
13621 msgstr "URL uscita"
13622
13623 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13624 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13625 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13626
13627 #: modules/stream_out/es.c:63
13628 msgid "Audio output URL"
13629 msgstr "URL uscita audio"
13630
13631 #: modules/stream_out/es.c:65
13632 msgid ""
13633 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13634 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13635
13636 #: modules/stream_out/es.c:67
13637 msgid "Video output URL"
13638 msgstr "URL uscita video"
13639
13640 #: modules/stream_out/es.c:69
13641 msgid ""
13642 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13643 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13644
13645 #: modules/stream_out/es.c:79
13646 msgid "Elementary stream output"
13647 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13648
13649 #: modules/stream_out/gather.c:40
13650 msgid "Gathering stream output"
13651 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13652
13653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13654 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Sample aspect ratio"
13660 msgstr "Formato immagine sorgente"
13661
13662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13663 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Mosaic bridge"
13669 msgstr "Allineamento video"
13670
13671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Mosaic bridge stream output"
13674 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13675
13676 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13677 msgid "SDP"
13678 msgstr "SDP"
13679
13680 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13681 msgid ""
13682 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13683 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13684 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13685 msgstr ""
13686 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13687 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13688 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13689 "SDP tramite SAP."
13690
13691 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13692 msgid "Muxer"
13693 msgstr "Muxer"
13694
13695 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13696 msgid "Session name"
13697 msgstr "Nome della sessione"
13698
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13700 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13701 msgstr ""
13702 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13703
13704 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13705 msgid "Session description"
13706 msgstr "Descrizione sessione"
13707
13708 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13709 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13710 msgstr ""
13711 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13712
13713 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13714 msgid "Session URL"
13715 msgstr "URL della sessione"
13716
13717 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13718 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13719 msgstr ""
13720 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13721 "trasmissione."
13722
13723 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13724 msgid "Session email"
13725 msgstr "E-mail della sessione"
13726
13727 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13728 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13729 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13730
13731 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13732 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13733 msgstr ""
13734 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13735 "RTP."
13736
13737 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13738 msgid "Audio port"
13739 msgstr "Porta audio"
13740
13741 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13742 msgid ""
13743 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13744 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13745
13746 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13747 msgid "Video port"
13748 msgstr "Porta video"
13749
13750 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13751 msgid ""
13752 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13753 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13754
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13756 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13757 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13758
13759 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13760 msgid "RTP stream output"
13761 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13762
13763 #: modules/stream_out/standard.c:49
13764 msgid ""
13765 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13766 msgstr ""
13767 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13768
13769 #: modules/stream_out/standard.c:51
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Output URL (deprecated)"
13772 msgstr "File in uscita"
13773
13774 #: modules/stream_out/standard.c:53
13775 #, fuzzy
13776 msgid ""
13777 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13778 "Deprecated, use dst instead."
13779 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13780
13781 #: modules/stream_out/standard.c:56
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Output destination"
13784 msgstr "Destinazione"
13785
13786 #: modules/stream_out/standard.c:58
13787 #, fuzzy
13788 msgid ""
13789 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13790 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13791
13792 #: modules/stream_out/standard.c:62
13793 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13794 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13795
13796 #: modules/stream_out/standard.c:64
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Session groupname"
13799 msgstr "Nome della sessione"
13800
13801 #: modules/stream_out/standard.c:66
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13804 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13805
13806 #: modules/stream_out/standard.c:68
13807 msgid "SAP announcing"
13808 msgstr "Annunci SAP"
13809
13810 #: modules/stream_out/standard.c:69
13811 msgid "Announce this session with SAP"
13812 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13813
13814 #: modules/stream_out/standard.c:71
13815 msgid "SLP announcing"
13816 msgstr "Annunci SLP"
13817
13818 #: modules/stream_out/standard.c:72
13819 msgid "Announce this session with SLP"
13820 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13821
13822 #: modules/stream_out/standard.c:80
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Standard"
13825 msgstr "Riproduzione Standard"
13826
13827 #: modules/stream_out/standard.c:81
13828 msgid "Standard stream output"
13829 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13830
13831 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Files"
13834 msgstr "File"
13835
13836 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13839 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13840
13841 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Sizes"
13844 msgstr "Dimensione"
13845
13846 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13847 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Aspect ratio"
13853 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13854
13855 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13856 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Command UDP port"
13862 msgstr "Porta"
13863
13864 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13865 msgid "UDP port to listen to for commands."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13869 msgid "Command"
13870 msgstr "Comando"
13871
13872 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13873 msgid "Initial command to execute."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13877 msgid "GOP size"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Number of P frames between two I frames."
13883 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13884
13885 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Quantizer scale"
13888 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13889
13890 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13893 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13894
13895 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Mute audio"
13898 msgstr "Crittazione audio"
13899
13900 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13901 msgid "Mute audio when command is not 0."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13905 #, fuzzy
13906 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13907 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13910 msgid "Video encoder"
13911 msgstr "Codifica video"
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13914 msgid ""
13915 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13916 msgstr ""
13917 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13918 "associate."
13919
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13921 msgid "Destination video codec"
13922 msgstr "Codec video di destinazione"
13923
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13925 msgid ""
13926 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13927 "output."
13928 msgstr ""
13929 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13930 "in uscita."
13931
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13933 msgid "Video bitrate"
13934 msgstr "Bitrate video"
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13937 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13938 msgstr ""
13939 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13940
13941 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13942 msgid "Video scaling"
13943 msgstr "Ridimensionamento video"
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13946 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13947 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13950 msgid "Video frame-rate"
13951 msgstr "Frame-rate video"
13952
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13954 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13955 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13956
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13958 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13959 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13960
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Maximum video width"
13964 msgstr "Ampiezza video"
13965
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13969 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Maximum video height"
13974 msgstr "Altezza video"
13975
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13979 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13980
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Video filter"
13984 msgstr "Filtri Video"
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13987 #, fuzzy
13988 msgid ""
13989 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13990 "subpictures overlaying."
13991 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13994 msgid "Video crop top"
13995 msgstr "Taglia immagini in alto"
13996
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13998 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13999 msgstr ""
14000 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14001
14002 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14003 msgid "Video crop left"
14004 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14005
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14007 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14008 msgstr ""
14009 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14012 msgid "Video crop bottom"
14013 msgstr "Taglia immagini in basso"
14014
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14016 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14017 msgstr ""
14018 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14019
14020 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14021 msgid "Video crop right"
14022 msgstr "Taglia immagini a destra"
14023
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14025 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14026 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14027
14028 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14029 msgid "Audio encoder"
14030 msgstr "Codifica audio"
14031
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14033 msgid ""
14034 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14035 msgstr ""
14036 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14037 "opzioni."
14038
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14040 msgid "Destination audio codec"
14041 msgstr "Codec audio di destinazione"
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14044 msgid ""
14045 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14046 "output."
14047 msgstr ""
14048 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14049 "in uscita."
14050
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14052 msgid "Audio bitrate"
14053 msgstr "Bitrate audio"
14054
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14056 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14057 msgstr ""
14058 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14059
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14061 msgid "Audio sample rate"
14062 msgstr "Campionamento"
14063
14064 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14065 msgid ""
14066 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14067 msgstr ""
14068 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14071 msgid "Audio channels"
14072 msgstr "Canali audio"
14073
14074 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14075 msgid ""
14076 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14077 "output."
14078 msgstr ""
14079 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14080 "uscita."
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14083 msgid "Subtitles encoder"
14084 msgstr "Codifica sottotitoli"
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14087 msgid ""
14088 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14089 "options."
14090 msgstr ""
14091 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14092 "e le opzioni associate."
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14095 msgid "Destination subtitles codec"
14096 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14099 msgid ""
14100 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14101 "output."
14102 msgstr ""
14103 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14104 "trasmissione in uscita."
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14107 msgid "Subpictures filter"
14108 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14109
14110 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14111 msgid ""
14112 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14113 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14114 "video."
14115 msgstr ""
14116 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14117 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14118 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14119
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14121 #, fuzzy
14122 msgid "OSD menu"
14123 msgstr "modulo XOSD"
14124
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14126 msgid ""
14127 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14131 msgid "Number of threads"
14132 msgstr "Numero di threads"
14133
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14135 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14136 msgstr ""
14137 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14138
14139 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14140 msgid "High priority"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14144 msgid ""
14145 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14149 msgid "Synchronise on audio track"
14150 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14151
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14153 msgid ""
14154 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14155 "on the audio track."
14156 msgstr ""
14157 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14158 "video alla traccia audio."
14159
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14161 msgid ""
14162 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14163 "keep up with the encoding rate."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14167 msgid "Transcode stream output"
14168 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14169
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Overlays/Subtitles"
14173 msgstr "Apri Sottotitoli"
14174
14175 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14176 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14177 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14178
14179 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14180 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14181 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14182
14183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14184 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14185 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14186
14187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14189 msgid "Conversions from "
14190 msgstr "Conversioni da "
14191
14192 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14193 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14194 msgid "MMX conversions from "
14195 msgstr "Conversioni MMX da "
14196
14197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14198 msgid "AltiVec conversions from "
14199 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14200
14201 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14202 msgid "Image contrast (0-2)"
14203 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14204
14205 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14207 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14208
14209 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14210 msgid "Image hue (0-360)"
14211 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14212
14213 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14215 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14216
14217 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14218 msgid "Image saturation (0-3)"
14219 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14220
14221 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14223 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14224
14225 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14226 msgid "Image brightness (0-2)"
14227 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14228
14229 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14231 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14232
14233 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14234 msgid "Image gamma (0-10)"
14235 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14236
14237 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14238 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14239 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14240
14241 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14242 msgid "Image properties filter"
14243 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14244
14245 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14246 msgid "Image adjust"
14247 msgstr "Regolazione immagine"
14248
14249 #: modules/video_filter/blend.c:67
14250 msgid "Video pictures blending"
14251 msgstr "Miscela immagini video"
14252
14253 #: modules/video_filter/clone.c:55
14254 msgid "Number of clones"
14255 msgstr "Numero di cloni"
14256
14257 #: modules/video_filter/clone.c:56
14258 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14259 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14260
14261 #: modules/video_filter/clone.c:59
14262 msgid "List of video output modules"
14263 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14264
14265 #: modules/video_filter/clone.c:60
14266 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14267 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14268
14269 #: modules/video_filter/clone.c:63
14270 msgid "Clone video filter"
14271 msgstr "Filtro clone video"
14272
14273 #: modules/video_filter/clone.c:65
14274 msgid "Clone"
14275 msgstr "Clonatura"
14276
14277 #: modules/video_filter/crop.c:54
14278 msgid "Crop geometry (pixels)"
14279 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14280
14281 #: modules/video_filter/crop.c:55
14282 msgid ""
14283 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14284 "<left offset> + <top offset>."
14285 msgstr ""
14286 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14287 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14288
14289 #: modules/video_filter/crop.c:57
14290 msgid "Automatic cropping"
14291 msgstr "Ritaglio automatico"
14292
14293 #: modules/video_filter/crop.c:58
14294 msgid "Activate automatic black border cropping."
14295 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14296
14297 #: modules/video_filter/crop.c:61
14298 msgid "Crop video filter"
14299 msgstr "Filtro ritaglia video"
14300
14301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14303 msgid "Deinterlace mode"
14304 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14305
14306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14309 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14310
14311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14314 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14315
14316 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14317 msgid "Deinterlacing video filter"
14318 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14319
14320 #: modules/video_filter/distort.c:59
14321 msgid "Distort mode"
14322 msgstr "Modalità distorsione"
14323
14324 #: modules/video_filter/distort.c:60
14325 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14326 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14327
14328 #: modules/video_filter/distort.c:63
14329 msgid "Wave"
14330 msgstr "Wave"
14331
14332 #: modules/video_filter/distort.c:63
14333 msgid "Ripple"
14334 msgstr "Ripple"
14335
14336 #: modules/video_filter/distort.c:66
14337 msgid "Distort video filter"
14338 msgstr "Filtro video distorsione"
14339
14340 #: modules/video_filter/invert.c:52
14341 msgid "Invert video filter"
14342 msgstr "Filtro video inversione"
14343
14344 #: modules/video_filter/invert.c:53
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Color inversion"
14347 msgstr "Dimensione Immagine"
14348
14349 #: modules/video_filter/logo.c:68
14350 msgid "Logo filename"
14351 msgstr "File Logo"
14352
14353 #: modules/video_filter/logo.c:69
14354 msgid "Full path of the PNG file to use."
14355 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14356
14357 #: modules/video_filter/logo.c:70
14358 msgid "X coordinate of the logo"
14359 msgstr "Coordinata X del logo"
14360
14361 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14362 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14363 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14364
14365 #: modules/video_filter/logo.c:72
14366 msgid "Y coordinate of the logo"
14367 msgstr "Coordinata Y del logo"
14368
14369 #: modules/video_filter/logo.c:74
14370 msgid "Transparency of the logo"
14371 msgstr "Trasparenza del logo"
14372
14373 #: modules/video_filter/logo.c:75
14374 msgid ""
14375 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14376 "to 255 for full opacity)."
14377 msgstr ""
14378 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14379 "totale a 255 per l'opacità totale."
14380
14381 #: modules/video_filter/logo.c:77
14382 msgid "Logo position"
14383 msgstr "Posizione del logo"
14384
14385 #: modules/video_filter/logo.c:79
14386 msgid ""
14387 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14388 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14389 msgstr ""
14390 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14391 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14392 "valore)."
14393
14394 #: modules/video_filter/logo.c:89
14395 msgid "Logo video filter"
14396 msgstr "Filtro video logo"
14397
14398 #: modules/video_filter/logo.c:91
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Logo overlay"
14401 msgstr "Formato rapporto"
14402
14403 #: modules/video_filter/logo.c:109
14404 msgid "Logo sub filter"
14405 msgstr "Filtro video logo"
14406
14407 #: modules/video_filter/marq.c:76
14408 msgid "Marquee text"
14409 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14410
14411 #: modules/video_filter/marq.c:77
14412 msgid "Marquee text to display"
14413 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14414
14415 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14416 #: modules/video_filter/time.c:73
14417 msgid "X offset, from left"
14418 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14419
14420 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14421 #: modules/video_filter/time.c:74
14422 msgid "X offset, from the left screen edge"
14423 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14424
14425 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14426 #: modules/video_filter/time.c:75
14427 msgid "Y offset, from the top"
14428 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14429
14430 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14431 #: modules/video_filter/time.c:76
14432 msgid "Y offset, down from the top"
14433 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14434
14435 #: modules/video_filter/marq.c:82
14436 msgid "Marquee timeout"
14437 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14438
14439 #: modules/video_filter/marq.c:83
14440 msgid ""
14441 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14442 "value is 0 (remain forever)."
14443 msgstr ""
14444 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14445 "di default è 0 (rimane sempre)."
14446
14447 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14448 #: modules/video_filter/time.c:77
14449 msgid "Opacity"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14453 #: modules/video_filter/time.c:80
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Font size, pixels"
14456 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14457
14458 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14459 #: modules/video_filter/time.c:81
14460 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Marquee position"
14466 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14467
14468 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14469 #, fuzzy
14470 msgid ""
14471 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14472 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14473 "adding them)."
14474 msgstr ""
14475 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14476 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14477 "valore)."
14478
14479 #: modules/video_filter/marq.c:114
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Marquee"
14482 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14483
14484 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Misc"
14487 msgstr "Disco"
14488
14489 #: modules/video_filter/marq.c:140
14490 msgid "Marquee display sub filter"
14491 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14492
14493 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14494 msgid "Alpha blending"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14498 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Height in pixels"
14504 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14505
14506 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Width in pixels"
14509 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14510
14511 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Top left corner x coordinate"
14514 msgstr "Coordinata X del video"
14515
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Top left corner y coordinate"
14519 msgstr "Coordinata Y del video"
14520
14521 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14522 msgid "Vertical border width in pixels"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14526 msgid "Horizontal border width in pixels"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Mosaic alignment"
14532 msgstr "Allineamento video"
14533
14534 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Positioning method"
14537 msgstr "Sistema di trasmissione"
14538
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14540 msgid ""
14541 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14542 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14546 msgid "Number of rows"
14547 msgstr "Numero di righe"
14548
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14550 msgid "Number of columns"
14551 msgstr "Numero di colonne"
14552
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14554 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14558 msgid "Keep original size"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14562 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14566 msgid ""
14567 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14568 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14569 "others."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14573 #, fuzzy
14574 msgid "fixed"
14575 msgstr "file"
14576
14577 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Mosaic video sub filter"
14580 msgstr "Filtro ritaglia video"
14581
14582 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Mosaic"
14585 msgstr "Musical"
14586
14587 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14588 msgid "Blur factor (1-127)"
14589 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14590
14591 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14592 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14593 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14594
14595 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Motion blur"
14598 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14599
14600 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14601 msgid "Motion blur filter"
14602 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14603
14604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Description file"
14607 msgstr "Descrizione"
14608
14609 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14610 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14614 #, fuzzy
14615 msgid "History parameter"
14616 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14617
14618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14619 #, fuzzy
14620 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14621 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14622
14623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Motion detect video filter"
14626 msgstr "Filtro clone video"
14627
14628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Motion detect"
14631 msgstr "Tipo di modulazione"
14632
14633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14634 #, fuzzy
14635 msgid "OSD menu configuration file"
14636 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14637
14638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14639 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14643 msgid "Path to OSD menu images"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14647 msgid ""
14648 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14649 "defined in the OSD configuration file."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14653 #, fuzzy
14654 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14655 msgstr "Coordinata X del logo"
14656
14657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14658 #, fuzzy
14659 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14660 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14661
14662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14665 msgstr "Coordinata Y del logo"
14666
14667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14668 #, fuzzy
14669 msgid "OSD menu position"
14670 msgstr "Posizione del logo"
14671
14672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14676 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14677 msgstr ""
14678 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14679 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14680 "valore)."
14681
14682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14683 msgid "Timeout of OSD menu"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14687 msgid ""
14688 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14689 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14690 "visible."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Update speed of OSD menu"
14696 msgstr "Coordinata X del logo"
14697
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14699 msgid ""
14700 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14701 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14702 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14703 "range is 0 - 1000 ms."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14707 #, fuzzy
14708 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14709 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14710
14711 #: modules/video_filter/rss.c:110
14712 msgid "RSS feed URLs"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/video_filter/rss.c:111
14716 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/video_filter/rss.c:112
14720 msgid "RSS feed speed"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_filter/rss.c:113
14724 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14728 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/video_filter/rss.c:116
14732 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/video_filter/rss.c:117
14736 msgid ""
14737 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14738 "will never be updated."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/video_filter/rss.c:152
14742 #, fuzzy
14743 msgid "RSS"
14744 msgstr "OSS"
14745
14746 #: modules/video_filter/rss.c:180
14747 #, fuzzy
14748 msgid "RSS feed display"
14749 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14750
14751 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14752 #, fuzzy
14753 msgid "RV32 conversion filter"
14754 msgstr "Conversioni MMX da "
14755
14756 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14757 msgid "Video scaling filter"
14758 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14759
14760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14761 msgid "Scaling mode"
14762 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14763
14764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14765 msgid "You can choose the default scaling mode."
14766 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14767
14768 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14769 msgid "Fast bilinear"
14770 msgstr "Bilineare rapido"
14771
14772 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14773 msgid "Bilinear"
14774 msgstr "Bilineare"
14775
14776 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14777 msgid "Bicubic (good quality)"
14778 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14779
14780 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14781 msgid "Experimental"
14782 msgstr "Sperimentale"
14783
14784 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14785 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14786 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14787
14788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14789 msgid "Area"
14790 msgstr "Area"
14791
14792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14793 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14794 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14795
14796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14797 msgid "Gauss"
14798 msgstr "Gauss"
14799
14800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14801 msgid "SincR"
14802 msgstr "SincR"
14803
14804 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14805 msgid "Lanczos"
14806 msgstr "Lanczos"
14807
14808 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14809 msgid "Bicubic spline"
14810 msgstr "Spline bicubica"
14811
14812 #: modules/video_filter/time.c:71
14813 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14814 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14815
14816 #: modules/video_filter/time.c:72
14817 msgid ""
14818 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14819 "%S = second"
14820 msgstr ""
14821 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14822 "minuto, %S = secondo)."
14823
14824 #: modules/video_filter/time.c:88
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Time position"
14827 msgstr "Posizione del logo"
14828
14829 #: modules/video_filter/time.c:90
14830 #, fuzzy
14831 msgid ""
14832 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14833 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14834 "them)."
14835 msgstr ""
14836 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14837 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14838 "valore)."
14839
14840 #: modules/video_filter/time.c:104
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Time overlay"
14843 msgstr "Time to live"
14844
14845 #: modules/video_filter/time.c:121
14846 msgid "Time display sub filter"
14847 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14848
14849 #: modules/video_filter/transform.c:57
14850 msgid "Transform type"
14851 msgstr "Tipo trasformazione"
14852
14853 #: modules/video_filter/transform.c:58
14854 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14855 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14856
14857 #: modules/video_filter/transform.c:61
14858 msgid "Rotate by 90 degrees"
14859 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14860
14861 #: modules/video_filter/transform.c:62
14862 msgid "Rotate by 180 degrees"
14863 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14864
14865 #: modules/video_filter/transform.c:62
14866 msgid "Rotate by 270 degrees"
14867 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14868
14869 #: modules/video_filter/transform.c:63
14870 msgid "Flip horizontally"
14871 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14872
14873 #: modules/video_filter/transform.c:63
14874 msgid "Flip vertically"
14875 msgstr "Specchia verticalmente"
14876
14877 #: modules/video_filter/transform.c:66
14878 msgid "Video transformation filter"
14879 msgstr "Filtro trasformazione video"
14880
14881 #: modules/video_filter/wall.c:54
14882 msgid ""
14883 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14884 msgstr ""
14885 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14886 "video"
14887
14888 #: modules/video_filter/wall.c:58
14889 msgid ""
14890 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14891 msgstr ""
14892 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14893
14894 #: modules/video_filter/wall.c:61
14895 msgid "Active windows"
14896 msgstr "Finestre attive"
14897
14898 #: modules/video_filter/wall.c:62
14899 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14900 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14901
14902 #: modules/video_filter/wall.c:65
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Element aspect ratio"
14905 msgstr "Formato immagine in uscita"
14906
14907 #: modules/video_filter/wall.c:66
14908 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/video_filter/wall.c:69
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Wall video filter"
14914 msgstr "Filtro video wall"
14915
14916 #: modules/video_filter/wall.c:70
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Image wall"
14919 msgstr "Sala"
14920
14921 #: modules/video_output/aa.c:55
14922 msgid "Ascii Art"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/video_output/aa.c:58
14926 msgid "ASCII-art video output"
14927 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14928
14929 #: modules/video_output/caca.c:57
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Color ASCII art video output"
14932 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14933
14934 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14935 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14936 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14937
14938 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14939 msgid ""
14940 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14941 "doesn't have any effect when using overlays."
14942 msgstr ""
14943 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14944 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14945
14946 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14947 msgid "Use video buffers in system memory"
14948 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14949
14950 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14951 msgid ""
14952 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14953 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14954 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14955 "doesn't have any effect when using overlays."
14956 msgstr ""
14957 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14958 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14959 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14960 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14961 "l'overlay."
14962
14963 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14964 msgid "Use triple buffering for overlays"
14965 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14966
14967 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14968 msgid ""
14969 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14970 "better video quality (no flickering)."
14971 msgstr ""
14972 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14973 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14974
14975 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14976 msgid "Name of desired display device"
14977 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14978
14979 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14980 msgid ""
14981 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14982 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14983 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14984 msgstr ""
14985 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14986 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14987 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14988
14989 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14990 msgid "Enable wallpaper mode "
14991 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14992
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14994 msgid ""
14995 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14996 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14997 "desktop must not already have a wallpaper."
14998 msgstr ""
14999 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15000 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15001 "un'altra immagine di sfondo."
15002
15003 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15004 msgid "DirectX video output"
15005 msgstr "Uscita video DirectX"
15006
15007 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15008 msgid "Wallpaper"
15009 msgstr "Wallpaper"
15010
15011 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15012 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15013 msgid "OpenGL video output"
15014 msgstr "Uscita video OpenGL"
15015
15016 #: modules/video_output/fb.c:67
15017 msgid "Framebuffer device"
15018 msgstr "Periferica framebuffer"
15019
15020 #: modules/video_output/fb.c:69
15021 msgid ""
15022 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15023 "(usually /dev/fb0)."
15024 msgstr ""
15025 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15026 "(in genere /dev/fb0)."
15027
15028 #: modules/video_output/fb.c:78
15029 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15030 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15031
15032 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15033 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15034 msgid "X11 display name"
15035 msgstr "Nome del display X11"
15036
15037 #: modules/video_output/ggi.c:58
15038 msgid ""
15039 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15040 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15041 msgstr ""
15042 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15043 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15044 "DISPLAY."
15045
15046 #: modules/video_output/glide.c:64
15047 msgid "3dfx Glide video output"
15048 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15049
15050 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15051 msgid "HD1000 video output"
15052 msgstr "Uscita video HD1000"
15053
15054 #: modules/video_output/image.c:48
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Image format"
15057 msgstr "Formato rapporto"
15058
15059 #: modules/video_output/image.c:49
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Set the format of the output image."
15062 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15063
15064 #: modules/video_output/image.c:51
15065 msgid "Recording ratio"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/video_output/image.c:52
15069 msgid ""
15070 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15071 "three is recorded."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/video_output/image.c:55
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Filename prefix"
15077 msgstr "Nome file"
15078
15079 #: modules/video_output/image.c:56
15080 msgid ""
15081 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15082 "prefixNUMBER.format"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/video_output/image.c:64
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Image video output"
15088 msgstr "uscita video X11"
15089
15090 #: modules/video_output/mga.c:59
15091 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15092 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15093
15094 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15095 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_output/opengl.c:119
15099 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/video_output/opengl.c:122
15103 msgid "Select effect"
15104 msgstr "Selezionare effetto"
15105
15106 #: modules/video_output/opengl.c:124
15107 msgid "Allows you to select different visual effects."
15108 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15109
15110 #: modules/video_output/opengl.c:129
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Cube"
15113 msgstr "Club"
15114
15115 #: modules/video_output/opengl.c:129
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Transparent Cube"
15118 msgstr "Cubo Trasparente"
15119
15120 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15121 msgid "QT Embedded display name"
15122 msgstr "Nome display QT Embedded"
15123
15124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15125 msgid ""
15126 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15127 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15128 msgstr ""
15129 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15130 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15131
15132 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15133 msgid "QT Embedded video output"
15134 msgstr "uscita video QT Embedded"
15135
15136 #: modules/video_output/sdl.c:108
15137 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15138 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15139
15140 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15141 msgid "snapshot width"
15142 msgstr "larghezza immagine schermo"
15143
15144 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15145 msgid "Set the width of the snapshot image."
15146 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15147
15148 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15149 msgid "snapshot height"
15150 msgstr "altezza immagine schermo"
15151
15152 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15153 msgid "Set the height of the snapshot image."
15154 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15155
15156 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15157 msgid "chroma"
15158 msgstr "chroma"
15159
15160 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15161 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15162 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15163
15164 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15165 msgid "cache size (number of images)"
15166 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15167
15168 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15169 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15170 msgstr ""
15171 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15172 "memorizzare."
15173
15174 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15175 msgid "snapshot module"
15176 msgstr "Modulo snapshot"
15177
15178 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15179 msgid "SVGAlib video output"
15180 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15181
15182 #: modules/video_output/wingdi.c:219
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Windows GAPI"
15185 msgstr "Finestra"
15186
15187 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Windows GAPI video output"
15190 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15191
15192 #: modules/video_output/wingdi.c:223
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Windows GDI"
15195 msgstr "Finestra"
15196
15197 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15198 msgid "Windows GDI video output"
15199 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15200
15201 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15202 msgid "XVideo adaptor number"
15203 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15204
15205 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15206 msgid ""
15207 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15208 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15209 msgstr ""
15210 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15211 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15212
15213 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15215 msgid "Alternate fullscreen method"
15216 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15217
15218 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15220 msgid ""
15221 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15222 "its drawbacks.\n"
15223 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15224 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15225 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15226 "show on top of the video."
15227 msgstr ""
15228 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15229 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15230 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15231 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15232 "rispetto al video.\n"
15233 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15234 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15235
15236 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15238 msgid ""
15239 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15240 "the value of the DISPLAY environment variable."
15241 msgstr ""
15242 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15243 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15244
15245 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15246 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15247 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15248
15249 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15251 msgid ""
15252 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15253 "0 for first screen, 1 for the second."
15254 msgstr ""
15255 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15256 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15257
15258 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15259 msgid "Use shared memory"
15260 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15261
15262 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15263 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15264 msgstr ""
15265 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15266
15267 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15268 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15269 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15270
15271 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15272 msgid "X11 video output"
15273 msgstr "uscita video X11"
15274
15275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15276 msgid "XVimage chroma format"
15277 msgstr "Formato chroma XVimage"
15278
15279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15280 msgid ""
15281 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15282 "to improve performances by using the most efficient one."
15283 msgstr ""
15284 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15285 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15286
15287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15288 msgid "XVideo extension video output"
15289 msgstr "uscita video XVideo extension"
15290
15291 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15292 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15293 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15294
15295 #: modules/visualization/goom.c:58
15296 msgid "Goom display width"
15297 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15298
15299 #: modules/visualization/goom.c:59
15300 msgid "Goom display height"
15301 msgstr "Altezza finestra Goom"
15302
15303 #: modules/visualization/goom.c:60
15304 msgid ""
15305 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15306 "will be prettier but more CPU intensive)."
15307 msgstr ""
15308 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15309 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15310
15311 #: modules/visualization/goom.c:63
15312 msgid "Goom animation speed"
15313 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15314
15315 #: modules/visualization/goom.c:64
15316 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15317 msgstr ""
15318 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15319 "10)."
15320
15321 #: modules/visualization/goom.c:70
15322 msgid "Goom"
15323 msgstr "Goom"
15324
15325 #: modules/visualization/goom.c:71
15326 msgid "Goom effect"
15327 msgstr "Effetto Goom"
15328
15329 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15330 msgid "Effects list"
15331 msgstr "Lista degli effetti"
15332
15333 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15337 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15338 msgstr ""
15339 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15340 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15341
15342 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15343 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15344 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15345
15346 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15347 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15348 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15349
15350 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15351 msgid "Number of bands"
15352 msgstr "Numero di bande"
15353
15354 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15355 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15356 msgstr ""
15357 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15358
15359 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15362 msgstr ""
15363 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15364
15365 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15366 msgid "Band separator"
15367 msgstr "Separatore di banda"
15368
15369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15370 msgid "Number of blank pixels between bands."
15371 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15372
15373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15374 msgid "Amplification"
15375 msgstr "Amplificazione"
15376
15377 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15378 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15379 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15380
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15382 msgid "Enable peaks"
15383 msgstr "Abilita picchi"
15384
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15386 msgid "Defines whether to draw peaks."
15387 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15388
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15390 msgid "Enable original graphic spectrum"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15396 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15397
15398 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Enable bands"
15401 msgstr "Abilita audio"
15402
15403 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Defines whether to draw the bands."
15406 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15407
15408 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Enable base"
15411 msgstr "Abilita picchi"
15412
15413 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15416 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15417
15418 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15419 msgid "Base pixel radius"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15423 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Spectral sections"
15429 msgstr "Selezione"
15430
15431 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15432 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Peak height"
15438 msgstr "Altezza video"
15439
15440 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15441 #, fuzzy
15442 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15443 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15444
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15446 msgid "Peak extra width"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15450 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15454 msgid "V-plane color"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15458 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15462 msgid "Number of stars"
15463 msgstr "Numero di stelle"
15464
15465 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15466 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15467 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15468
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Visualizer"
15472 msgstr "filtro visualizzatore"
15473
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Visualizer filter"
15477 msgstr "filtro visualizzatore"
15478
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Spectrum analyser"
15482 msgstr "Spettro"
15483
15484 #: modules/visualization/xosd.c:63
15485 msgid "Flip vertical position"
15486 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15487
15488 #: modules/visualization/xosd.c:64
15489 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15490 msgstr ""
15491 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15492
15493 #: modules/visualization/xosd.c:67
15494 msgid "Vertical offset"
15495 msgstr "Offset verticale"
15496
15497 #: modules/visualization/xosd.c:68
15498 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15499 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15500
15501 #: modules/visualization/xosd.c:70
15502 msgid "Shadow offset"
15503 msgstr "Scostamento ombra"
15504
15505 #: modules/visualization/xosd.c:71
15506 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15507 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15508
15509 #: modules/visualization/xosd.c:74
15510 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15511 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15512
15513 #: modules/visualization/xosd.c:82
15514 msgid "XOSD interface"
15515 msgstr "Interfaccia XOSD"
15516
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15519 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "RTP Unicast"
15523 #~ msgstr "Unicast UDP"
15524
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "RTP Multicast"
15527 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
15528
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "type : "
15531 #~ msgstr "Tipo"
15532
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "URL : "
15535 #~ msgstr "URL:"
15536
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "file size : "
15539 #~ msgstr "Risoluzione"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Choose a mirror"
15543 #~ msgstr "Scelta audio"
15544
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "Save file ..."
15547 #~ msgstr "Registra file"
15548
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid ""
15551 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15552 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15553 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
15554 #~ "SAP extra interface.\n"
15555 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15556 #~ "name will be used"
15557 #~ msgstr ""
15558 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15559 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15560 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15561 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15562 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15563 #~ "utilizzato un titolo di default."
15564
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Open MRL"
15567 #~ msgstr "Apri"
15568
15569 #~ msgid "Audio output volume"
15570 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15571
15572 #~ msgid "Network interface address"
15573 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15574
15575 #~ msgid ""
15576 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15577 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15578 #~ "multicasting interface here."
15579 #~ msgstr ""
15580 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15581 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15582 #~ "dell'interfaccia multicast."
15583
15584 #~ msgid "Choose program (SID)"
15585 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15586
15587 #, fuzzy
15588 #~ msgid "Choose programs"
15589 #~ msgstr "Scegli il programma"
15590
15591 #, fuzzy
15592 #~ msgid "Choose audio track"
15593 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15594
15595 #, fuzzy
15596 #~ msgid "Choose subtitles track"
15597 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15598
15599 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15600 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15601
15602 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15603 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15604
15605 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15606 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15607
15608 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15609 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15610
15611 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15612 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15613
15614 #~ msgid "Old playlist open"
15615 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15616
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Current version"
15619 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15620
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Released on"
15623 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15624
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "Your version"
15627 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15628
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Mirror"
15631 #~ msgstr "Errore"
15632
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "SAP announces"
15635 #~ msgstr "Annunci SAP"
15636
15637 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15638 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15639
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Streamming"
15642 #~ msgstr "Trasmissione"
15643
15644 #~ msgid "Channel mixer"
15645 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15646
15647 #~ msgid ""
15648 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15649 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15650 #~ "headphone."
15651 #~ msgstr ""
15652 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15653 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15654
15655 #, fuzzy
15656 #~ msgid "About VLC media player..."
15657 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15658
15659 #, fuzzy
15660 #~ msgid "Wizard..."
15661 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15662
15663 #~ msgid "Controls"
15664 #~ msgstr "Controlli"
15665
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Random effect"
15668 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15669
15670 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15671 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15672
15673 #~ msgid ""
15674 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15675 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15676 #~ msgstr ""
15677 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15678 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15679
15680 #~ msgid "SLP scopes list"
15681 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15682
15683 #~ msgid ""
15684 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15685 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15688 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15689
15690 #~ msgid "SLP naming authority"
15691 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15692
15693 #~ msgid ""
15694 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15695 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15696 #~ msgstr ""
15697 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15698 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15699
15700 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15701 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15702
15703 #~ msgid ""
15704 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15705 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15708 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15709
15710 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15711 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15712
15713 #~ msgid ""
15714 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15715 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15718 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15719 #~ "tutte le richieste SLP."
15720
15721 #~ msgid "SLP input"
15722 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15723
15724 #~ msgid "Motion threshold"
15725 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15726
15727 #~ msgid ""
15728 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15729 #~ ">32767)."
15730 #~ msgstr ""
15731 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15732 #~ ">32767)."
15733
15734 #~ msgid "Joystick device"
15735 #~ msgstr "Periferica joystick"
15736
15737 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15738 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15739
15740 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15741 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15742
15743 #~ msgid ""
15744 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15745 #~ "milliseconds."
15746 #~ msgstr ""
15747 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15748
15749 #~ msgid "Wait time (ms)"
15750 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15751
15752 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15753 #~ msgstr ""
15754 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15755
15756 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15757 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15758
15759 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15760 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15761
15762 #~ msgid "Action mapping"
15763 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15764
15765 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15766 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15767
15768 #~ msgid "Joystick control interface"
15769 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15770
15771 #~ msgid "Show tooltips"
15772 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15773
15774 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15775 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15776
15777 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15778 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15779
15780 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15781 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15782
15783 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15784 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15785
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15788 #~ "preferences menu will occupy."
15789 #~ msgstr ""
15790 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15791 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15792
15793 #~ msgid "Interface default search path"
15794 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15795
15796 #~ msgid ""
15797 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15798 #~ "open when looking for a file."
15799 #~ msgstr ""
15800 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15801 #~ "per cercare un file."
15802
15803 #~ msgid "GNOME interface"
15804 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15805
15806 #~ msgid "_Open File..."
15807 #~ msgstr "Apri File..."
15808
15809 #~ msgid "Open a file"
15810 #~ msgstr "Apri un File"
15811
15812 #~ msgid "Open _Disc..."
15813 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15814
15815 #~ msgid "Open Disc Media"
15816 #~ msgstr "Apri Disco"
15817
15818 #~ msgid "_Network stream..."
15819 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15820
15821 #~ msgid "Select a network stream"
15822 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15823
15824 #~ msgid "_Eject Disc"
15825 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15826
15827 #~ msgid "Eject disc"
15828 #~ msgstr "Espelli disco"
15829
15830 #~ msgid "_Hide interface"
15831 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15832
15833 #~ msgid "Progr_am"
15834 #~ msgstr "Progr_amma"
15835
15836 #~ msgid "Choose the program"
15837 #~ msgstr "Scegli il programma"
15838
15839 #~ msgid "_Title"
15840 #~ msgstr "_Titolo"
15841
15842 #~ msgid "Choose title"
15843 #~ msgstr "Scegli titolo"
15844
15845 #~ msgid "_Chapter"
15846 #~ msgstr "_Capitolo"
15847
15848 #~ msgid "Choose chapter"
15849 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15850
15851 #~ msgid "_Playlist..."
15852 #~ msgstr "_Playlist..."
15853
15854 #~ msgid "Open the playlist window"
15855 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15856
15857 #~ msgid "_Modules..."
15858 #~ msgstr "_Moduli..."
15859
15860 #~ msgid "Open the module manager"
15861 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15862
15863 #~ msgid "Messages..."
15864 #~ msgstr "Messaggi..."
15865
15866 #~ msgid "Open the messages window"
15867 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15868
15869 #~ msgid "_Language"
15870 #~ msgstr "_Lingua"
15871
15872 #~ msgid "Select audio channel"
15873 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15874
15875 #~ msgid "_Subtitles"
15876 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15877
15878 #~ msgid "Select subtitles channel"
15879 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15880
15881 #~ msgid "_Fullscreen"
15882 #~ msgstr "Schermo intero"
15883
15884 #~ msgid "_Audio"
15885 #~ msgstr "_Audio"
15886
15887 #~ msgid "_Video"
15888 #~ msgstr "_Video"
15889
15890 #~ msgid "Open disc"
15891 #~ msgstr "Apri Disco"
15892
15893 #~ msgid "Net"
15894 #~ msgstr "Rete"
15895
15896 #~ msgid "Sat"
15897 #~ msgstr "Sat"
15898
15899 #~ msgid "Open a satellite card"
15900 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15901
15902 #~ msgid "Go backward"
15903 #~ msgstr "Vai Indietro"
15904
15905 #~ msgid "Stop stream"
15906 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15907
15908 #~ msgid "Eject"
15909 #~ msgstr "Espelli"
15910
15911 #~ msgid "Play stream"
15912 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15913
15914 #~ msgid "Pause stream"
15915 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15916
15917 #~ msgid "Slow"
15918 #~ msgstr "Lento"
15919
15920 #~ msgid "Fast"
15921 #~ msgstr "Veloce"
15922
15923 #~ msgid "Prev"
15924 #~ msgstr "Precedente"
15925
15926 #~ msgid "Previous file"
15927 #~ msgstr "File precedente"
15928
15929 #~ msgid "Next file"
15930 #~ msgstr "File Successivo"
15931
15932 #~ msgid "Title:"
15933 #~ msgstr "Titolo:"
15934
15935 #~ msgid "Select previous title"
15936 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15937
15938 #~ msgid "Chapter:"
15939 #~ msgstr "Capitolo:"
15940
15941 #~ msgid "Select previous chapter"
15942 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15943
15944 #~ msgid "Select next chapter"
15945 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15946
15947 #~ msgid "No server"
15948 #~ msgstr "Nessun server"
15949
15950 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15951 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15952
15953 #~ msgid "_Network Stream..."
15954 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15955
15956 #~ msgid "_Jump..."
15957 #~ msgstr "Salta..."
15958
15959 #~ msgid "Got directly so specified point"
15960 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15961
15962 #~ msgid "Switch program"
15963 #~ msgstr "Cambia programma"
15964
15965 #~ msgid "_Navigation"
15966 #~ msgstr "_Navigazione"
15967
15968 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15969 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15970
15971 #~ msgid "Toggle _Interface"
15972 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15973
15974 #~ msgid "Playlist..."
15975 #~ msgstr "Playlist..."
15976
15977 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15978 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15979
15980 #~ msgid ""
15981 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15982 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15983 #~ msgstr ""
15984 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15985 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15986
15987 #~ msgid "Open Stream"
15988 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15989
15990 #~ msgid "Open Target:"
15991 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15992
15993 #~ msgid "Symbol Rate"
15994 #~ msgstr "Velocità simboli"
15995
15996 #~ msgid "Polarization"
15997 #~ msgstr "Polarizzazione"
15998
15999 #~ msgid "FEC"
16000 #~ msgstr "FEC"
16001
16002 #~ msgid "Vertical"
16003 #~ msgstr "Verticale"
16004
16005 #~ msgid "Horizontal"
16006 #~ msgstr "Orizzontale"
16007
16008 #~ msgid "Satellite"
16009 #~ msgstr "Satellite"
16010
16011 #~ msgid "stream output"
16012 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16013
16014 #~ msgid "Modules"
16015 #~ msgstr "Moduli"
16016
16017 #~ msgid ""
16018 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16019 #~ "version."
16020 #~ msgstr ""
16021 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16022 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16023
16024 #~ msgid "All"
16025 #~ msgstr "Tutto"
16026
16027 #~ msgid "Item"
16028 #~ msgstr "Elemento"
16029
16030 #~ msgid "Invert"
16031 #~ msgstr "Inverti"
16032
16033 #~ msgid "Jump to: "
16034 #~ msgstr "Salta a: "
16035
16036 #~ msgid "stream output (MRL)"
16037 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16038
16039 #~ msgid "Destination Target: "
16040 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16041
16042 #~ msgid "Path:"
16043 #~ msgstr "Percorso:"
16044
16045 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16046 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16047
16048 #~ msgid "Gtk+ interface"
16049 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16050
16051 #~ msgid "_File"
16052 #~ msgstr "Archivio"
16053
16054 #~ msgid "_Close"
16055 #~ msgstr "_Chiudi"
16056
16057 #~ msgid "Close the window"
16058 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16059
16060 #~ msgid "E_xit"
16061 #~ msgstr "Esci"
16062
16063 #~ msgid "Exit the program"
16064 #~ msgstr "Esci dal programma"
16065
16066 #~ msgid "_View"
16067 #~ msgstr "_Vista"
16068
16069 #~ msgid "Hide the main interface window"
16070 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16071
16072 #~ msgid "Navigate through the stream"
16073 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16074
16075 #~ msgid "_Settings"
16076 #~ msgstr "Impostazioni"
16077
16078 #~ msgid "_Preferences..."
16079 #~ msgstr "_Preferenze..."
16080
16081 #~ msgid "Configure the application"
16082 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16083
16084 #~ msgid "_Help"
16085 #~ msgstr "Aiuto"
16086
16087 #~ msgid "_About..."
16088 #~ msgstr "Info su..."
16089
16090 #~ msgid "About this application"
16091 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16092
16093 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16094 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16095
16096 #~ msgid "Go Backward"
16097 #~ msgstr "Vai Indietro"
16098
16099 #~ msgid "Stop Stream"
16100 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16101
16102 #~ msgid "Play Stream"
16103 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16104
16105 #~ msgid "Pause Stream"
16106 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16107
16108 #~ msgid "Play Slower"
16109 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16110
16111 #~ msgid "Play Faster"
16112 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16113
16114 #~ msgid "Open Playlist"
16115 #~ msgstr "Apri Playlist"
16116
16117 #~ msgid "Previous File"
16118 #~ msgstr "File precedente"
16119
16120 #~ msgid "Next File"
16121 #~ msgstr "File successivo"
16122
16123 #~ msgid "_Play"
16124 #~ msgstr "Riproduci"
16125
16126 #~ msgid "Authors"
16127 #~ msgstr "Autori"
16128
16129 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16130 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16131
16132 #~ msgid "Open Target"
16133 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16134
16135 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16136 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16137
16138 #~ msgid "Use a subtitles file"
16139 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16140
16141 #~ msgid "Select a subtitles file"
16142 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16143
16144 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16145 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16146
16147 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16148 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16149
16150 #~ msgid "Use stream output"
16151 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16152
16153 #~ msgid "Stream output configuration "
16154 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16155
16156 #~ msgid "Select File"
16157 #~ msgstr "Seleziona File"
16158
16159 #~ msgid "Jump"
16160 #~ msgstr "Salta"
16161
16162 #~ msgid "Go To:"
16163 #~ msgstr "Vai a:"
16164
16165 #~ msgid "s."
16166 #~ msgstr "s."
16167
16168 #~ msgid "m:"
16169 #~ msgstr "m:"
16170
16171 #~ msgid "h:"
16172 #~ msgstr "h:"
16173
16174 #~ msgid "Selected"
16175 #~ msgstr "Selezionato"
16176
16177 #~ msgid "_Crop"
16178 #~ msgstr "Ritaglia"
16179
16180 #~ msgid "_Invert"
16181 #~ msgstr "_Inverti"
16182
16183 #~ msgid "_Select"
16184 #~ msgstr "_Seleziona"
16185
16186 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16187 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16188
16189 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16190 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16191
16192 #~ msgid "Title %d (%d)"
16193 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16194
16195 #~ msgid "Chapter %d"
16196 #~ msgstr "Capitolo %d"
16197
16198 #~ msgid "PBC LID"
16199 #~ msgstr "PBC LID"
16200
16201 #~ msgid "Selected:"
16202 #~ msgstr "Selezionato:"
16203
16204 #~ msgid "Disk type"
16205 #~ msgstr "Tipo disco"
16206
16207 #~ msgid "Starting position"
16208 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16209
16210 #~ msgid "Title "
16211 #~ msgstr "Titolo "
16212
16213 #~ msgid "Chapter "
16214 #~ msgstr "Capitolo "
16215
16216 #~ msgid "Device name "
16217 #~ msgstr "Periferica "
16218
16219 #~ msgid "Languages"
16220 #~ msgstr "Lingue"
16221
16222 #~ msgid "language"
16223 #~ msgstr "lingua"
16224
16225 #~ msgid "Open &Disk"
16226 #~ msgstr "Apri Disco"
16227
16228 #~ msgid "Open &Stream"
16229 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16230
16231 #~ msgid "&Backward"
16232 #~ msgstr "Vai Indietro"
16233
16234 #~ msgid "&Stop"
16235 #~ msgstr "Interrompi"
16236
16237 #~ msgid "&Play"
16238 #~ msgstr "Play"
16239
16240 #~ msgid "P&ause"
16241 #~ msgstr "Pausa"
16242
16243 #~ msgid "&Slow"
16244 #~ msgstr "Lento"
16245
16246 #~ msgid "Fas&t"
16247 #~ msgstr "Veloce"
16248
16249 #~ msgid "Stream info..."
16250 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16251
16252 #~ msgid "Opens an existing document"
16253 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16254
16255 #~ msgid "Opens a recently used file"
16256 #~ msgstr "Apri un file recente"
16257
16258 #~ msgid "Quits the application"
16259 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16260
16261 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16262 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16263
16264 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16265 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16266
16267 #~ msgid "Opens a disk"
16268 #~ msgstr "Apri un disco"
16269
16270 #~ msgid "Opens a network stream"
16271 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16272
16273 #~ msgid "Backward"
16274 #~ msgstr "Vai Indietro"
16275
16276 #~ msgid "Starts playback"
16277 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16278
16279 #~ msgid "Ready."
16280 #~ msgstr "Pronto."
16281
16282 #~ msgid "Opening file..."
16283 #~ msgstr "Apertura file..."
16284
16285 #~ msgid "Exiting..."
16286 #~ msgstr "In uscita..."
16287
16288 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16289 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16290
16291 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16292 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16293
16294 #~ msgid "KDE interface"
16295 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16296
16297 #~ msgid "path to ui.rc file"
16298 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16299
16300 #~ msgid "Messages:"
16301 #~ msgstr "Messaggi:"
16302
16303 #~ msgid "Protocol"
16304 #~ msgstr "Protocollo"
16305
16306 #~ msgid "Address "
16307 #~ msgstr "Indirizzo "
16308
16309 #~ msgid "Port "
16310 #~ msgstr "Porta "
16311
16312 #~ msgid "&Save"
16313 #~ msgstr "Registra"
16314
16315 #~ msgid "Qt interface"
16316 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16317
16318 #~ msgid "Video Filters"
16319 #~ msgstr "Filtri Video"
16320
16321 #~ msgid "Demux number"
16322 #~ msgstr "Numero demux"
16323
16324 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16325 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16326
16327 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16328 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16329
16330 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16331 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16332
16333 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16334 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16335
16336 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16337 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16338
16339 #~ msgid "Satellite input"
16340 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "< Back"
16344 #~ msgstr "Indietro"
16345
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "Next >"
16348 #~ msgstr "Successivo"
16349
16350 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16351 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16352
16353 #~ msgid ""
16354 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16355 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16356 #~ "all of them"
16357 #~ msgstr ""
16358 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16359 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16360 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16361
16362 #~ msgid "Choose here your input stream"
16363 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16364
16365 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16366 #~ msgstr ""
16367 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16368
16369 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16370 #~ msgstr ""
16371 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16372
16373 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16374 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16375
16376 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16377 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16378
16379 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16380 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16381
16382 #~ msgid "DivX first version"
16383 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16384
16385 #~ msgid "DivX second version"
16386 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16387
16388 #~ msgid "DivX third version"
16389 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16390
16391 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16392 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16393
16394 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16395 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16396
16397 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16398 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16399
16400 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16401 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16402
16403 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16404 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16405
16406 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16407 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16408
16409 #~ msgid "DVD audio format"
16410 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16411
16412 #~ msgid "RAW"
16413 #~ msgstr "RAW"
16414
16415 #~ msgid "MPEG4"
16416 #~ msgstr "MPEG4"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "WAV"
16420 #~ msgstr "AVI"
16421
16422 #, fuzzy
16423 #~ msgid "Pashto"
16424 #~ msgstr "Pushto"
16425
16426 #~ msgid "Brazilian"
16427 #~ msgstr "Brasiliano"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Tetum"
16431 #~ msgstr "Testo"
16432
16433 #~ msgid "HTTP user name"
16434 #~ msgstr "User name HTTP"
16435
16436 #~ msgid ""
16437 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16438 #~ "(Basic authentication only)."
16439 #~ msgstr ""
16440 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16441 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16442
16443 #~ msgid "HTTP password"
16444 #~ msgstr "Password HTTP"
16445
16446 #~ msgid "Late delay (ms)"
16447 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16448
16449 #~ msgid ""
16450 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16451 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16452 #~ msgstr ""
16453 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16454 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16455 #~ "millisecondi)."
16456
16457 #~ msgid "I263"
16458 #~ msgstr "I263"
16459
16460 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16461 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16462
16463 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16464 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16465
16466 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16467 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16468
16469 #~ msgid "Time to live"
16470 #~ msgstr "Time to live"
16471
16472 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16473 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "Matroska"
16477 #~ msgstr "Marshall"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "MPJPEG"
16481 #~ msgstr "MJPEG:"
16482
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Caca"
16485 #~ msgstr "Classica"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "DirectX"
16489 #~ msgstr "Fine della cartella"
16490
16491 #~ msgid "XVideo"
16492 #~ msgstr "XVideo"
16493
16494 #~ msgid ""
16495 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16496 #~ "meta info         1\n"
16497 #~ "event info        2\n"
16498 #~ "MRL               4\n"
16499 #~ "external call     8\n"
16500 #~ "all calls (10)   16\n"
16501 #~ "LSN       (20)   32\n"
16502 #~ "PBC       (40)   64\n"
16503 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16504 #~ "seek-set (100)  256\n"
16505 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16506 #~ "still    (400) 1024\n"
16507 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16508 #~ msgstr ""
16509 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16510 #~ "meta info         1\n"
16511 #~ "event info        2\n"
16512 #~ "MRL               4\n"
16513 #~ "external call     8\n"
16514 #~ "all calls (10)   16\n"
16515 #~ "LSN       (20)   32\n"
16516 #~ "PBC       (40)   64\n"
16517 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16518 #~ "seek-set (100)  256\n"
16519 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16520 #~ "still    (400) 1024\n"
16521 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid ""
16525 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16526 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16527 #~ "   %A : The album information\n"
16528 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16529 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16530 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16531 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16532 #~ "SEGMENT...\n"
16533 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16534 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16535 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16536 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16537 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16538 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16539 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16540 #~ "   %v : The volume ID\n"
16541 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16542 #~ "   %% : a % \n"
16543 #~ msgstr ""
16544 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16545 #~ "Unix.\n"
16546 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16547 #~ "descrittori sono:\n"
16548 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
16549 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16550 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16551 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16552 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16553 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16554 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16555 #~ "   %P : ID editore\n"
16556 #~ "   %p : I preparatore\n"
16557 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16558 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
16559 #~ "   %V : I del volume set\n"
16560 #~ "   %v : I del volume\n"
16561 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16562 #~ "   %% : Carattere % \n"
16563
16564 #, fuzzy
16565 #~ msgid "bad entry number"
16566 #~ msgstr "Numero tuner"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "Ffmpeg"
16570 #~ msgstr "ffmpeg"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid ""
16574 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16575 #~ "calls                 1\n"
16576 #~ "packet assembly info  2\n"
16577 #~ msgstr ""
16578 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16579 #~ "chiamate esterne  1\n"
16580 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16581 #~ "info assemblaggio 4\n"
16582 #~ "bitmap immagine   8\n"
16583 #~ "trasformazioni   16\n"
16584 #~ "altro            32\n"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid "Toolame"
16588 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "Vorbis"
16592 #~ msgstr "Cornish"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "Showintf"
16596 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "Telnet"
16600 #~ msgstr "Seleziona"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "MPEG-TS"
16604 #~ msgstr "MPEG TS"
16605
16606 #~ msgid "Control"
16607 #~ msgstr "Controllo"
16608
16609 #~ msgid "Option/Alt"
16610 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16611
16612 #~ msgid "&Invert"
16613 #~ msgstr "&Inverti"
16614
16615 #~ msgid "&Select All"
16616 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16617
16618 #~ msgid "PLS file"
16619 #~ msgstr "file PLS"
16620
16621 #~ msgid "wxWindows"
16622 #~ msgstr "wxWindows"
16623
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "Picture"
16626 #~ msgstr "Immagini"
16627
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16630 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16631
16632 #~ msgid "AAC demuxer"
16633 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16634
16635 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16636 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16637
16638 #~ msgid "Screenshot Path"
16639 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16640
16641 #~ msgid "Screenshot Format"
16642 #~ msgstr "Formato screenshot"
16643
16644 #, fuzzy
16645 #~ msgid "Quantizer scale."
16646 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16647
16648 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16649 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16650
16651 #~ msgid ""
16652 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16653 #~ "\n"
16654 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16655
16656 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16657 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16658
16659 #~ msgid "Choose audio channel"
16660 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16661
16662 #~ msgid "Choose subtitle track"
16663 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16664
16665 #~ msgid "Choose a stream output"
16666 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16667
16668 #~ msgid "Empty if no stream output."
16669 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16670
16671 #~ msgid "Loop playlist on end"
16672 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16673
16674 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16675 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16676
16677 #~ msgid "Vol %%%d"
16678 #~ msgstr "Vol %%%d"
16679
16680 #~ msgid "Vol %d%%"
16681 #~ msgstr "Vol %d%%"
16682
16683 #~ msgid "Extended help"
16684 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16685
16686 #~ msgid "List additional commands."
16687 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16688
16689 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16690 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16691
16692 #~ msgid ""
16693 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16694 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16695 #~ msgstr ""
16696 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16697 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16698 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16699 #~ "aperte."
16700
16701 #~ msgid "Real time control interface"
16702 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16703
16704 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16705 #~ msgstr ""
16706 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16707 #~ "d'aiuto\n"
16708
16709 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16710 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16711
16712 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16713 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16714
16715 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16716 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16717
16718 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16719 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16720
16721 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16722 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16723
16724 #~ msgid "vlc preferences"
16725 #~ msgstr "Preferenze"
16726
16727 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16728 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16729
16730 #~ msgid "Select file or directory"
16731 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16732
16733 #~ msgid ""
16734 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16735 #~ "\n"
16736 #~ msgstr ""
16737 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16738 #~ "\n"
16739
16740 #~ msgid "Loop"
16741 #~ msgstr "Ripeti"
16742
16743 #~ msgid "Repeat"
16744 #~ msgstr "Ripeti"
16745
16746 #~ msgid "SAP interface"
16747 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16748
16749 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16750 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "Image"
16754 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16755
16756 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16757 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16758
16759 #~ msgid "Server port"
16760 #~ msgstr "Porta server"
16761
16762 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16763 #~ msgstr ""
16764 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid ""
16768 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16769 #~ msgstr ""
16770 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16771
16772 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16773 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "IDR frames"
16777 #~ msgstr "Frame B"
16778
16779 #~ msgid ""
16780 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16781 #~ "module in the Modules section.\n"
16782 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16783 #~ msgstr ""
16784 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16785 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16786 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16787
16788 #~ msgid "VLC modules preferences"
16789 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16790
16791 #~ msgid ""
16792 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16793 #~ "Modules are sorted by type."
16794 #~ msgstr ""
16795 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16796 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16797 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16798
16799 #~ msgid "Access modules settings"
16800 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16801
16802 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16803 #~ msgstr ""
16804 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16805 #~ "qui."
16806
16807 #~ msgid "Audio output modules settings"
16808 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16809
16810 #~ msgid "Decoder modules settings"
16811 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16812
16813 #~ msgid ""
16814 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16815 #~ "preferred subtitles."
16816 #~ msgstr ""
16817 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16818 #~ "encoding)."
16819
16820 #~ msgid "Demuxers settings"
16821 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16822
16823 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16824 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16825
16826 #~ msgid ""
16827 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16828 #~ "here."
16829 #~ msgstr ""
16830 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16831 #~ "e configurati qui."
16832
16833 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16834 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid ""
16838 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16839 #~ "access modules."
16840 #~ msgstr ""
16841 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16842 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16843
16844 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16845 #~ msgstr ""
16846 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16847 #~ "output)"
16848
16849 #~ msgid "Stream output modules settings"
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16852
16853 #~ msgid "Text renderer settings"
16854 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16855
16856 #~ msgid "Video output modules settings"
16857 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16858
16859 #~ msgid ""
16860 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16861 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16862 #~ "settings."
16863 #~ msgstr ""
16864 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16865 #~ "qui.\n"
16866 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16867 #~ "luminosità, saturazione."
16868
16869 #~ msgid ""
16870 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16871 #~ msgstr ""
16872 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16873 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16874
16875 #~ msgid "DVDRead Input"
16876 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16877
16878 #~ msgid ""
16879 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16880 #~ "external call          1\n"
16881 #~ "all calls              2\n"
16882 #~ "packet assembly info   4\n"
16883 #~ "image bitmaps          8\n"
16884 #~ "image transformations 16\n"
16885 #~ "rendering information 32\n"
16886 #~ "extract subtitles     64\n"
16887 #~ "misc info            128\n"
16888 #~ msgstr ""
16889 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16890 #~ "chiamate esterne        1\n"
16891 #~ "tutte le chiamate       2\n"
16892 #~ "informazione pacchetti  4\n"
16893 #~ "immagini bitmap         8\n"
16894 #~ "trasformazioni         16\n"
16895 #~ "info rendering         32\n"
16896 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16897 #~ "informazioni varie    128\n"
16898
16899 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16900 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16901
16902 #~ msgid ""
16903 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16904 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16905 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16906 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16907 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16908 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16909 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16910 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16911 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16912 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16913 #~ msgstr ""
16914 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16915 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16916 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16917 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16918 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16919
16920 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16921 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16922
16923 #~ msgid ""
16924 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16925 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16926 #~ "mean until the next subtitle."
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16929 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16930 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16931
16932 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16933 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16934
16935 #~ msgid ""
16936 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16937 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16938 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16941 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16942
16943 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16944 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16945
16946 #~ msgid ""
16947 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16948 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16949 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16950 #~ msgstr ""
16951 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16952 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16953
16954 #~ msgid "Xvid video decoder"
16955 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16956
16957 #~ msgid "Item Enabled"
16958 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16959
16960 #~ msgid "Enable all group items"
16961 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16962
16963 #~ msgid "Disable all group items"
16964 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16965
16966 #~ msgid "Delete Group"
16967 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16968
16969 #~ msgid "Add Group"
16970 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16971
16972 #~ msgid "Sort by &author"
16973 #~ msgstr "Ordine per autore"
16974
16975 #~ msgid "Reverse sort by author"
16976 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16977
16978 #~ msgid "&Enable"
16979 #~ msgstr "Abilita"
16980
16981 #~ msgid "&Disable"
16982 #~ msgstr "Disabilita"
16983
16984 #~ msgid "Enable/Disable"
16985 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16986
16987 #~ msgid "Up"
16988 #~ msgstr "Su"
16989
16990 #~ msgid "Down"
16991 #~ msgstr "Giù"
16992
16993 #~ msgid "New Group"
16994 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16995
16996 #~ msgid "Sort by &group"
16997 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16998
16999 #~ msgid "Reverse sort by group"
17000 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17001
17002 #~ msgid "&Enable all group items"
17003 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17004
17005 #~ msgid "&Disable all group items"
17006 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17007
17008 #~ msgid "&Groups"
17009 #~ msgstr "&Gruppi"
17010
17011 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17012 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Effect"
17016 #~ msgstr "Espelli"
17017
17018 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17019 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17020
17021 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17022 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17023
17024 #~ msgid "no input\n"
17025 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17026
17027 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17028 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17029
17030 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17031 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17032
17033 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17034 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17035
17036 #~ msgid "| no entries\n"
17037 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17038
17039 #~ msgid "unknown command!\n"
17040 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17041
17042 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17043 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17044
17045 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17046 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17047
17048 #~ msgid "Extended Data"
17049 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17050
17051 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17052 #~ msgstr "Artista"
17053
17054 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17055 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17056
17057 #~ msgid "Year"
17058 #~ msgstr "Anno"
17059
17060 #~ msgid "Track Artist"
17061 #~ msgstr "Artista traccia"
17062
17063 #~ msgid "Track Title"
17064 #~ msgstr "Titolo traccia"
17065
17066 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17067 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17068
17069 #~ msgid "Use CAM"
17070 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17071
17072 #~ msgid "C post processing"
17073 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17074
17075 #~ msgid "MMX post processing"
17076 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17077
17078 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17079 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17080
17081 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17082 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17083
17084 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17085 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17086
17087 #~ msgid "mp4a"
17088 #~ msgstr "mp4a"
17089
17090 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17091 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17092
17093 #~ msgid "CDDB error: %s"
17094 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17095
17096 #~ msgid "unimplemented query in control"
17097 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17098
17099 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17100 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17101
17102 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17103 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17104
17105 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17106 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17107
17108 #~ msgid "Goto Menu"
17109 #~ msgstr "Vai al Menu"
17110
17111 #~ msgid "Options"
17112 #~ msgstr "Opzioni"
17113
17114 #~ msgid "Audio menu"
17115 #~ msgstr "Menu Audio"
17116
17117 #~ msgid "Video menu"
17118 #~ msgstr "Menu Video"
17119
17120 #~ msgid "Input menu"
17121 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17122
17123 #~ msgid "Interface menu"
17124 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17125
17126 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17127 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17128
17129 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17130 #~ msgstr ""
17131 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17132 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17133
17134 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17135 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17136
17137 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17138 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17139
17140 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17141 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17142
17143 #~ msgid "Angle"
17144 #~ msgstr "Angolo"
17145
17146 #~ msgid "Resume"
17147 #~ msgstr "Riprendi"
17148
17149 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17150 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17151
17152 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17153 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17154
17155 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17156 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17157
17158 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17159 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17160
17161 #~ msgid "Jump -1 minute"
17162 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17163
17164 #~ msgid "Jump +1 minute"
17165 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17166
17167 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17168 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17169
17170 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17171 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17172
17173 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17174 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17175
17176 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17177 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17178
17179 #~ msgid ""
17180 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17181 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17182 #~ "using an old version, select this option."
17183 #~ msgstr ""
17184 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17185 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17186 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17187 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17188 #~ "l'opzione."
17189
17190 #~ msgid "Buggy PSI"
17191 #~ msgstr "PSI difettosi"
17192
17193 #~ msgid ""
17194 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17195 #~ "continuity counters, select this option."
17196 #~ msgstr ""
17197 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17198 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17199
17200 #~ msgid "Output MRL"
17201 #~ msgstr "MRL in uscita"
17202
17203 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17204 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17205
17206 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17207 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17208
17209 #~ msgid "caching value in ms"
17210 #~ msgstr "valore cache in ms"
17211
17212 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17213 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17214
17215 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17216 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17217
17218 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17219 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17220
17221 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17222 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17223
17224 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17225 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17226
17227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17228 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17229
17230 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17231 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17232
17233 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17234 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17235
17236 #~ msgid "video rendering mode"
17237 #~ msgstr "modalità di resa video"
17238
17239 #~ msgid ""
17240 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17241 #~ "the others."
17242 #~ msgstr ""
17243 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17244 #~ "le altre."
17245
17246 #~ msgid "OpenGL effect"
17247 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17248
17249 #~ msgid ""
17250 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17251 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17252 #~ "this cube transparent."
17253 #~ msgstr ""
17254 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17255 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17256 #~ "cubo trasparente."
17257
17258 #~ msgid "Last skin actually used"
17259 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17260
17261 #~ msgid "Show application in system tray"
17262 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17263
17264 #~ msgid "Show application in taskbar"
17265 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17266
17267 #~ msgid "DVD (test)"
17268 #~ msgstr "DVD (test)"
17269
17270 #~ msgid "Item info"
17271 #~ msgstr "Info elemento"
17272
17273 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17274 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17275
17276 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17277 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17278
17279 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17280 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17281
17282 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17283 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17284
17285 #~ msgid "Start!"
17286 #~ msgstr "Avvio"
17287
17288 #~ msgid "TS muxer"
17289 #~ msgstr "Muxer TS"
17290
17291 #~ msgid "DVD (menus support)"
17292 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17293
17294 #~ msgid ""
17295 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17296 #~ msgstr ""
17297 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17298
17299 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17300 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17301
17302 #~ msgid "slowest"
17303 #~ msgstr "più lento"
17304
17305 #~ msgid "fastest"
17306 #~ msgstr "più veloce"
17307
17308 #~ msgid "Url"
17309 #~ msgstr "Url"
17310
17311 #~ msgid ""
17312 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17313 #~ "value should be set in miliseconds units."
17314 #~ msgstr ""
17315 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17316 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17317
17318 #~ msgid ""
17319 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17320 #~ "value should be set in miliseconds units."
17321 #~ msgstr ""
17322 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17323 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17324
17325 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17326 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17327
17328 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17329 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17330
17331 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17332 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17333
17334 #~ msgid ""
17335 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17336 #~ "value should be set in miliseconds units."
17337 #~ msgstr ""
17338 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17339 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17340
17341 #~ msgid ""
17342 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17343 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17344 #~ msgstr ""
17345 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17346 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17347
17348 #~ msgid "Visualisations"
17349 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17350
17351 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17352 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17353
17354 #~ msgid ""
17355 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17356 #~ "output."
17357 #~ msgstr ""
17358 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17359 #~ "uscita."
17360
17361 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17362 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17363
17364 #~ msgid "VLM"
17365 #~ msgstr "VLM"
17366
17367 #~ msgid "Use OpenGL"
17368 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17369
17370 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17371 #~ msgstr ""
17372 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17373
17374 #~ msgid "Toggle enabled"
17375 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17376
17377 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17378 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17379
17380 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17381 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17382
17383 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17384 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17385
17386 #~ msgid ""
17387 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17388 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17389 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17390 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17391 #~ msgstr ""
17392 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17393 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17394 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17395
17396 #~ msgid ""
17397 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17398 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17399 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17400 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17401 #~ "expressing pixel squareness."
17402 #~ msgstr ""
17403 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17404 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17405 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17406 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17407 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17408 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17409
17410 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17411 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17412
17413 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17414 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17415
17416 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17417 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17418
17419 #~ msgid "Truncated stream"
17420 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17421
17422 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17423 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17424
17425 #~ msgid ""
17426 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17427 #~ "value should be set in miliseconds units."
17428 #~ msgstr ""
17429 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17430 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17431
17432 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17433 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17434
17435 #~ msgid "UTC date"
17436 #~ msgstr "Data UTC"
17437
17438 #~ msgid "Number of streams"
17439 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17440
17441 #~ msgid "Codec name"
17442 #~ msgstr "Codec"
17443
17444 #~ msgid "Codec setting"
17445 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17446
17447 #~ msgid "Codec info"
17448 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17449
17450 #~ msgid "Codec download"
17451 #~ msgstr "Scarica il codec"
17452
17453 #~ msgid "No"
17454 #~ msgstr "No"
17455
17456 #~ msgid "Yes"
17457 #~ msgstr "Si"
17458
17459 #~ msgid "rtp://"
17460 #~ msgstr "rtp://"
17461
17462 #~ msgid "rtp6://"
17463 #~ msgstr "rtp6://"
17464
17465 #~ msgid "ftp://"
17466 #~ msgstr "ftp://"
17467
17468 #~ msgid "http://"
17469 #~ msgstr "http://"
17470
17471 #~ msgid "mms://"
17472 #~ msgstr "mms://"
17473
17474 #~ msgid "ps"
17475 #~ msgstr "ps"
17476
17477 #~ msgid "ts"
17478 #~ msgstr "ts"
17479
17480 #~ msgid "mpeg1"
17481 #~ msgstr "mpeg1"
17482
17483 #~ msgid "avi"
17484 #~ msgstr "avi"
17485
17486 #~ msgid "ogg"
17487 #~ msgstr "ogg"
17488
17489 #~ msgid "mov"
17490 #~ msgstr "mov"
17491
17492 #~ msgid "asf"
17493 #~ msgstr "asf"
17494
17495 #~ msgid "Open a skin file."
17496 #~ msgstr "Apri un file skin"
17497
17498 #~ msgid "Quick file open"
17499 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17500
17501 #~ msgid "Advanced open"
17502 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17503
17504 #~ msgid "Open a network stream"
17505 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17506
17507 #~ msgid "Open a satellite stream"
17508 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17509
17510 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17511 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17512
17513 #~ msgid "Exit this program"
17514 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17515
17516 #~ msgid "Open other types of inputs"
17517 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17518
17519 #~ msgid "Open the playlist"
17520 #~ msgstr "Apri la playlist"
17521
17522 #~ msgid "Show the program logs"
17523 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17524
17525 #~ msgid "Show information about the file being played"
17526 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17527
17528 #~ msgid "About this program"
17529 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17530
17531 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17532 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17533
17534 #~ msgid "E&xit"
17535 #~ msgstr "Es&ci"
17536
17537 #~ msgid "Video for Linux"
17538 #~ msgstr "Video for Linux"
17539
17540 #~ msgid "Webcam"
17541 #~ msgstr "Webcam"
17542
17543 #~ msgid "TV card"
17544 #~ msgstr "Scheda TV"
17545
17546 #~ msgid "Kfir"
17547 #~ msgstr "Kfir"
17548
17549 #~ msgid "Video device type"
17550 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17551
17552 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17553 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17554
17555 #~ msgid "Advanced video device options"
17556 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17557
17558 #~ msgid "Video device MRL"
17559 #~ msgstr "MRL periferica video"
17560
17561 #~ msgid ""
17562 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17563 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17564 #~ "controls below"
17565 #~ msgstr ""
17566 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17567 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17568 #~ "di controllo."
17569
17570 #~ msgid "Common options"
17571 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17572
17573 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17574 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17575
17576 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17577 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17578
17579 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17580 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17581
17582 #~ msgid "Audio device"
17583 #~ msgstr "Periferica audio"
17584
17585 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17586 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17587
17588 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17589 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17590
17591 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17592 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17593
17594 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17595 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17596
17597 #~ msgid "Html"
17598 #~ msgstr "Html"
17599
17600 #~ msgid "scope effect"
17601 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17602
17603 #~ msgid "MRL :"
17604 #~ msgstr "MRL :"
17605
17606 #~ msgid "mmsh"
17607 #~ msgstr "mmsh"
17608
17609 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17610 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17611
17612 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17613 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17614
17615 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17616 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17617
17618 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17619 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17620
17621 #~ msgid "Audio CD demux"
17622 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17623
17624 #~ msgid "CDX"
17625 #~ msgstr "CDX"
17626
17627 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17628 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17629
17630 #~ msgid "dshow"
17631 #~ msgstr "dshow"
17632
17633 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17634 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17635
17636 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17637 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17638
17639 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17640 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17641
17642 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17643 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17644
17645 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17646 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17647
17648 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17649 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17650
17651 #~ msgid "dvd"
17652 #~ msgstr "dvd"
17653
17654 #~ msgid "slp"
17655 #~ msgstr "slp"
17656
17657 #~ msgid "v4l"
17658 #~ msgstr "v4l"
17659
17660 #~ msgid "VCDX"
17661 #~ msgstr "VCDX"
17662
17663 #~ msgid "udp stream output"
17664 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17665
17666 #~ msgid "ALSA"
17667 #~ msgstr "ALSA"
17668
17669 #~ msgid "subtitles"
17670 #~ msgstr "sottotitoli"
17671
17672 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17673 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17674
17675 #~ msgid "HTTP remote control"
17676 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17677
17678 #~ msgid ""
17679 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17680 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17681 #~ msgstr ""
17682 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17683 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17684
17685 #~ msgid "Joystick"
17686 #~ msgstr "Joystick"
17687
17688 #~ msgid "Remote control"
17689 #~ msgstr "Telecomando"
17690
17691 #~ msgid "Length"
17692 #~ msgstr "Lunghezza"
17693
17694 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17695 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17696
17697 #~ msgid "Alternrock"
17698 #~ msgstr "Rock alternativo"
17699
17700 #~ msgid "Play List"
17701 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17702
17703 #~ msgid "GNOME"
17704 #~ msgstr "GNOME"
17705
17706 #~ msgid "Gtk+"
17707 #~ msgstr "Gtk+"
17708
17709 #~ msgid "Shuffle On"
17710 #~ msgstr "In ordine casuale"
17711
17712 #~ msgid "Shuffle Off"
17713 #~ msgstr "In ordine regolare"
17714
17715 #~ msgid "Loop On"
17716 #~ msgstr "Ripeti"
17717
17718 #~ msgid "Loop Off"
17719 #~ msgstr "Non ripetere"
17720
17721 #~ msgid "Float On Top"
17722 #~ msgstr "In Primo Piano"
17723
17724 #~ msgid "Repeat Item"
17725 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17726
17727 #~ msgid "Repeat Playlist"
17728 #~ msgstr "Apri Playlist"
17729
17730 #~ msgid "VLC Media Player"
17731 #~ msgstr "VLC media player"
17732
17733 #~ msgid "TTL"
17734 #~ msgstr "TTL"
17735
17736 #~ msgid "Ogg"
17737 #~ msgstr "Ogg"
17738
17739 #~ msgid "MPEG PS"
17740 #~ msgstr "MPEG PS"
17741
17742 #~ msgid "Quicktime"
17743 #~ msgstr "Quicktime"
17744
17745 #~ msgid "Quick &Open ..."
17746 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17747
17748 #~ msgid "&About..."
17749 #~ msgstr "Info su..."
17750
17751 #~ msgid "Stop current playlist item"
17752 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17753
17754 #~ msgid "Play current playlist item"
17755 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17756
17757 #~ msgid "Pause current playlist item"
17758 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17759
17760 #~ msgid "Quick"
17761 #~ msgstr "Veloce"
17762
17763 #~ msgid "Ratio"
17764 #~ msgstr "Proporzioni"
17765
17766 #~ msgid "Simple &Open ..."
17767 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17768
17769 #~ msgid ""
17770 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17771 #~ msgstr ""
17772 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17773 #~ "con i file AVI."
17774
17775 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17776 #~ msgstr "Ordine casuale"
17777
17778 #~ msgid "&Delete"
17779 #~ msgstr "Rimuovi"
17780
17781 #~ msgid "Reset config file"
17782 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17783
17784 #~ msgid "Open subtitles file"
17785 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17786
17787 #~ msgid "Fonts"
17788 #~ msgstr "Caratteri"
17789
17790 #~ msgid "log filename"
17791 #~ msgstr "nome file rapporto"
17792
17793 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17794 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17795
17796 #~ msgid "ES stream"
17797 #~ msgstr "Sorgente ES"
17798
17799 #~ msgid "Gather stream"
17800 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17801
17802 #~ msgid "RTP stream"
17803 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17804
17805 #~ msgid "Set image hue"
17806 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17807
17808 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17809 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17810
17811 #~ msgid "discard"
17812 #~ msgstr "annulla"
17813
17814 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17815 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17816
17817 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17818 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17819
17820 #~ msgid "logo"
17821 #~ msgstr "logo"
17822
17823 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17824 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17825
17826 #~ msgid "No dithering"
17827 #~ msgstr "Niente dithering"
17828
17829 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17830 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17831
17832 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17833 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17834
17835 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17836 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17837
17838 #~ msgid "Random dithering"
17839 #~ msgstr "Dithering casuale"
17840
17841 #~ msgid "Frame Buffer"
17842 #~ msgstr "Frame Buffer"
17843
17844 #~ msgid "xosd interface"
17845 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17846
17847 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17848 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17849
17850 #~ msgid "CD Audio device"
17851 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17852
17853 #~ msgid "Gtk2 interface"
17854 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17855
17856 #~ msgid "_New"
17857 #~ msgstr "_Nuovo"
17858
17859 #~ msgid "_Edit"
17860 #~ msgstr "Composizione"
17861
17862 #~ msgid "_About"
17863 #~ msgstr "Info su"
17864
17865 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17866 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17867
17868 #~ msgid "Logo File"
17869 #~ msgstr "File Logo"
17870
17871 #~ msgid "CD-ROM device name"
17872 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17873
17874 #~ msgid "VCD device name"
17875 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17876
17877 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17878 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17879
17880 #~ msgid "Always float on top"
17881 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17882
17883 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17884 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17885
17886 #~ msgid "no info"
17887 #~ msgstr "nessuna informazione"
17888
17889 #~ msgid "tcp"
17890 #~ msgstr "tcp"
17891
17892 #~ msgid "Rewind stream"
17893 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17894
17895 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17896 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17897
17898 #~ msgid " Del "
17899 #~ msgstr " Canc "
17900
17901 #~ msgid "Automatically play file"
17902 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17903
17904 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17905 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17906
17907 #~ msgid "&File info..."
17908 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17909
17910 #~ msgid "&Miscellaneous"
17911 #~ msgstr "Varie"
17912
17913 #~ msgid "Input Type"
17914 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17915
17916 #~ msgid "Speex"
17917 #~ msgstr "Speex"
17918
17919 #~ msgid "tarkin"
17920 #~ msgstr "tarkin"
17921
17922 #~ msgid ""
17923 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17924 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17925 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17926 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17927 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17928 #~ msgstr ""
17929 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17930 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17931 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17932 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17933 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17934
17935 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17936 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17937
17938 #~ msgid ""
17939 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17940 #~ msgstr ""
17941 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17942
17943 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17944 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17945
17946 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17947 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17948
17949 #~ msgid "Planes"
17950 #~ msgstr "Piani"
17951
17952 #~ msgid "Frame Per Second"
17953 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17954
17955 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17956 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17957
17958 #~ msgid "file://"
17959 #~ msgstr "file://"
17960
17961 #~ msgid "Stream:"
17962 #~ msgstr "Sorgente:"
17963
17964 #~ msgid "Device :"
17965 #~ msgstr "Periferica:"
17966
17967 #~ msgid "Codec :"
17968 #~ msgstr "Codifica:"
17969
17970 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17971 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17972
17973 #~ msgid "&Eject Disc"
17974 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17975
17976 #~ msgid "print help"
17977 #~ msgstr "stampa aiuto"
17978
17979 #~ msgid "print detailed help"
17980 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17981
17982 #~ msgid "print help on module"
17983 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17984
17985 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17986 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17987
17988 #~ msgid "IDCT module"
17989 #~ msgstr "modulo IDCT"
17990
17991 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17992 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17993
17994 #~ msgid ""
17995 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17996 #~ "enable this option."
17997 #~ msgstr ""
17998 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17999 #~ "abilita questa opzione."
18000
18001 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18002 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18003
18004 #~ msgid "Audio encoding codec"
18005 #~ msgstr "Codec audio"
18006
18007 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18008 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18009
18010 #~ msgid "Close Menu"
18011 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18012
18013 #~ msgid "X11 MGA video output"
18014 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18015
18016 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18017 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18018
18019 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18020 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18021
18022 #~ msgid ""
18023 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18024 #~ "will be used to display them."
18025 #~ msgstr ""
18026 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18027 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18028
18029 #~ msgid "osd text filter"
18030 #~ msgstr "filtro testo osd"
18031
18032 #~ msgid "dummy functions"
18033 #~ msgstr "funzioni dummy"
18034
18035 #~ msgid "&Logs..."
18036 #~ msgstr "&Resoconti..."
18037
18038 #~ msgid "Advanced..."
18039 #~ msgstr "Avanzate..."
18040
18041 #~ msgid "Display identifier"
18042 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18043
18044 #~ msgid ""
18045 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18046 #~ "instance :0.1."
18047 #~ msgstr ""
18048 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18049 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18050
18051 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18052 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18053
18054 #~ msgid ""
18055 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18056 #~ msgstr ""
18057 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18058 #~ "opzione."
18059
18060 #~ msgid "Version x.y.z"
18061 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18062
18063 #~ msgid "Device &name:"
18064 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18065
18066 #~ msgid "&Title:"
18067 #~ msgstr "&Titolo:"
18068
18069 #~ msgid "&Chapter:"
18070 #~ msgstr "&Capitolo:"
18071
18072 #~ msgid "F:\\"
18073 #~ msgstr "F:\\"
18074
18075 #~ msgid "Go!"
18076 #~ msgstr "Vai!"
18077
18078 #~ msgid "Open &disc..."
18079 #~ msgstr "Apri &disco..."
18080
18081 #~ msgid "&Hide interface"
18082 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18083
18084 #~ msgid "Spawn a new interface"
18085 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18086
18087 #~ msgid "&Controls"
18088 #~ msgstr "&Controlli"
18089
18090 #~ msgid "C&hannels"
18091 #~ msgstr "Canali"
18092
18093 #~ msgid "Sc&reen"
18094 #~ msgstr "Sche&rmo"
18095
18096 #~ msgid "&Program"
18097 #~ msgstr "&Programma"
18098
18099 #~ msgid "&Title"
18100 #~ msgstr "&Titolo"
18101
18102 #~ msgid "&Chapter"
18103 #~ msgstr "&Capitolo"
18104
18105 #~ msgid "Select angle"
18106 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18107
18108 #~ msgid "&Language"
18109 #~ msgstr "&Lingua"
18110
18111 #~ msgid "&Subtitles"
18112 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18113
18114 #~ msgid "Close this popup"
18115 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18116
18117 #~ msgid "&Jump..."
18118 #~ msgstr "Salta..."
18119
18120 #~ msgid "New stream"
18121 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18122
18123 #~ msgid "Network Stream..."
18124 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18125
18126 #~ msgid "&Stream output..."
18127 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18128
18129 #~ msgid "&Add subtitles..."
18130 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18131
18132 #~ msgid "Add a subtitle file"
18133 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18134
18135 #~ msgid "Exit"
18136 #~ msgstr "Esci"
18137
18138 #~ msgid "&Fullscreen"
18139 #~ msgstr "A schermo pieno"
18140
18141 #~ msgid "About..."
18142 #~ msgstr "Info su..."
18143
18144 #~ msgid "Volume &Up"
18145 #~ msgstr "Alza Volume"
18146
18147 #~ msgid "Increase the volume"
18148 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18149
18150 #~ msgid "Volume &Down"
18151 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18152
18153 #~ msgid "Decrease the volume"
18154 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18155
18156 #~ msgid "&Mute"
18157 #~ msgstr "&Muto"
18158
18159 #~ msgid "Toggle mute"
18160 #~ msgstr "Inverti muto"
18161
18162 #~ msgid "Always on top..."
18163 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18164
18165 #~ msgid "Set the window on top"
18166 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18167
18168 #~ msgid "&Copy text"
18169 #~ msgstr "&Copia testo"
18170
18171 #~ msgid "Open network"
18172 #~ msgstr "Apri rete"
18173
18174 #~ msgid "&Add"
18175 #~ msgstr "&Aggiungi"
18176
18177 #~ msgid "&Disc..."
18178 #~ msgstr "&Disco..."
18179
18180 #~ msgid "&Network..."
18181 #~ msgstr "Rete..."
18182
18183 #~ msgid "&Url"
18184 #~ msgstr "&Url"
18185
18186 #~ msgid "&Invert selection"
18187 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18188
18189 #~ msgid "&Crop selection"
18190 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18191
18192 #~ msgid "&Delete selection"
18193 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18194
18195 #~ msgid "Delete &all"
18196 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18197
18198 #~ msgid "Play the selected stream"
18199 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18200
18201 #~ msgid "Add subtitles"
18202 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18203
18204 #~ msgid "FPS:"
18205 #~ msgstr "FPS:"
18206
18207 #~ msgid "0.0"
18208 #~ msgstr "0.0"
18209
18210 #~ msgid ""
18211 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18212 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18213
18214 #~ msgid ""
18215 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18216 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18217
18218 #~ msgid "Native Windows interface"
18219 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18220
18221 #~ msgid "audio device"
18222 #~ msgstr "periferica audio"
18223
18224 #~ msgid "font"
18225 #~ msgstr "carattere"
18226
18227 #~ msgid "enable network channel mode"
18228 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18229
18230 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18231 #~ msgstr ""
18232 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18233
18234 #~ msgid "channel server address"
18235 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18236
18237 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18238 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18239
18240 #~ msgid "channel server port"
18241 #~ msgstr "porta canale server"
18242
18243 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18244 #~ msgstr ""
18245 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18246
18247 #~ msgid ""
18248 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18249 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18250 #~ msgstr ""
18251 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18252 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18253
18254 #~ msgid "Network Channel:"
18255 #~ msgstr "Canale Rete:"
18256
18257 #~ msgid "Load from file.."
18258 #~ msgstr "Carica da file.."
18259
18260 #~ msgid "Language 0x%x"
18261 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18262
18263 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18264 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18265
18266 #~ msgid "Stream output:"
18267 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18268
18269 #~ msgid "All files"
18270 #~ msgstr "Tutti i files"
18271
18272 #~ msgid "Add file"
18273 #~ msgstr "Aggiungi file"
18274
18275 #~ msgid "Stream Output"
18276 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18277
18278 #~ msgid "Device Name"
18279 #~ msgstr "Nome Periferica"
18280
18281 #~ msgid "dvdplay input module"
18282 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18283
18284 #~ msgid "raw UDP access module"
18285 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18286
18287 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18288 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18289
18290 #~ msgid "QNX RTOS module"
18291 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18292
18293 #~ msgid "image crop video module"
18294 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18295
18296 #~ msgid "X11 MGA module"
18297 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18298
18299 #~ msgid "X11 module"
18300 #~ msgstr "modulo X11"
18301
18302 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18303 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18304
18305 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18306 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18307
18308 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18309 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18310
18311 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18312 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18313
18314 #~ msgid "number of channels of audio output"
18315 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18316
18317 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18318 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18319
18320 #~ msgid "About vlc"
18321 #~ msgstr "Info su vlc"
18322
18323 #~ msgid "Louder"
18324 #~ msgstr "Piu' Alto"