]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update Italian and Slovenian l10n
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfacce principali"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfacce di controllo"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
71 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazioni audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazioni generali audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:432
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtri"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Moduli d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1606
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
126 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/macosx/extended.m:79
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Impostazioni generali video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
163 "sovrapposte\"."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Ingresso / Codificatori"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
175 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
176 "qui."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Moduli di accesso"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
188 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
189 "le impostazioni di cache."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtro ingresso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
202 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
203 "esattamente cosa si sta facendo."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codificatore video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Codificatore audio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Altri codificatori"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1534
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Trasmissione in uscita"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
257 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
258 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
259 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
260 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
262 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
280 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
281 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
282 "essere fatto.\n"
283 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Accesso uscita"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
298 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
299 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
300 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Generatori di pacchetti"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
314 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
315 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
316 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flusso sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
329 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
330 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
342 "utilizzando UDP o RTP multicast."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD (video su richiesta)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1670
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
371 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
372 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportamento generale della playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Rilevamento servizi"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1495
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Caratteristiche CPU"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
407 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Impostazioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Altre opzioni avanzate"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Rete"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Impostazioni di codifica"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
467 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 "file."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
477
478 #: include/vlc_interface.h:146
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
486 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
487 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Apri &cartella..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:53
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Informazioni..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Codec Information..."
512 msgstr "Informazioni..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "Messaggi..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Impostazioni estese..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "About VLC media player..."
529 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:526
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:419
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 msgid "Play"
545 msgstr "Riproduci"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:51
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Scarica informazioni"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/playlist.m:420
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Elimina"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54
560 msgid "Sort"
561 msgstr "Ordina"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Aggiungi nodo"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "Trasmissione..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:57
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Salva..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:61 src/libvlc-module.c:980
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Ripeti tutto"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:62
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "Ripeti uno"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63
585 msgid "No repeat"
586 msgstr "Nessuna ripetizione"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1177
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:575
590 msgid "Random"
591 msgstr "Casuale"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:66
594 msgid "No random"
595 msgstr "Nessuna casualità"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:68
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Aggiungi alla playlist"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "Aggiungi file..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:72
610 msgid "Advanced open..."
611 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Aggiungi cartella..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Salva playlist su file..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Carica file di playlist..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/playlist.m:432
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "Cerca"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:79
631 msgid "Search filter"
632 msgstr "Filtro di ricerca"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:81
635 msgid "Additional sources"
636 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:85
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
645 "per vederle."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:90 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "Clonazione dell'immagine"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:91
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Clona l'immagine"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Ingrandimento"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:94
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Onde"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #, fuzzy
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "Selezionare effetto"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:100
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "Selezionare effetto"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:102
681 msgid "Image colors inversion"
682 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:104
685 msgid "Split the image to make an image wall"
686 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:106
689 msgid ""
690 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
691 "The video gets split in parts that you must sort."
692 msgstr ""
693 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
694 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:109
697 msgid ""
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:112
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Metainformazioni"
712
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
719 msgid "Title"
720 msgstr "Titolo"
721
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
723 msgid "Artist"
724 msgstr "Artista"
725
726 #: include/vlc_meta.h:35
727 msgid "Genre"
728 msgstr "Genere"
729
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
731 msgid "Copyright"
732 msgstr "Copyright"
733
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
737
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 #, fuzzy
740 msgid "Track number/position in set"
741 msgstr "Numero traccia/Posizione"
742
743 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
745 msgid "Description"
746 msgstr "Descrizione"
747
748 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
749 msgid "Rating"
750 msgstr "Valutazione"
751
752 #: include/vlc_meta.h:41
753 msgid "Date"
754 msgstr "Data"
755
756 #: include/vlc_meta.h:42
757 msgid "Setting"
758 msgstr "Impostazione"
759
760 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
762 msgid "URL"
763 msgstr "URL"
764
765 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
767 msgid "Language"
768 msgstr "Lingua"
769
770 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
771 msgid "Now Playing"
772 msgstr "In riproduzione"
773
774 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
775 msgid "Publisher"
776 msgstr "Editore"
777
778 #: include/vlc_meta.h:47
779 msgid "Encoded by"
780 msgstr "Codificato da"
781
782 #: include/vlc_meta.h:49
783 #, fuzzy
784 msgid "Art URL"
785 msgstr "URL"
786
787 #: include/vlc_meta.h:51
788 msgid "Codec Name"
789 msgstr "Codifica"
790
791 #: include/vlc_meta.h:52
792 msgid "Codec Description"
793 msgstr "Descrizione codifica"
794
795 #: include/vlc/vlc.h:591
796 msgid ""
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
801 msgstr ""
802 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
803 "legge.\n"
804 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
805 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
806 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
814 #: src/audio_output/filters.c:225
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr ""
818
819 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
820 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
821 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Disabilita"
824
825 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Spettrometro"
828
829 #: src/audio_output/input.c:90
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Oscilloscopio"
832
833 #: src/audio_output/input.c:92
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Spettro"
836
837 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Equalizzatore"
842
843 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
844 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri audio"
847
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Canali audio"
853
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
856 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
857 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
858 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Stereo"
862
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
866 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
869 msgid "Left"
870 msgstr "Sinistra"
871
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
875 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
878 msgid "Right"
879 msgstr "Destra"
880
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Stereo inverso"
888
889 #: src/extras/getopt.c:633
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
892 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:658
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:663
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
907 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:710
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
912 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:714
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
917 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:740
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
930 #, c-format
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:820
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:838
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
943
944 #: src/input/control.c:309
945 #, c-format
946 msgid "Bookmark %i"
947 msgstr "Segnalibro %i"
948
949 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
953 #: modules/stream_out/es.c:379
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
956
957 #: src/input/decoder.c:118
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:130
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/decoder.c:140
966 #, fuzzy
967 msgid "No suitable decoder module for format"
968 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
969
970 #: src/input/decoder.c:141
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
974 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
978 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
979 #: modules/access/cdda/info.c:999
980 #, c-format
981 msgid "Track %i"
982 msgstr "Traccia %i"
983
984 #: src/input/es_out.c:591
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
990 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
992 msgid "Program"
993 msgstr "Programma"
994
995 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
996 #, c-format
997 msgid "Stream %d"
998 msgstr "Diffusione %d"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "Codifica"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1007 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1008 msgid "Type"
1009 msgstr "Tipo"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1014 msgid "Channels"
1015 msgstr "Canali"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1018 msgid "Sample rate"
1019 msgstr "Campionamento"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1022 #, c-format
1023 msgid "%d Hz"
1024 msgstr "%d Hz"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1793
1027 msgid "Bits per sample"
1028 msgstr "Bit per campione"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1031 #: modules/access/pvr.c:89
1032 msgid "Bitrate"
1033 msgstr "Bitrate"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1799
1036 #, c-format
1037 msgid "%d kb/s"
1038 msgstr "%d kb/s"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1810
1041 msgid "Resolution"
1042 msgstr "Risoluzione"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1816
1045 msgid "Display resolution"
1046 msgstr "Risoluzione video"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1049 msgid "Frame rate"
1050 msgstr "Immagini al secondo"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1833
1053 msgid "Subtitle"
1054 msgstr "Sottotitolo"
1055
1056 #: src/input/input.c:2207
1057 msgid "Your input can't be opened"
1058 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1059
1060 #: src/input/input.c:2208
1061 #, c-format
1062 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/input.c:2283
1066 msgid "Can't recognize the input's format"
1067 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1068
1069 #: src/input/input.c:2284
1070 #, c-format
1071 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/var.c:118
1075 msgid "Bookmark"
1076 msgstr "Segnalibro"
1077
1078 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1079 msgid "Programs"
1080 msgstr "Programmi"
1081
1082 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1084 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1085 msgid "Chapter"
1086 msgstr "Capitolo"
1087
1088 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1089 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1090 msgid "Navigation"
1091 msgstr "Navigazione"
1092
1093 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1095 msgid "Video Track"
1096 msgstr "Traccia video"
1097
1098 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1100 msgid "Audio Track"
1101 msgstr "Traccia audio"
1102
1103 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1105 msgid "Subtitles Track"
1106 msgstr "Traccia sottotitoli"
1107
1108 #: src/input/var.c:263
1109 msgid "Next title"
1110 msgstr "Titolo successivo"
1111
1112 #: src/input/var.c:268
1113 msgid "Previous title"
1114 msgstr "Titolo precedente"
1115
1116 #: src/input/var.c:291
1117 #, c-format
1118 msgid "Title %i"
1119 msgstr "Titolo %i"
1120
1121 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1122 #, c-format
1123 msgid "Chapter %i"
1124 msgstr "Capitolo %i"
1125
1126 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:610
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1129 msgid "Next chapter"
1130 msgstr "Capitolo Successivo"
1131
1132 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1135 msgid "Previous chapter"
1136 msgstr "Capitolo Precedente"
1137
1138 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1139 #, c-format
1140 msgid "Media: %s"
1141 msgstr "Media: %s"
1142
1143 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1144 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1146 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1150 msgid "Cancel"
1151 msgstr "Annulla"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:361
1154 msgid "Ok"
1155 msgstr "Ok"
1156
1157 #: src/interface/interface.c:320
1158 msgid "Switch interface"
1159 msgstr "Cambia interfaccia"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1163 msgid "Add Interface"
1164 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1165
1166 #: src/interface/interface.c:353
1167 msgid "Telnet Interface"
1168 msgstr "Interfaccia telnet"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:356
1171 msgid "Web Interface"
1172 msgstr "Interfaccia web"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:359
1175 msgid "Debug logging"
1176 msgstr "Registrazione log di debug"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:362
1179 msgid "Mouse Gestures"
1180 msgstr "Movimenti del mouse"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1183 #: src/modules/modules.c:2045
1184 msgid "C"
1185 msgstr "C"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:297
1188 msgid "Help options"
1189 msgstr "Impostazioni guida"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1484 src/modules/configuration.c:1268
1192 msgid "string"
1193 msgstr "stringa"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1232
1196 msgid "integer"
1197 msgstr "intero"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1530 src/modules/configuration.c:1257
1200 msgid "float"
1201 msgstr "virgola mobile"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1543
1204 msgid " (default enabled)"
1205 msgstr " (predefinito abilitato)"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1544
1208 msgid " (default disabled)"
1209 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1809
1212 #, c-format
1213 msgid "VLC version %s\n"
1214 msgstr "VLC versione %s\n"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1810
1217 #, c-format
1218 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1219 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1812
1222 #, c-format
1223 msgid "Compiler: %s\n"
1224 msgstr "Compilatore: %s\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1815
1227 #, c-format
1228 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1229 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1847
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1867
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "Press the RETURN key to continue...\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1248 msgid "Auto"
1249 msgstr "Auto"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 msgid "American English"
1253 msgstr "Inglese (USA)"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:47
1256 msgid "British English"
1257 msgstr "Inglese Britannico"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1260 msgid "Catalan"
1261 msgstr "Catalano"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1264 msgid "Czech"
1265 msgstr "Ceco"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1268 msgid "Danish"
1269 msgstr "Danese"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1272 msgid "German"
1273 msgstr "Tedesco"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1276 msgid "Spanish"
1277 msgstr "Spagnolo"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1280 msgid "French"
1281 msgstr "Francese"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49
1284 msgid "Galician"
1285 msgstr "Galiziano"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1288 msgid "Hebrew"
1289 msgstr "Ebreo"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1292 msgid "Hungarian"
1293 msgstr "Ungherese"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1296 msgid "Italian"
1297 msgstr "Italiano"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1300 msgid "Japanese"
1301 msgstr "Giapponese"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1304 msgid "Georgian"
1305 msgstr "Georgiano"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1308 msgid "Korean"
1309 msgstr "Coreano"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1312 msgid "Malay"
1313 msgstr "Malay"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1316 msgid "Dutch"
1317 msgstr "Olandese"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:51
1320 msgid "Occitan"
1321 msgstr "Occitano"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1324 msgid "Brazilian Portuguese"
1325 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1328 msgid "Romanian"
1329 msgstr "Rumeno"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1332 msgid "Russian"
1333 msgstr "Russo"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1336 msgid "Slovak"
1337 msgstr "Slovacco"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1340 msgid "Slovenian"
1341 msgstr "Sloveno"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1344 msgid "Swedish"
1345 msgstr "Svedese"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1348 msgid "Turkish"
1349 msgstr "Turco"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:53
1352 msgid "Simplified Chinese"
1353 msgstr "Cinese semplificato"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:53
1356 msgid "Chinese Traditional"
1357 msgstr "Cinese tradizionale"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:72
1360 msgid ""
1361 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1362 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1363 "related options."
1364 msgstr ""
1365 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1366 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1367 "supplementari e definire diverse opzioni."
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:76
1370 msgid "Interface module"
1371 msgstr "Modulo di interfaccia"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:78
1374 msgid ""
1375 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best module available."
1377 msgstr ""
1378 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1379 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1382 msgid "Extra interface modules"
1383 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:84
1386 msgid ""
1387 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1388 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1389 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1390 "\", \"gestures\" ...)"
1391 msgstr ""
1392 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1393 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1394 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1395 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1406 msgid ""
1407 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1408 "1=warnings, 2=debug)."
1409 msgstr ""
1410 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1411 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:98
1414 msgid "Be quiet"
1415 msgstr "Silenzioso"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:102
1422 msgid "Default stream"
1423 msgstr "Flusso predefinito"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:104
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:107
1430 msgid ""
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1433 msgstr ""
1434 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1435 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1438 msgid "Color messages"
1439 msgstr "Messaggi colorati"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1442 msgid ""
1443 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1444 "needs Linux color support for this to work."
1445 msgstr ""
1446 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1447 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:116
1450 msgid "Show advanced options"
1451 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:118
1454 msgid ""
1455 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1456 "available options, including those that most users should never touch."
1457 msgstr ""
1458 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1459 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1460 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:124
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 msgstr ""
1471 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1472 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1482 "user input is required."
1483 msgstr ""
1484 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1485 "che è richiesto un comando dell'utente."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:139
1488 msgid ""
1489 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1490 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1491 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1492 "the \"audio filters\" modules section."
1493 msgstr ""
1494 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1495 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1496 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1497 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1498 "audio\"."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:145
1501 msgid "Audio output module"
1502 msgstr "Modulo uscita audio"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:147
1505 msgid ""
1506 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1507 "automatically select the best method available."
1508 msgstr ""
1509 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1510 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1513 msgid "Enable audio"
1514 msgstr "Abilita audio"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:153
1517 msgid ""
1518 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1519 "not take place, thus saving some processing power."
1520 msgstr ""
1521 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1522 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1523 "potenza di calcolo."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:156
1526 msgid "Force mono audio"
1527 msgstr "Forzare audio mono"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:157
1530 msgid "This will force a mono audio output."
1531 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:159
1534 msgid "Default audio volume"
1535 msgstr "Volume predefinito"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:161
1538 msgid ""
1539 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr ""
1541 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1542 "intervallo che va da 0 a 1024."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:164
1545 msgid "Audio output saved volume"
1546 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:166
1549 msgid ""
1550 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1551 "should not change this option manually."
1552 msgstr ""
1553 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1554 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Audio output volume step"
1558 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1561 msgid ""
1562 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 "0 to 1024."
1564 msgstr ""
1565 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1566 "da 0 a 1024."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:174
1569 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1570 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:176
1573 msgid ""
1574 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1575 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576 msgstr ""
1577 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1578 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:180
1581 msgid "High quality audio resampling"
1582 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:182
1585 msgid ""
1586 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1587 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1588 "resampling algorithm will be used instead."
1589 msgstr ""
1590 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1591 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1592 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:187
1595 msgid "Audio desynchronization compensation"
1596 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:189
1599 msgid ""
1600 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1601 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1602 msgstr ""
1603 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1604 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:192
1607 msgid "Audio output channels mode"
1608 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:194
1611 msgid ""
1612 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1613 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "played)."
1615 msgstr ""
1616 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1617 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1618 "flusso audio)."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:198
1621 msgid "Use S/PDIF when available"
1622 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:200
1625 msgid ""
1626 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1627 "audio stream being played."
1628 msgstr ""
1629 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1630 "e dal flusso audio."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:203
1633 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1634 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:205
1637 msgid ""
1638 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1639 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1640 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1641 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "On"
1646 msgstr "Attivo"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:211
1649 msgid "Off"
1650 msgstr "Spento"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1654 msgstr ""
1655 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:219
1658 msgid "Audio visualizations "
1659 msgstr "Visualizzazioni audio "
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:221
1662 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:229
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1668 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1669 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1670 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 "options."
1672 msgstr ""
1673 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1674 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1675 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1676 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1677 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:235
1680 msgid "Video output module"
1681 msgstr "Modulo uscita video"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:237
1684 msgid ""
1685 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1689 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1692 msgid "Enable video"
1693 msgstr "Abilita video"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:242
1696 msgid ""
1697 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1699 msgstr ""
1700 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1701 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1702 "potenza di calcolo."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:50
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1707 msgid "Video width"
1708 msgstr "Ampiezza video"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1711 msgid ""
1712 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1713 "characteristics."
1714 msgstr ""
1715 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1716 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:53
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Altezza video"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1727 "video characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1730 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:255
1733 msgid "Video X coordinate"
1734 msgstr "Coordinata X del video"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:257
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 "coordinate)."
1740 msgstr ""
1741 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1742 "finestra video (coordinata X)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:260
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Coordinata Y del video"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:262
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1753 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1754 "finestra video (coordinata Y)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:265
1757 msgid "Video title"
1758 msgstr "Titolo video"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:267
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1764 "interface)."
1765 msgstr ""
1766 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1767 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:270
1770 msgid "Video alignment"
1771 msgstr "Allineamento video"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:272
1774 msgid ""
1775 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1776 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1777 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1778 msgstr ""
1779 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1780 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1781 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1782 "6=4+2 significa alto-destra)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1785 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1786 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1787 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1788 #: modules/video_filter/rss.c:164
1789 msgid "Center"
1790 msgstr "Centro"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1793 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1795 #: modules/video_filter/rss.c:164
1796 msgid "Top"
1797 msgstr "Alto"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1800 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1802 #: modules/video_filter/rss.c:164
1803 msgid "Bottom"
1804 msgstr "Basso"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1807 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1809 #: modules/video_filter/rss.c:165
1810 msgid "Top-Left"
1811 msgstr "In alto a sinistra"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1814 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1815 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1816 #: modules/video_filter/rss.c:165
1817 msgid "Top-Right"
1818 msgstr "In alto a destra"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1821 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1823 #: modules/video_filter/rss.c:165
1824 msgid "Bottom-Left"
1825 msgstr "In basso a sinistra"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1828 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1830 #: modules/video_filter/rss.c:165
1831 msgid "Bottom-Right"
1832 msgstr "In basso a destra"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:280
1835 msgid "Zoom video"
1836 msgstr "Ingrandimento video"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:282
1839 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1840 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:284
1843 msgid "Grayscale video output"
1844 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:286
1847 msgid ""
1848 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1849 "save some processing power."
1850 msgstr ""
1851 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1852 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:289
1855 msgid "Embedded video"
1856 msgstr "Video integrato"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:291
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:293
1864 msgid "Fullscreen video output"
1865 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:295
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:297
1872 msgid "Overlay video output"
1873 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:299
1876 msgid ""
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1882 msgid "Always on top"
1883 msgstr "Sempre in primo piano"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:304
1886 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1887 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:306
1890 msgid "Disable screensaver"
1891 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:307
1894 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1895 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:309
1898 msgid "Window decorations"
1899 msgstr "Decorazioni della finestra"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:311
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1905 "giving a \"minimal\" window."
1906 msgstr ""
1907 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1908 "intero."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:314
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Video output filter module"
1913 msgstr "Modulo uscita video"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:316
1916 msgid ""
1917 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1918 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1919 msgstr ""
1920 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1921 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1922 "finestra video."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Modulo filtro video"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1933 msgstr ""
1934 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1935 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1936 "la finestra video."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1939 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1940 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:328
1943 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1944 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1947 msgid "Video snapshot file prefix"
1948 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:334
1951 msgid "Video snapshot format"
1952 msgstr "Formato delle schermate video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:336
1955 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1956 msgstr ""
1957 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1958 "video"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:338
1961 msgid "Display video snapshot preview"
1962 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:340
1965 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1966 msgstr ""
1967 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1968 "schermo."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:342
1971 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1972 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:344
1975 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1976 msgstr ""
1977 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
1978 "schermate"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:346
1981 msgid "Video cropping"
1982 msgstr "Ritaglio video"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:348
1985 msgid ""
1986 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1987 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:352
1991 msgid "Source aspect ratio"
1992 msgstr "Formato immagine sorgente"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:354
1995 msgid ""
1996 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1997 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1998 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1999 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2000 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2001 msgstr ""
2002 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2003 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2004 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2005 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2006 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2007 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:361
2010 msgid "Custom crop ratios list"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:363
2014 msgid ""
2015 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2016 "crop ratios list."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:366
2020 msgid "Custom aspect ratios list"
2021 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:368
2024 msgid ""
2025 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2026 "aspect ratio list."
2027 msgstr ""
2028 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2029 "proporzioni dell'interfaccia."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:371
2032 msgid "Fix HDTV height"
2033 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:373
2036 msgid ""
2037 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2038 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2039 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2040 msgstr ""
2041 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2042 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2043 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2044 "che richiede 1088 righe."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:378
2047 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2048 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:380
2051 msgid ""
2052 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2053 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2054 "order to keep proportions."
2055 msgstr ""
2056 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2057 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2058 "mantenere le proporzioni."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:384
2061 msgid "Skip frames"
2062 msgstr "Salta fotogrammi"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:386
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2068 "computer is not powerful enough"
2069 msgstr ""
2070 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2071 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2072 "potente."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:389
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Frame B"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:391
2080 msgid ""
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:394
2086 msgid "Quiet synchro"
2087 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:396
2090 msgid ""
2091 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2092 "synchronization mechanism."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:405
2096 msgid ""
2097 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2098 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2099 "channel."
2100 msgstr ""
2101 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2102 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2103 "rete o il canale dei sottotitoli."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:410
2106 msgid ""
2107 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2108 "Restrictions Management measure."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:413
2112 msgid "Clock reference average counter"
2113 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:415
2116 msgid ""
2117 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2118 "to 10000."
2119 msgstr ""
2120 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2121 "è bene impostare questo valore a 10000."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:418
2124 msgid "Clock synchronisation"
2125 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:420
2128 msgid ""
2129 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2130 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2134 msgid "Network synchronisation"
2135 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:425
2138 msgid ""
2139 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2140 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2141 msgstr ""
2142 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2143 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2144 "rete."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1007
2147 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2150 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2154 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2155 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/directx/directx.c:158
2156 msgid "Default"
2157 msgstr "Predefinito"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2160 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2164 msgid "Enable"
2165 msgstr "Abilita"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2168 msgid "UDP port"
2169 msgstr "Porta UDP"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:435
2172 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2173 msgstr ""
2174 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2175 "predefinito è 1234."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:437
2178 msgid "MTU of the network interface"
2179 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:439
2182 msgid ""
2183 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2184 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2185 msgstr ""
2186 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2187 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2190 msgid "Hop limit (TTL)"
2191 msgstr "Limite hop (TTL)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:444
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2197 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2198 "in default)."
2199 msgstr ""
2200 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2201 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:448
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Multicast output interface"
2206 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:450
2209 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:452
2213 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2214 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:454
2217 msgid ""
2218 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2219 "table."
2220 msgstr ""
2221 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2222 "routing."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "DiffServ Code Point"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:458
2229 msgid ""
2230 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2231 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:464
2235 msgid ""
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:470
2241 msgid ""
2242 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2243 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2244 "(like DVB streams for example)."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2248 msgid "Audio track"
2249 msgstr "Traccia audio"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:478
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2257 msgid "Subtitles track"
2258 msgstr "Traccia sottotitoli"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:483
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2263 msgstr ""
2264 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:486
2267 msgid "Audio language"
2268 msgstr "Lingua dell'audio"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:488
2271 msgid ""
2272 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2273 "letter country code)."
2274 msgstr ""
2275 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2276 "codice paese di due o tre lettere)."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:491
2279 msgid "Subtitle language"
2280 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:493
2283 msgid ""
2284 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2285 "letter country code)."
2286 msgstr ""
2287 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2288 "o tre lettere per il codice paese)."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:497
2291 msgid "Audio track ID"
2292 msgstr "ID traccia audio"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:499
2295 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2296 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:501
2299 msgid "Subtitles track ID"
2300 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:503
2303 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2304 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:505
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Input repetitions"
2309 msgstr "Opzioni Uscita"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:507
2312 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2313 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:509
2316 msgid "Start time"
2317 msgstr "Ora di inizio"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:511
2320 #, fuzzy
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:513
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Stop time"
2327 msgstr "Ora di fine"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:515
2330 #, fuzzy
2331 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2332 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:517
2335 msgid "Input list"
2336 msgstr "Elenco ingressi"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:519
2339 msgid ""
2340 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2341 "together after the normal one."
2342 msgstr ""
2343 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2344 "concatenati dopo quello normale."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:522
2347 msgid "Input slave (experimental)"
2348 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:524
2351 msgid ""
2352 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2353 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2354 "inputs."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:528
2358 msgid "Bookmarks list for a stream"
2359 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:530
2362 msgid ""
2363 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2364 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2365 "{...}\""
2366 msgstr ""
2367 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2368 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2369 "byte-offset},{...}\""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:536
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 msgstr ""
2378 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2379 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2380 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2381 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2382 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:542
2385 msgid "Force subtitle position"
2386 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:544
2389 msgid ""
2390 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2391 "over the movie. Try several positions."
2392 msgstr ""
2393 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2394 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:547
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Enable sub-pictures"
2399 msgstr "Immagini"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:549
2402 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1375 src/text/iso-639_def.h:143
2406 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2407 msgid "On Screen Display"
2408 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:553
2411 msgid ""
2412 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2413 "Display)."
2414 msgstr ""
2415 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2416 "Display)."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:556
2419 msgid "Text rendering module"
2420 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:558
2423 msgid ""
2424 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2425 "instance."
2426 msgstr ""
2427 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2428 "esempio svg."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:560
2431 msgid "Subpictures filter module"
2432 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:562
2435 msgid ""
2436 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2437 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:565
2441 msgid "Autodetect subtitle files"
2442 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:567
2445 msgid ""
2446 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2447 "(based on the filename of the movie)."
2448 msgstr ""
2449 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2450 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:570
2453 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2454 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:572
2457 msgid ""
2458 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2459 "Options are:\n"
2460 "0 = no subtitles autodetected\n"
2461 "1 = any subtitle file\n"
2462 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2463 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2464 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2465 msgstr ""
2466 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2467 "simili. Le opzioni sono:\n"
2468 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2469 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2470 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2471 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2472 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:580
2475 msgid "Subtitle autodetection paths"
2476 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:582
2479 msgid ""
2480 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2481 "found in the current directory."
2482 msgstr ""
2483 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2484 "stato trovato nella cartella corrente."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:585
2487 msgid "Use subtitle file"
2488 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:587
2491 msgid ""
2492 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2493 "subtitle file."
2494 msgstr ""
2495 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2496 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:590
2499 msgid "DVD device"
2500 msgstr "Periferica DVD"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:593
2503 msgid ""
2504 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2505 "the drive letter (eg. D:)"
2506 msgstr ""
2507 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2508 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:597
2511 msgid "This is the default DVD device to use."
2512 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:600
2515 msgid "VCD device"
2516 msgstr "Periferica VCD"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:603
2519 msgid ""
2520 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2521 "scan for a suitable CD-ROM device."
2522 msgstr ""
2523 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2524 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:607
2527 msgid "This is the default VCD device to use."
2528 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:610
2531 msgid "Audio CD device"
2532 msgstr "Lettore CD audio"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:613
2535 msgid ""
2536 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2537 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2538 msgstr ""
2539 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2540 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:617
2543 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2544 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2547 msgid "Force IPv6"
2548 msgstr "Forzare IPv6"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:622
2551 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2552 msgstr ""
2553 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:624
2556 msgid "Force IPv4"
2557 msgstr "Forzare IPv4"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:626
2560 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2561 msgstr ""
2562 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "TCP connection timeout"
2566 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2570 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "SOCKS server"
2574 msgstr "Server SOCKS"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid ""
2578 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2579 "used for all TCP connections"
2580 msgstr ""
2581 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2582 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:637
2585 msgid "SOCKS user name"
2586 msgstr "Nome utente SOCKS"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:639
2589 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2590 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:641
2593 msgid "SOCKS password"
2594 msgstr "Password SOCKS"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2598 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Title metadata"
2602 msgstr "Informazioni titolo"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:647
2605 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2606 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:649
2609 msgid "Author metadata"
2610 msgstr "Informazioni autore"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:651
2613 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2614 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:653
2617 msgid "Artist metadata"
2618 msgstr "Informazioni artista"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:655
2621 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2622 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Genre metadata"
2626 msgstr "Informazioni genere"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2630 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:661
2633 msgid "Copyright metadata"
2634 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2638 msgstr ""
2639 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:665
2642 msgid "Description metadata"
2643 msgstr "Informazioni descrizione"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:667
2646 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2647 msgstr ""
2648 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2649 "input."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:669
2652 msgid "Date metadata"
2653 msgstr "Informazioni data"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:671
2656 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2657 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:673
2660 msgid "URL metadata"
2661 msgstr "Informazioni URL"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:675
2664 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2665 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:679
2668 msgid ""
2669 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2670 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2671 "can break playback of all your streams."
2672 msgstr ""
2673 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2674 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2675 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2676 "di tutti i tipi di input."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:683
2679 msgid "Preferred decoders list"
2680 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:685
2683 msgid ""
2684 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2685 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2686 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:690
2690 msgid "Preferred encoders list"
2691 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:692
2694 msgid ""
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2696 msgstr ""
2697 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2698 "prioritari."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:701
2701 msgid ""
2702 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2703 "subsystem."
2704 msgstr ""
2705 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2706 "uscita (stream output)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:704
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:706
2713 msgid ""
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2716 "all streams."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:710
2720 msgid "Enable streaming of all ES"
2721 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:712
2724 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2725 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:714
2728 msgid "Display while streaming"
2729 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:716
2732 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2733 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:718
2736 msgid "Enable video stream output"
2737 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:720
2740 msgid ""
2741 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2743 msgstr ""
2744 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2745 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:723
2748 msgid "Enable audio stream output"
2749 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:725
2752 msgid ""
2753 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2754 "facility when this last one is enabled."
2755 msgstr ""
2756 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2757 "in uscita, quando questo è abilitato."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:728
2760 msgid "Enable SPU stream output"
2761 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:730
2764 msgid ""
2765 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2767 msgstr ""
2768 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2769 "in uscita, quando questo è abilitato."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:733
2772 msgid "Keep stream output open"
2773 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:735
2776 msgid ""
2777 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2778 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2779 "specified)"
2780 msgstr ""
2781 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2782 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2783 "non specificato)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:739
2786 msgid "Preferred packetizer list"
2787 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:741
2790 msgid ""
2791 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2792 msgstr ""
2793 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2794 "pacchettizzatori."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:744
2797 msgid "Mux module"
2798 msgstr "Modulo mux"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:746
2801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2802 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:748
2805 msgid "Access output module"
2806 msgstr "Modulo accesso uscita"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:750
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2810 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:752
2813 msgid "Control SAP flow"
2814 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:754
2817 msgid ""
2818 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2819 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2820 msgstr ""
2821 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2822 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:758
2825 msgid "SAP announcement interval"
2826 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:760
2829 msgid ""
2830 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2831 "between SAP announcements."
2832 msgstr ""
2833 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2834 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:769
2837 msgid ""
2838 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2839 "always leave all these enabled."
2840 msgstr ""
2841 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2842 "processori.\n"
2843 "È bene lasciarle attive."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:772
2846 msgid "Enable FPU support"
2847 msgstr "Abilita supporto FPU"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:774
2850 msgid ""
2851 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2852 "advantage of it."
2853 msgstr ""
2854 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2855 "vantaggio."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:777
2858 msgid "Enable CPU MMX support"
2859 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:779
2862 msgid ""
2863 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2864 "of them."
2865 msgstr ""
2866 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:782
2869 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2870 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:784
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2875 "advantage of them."
2876 msgstr ""
2877 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2878 "vantaggio."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:787
2881 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2882 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:789
2885 msgid ""
2886 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2887 "advantage of them."
2888 msgstr ""
2889 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2890 "vantaggio."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:792
2893 msgid "Enable CPU SSE support"
2894 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:794
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2899 "of them."
2900 msgstr ""
2901 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:797
2904 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2905 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:799
2908 msgid ""
2909 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2910 "of them."
2911 msgstr ""
2912 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:802
2915 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2916 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:804
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2922 msgstr ""
2923 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2924 "vantaggio."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:809
2927 msgid ""
2928 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2929 "you really know what you are doing."
2930 msgstr ""
2931 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2932 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:812
2935 msgid "Memory copy module"
2936 msgstr "Modulo copia memoria"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:814
2939 msgid ""
2940 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2941 "select the fastest one supported by your hardware."
2942 msgstr ""
2943 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2944 "più veloce supportato dall'hardware."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:817
2947 msgid "Access module"
2948 msgstr "Modulo accesso"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:819
2951 msgid ""
2952 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2953 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2954 "option unless you really know what you are doing."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:823
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Access filter module"
2960 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:825
2963 msgid ""
2964 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2965 "used for instance for timeshifting."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:828
2969 msgid "Demux module"
2970 msgstr "Modulo demux"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:830
2973 msgid ""
2974 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2975 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2976 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2977 "you really know what you are doing."
2978 msgstr ""
2979 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
2980 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
2981 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
2982 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:835
2985 msgid "Allow real-time priority"
2986 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:837
2989 msgid ""
2990 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2991 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2992 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2993 "only activate this if you know what you're doing."
2994 msgstr ""
2995 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2996 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2997 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
2998 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2999 "perché."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:843
3002 msgid "Adjust VLC priority"
3003 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:845
3006 msgid ""
3007 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3008 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3009 "VLC instances."
3010 msgstr ""
3011 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3012 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3013 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:849
3016 msgid "Minimize number of threads"
3017 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:851
3020 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3021 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:853
3024 msgid "Modules search path"
3025 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:855
3028 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3029 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:857
3032 msgid "VLM configuration file"
3033 msgstr "File di configurazione VLM"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:859
3036 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3037 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:861
3040 msgid "Use a plugins cache"
3041 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:863
3044 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3045 msgstr ""
3046 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3047 "di VLC."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:865
3050 msgid "Collect statistics"
3051 msgstr "Raccogli statistiche"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:867
3054 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3055 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:869
3058 msgid "Run as daemon process"
3059 msgstr "Esegui come processo daemon"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:871
3062 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3063 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:873
3066 msgid "Write process id to file"
3067 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:875
3070 msgid "Writes process id into specified file."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:877
3074 msgid "Log to file"
3075 msgstr "Registra su file"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:879
3078 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3079 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:881
3082 msgid "Log to syslog"
3083 msgstr "Registra in syslog"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:883
3086 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3087 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:885
3090 msgid "Allow only one running instance"
3091 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:887
3094 msgid ""
3095 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3096 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3097 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3098 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3099 "running instance or enqueue it."
3100 msgstr ""
3101 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3102 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3103 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3104 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3105 "playlist."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:895
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3111 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3112 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3113 "This option will allow you to play the file with the already running "
3114 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3115 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3116 msgstr ""
3117 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3118 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3119 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3120 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3121 "playlist."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:903
3124 msgid "VLC is started from file association"
3125 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:905
3128 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3129 msgstr ""
3130 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3131 "operativo"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:908
3134 msgid "One instance when started from file"
3135 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:910
3138 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3139 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:912
3142 msgid "Increase the priority of the process"
3143 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:914
3146 msgid ""
3147 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3148 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3149 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3150 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3151 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3152 "machine."
3153 msgstr ""
3154 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3155 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3156 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3157 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3158 "riavviare la macchina."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:921
3161 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3162 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:923
3165 msgid ""
3166 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3167 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3168 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3169 msgstr ""
3170 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3171 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3172 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3173 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:928
3176 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3177 msgstr ""
3178 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3179 "sviluppatori)"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:931
3182 msgid ""
3183 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3184 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3185 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3186 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3187 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3188 msgstr ""
3189 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3190 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3191 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3192 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3193 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:940
3196 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3197 msgstr ""
3198 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:942
3201 msgid ""
3202 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3203 "playing current item."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:951
3207 msgid ""
3208 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3209 "overridden in the playlist dialog box."
3210 msgstr ""
3211 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3212 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:954
3215 msgid "Automatically preparse files"
3216 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:956
3219 msgid ""
3220 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3221 "metadata)."
3222 msgstr ""
3223 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3224 "metadati)"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:959
3227 msgid "Album art policy"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:961
3231 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:967
3235 msgid "Manual download only"
3236 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:968
3239 msgid "When track starts playing"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:969
3243 msgid "As soon as track is added"
3244 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:971
3247 msgid "Services discovery modules"
3248 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:973
3251 msgid ""
3252 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3253 "Typical values are sap, hal, ..."
3254 msgstr ""
3255 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3256 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:976
3259 msgid "Play files randomly forever"
3260 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:978
3263 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3264 msgstr ""
3265 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3266 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:982
3269 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3270 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:984
3273 msgid "Repeat current item"
3274 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:986
3277 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3278 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:988
3281 msgid "Play and stop"
3282 msgstr "Play e stop"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:990
3285 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3286 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:992
3289 msgid "Play and exit"
3290 msgstr "Riproduci ed esci"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:994
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3295 msgstr "%i elementi nella playlist"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:996
3298 msgid "Use media library"
3299 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:998
3302 msgid ""
3303 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3304 "VLC."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1001
3308 msgid "Use playlist tree"
3309 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1003
3312 msgid ""
3313 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3314 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3315 "needed."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1007
3319 msgid "Always"
3320 msgstr "Sempre"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1007
3323 msgid "Never"
3324 msgstr "Mai"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1016
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1019 src/video_output/vout_intf.c:413
3331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Schermo intero"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1020
3340 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3341 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1021
3344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3346 msgid "Play/Pause"
3347 msgstr "Play/Pausa"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1022
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3351 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1023
3354 msgid "Pause only"
3355 msgstr "Pausa solamente"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1024
3358 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3359 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1025
3362 msgid "Play only"
3363 msgstr "Play solamente"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1026
3366 msgid "Select the hotkey to use to play."
3367 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1027 modules/control/hotkeys.c:625
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:571
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3372 msgid "Faster"
3373 msgstr "Più veloce"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1028
3376 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3377 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:631
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:572
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3382 msgid "Slower"
3383 msgstr "Più lento"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1030
3386 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3387 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:608
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:529
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3397 msgid "Next"
3398 msgstr "Successivo"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1032
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3402 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:614
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:524
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3410 msgid "Previous"
3411 msgstr "Precedente"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1034
3414 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3415 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/gui/macosx/controls.m:822
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3426 msgid "Stop"
3427 msgstr "Interrompi"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1036
3430 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3431 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3436 #: modules/video_filter/rss.c:190
3437 msgid "Position"
3438 msgstr "Posizione"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1038
3441 msgid "Select the hotkey to display the position."
3442 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1040
3445 msgid "Very short backwards jump"
3446 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1042
3449 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3450 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1043
3453 msgid "Short backwards jump"
3454 msgstr "Salto corto all'indietro"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3458 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1046
3461 msgid "Medium backwards jump"
3462 msgstr "Salto medio all'indietro"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1048
3465 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3466 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1049
3469 msgid "Long backwards jump"
3470 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1051
3473 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3474 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1053
3477 msgid "Very short forward jump"
3478 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1055
3481 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3482 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1056
3485 msgid "Short forward jump"
3486 msgstr "Salto corto in avanti"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3489 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3490 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1059
3493 msgid "Medium forward jump"
3494 msgstr "Salto medio in avanti"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3498 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1062
3501 msgid "Long forward jump"
3502 msgstr "Salto lungo in avanti"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3506 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Very short jump length"
3510 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1067
3513 msgid "Very short jump length, in seconds."
3514 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1068
3517 msgid "Short jump length"
3518 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Short jump length, in seconds."
3522 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1070
3525 msgid "Medium jump length"
3526 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1071
3529 msgid "Medium jump length, in seconds."
3530 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1072
3533 msgid "Long jump length"
3534 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1073
3537 msgid "Long jump length, in seconds."
3538 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1075 modules/control/hotkeys.c:215
3541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3542 msgid "Quit"
3543 msgstr "Esci"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1076
3546 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3547 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1077
3550 msgid "Navigate up"
3551 msgstr "Navigazione: Alto"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3555 msgstr ""
3556 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1079
3559 msgid "Navigate down"
3560 msgstr "Navigazione: Basso"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1080
3563 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3564 msgstr ""
3565 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1081
3568 msgid "Navigate left"
3569 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1082
3572 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3573 msgstr ""
3574 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1083
3577 msgid "Navigate right"
3578 msgstr "Navigazione: Destra"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1084
3581 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3582 msgstr ""
3583 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1085
3586 msgid "Activate"
3587 msgstr "Attiva"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1086
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr ""
3592 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1087
3595 msgid "Go to the DVD menu"
3596 msgstr "Vai al menu del DVD"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1088
3599 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3600 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1089
3603 msgid "Select previous DVD title"
3604 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1090
3607 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3608 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1091
3611 msgid "Select next DVD title"
3612 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1092
3615 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3616 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1093
3619 msgid "Select prev DVD chapter"
3620 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1094
3623 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3624 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1095
3627 msgid "Select next DVD chapter"
3628 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1096
3631 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3632 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1097
3635 msgid "Volume up"
3636 msgstr "Aumenta il volume"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1098
3639 msgid "Select the key to increase audio volume."
3640 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1099
3643 msgid "Volume down"
3644 msgstr "Riduci il volume"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1100
3647 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3648 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1101 modules/gui/macosx/controls.m:868
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3653 msgid "Mute"
3654 msgstr "Silenzio"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1102
3657 msgid "Select the key to mute audio."
3658 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1103
3661 msgid "Subtitle delay up"
3662 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1104
3665 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3666 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1105
3669 msgid "Subtitle delay down"
3670 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1106
3673 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3674 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1107
3677 msgid "Audio delay up"
3678 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1108
3681 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3682 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1109
3685 msgid "Audio delay down"
3686 msgstr "Riduci ritardo audio"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1110
3689 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3690 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1111
3693 msgid "Play playlist bookmark 1"
3694 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1112
3697 msgid "Play playlist bookmark 2"
3698 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1113
3701 msgid "Play playlist bookmark 3"
3702 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1114
3705 msgid "Play playlist bookmark 4"
3706 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1115
3709 msgid "Play playlist bookmark 5"
3710 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1116
3713 msgid "Play playlist bookmark 6"
3714 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1117
3717 msgid "Play playlist bookmark 7"
3718 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1118
3721 msgid "Play playlist bookmark 8"
3722 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1119
3725 msgid "Play playlist bookmark 9"
3726 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1120
3729 msgid "Play playlist bookmark 10"
3730 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1121
3733 msgid "Select the key to play this bookmark."
3734 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1122
3737 msgid "Set playlist bookmark 1"
3738 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1123
3741 msgid "Set playlist bookmark 2"
3742 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1124
3745 msgid "Set playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1125
3749 msgid "Set playlist bookmark 4"
3750 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1126
3753 msgid "Set playlist bookmark 5"
3754 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1127
3757 msgid "Set playlist bookmark 6"
3758 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1128
3761 msgid "Set playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1129
3765 msgid "Set playlist bookmark 8"
3766 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1130
3769 msgid "Set playlist bookmark 9"
3770 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1131
3773 msgid "Set playlist bookmark 10"
3774 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1132
3777 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1134 modules/control/hotkeys.c:84
3781 msgid "Playlist bookmark 1"
3782 msgstr "Elemento preferito 1"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1135 modules/control/hotkeys.c:85
3785 msgid "Playlist bookmark 2"
3786 msgstr "Elemento preferito 2"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:86
3789 msgid "Playlist bookmark 3"
3790 msgstr "Elemento preferito 3"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:87
3793 msgid "Playlist bookmark 4"
3794 msgstr "Elemento preferito 4"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:88
3797 msgid "Playlist bookmark 5"
3798 msgstr "Elemento preferito 5"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:89
3801 msgid "Playlist bookmark 6"
3802 msgstr "Elemento preferito 6"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:90
3805 msgid "Playlist bookmark 7"
3806 msgstr "Elemento preferito 7"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:91
3809 msgid "Playlist bookmark 8"
3810 msgstr "Elemento preferito 8"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:92
3813 msgid "Playlist bookmark 9"
3814 msgstr "Elemento preferito 9"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:93
3817 msgid "Playlist bookmark 10"
3818 msgstr "Elemento preferito 10"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1145
3821 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3822 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1147
3825 msgid "Go back in browsing history"
3826 msgstr "Indietro nella cronologia"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1148
3829 msgid ""
3830 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3831 "history."
3832 msgstr ""
3833 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1149
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Avanti nella cronologia"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1150
3840 msgid ""
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3842 "history."
3843 msgstr ""
3844 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1152
3847 msgid "Cycle audio track"
3848 msgstr "Scelta traccia audio"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1153
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1154
3856 msgid "Cycle subtitle track"
3857 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1155
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3862 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1156
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Cycle source aspect ratio"
3867 msgstr "Formato immagine sorgente"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1157
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3872 msgstr "Formato immagine sorgente"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1158
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Cycle video crop"
3877 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1159
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3882 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1160
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cycle deinterlace modes"
3887 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1161
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3892 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1162
3895 msgid "Show interface"
3896 msgstr "Mostra interfaccia"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1163
3899 msgid "Raise the interface above all other windows."
3900 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1164
3903 msgid "Hide interface"
3904 msgstr "Nascondi interfaccia"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1165
3907 msgid "Lower the interface below all other windows."
3908 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1166
3911 msgid "Take video snapshot"
3912 msgstr "Cattura schermata video"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1167
3915 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3916 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/access_filter/record.c:53
3919 #: modules/access_filter/record.c:54
3920 msgid "Record"
3921 msgstr "Registra"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1170
3924 msgid "Record access filter start/stop."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/dump.c:51
3928 #: modules/access_filter/dump.c:52
3929 msgid "Dump"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1172
3933 msgid "Media dump access filter trigger."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1174
3937 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1175
3941 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1178
3945 msgid "Toggle random playlist playback"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3949 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3950 msgid "Zoom"
3951 msgstr "Zoom"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1183 src/libvlc-module.c:1184
3954 msgid "Un-Zoom"
3955 msgstr "Riduci zoom"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1186 src/libvlc-module.c:1187
3958 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3959 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3962 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1191 src/libvlc-module.c:1192
3966 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3967 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3970 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1196 src/libvlc-module.c:1197
3974 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3975 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3978 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1201 src/libvlc-module.c:1202
3982 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3983 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3986 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1208
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid ""
3992 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3993 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3994 "in the playlist.\n"
3995 "The first item specified will be played first.\n"
3996 "\n"
3997 "Options-styles:\n"
3998 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3999 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4000 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4001 "            and that overrides previous settings.\n"
4002 "\n"
4003 "Stream MRL syntax:\n"
4004 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4005 "option=value ...]\n"
4006 "\n"
4007 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4008 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4009 "\n"
4010 "URL syntax:\n"
4011 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4012 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4013 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4014 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4015 "  screen://                      Screen capture\n"
4016 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4017 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4018 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4019 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4020 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4021 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4022 "certain time\n"
4023 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4024 msgstr ""
4025 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4026 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4027 "nella playlist.\n"
4028 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4029 "\n"
4030 "Stili delle opzioni:\n"
4031 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4032 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4033 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4034 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4035 "\n"
4036 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4037 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4038 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4039 "\n"
4040 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4041 "specifiche MRL.\n"
4042 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4043 "\n"
4044 "URL syntax:\n"
4045 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4046 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4047 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4048 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4049 "  screen://                      cattura schermata\n"
4050 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4051 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4052 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4053 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4054 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4055 "trasmissione\n"
4056 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4057 "playlist per un tempo determinato\n"
4058 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:425
4061 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4062 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4063 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4064 msgid "Snapshot"
4065 msgstr "Schermata"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1333
4068 msgid "Window properties"
4069 msgstr "Proprietà della finestra"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1376
4072 msgid "Subpictures"
4073 msgstr "Immagini"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/codec/subsdec.c:153
4076 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4077 msgid "Subtitles"
4078 msgstr "Sottotitoli"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/stream_out/transcode.c:156
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Overlays"
4083 msgstr "Overlay"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1408
4086 msgid "France"
4087 msgstr "Francia"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1410
4090 msgid "Track settings"
4091 msgstr "Impostazioni traccia"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1432
4094 msgid "Playback control"
4095 msgstr "Controllo di riproduzione"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1447
4098 msgid "Default devices"
4099 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1456
4102 msgid "Network settings"
4103 msgstr "Impostazioni dei rete"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1468
4106 msgid "Socks proxy"
4107 msgstr "Proxy socks"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1477
4110 msgid "Metadata"
4111 msgstr "Metadati"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1507
4114 msgid "Decoders"
4115 msgstr "Decodificatori"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1514 modules/access/v4l2.c:58
4118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4122 msgid "Input"
4123 msgstr "Ingresso"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1550
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4127 msgid "VLM"
4128 msgstr "VLM"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1583
4131 msgid "CPU"
4132 msgstr "CPU"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1605
4135 msgid "Special modules"
4136 msgstr "Moduli speciali"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1612
4139 msgid "Plugins"
4140 msgstr "Moduli"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1620
4143 msgid "Performance options"
4144 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1768
4147 msgid "Hot keys"
4148 msgstr "Tasti speciali"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:2091
4151 msgid "Jump sizes"
4152 msgstr "Dimensioni salto"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:2170
4155 msgid "main program"
4156 msgstr "programma principale"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:2180
4159 #, fuzzy
4160 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4161 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2186
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4167 "--help-verbose)"
4168 msgstr ""
4169 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4170 "advanced)"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2191
4173 msgid "print help for the advanced options"
4174 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2196
4177 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4178 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2202
4181 msgid "print a list of available modules"
4182 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2207
4185 #, fuzzy
4186 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4187 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2213
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4193 "verbose)"
4194 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2218
4197 msgid "save the current command line options in the config"
4198 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2223
4201 msgid "reset the current config to the default values"
4202 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2228
4205 msgid "use alternate config file"
4206 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2233
4209 msgid "resets the current plugins cache"
4210 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2238
4213 msgid "print version information"
4214 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4215
4216 #: src/modules/configuration.c:1232
4217 msgid "boolean"
4218 msgstr "booleana"
4219
4220 #: src/modules/configuration.c:1243
4221 msgid "key"
4222 msgstr "tasto"
4223
4224 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4225 #: src/playlist/loadsave.c:112
4226 msgid "Media Library"
4227 msgstr "Raccolta multimediale"
4228
4229 #: src/playlist/tree.c:59
4230 msgid "Undefined"
4231 msgstr "Non definito"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:38
4234 msgid "Afar"
4235 msgstr "Afar"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:39
4238 msgid "Abkhazian"
4239 msgstr "Abkhazian"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:40
4242 msgid "Afrikaans"
4243 msgstr "Afrikaans"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:41
4246 msgid "Albanian"
4247 msgstr "Albanese"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:42
4250 msgid "Amharic"
4251 msgstr "Aramaico"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:43
4254 msgid "Arabic"
4255 msgstr "Arabo"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:44
4258 msgid "Armenian"
4259 msgstr "Armeno"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:45
4262 msgid "Assamese"
4263 msgstr "Assamese"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:46
4266 msgid "Avestan"
4267 msgstr "Avestan"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:47
4270 msgid "Aymara"
4271 msgstr "Aymara"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:48
4274 msgid "Azerbaijani"
4275 msgstr "Azerbaigiano"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:49
4278 msgid "Bashkir"
4279 msgstr "Bashkir"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:50
4282 msgid "Basque"
4283 msgstr "Basco"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:51
4286 msgid "Belarusian"
4287 msgstr "Bielorusso"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:52
4290 msgid "Bengali"
4291 msgstr "Bengali"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:53
4294 msgid "Bihari"
4295 msgstr "Bihari"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:54
4298 msgid "Bislama"
4299 msgstr "Bislama"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:55
4302 msgid "Bosnian"
4303 msgstr "Bosniaco"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:56
4306 msgid "Breton"
4307 msgstr "Bretone"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:57
4310 msgid "Bulgarian"
4311 msgstr "Bulgaro"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:58
4314 msgid "Burmese"
4315 msgstr "Burmese"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:60
4318 msgid "Chamorro"
4319 msgstr "Chamorro"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:61
4322 msgid "Chechen"
4323 msgstr "Ceceno"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:62
4326 msgid "Chinese"
4327 msgstr "Cinese"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:63
4330 msgid "Church Slavic"
4331 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:64
4334 msgid "Chuvash"
4335 msgstr "Chuvash"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:65
4338 msgid "Cornish"
4339 msgstr "Cornish"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:66
4342 msgid "Corsican"
4343 msgstr "Corso"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:70
4346 msgid "Dzongkha"
4347 msgstr "Dzongkha"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:71
4350 msgid "English"
4351 msgstr "Inglese"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:72
4354 msgid "Esperanto"
4355 msgstr "Esperanto"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:73
4358 msgid "Estonian"
4359 msgstr "Estone"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:74
4362 msgid "Faroese"
4363 msgstr "Faroese"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:75
4366 msgid "Fijian"
4367 msgstr "Fijian"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:76
4370 msgid "Finnish"
4371 msgstr "Finnico"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:78
4374 msgid "Frisian"
4375 msgstr "Frisiano"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:81
4378 msgid "Gaelic (Scots)"
4379 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:82
4382 msgid "Irish"
4383 msgstr "Irlandese"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:83
4386 msgid "Gallegan"
4387 msgstr "Galiego"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:84
4390 msgid "Manx"
4391 msgstr "Manx"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:85
4394 msgid "Greek, Modern ()"
4395 msgstr "Greco moderno"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:86
4398 msgid "Guarani"
4399 msgstr "Guarani"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:87
4402 msgid "Gujarati"
4403 msgstr "Gujarati"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:89
4406 msgid "Herero"
4407 msgstr "Herero"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:90
4410 msgid "Hindi"
4411 msgstr "Hindi"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:91
4414 msgid "Hiri Motu"
4415 msgstr "Hiri Motu"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:93
4418 msgid "Icelandic"
4419 msgstr "Islandese"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:94
4422 msgid "Inuktitut"
4423 msgstr "Inuktitut"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:95
4426 msgid "Interlingue"
4427 msgstr "Interlingue"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:96
4430 msgid "Interlingua"
4431 msgstr "Interlingua"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:97
4434 msgid "Indonesian"
4435 msgstr "Indonesiano"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:98
4438 msgid "Inupiaq"
4439 msgstr "Inupiaq"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:100
4442 msgid "Javanese"
4443 msgstr "Javanese"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:102
4446 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4447 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:103
4450 msgid "Kannada"
4451 msgstr "Kannada"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:104
4454 msgid "Kashmiri"
4455 msgstr "Kashmiri"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:105
4458 msgid "Kazakh"
4459 msgstr "Kazakh"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:106
4462 msgid "Khmer"
4463 msgstr "Khmer"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:107
4466 msgid "Kikuyu"
4467 msgstr "Kikuyu"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:108
4470 msgid "Kinyarwanda"
4471 msgstr "Kinyarwanda"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:109
4474 msgid "Kirghiz"
4475 msgstr "Kirghiz"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:110
4478 msgid "Komi"
4479 msgstr "Komi"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:112
4482 msgid "Kuanyama"
4483 msgstr "Kuanyama"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:113
4486 msgid "Kurdish"
4487 msgstr "Curdo"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:114
4490 msgid "Lao"
4491 msgstr "Lao"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:115
4494 msgid "Latin"
4495 msgstr "Latino"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:116
4498 msgid "Latvian"
4499 msgstr "Lettone"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:117
4502 msgid "Lingala"
4503 msgstr "Lingala"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:118
4506 msgid "Lithuanian"
4507 msgstr "Lituano"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:119
4510 msgid "Letzeburgesch"
4511 msgstr "Lussemburghese"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:120
4514 msgid "Macedonian"
4515 msgstr "Macedone"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:121
4518 msgid "Marshall"
4519 msgstr "Marshall"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:122
4522 msgid "Malayalam"
4523 msgstr "Malayalam"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:123
4526 msgid "Maori"
4527 msgstr "Maori"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:124
4530 msgid "Marathi"
4531 msgstr "Marathi"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:126
4534 msgid "Malagasy"
4535 msgstr "Malagasy"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:127
4538 msgid "Maltese"
4539 msgstr "Maltese"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:128
4542 msgid "Moldavian"
4543 msgstr "Moldavo"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:129
4546 msgid "Mongolian"
4547 msgstr "Mongoliano"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:130
4550 msgid "Nauru"
4551 msgstr "Nauru"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:131
4554 msgid "Navajo"
4555 msgstr "Navajo"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:132
4558 msgid "Ndebele, South"
4559 msgstr "Ndebele del Sud"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:133
4562 msgid "Ndebele, North"
4563 msgstr "Ndebele del Nord"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:134
4566 msgid "Ndonga"
4567 msgstr "Ndonga"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:135
4570 msgid "Nepali"
4571 msgstr "Nepalese"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:136
4574 msgid "Norwegian"
4575 msgstr "Norvegese"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:137
4578 msgid "Norwegian Nynorsk"
4579 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:138
4582 msgid "Norwegian Bokmaal"
4583 msgstr "Norvegese Bokmål"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:139
4586 msgid "Chichewa; Nyanja"
4587 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:140
4590 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4591 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:141
4594 msgid "Oriya"
4595 msgstr "Oriya"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:142
4598 msgid "Oromo"
4599 msgstr "Oromo"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:144
4602 msgid "Ossetian; Ossetic"
4603 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:145
4606 msgid "Panjabi"
4607 msgstr "Panjabi"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:146
4610 msgid "Persian"
4611 msgstr "Persiano"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:147
4614 msgid "Pali"
4615 msgstr "Pali"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:148
4618 msgid "Polish"
4619 msgstr "Polacco"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:149
4622 msgid "Portuguese"
4623 msgstr "Portoghese"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:150
4626 msgid "Pushto"
4627 msgstr "Pushto"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:151
4630 msgid "Quechua"
4631 msgstr "Quechua"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:152
4634 msgid "Original audio"
4635 msgstr "Audio originale"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:153
4638 msgid "Raeto-Romance"
4639 msgstr "Raeto-Romance"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:155
4642 msgid "Rundi"
4643 msgstr "Rundi"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:157
4646 msgid "Sango"
4647 msgstr "Sango"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:158
4650 msgid "Sanskrit"
4651 msgstr "Sanscrito"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:159
4654 msgid "Serbian"
4655 msgstr "Serbo"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:160
4658 msgid "Croatian"
4659 msgstr "Croato"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:161
4662 msgid "Sinhalese"
4663 msgstr "Sinhalese"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:164
4666 msgid "Northern Sami"
4667 msgstr "Sami del Nord"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:165
4670 msgid "Samoan"
4671 msgstr "Samoano"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:166
4674 msgid "Shona"
4675 msgstr "Shona"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:167
4678 msgid "Sindhi"
4679 msgstr "Sindhi"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:168
4682 msgid "Somali"
4683 msgstr "Somalo"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:169
4686 msgid "Sotho, Southern"
4687 msgstr "Sotho del Sud"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:171
4690 msgid "Sardinian"
4691 msgstr "Sardo"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:172
4694 msgid "Swati"
4695 msgstr "Swati"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:173
4698 msgid "Sundanese"
4699 msgstr "Sundanese"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:174
4702 msgid "Swahili"
4703 msgstr "Swahili"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:176
4706 msgid "Tahitian"
4707 msgstr "Tahitiano"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:177
4710 msgid "Tamil"
4711 msgstr "Tamil"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:178
4714 msgid "Tatar"
4715 msgstr "Tatar"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:179
4718 msgid "Telugu"
4719 msgstr "Telugu"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:180
4722 msgid "Tajik"
4723 msgstr "Tajik"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:181
4726 msgid "Tagalog"
4727 msgstr "Tagalog"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:182
4730 msgid "Thai"
4731 msgstr "Thai"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:183
4734 msgid "Tibetan"
4735 msgstr "Tibetano"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:184
4738 msgid "Tigrinya"
4739 msgstr "Tigrinya"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:185
4742 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4743 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:186
4746 msgid "Tswana"
4747 msgstr "Tswana"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:187
4750 msgid "Tsonga"
4751 msgstr "Tsonga"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:189
4754 msgid "Turkmen"
4755 msgstr "Turkmeno"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:190
4758 msgid "Twi"
4759 msgstr "Twi"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:191
4762 msgid "Uighur"
4763 msgstr "Uighur"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:192
4766 msgid "Ukrainian"
4767 msgstr "Ucraino"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:193
4770 msgid "Urdu"
4771 msgstr "Urdu"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:194
4774 msgid "Uzbek"
4775 msgstr "Uzbeko"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:195
4778 msgid "Vietnamese"
4779 msgstr "Vietnamita"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:196
4782 msgid "Volapuk"
4783 msgstr "Volapük"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:197
4786 msgid "Welsh"
4787 msgstr "Gallese"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:198
4790 msgid "Wolof"
4791 msgstr "Wolof"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:199
4794 msgid "Xhosa"
4795 msgstr "Xhosa"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:200
4798 msgid "Yiddish"
4799 msgstr "Yiddish"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:201
4802 msgid "Yoruba"
4803 msgstr "Yoruba"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:202
4806 msgid "Zhuang"
4807 msgstr "Zhuang"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:203
4810 msgid "Zulu"
4811 msgstr "Zulu"
4812
4813 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4814 msgid "Unknown"
4815 msgstr "Sconosciuto"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4819 msgid "Deinterlace"
4820 msgstr "Deinterlaccia"
4821
4822 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4823 msgid "Discard"
4824 msgstr "Annulla"
4825
4826 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4827 msgid "Blend"
4828 msgstr "Blend"
4829
4830 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4831 msgid "Mean"
4832 msgstr "Media"
4833
4834 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4835 msgid "Bob"
4836 msgstr "Bob"
4837
4838 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4839 msgid "Linear"
4840 msgstr "Lineare"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4843 msgid "1:4 Quarter"
4844 msgstr "1:4 Quarto"
4845
4846 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4847 msgid "1:2 Half"
4848 msgstr "1:2 Metà"
4849
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4851 msgid "1:1 Original"
4852 msgstr "1:1 Originale"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4855 msgid "2:1 Double"
4856 msgstr "2:1 Doppio"
4857
4858 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4861 msgid "Crop"
4862 msgstr "Ritaglia"
4863
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:611
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4866 msgid "Aspect-ratio"
4867 msgstr "Proporzioni"
4868
4869 #: modules/access/cdda/access.c:294
4870 msgid "CD reading failed"
4871 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
4872
4873 #: modules/access/cdda/access.c:295
4874 #, c-format
4875 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4879 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4880 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4881 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4882 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4883 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:52
4884 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4885 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4886 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4887 msgid "Caching value in ms"
4888 msgstr "Valore cache in ms"
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:62
4891 msgid ""
4892 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4893 "milliseconds."
4894 msgstr ""
4895 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
4896 "espresso in millisecondi."
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4899 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4901 msgid "Audio CD"
4902 msgstr "CD audio"
4903
4904 #: modules/access/cdda.c:67
4905 msgid "Audio CD input"
4906 msgstr "Ingresso CD audio"
4907
4908 #: modules/access/cdda.c:73
4909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4910 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4911
4912 #: modules/access/cdda.c:85
4913 msgid "CDDB Server"
4914 msgstr "Server CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda.c:85
4917 msgid "Address of the CDDB server to use."
4918 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
4919
4920 #: modules/access/cdda.c:88
4921 msgid "CDDB port"
4922 msgstr "Porta CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda.c:88
4925 msgid "CDDB Server port to use."
4926 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
4927
4928 #: modules/access/cdda.c:448
4929 msgid "Audio CD - Track "
4930 msgstr "CD audio - Traccia"
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:465
4933 #, c-format
4934 msgid "Audio CD - Track %i"
4935 msgstr "CD audio - Traccia %i"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4938 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4939 msgid "none"
4940 msgstr "no"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4943 #, fuzzy
4944 msgid "overlap"
4945 msgstr "pausa"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4948 msgid "full"
4949 msgstr "completo"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4952 msgid ""
4953 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4954 "meta info          1\n"
4955 "events             2\n"
4956 "MRL                4\n"
4957 "external call      8\n"
4958 "all calls (0x10)  16\n"
4959 "LSN       (0x20)  32\n"
4960 "seek      (0x40)  64\n"
4961 "libcdio   (0x80) 128\n"
4962 "libcddb  (0x100) 256\n"
4963 msgstr ""
4964 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4965 "meta info        1\n"
4966 "events           2\n"
4967 "MRL              4\n"
4968 "external call    8\n"
4969 "all calls (0x10)  16\n"
4970 "LSN       (0x20)  32\n"
4971 "seek      (0x40)  64\n"
4972 "libcdio   (0x80) 128\n"
4973 "libcddb  (0x100) 256\n"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4976 msgid ""
4977 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4978 "units."
4979 msgstr ""
4980 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
4981 "millisecondi."
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4984 #, fuzzy
4985 msgid ""
4986 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4987 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4988 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4989 "25 blocks per access."
4990 msgstr ""
4991 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4992 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4993 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4994 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4997 msgid ""
4998 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4999 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5000 "   %a : The artist (for the album)\n"
5001 "   %A : The album information\n"
5002 "   %C : Category\n"
5003 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5004 "   %I : CDDB disk ID\n"
5005 "   %G : Genre\n"
5006 "   %M : The current MRL\n"
5007 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5008 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5009 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5010 "   %T : The track number\n"
5011 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5012 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5013 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5014 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5015 "   %% : a % \n"
5016 msgstr ""
5017 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5018 "a una data Unix.\n"
5019 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5020 "descrittori sono:\n"
5021 "   %a : Artista dell'album\n"
5022 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5023 "   %C : Categoria\n"
5024 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5025 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5026 "   %G : Genere\n"
5027 "   %M : MRL attuale\n"
5028 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5029 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5030 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5031 "   %T : Numero della traccia\n"
5032 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5033 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5034 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5035 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5036 "   %% : Carattere % \n"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5039 msgid ""
5040 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5041 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5042 "   %M : The current MRL\n"
5043 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5044 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5045 "   %T : The track number\n"
5046 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5047 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5048 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5049 "   %% : a % \n"
5050 msgstr ""
5051 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5052 "a una data Unix\n"
5053 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5054 "descrittori sono:\n"
5055 "   %M : MRL attuale\n"
5056 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5057 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5058 "   %T : Numero della traccia\n"
5059 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5060 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5061 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5062 "   %% : Carattere % \n"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5065 msgid "Enable CD paranoia?"
5066 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5069 msgid ""
5070 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5071 "none: no paranoia - fastest.\n"
5072 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5073 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5077 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5078 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5081 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5082 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5085 msgid "Audio Compact Disc"
5086 msgstr "Compact Disc audio"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5089 msgid "Additional debug"
5090 msgstr "Debug aggiuntivo"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5093 msgid "Caching value in microseconds"
5094 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5097 msgid "Number of blocks per CD read"
5098 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5101 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5102 msgstr ""
5103 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5106 msgid "Use CD audio controls and output?"
5107 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5110 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5114 msgid "Do CD-Text lookups?"
5115 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5118 msgid "If set, get CD-Text information"
5119 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5122 msgid "Use Navigation-style playback?"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5126 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5130 msgid "CDDB"
5131 msgstr "CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5134 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5135 msgstr ""
5136 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5139 msgid "CDDB lookups"
5140 msgstr "Ricerche CDDB"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5143 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5144 msgstr ""
5145 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5146 "protocollo CDDB"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5149 msgid "CDDB server"
5150 msgstr "Server CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5153 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5154 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5157 msgid "CDDB server port"
5158 msgstr "Porta server CDDB"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5161 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5162 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5165 msgid "email address reported to CDDB server"
5166 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5169 msgid "Cache CDDB lookups?"
5170 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5173 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5174 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5177 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5178 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5181 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5182 msgstr ""
5183 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5186 msgid "CDDB server timeout"
5187 msgstr "Timeout del server CDDB"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5190 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5191 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5194 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5195 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5198 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5199 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5202 msgid ""
5203 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5204 "are available"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5208 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5209 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5211 msgid "Disc"
5212 msgstr "Disco"
5213
5214 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5216 msgid "Duration"
5217 msgstr "Durata"
5218
5219 #: modules/access/cdda/info.c:333
5220 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5224 msgid "Tracks"
5225 msgstr "Tracce"
5226
5227 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5228 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5229 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5232 msgid "Track"
5233 msgstr "Traccia"
5234
5235 #: modules/access/cdda/info.c:400
5236 msgid "MRL"
5237 msgstr "MRL"
5238
5239 #: modules/access/cdda/info.c:856
5240 msgid "Track Number"
5241 msgstr "Numero traccia"
5242
5243 #: modules/access/dc1394.c:65
5244 msgid "dc1394 input"
5245 msgstr "Ingresso dc1394"
5246
5247 #: modules/access/directory.c:72
5248 msgid "Subdirectory behavior"
5249 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5250
5251 #: modules/access/directory.c:74
5252 msgid ""
5253 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5254 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5255 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5256 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5257 msgstr ""
5258 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5259 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5260 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5261 "durante la riproduzione.\n"
5262 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5263
5264 #: modules/access/directory.c:80
5265 msgid "collapse"
5266 msgstr "chiuse"
5267
5268 #: modules/access/directory.c:81
5269 msgid "expand"
5270 msgstr "espanse"
5271
5272 #: modules/access/directory.c:83
5273 msgid "Ignored extensions"
5274 msgstr "Estensioni ignorate"
5275
5276 #: modules/access/directory.c:85
5277 msgid ""
5278 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5279 "directory.\n"
5280 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5281 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/directory.c:92
5285 msgid "Directory"
5286 msgstr "Cartella"
5287
5288 #: modules/access/directory.c:94
5289 msgid "Standard filesystem directory input"
5290 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5294 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5295 msgid "None"
5296 msgstr "Nessuno"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5299 msgid "Cable"
5300 msgstr "Cavo"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5303 msgid "Antenna"
5304 msgstr "Antenna"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5307 msgid "TV"
5308 msgstr "TV"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5311 msgid "FM radio"
5312 msgstr "Radio FM"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5315 msgid "AM radio"
5316 msgstr "Radio AM"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5319 msgid "DSS"
5320 msgstr "DSS"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5323 msgid ""
5324 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5325 "millisecondss."
5326 msgstr ""
5327 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5328 "in millisecondi."
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5331 msgid "Video device name"
5332 msgstr "Periferica video"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5335 msgid ""
5336 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5337 "don't specify anything, the default device will be used."
5338 msgstr ""
5339 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5340 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5343 msgid "Audio device name"
5344 msgstr "Periferica audio"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5350 "don't specify anything, the default device will be used. "
5351 msgstr ""
5352 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5353 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5356 msgid "Video size"
5357 msgstr "Risoluzione"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5363 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5364 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5365 msgstr ""
5366 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5367 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5370 msgid "Video input chroma format"
5371 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5374 msgid ""
5375 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5376 "(default), RV24, etc.)"
5377 msgstr ""
5378 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5379 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5382 msgid "Video input frame rate"
5383 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5386 msgid ""
5387 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5388 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5389 msgstr ""
5390 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5391 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5392 "ecc.)"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5395 msgid "Device properties"
5396 msgstr "Proprietà della periferica"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5399 msgid ""
5400 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5401 msgstr ""
5402 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5403 "il flusso."
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5406 msgid "Tuner properties"
5407 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5410 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5411 msgstr ""
5412 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5415 msgid "Tuner TV Channel"
5416 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5421 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5424 msgid "Tuner country code"
5425 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5428 msgid ""
5429 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5430 "mapping (0 means default)."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5434 msgid "Tuner input type"
5435 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5438 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5439 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5442 msgid "Video input pin"
5443 msgstr "Impostazioni video"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5446 msgid ""
5447 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5448 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5449 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5450 "will not be changed."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5454 msgid "Audio input pin"
5455 msgstr "Ingresso CD audio"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5460 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Video output pin"
5465 msgstr "URL uscita video"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5468 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5469 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Audio output pin"
5474 msgstr "URL uscita audio"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5477 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5478 msgstr ""
5479 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5482 #, fuzzy
5483 msgid "AM Tuner mode"
5484 msgstr "Modalità silenziosa"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5487 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5491 msgid "DirectShow"
5492 msgstr "DirectShow"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5495 msgid "DirectShow input"
5496 msgstr "Ingresso DirectShow"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5499 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5500 msgid "Refresh list"
5501 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5504 msgid "Configure"
5505 msgstr "Configura"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5508 msgid "Capturing failed"
5509 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5518 #, c-format
5519 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:75
5523 msgid ""
5524 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5525 msgstr ""
5526 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5527 "millisecondi."
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:78
5530 msgid "Adapter card to tune"
5531 msgstr "Scheda da configurare"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:79
5534 msgid ""
5535 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5536 "n>=0."
5537 msgstr ""
5538 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5539 "[n] con n>=0."
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:81
5542 msgid "Device number to use on adapter"
5543 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:84
5546 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5547 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:85
5550 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5551 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:87
5554 msgid "Inversion mode"
5555 msgstr "Modo di inversione"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:88
5558 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5559 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:90
5562 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5563 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:91
5566 msgid ""
5567 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5568 "disable this feature if you experience some trouble."
5569 msgstr ""
5570 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5571 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:93
5574 msgid "Budget mode"
5575 msgstr "Modalità budget"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:94
5578 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5579 msgstr ""
5580 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:97
5583 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5584 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:98
5587 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5588 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:100
5591 msgid "LNB voltage"
5592 msgstr "Voltaggio LNB"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:101
5595 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5596 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:103
5599 msgid "High LNB voltage"
5600 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:104
5603 msgid ""
5604 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5605 "supported by all frontends."
5606 msgstr ""
5607 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5608 "supportato da tutte le interfacce."
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:107
5611 msgid "22 kHz tone"
5612 msgstr "tono a 22 kHz"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:108
5615 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5616 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:110
5619 msgid "Transponder FEC"
5620 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:111
5623 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5624 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:113
5627 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5628 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:116
5631 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5632 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:119
5635 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5636 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:122
5639 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5640 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:126
5643 msgid "Modulation type"
5644 msgstr "Tipo di modulazione"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:127
5647 msgid "Modulation type for front-end device."
5648 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:130
5651 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5652 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:133
5655 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5656 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:136
5659 msgid "Terrestrial bandwidth"
5660 msgstr "Banda passante terrestre"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:137
5663 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5664 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:139
5667 msgid "Terrestrial guard interval"
5668 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:142
5671 msgid "Terrestrial transmission mode"
5672 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:145
5675 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5676 msgstr "Gerarchia terrestre"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:148
5679 msgid "HTTP Host address"
5680 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:150
5683 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5684 msgstr ""
5685 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5686 "porta."
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:152
5689 msgid "HTTP user name"
5690 msgstr "Nome utente HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:154
5693 msgid ""
5694 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5695 msgstr ""
5696 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5697 "interno."
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:157
5700 msgid "HTTP password"
5701 msgstr "Password HTTP"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:159
5704 msgid ""
5705 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5706 msgstr ""
5707 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:162
5710 msgid "HTTP ACL"
5711 msgstr "ACL HTTP"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:164
5714 msgid ""
5715 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5716 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5720 #: modules/control/http/http.c:49
5721 msgid "Certificate file"
5722 msgstr "File del certificato"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:169
5725 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5729 #: modules/control/http/http.c:52
5730 msgid "Private key file"
5731 msgstr "File chiave privata"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:173
5734 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5738 #: modules/control/http/http.c:54
5739 msgid "Root CA file"
5740 msgstr "File root CA"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:176
5743 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5747 #: modules/control/http/http.c:57
5748 msgid "CRL file"
5749 msgstr "File CLR"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:180
5752 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:183
5756 msgid "DVB"
5757 msgstr "DVB"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:184
5760 msgid "DVB input with v4l2 support"
5761 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:236
5764 msgid "HTTP server"
5765 msgstr "Server HTTP"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:723
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Input syntax is deprecated"
5770 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:724
5773 msgid ""
5774 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5775 "the new syntax."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:770
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Illegal Polarization"
5781 msgstr "Normalizzazione del volume"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:771
5784 #, c-format
5785 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dv.c:70
5789 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5790 msgstr ""
5791 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
5792 "millisecondi."
5793
5794 #: modules/access/dv.c:74
5795 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5796 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5797
5798 #: modules/access/dv.c:75
5799 msgid "dv"
5800 msgstr "dv"
5801
5802 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5803 msgid "DVD angle"
5804 msgstr "Angolo DVD"
5805
5806 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5807 msgid "Default DVD angle."
5808 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5809
5810 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5811 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5812 msgstr ""
5813 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5814 "millisecondi."
5815
5816 #: modules/access/dvdnav.c:71
5817 msgid "Start directly in menu"
5818 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5819
5820 #: modules/access/dvdnav.c:73
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5824 "useless warning introductions."
5825 msgstr ""
5826 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5827 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5828
5829 #: modules/access/dvdnav.c:82
5830 msgid "DVD with menus"
5831 msgstr "DVD con menu"
5832
5833 #: modules/access/dvdnav.c:83
5834 msgid "DVDnav Input"
5835 msgstr "Ingresso DVDnav"
5836
5837 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5838 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Playback failure"
5841 msgstr "Pausa"
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:300
5844 msgid ""
5845 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:69
5849 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5850 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:71
5853 msgid ""
5854 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5855 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5856 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5857 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5858 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5859 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5860 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5861 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5862 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5863 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5864 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5865 "The default method is: key."
5866 msgstr ""
5867 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
5868 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
5869 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
5870 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
5871 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
5872 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
5873 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
5874 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5875 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
5876 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
5877 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
5878 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
5879
5880 #: modules/access/dvdread.c:87
5881 msgid "title"
5882 msgstr "Titolo"
5883
5884 #: modules/access/dvdread.c:87
5885 msgid "Key"
5886 msgstr "Chiave"
5887
5888 #: modules/access/dvdread.c:93
5889 msgid "DVD without menus"
5890 msgstr "DVD senza menu"
5891
5892 #: modules/access/dvdread.c:94
5893 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5894 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
5895
5896 #: modules/access/dvdread.c:239
5897 #, c-format
5898 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dvdread.c:498
5902 #, c-format
5903 msgid "DVDRead could not read block %d."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/dvdread.c:560
5907 #, c-format
5908 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/eyetv.c:45
5912 #, fuzzy
5913 msgid "EyeTV access module"
5914 msgstr "Modulo accesso"
5915
5916 #: modules/access/fake.c:43
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr ""
5921 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
5922
5923 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5924 msgid "Framerate"
5925 msgstr "Velocità fotogrammi"
5926
5927 #: modules/access/fake.c:47
5928 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5929 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5930
5931 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5933 msgid "ID"
5934 msgstr "ID"
5935
5936 #: modules/access/fake.c:50
5937 msgid ""
5938 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5939 "(default 0)."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/fake.c:52
5943 msgid "Duration in ms"
5944 msgstr "Durata in ms"
5945
5946 #: modules/access/fake.c:54
5947 msgid ""
5948 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5949 "meaning that the stream is unlimited)."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:80
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Fake"
5955 msgstr "Pseudo-TTY"
5956
5957 #: modules/access/fake.c:59
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Fake input"
5960 msgstr "Ingresso FTP"
5961
5962 #: modules/access/file.c:81
5963 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr ""
5965 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
5966 "millisecondi."
5967
5968 #: modules/access/file.c:83
5969 msgid "Concatenate with additional files"
5970 msgstr "Concatena con file addizionali"
5971
5972 #: modules/access/file.c:85
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5976 "a comma-separated list of files."
5977 msgstr ""
5978 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5979 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5980
5981 #: modules/access/file.c:89
5982 #, fuzzy
5983 msgid "File input"
5984 msgstr "Ingresso FTP"
5985
5986 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5987 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5988 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5990 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5991 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5995 msgid "File"
5996 msgstr "File"
5997
5998 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5999 #: modules/access/file.c:452
6000 #, fuzzy
6001 msgid "File reading failed"
6002 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6003
6004 #: modules/access/file.c:284
6005 #, c-format
6006 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/file.c:436
6010 #, c-format
6011 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/file.c:453
6015 #, c-format
6016 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access_filter/dump.c:39
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Force use of dump module"
6022 msgstr "Modulo accesso uscita"
6023
6024 #: modules/access_filter/dump.c:40
6025 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access_filter/dump.c:43
6029 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access_filter/dump.c:44
6033 msgid ""
6034 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6035 "megabyte were performed."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_filter/record.c:45
6039 msgid "Record directory"
6040 msgstr "Cartella di registrazione"
6041
6042 #: modules/access_filter/record.c:47
6043 msgid "Directory where the record will be stored."
6044 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6045
6046 #: modules/access_filter/record.c:323
6047 msgid "Recording"
6048 msgstr "Registrazione"
6049
6050 #: modules/access_filter/record.c:325
6051 msgid "Recording done"
6052 msgstr "Registrazione completata"
6053
6054 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6055 msgid "Timeshift granularity"
6056 msgstr "Granularità del timeshift"
6057
6058 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6062 "timeshifted streams."
6063 msgstr ""
6064 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6065 "in uscita."
6066
6067 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6068 msgid "Timeshift directory"
6069 msgstr "Cartella del timeshift"
6070
6071 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6072 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6073 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6074
6075 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6076 msgid "Force use of the timeshift module"
6077 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6078
6079 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6080 msgid ""
6081 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6082 "control pace or pause."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6086 msgid "Timeshift"
6087 msgstr "Timeshift"
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:56
6090 msgid ""
6091 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6094 "espresso in millisecondi."
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:58
6097 msgid "FTP user name"
6098 msgstr "Nome utente FTP"
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6101 msgid "User name that will be used for the connection."
6102 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6103
6104 #: modules/access/ftp.c:61
6105 msgid "FTP password"
6106 msgstr "Password FTP"
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6109 msgid "Password that will be used for the connection."
6110 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:64
6113 msgid "FTP account"
6114 msgstr "Account FTP"
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:65
6117 msgid "Account that will be used for the connection."
6118 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:70
6121 msgid "FTP input"
6122 msgstr "Ingresso FTP"
6123
6124 #: modules/access/ftp.c:87
6125 #, fuzzy
6126 msgid "FTP upload output"
6127 msgstr "Uscita audio su file"
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6130 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Network interaction failed"
6133 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:133
6136 msgid "VLC could not connect with the given server."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:143
6140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:204
6144 msgid "Your account was rejected."
6145 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:214
6148 msgid "Your password was rejected."
6149 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:222
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6154 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6155
6156 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6157 msgid ""
6158 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6161 "millisecondi."
6162
6163 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6164 msgid "GnomeVFS input"
6165 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6166
6167 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6168 msgid "HTTP proxy"
6169 msgstr "Proxy HTTP"
6170
6171 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6175 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6176 "tried."
6177 msgstr ""
6178 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6179 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6180 "ambiente http_proxy."
6181
6182 #: modules/access/http.c:59
6183 msgid ""
6184 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6185 msgstr ""
6186 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6187 "espresso in millisecondi."
6188
6189 #: modules/access/http.c:62
6190 msgid "HTTP user agent"
6191 msgstr "User agent HTTP"
6192
6193 #: modules/access/http.c:63
6194 #, fuzzy
6195 msgid "User agent that will be used for the connection."
6196 msgstr ""
6197 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6198
6199 #: modules/access/http.c:66
6200 msgid "Auto re-connect"
6201 msgstr "Riconnessione automatica"
6202
6203 #: modules/access/http.c:68
6204 msgid ""
6205 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6206 msgstr ""
6207 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6208 "disconnessione improvvisa."
6209
6210 #: modules/access/http.c:71
6211 msgid "Continuous stream"
6212 msgstr "Flusso continuo"
6213
6214 #: modules/access/http.c:72
6215 msgid ""
6216 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6217 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6218 "other types of HTTP streams."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/http.c:78
6222 msgid "HTTP input"
6223 msgstr "Ingresso HTTP"
6224
6225 #: modules/access/http.c:80
6226 msgid "HTTP(S)"
6227 msgstr "HTTP(S)"
6228
6229 #: modules/access/http.c:297
6230 msgid "HTTP authentication"
6231 msgstr "Autenticazione HTTP"
6232
6233 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6234 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6235 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6236
6237 #: modules/access/mms/mms.c:48
6238 msgid ""
6239 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6240 msgstr ""
6241 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6242 "millisecondi."
6243
6244 #: modules/access/mms/mms.c:51
6245 msgid "Force selection of all streams"
6246 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6247
6248 #: modules/access/mms/mms.c:53
6249 msgid ""
6250 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6251 "You can choose to select all of them."
6252 msgstr ""
6253 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6254 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6255
6256 #: modules/access/mms/mms.c:56
6257 msgid "Maximum bitrate"
6258 msgstr "Bitrate massimo"
6259
6260 #: modules/access/mms/mms.c:58
6261 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6262 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6263
6264 #: modules/access/mms/mms.c:68
6265 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6266 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6267
6268 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6269 msgid "Dummy stream output"
6270 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6271
6272 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6273 msgid "Dummy"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/file.c:63
6277 msgid "Append to file"
6278 msgstr "Aggiungi al file"
6279
6280 #: modules/access_output/file.c:64
6281 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6282 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6283
6284 #: modules/access_output/file.c:68
6285 msgid "File stream output"
6286 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6287
6288 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6289 msgid "Username"
6290 msgstr "Utente"
6291
6292 #: modules/access_output/http.c:63
6293 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6294 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6295
6296 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6298 msgid "Password"
6299 msgstr "Password"
6300
6301 #: modules/access_output/http.c:66
6302 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6303 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6304
6305 #: modules/access_output/http.c:68
6306 msgid "Mime"
6307 msgstr "Mime"
6308
6309 #: modules/access_output/http.c:69
6310 #, fuzzy
6311 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6312 msgstr ""
6313 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:72
6316 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:75
6320 msgid ""
6321 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6322 "empty if you don't have one."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/http.c:79
6326 msgid ""
6327 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6328 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:84
6332 msgid ""
6333 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6334 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access_output/http.c:87
6338 msgid "Advertise with Bonjour"
6339 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:88
6342 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6343 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6344
6345 #: modules/access_output/http.c:92
6346 msgid "HTTP stream output"
6347 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:59
6350 msgid "Stream name"
6351 msgstr "Nome del flusso"
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:60
6354 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:63
6358 msgid "Stream description"
6359 msgstr "Descrizione del flusso"
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:64
6362 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6363 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:67
6366 msgid "Stream MP3"
6367 msgstr "Flusso MP3"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:68
6370 msgid ""
6371 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6372 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6373 "shoutcast/icecast server."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:77
6377 msgid "Genre description"
6378 msgstr "Descrizione genere"
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:78
6381 msgid "Genre of the content. "
6382 msgstr "Genere del contenuto."
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:80
6385 msgid "URL description"
6386 msgstr "Descrizione URL"
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:81
6389 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:88
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6395 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6398 msgid "Samplerate"
6399 msgstr "Campionamento"
6400
6401 #: modules/access_output/shout.c:91
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6404 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:93
6407 msgid "Number of channels"
6408 msgstr "Numero di canali"
6409
6410 #: modules/access_output/shout.c:94
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6413 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6414
6415 #: modules/access_output/shout.c:96
6416 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6417 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6418
6419 #: modules/access_output/shout.c:97
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6422 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6423
6424 #: modules/access_output/shout.c:99
6425 msgid "Stream public"
6426 msgstr "Trasmissione pubblica"
6427
6428 #: modules/access_output/shout.c:100
6429 msgid ""
6430 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6431 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6432 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_output/shout.c:106
6436 msgid "IceCAST output"
6437 msgstr "Uscita IceCAST"
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6440 #: modules/demux/live555.cpp:60
6441 msgid "Caching value (ms)"
6442 msgstr "Valore cache (ms)"
6443
6444 #: modules/access_output/udp.c:91
6445 msgid ""
6446 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6447 "milliseconds."
6448 msgstr ""
6449 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6450 "essere espresso in millisecondi."
6451
6452 #: modules/access_output/udp.c:94
6453 msgid "Group packets"
6454 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6455
6456 #: modules/access_output/udp.c:95
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6460 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6461 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6462 msgstr ""
6463 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6464 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6465 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:100
6468 msgid "Raw write"
6469 msgstr "Scrittura diretta"
6470
6471 #: modules/access_output/udp.c:101
6472 msgid ""
6473 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6474 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6475 msgstr ""
6476 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6477 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6478 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6479
6480 #: modules/access_output/udp.c:105
6481 msgid "RTCP destination port number"
6482 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6483
6484 #: modules/access_output/udp.c:106
6485 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access_output/udp.c:107
6489 msgid "Automatic multicast streaming"
6490 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6491
6492 #: modules/access_output/udp.c:108
6493 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_output/udp.c:110
6497 msgid "UDP-Lite"
6498 msgstr "UDP-Lite"
6499
6500 #: modules/access_output/udp.c:111
6501 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_output/udp.c:112
6505 msgid "Checksum coverage"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:113
6509 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access_output/udp.c:116
6513 msgid "UDP stream output"
6514 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:54
6517 msgid ""
6518 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6519 "milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6522 "espresso in millisecondi."
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:57
6525 msgid "Device"
6526 msgstr "Periferica"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:58
6529 msgid "PVR video device"
6530 msgstr "Periferica video PVR"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:60
6533 msgid "Radio device"
6534 msgstr "Dispositivo radio"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:61
6537 msgid "PVR radio device"
6538 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6541 msgid "Norm"
6542 msgstr "Norma"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6545 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6546 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105
6549 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6550 msgid "Width"
6551 msgstr "Larghezza"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:68
6554 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6555 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108
6558 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6559 msgid "Height"
6560 msgstr "Altezza"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:72
6563 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6564 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6567 msgid "Frequency"
6568 msgstr "Frequenza"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6571 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6572 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6575 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6576 msgstr ""
6577 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:82
6580 msgid "Key interval"
6581 msgstr "Intervallo keyframe"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:83
6584 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6585 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:85
6588 msgid "B Frames"
6589 msgstr "Frame B"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:86
6592 msgid ""
6593 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6594 "number of B-Frames."
6595 msgstr ""
6596 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6597 "il numero di B-Frame."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:90
6600 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6601 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:92
6604 msgid "Bitrate peak"
6605 msgstr "Bitrate di picco"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:93
6608 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6609 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:95
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Bitrate mode"
6614 msgstr "Modalità bitrate)"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:96
6617 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6618 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:98
6621 msgid "Audio bitmask"
6622 msgstr "Maschera binaria audio"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:99
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6627 msgstr ""
6628 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6629 "audio della scheda."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6632 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6633 msgid "Volume"
6634 msgstr "Volume"
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:103
6637 msgid "Audio volume (0-65535)."
6638 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6641 msgid "Channel"
6642 msgstr "Canale"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:106
6645 msgid ""
6646 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6647 msgstr ""
6648 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6649 "composito, 2 = svideo)"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6652 msgid "Automatic"
6653 msgstr "Automatico"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6656 msgid "SECAM"
6657 msgstr "SECAM"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6660 msgid "PAL"
6661 msgstr "PAL"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6664 msgid "NTSC"
6665 msgstr "NTSC"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:115
6668 msgid "vbr"
6669 msgstr "vbr"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:115
6672 msgid "cbr"
6673 msgstr "cbr"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:120
6676 msgid "PVR"
6677 msgstr "PVR"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:121
6680 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6681 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6682
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6684 msgid ""
6685 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6688 "millisecondi."
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6691 msgid "Real RTSP"
6692 msgstr "Real RTSP"
6693
6694 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6695 msgid "Connection failed"
6696 msgstr "Connessione non riuscita"
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6699 #, c-format
6700 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6704 msgid "Session failed"
6705 msgstr "Sessione non riuscita"
6706
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6708 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:38
6712 msgid ""
6713 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6716 "espresso in millisecondi."
6717
6718 #: modules/access/screen/screen.c:42
6719 msgid "Desired frame rate for the capture."
6720 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6721
6722 #: modules/access/screen/screen.c:45
6723 msgid "Capture fragment size"
6724 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6725
6726 #: modules/access/screen/screen.c:47
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6730 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6731 msgstr ""
6732 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6733 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:61
6736 msgid "Screen Input"
6737 msgstr "Input schermo"
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6740 msgid "Screen"
6741 msgstr "Schermo"
6742
6743 #: modules/access/smb.c:63
6744 msgid ""
6745 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6746 msgstr ""
6747 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6748 "millisecondi."
6749
6750 #: modules/access/smb.c:65
6751 msgid "SMB user name"
6752 msgstr "Nome utente SMB"
6753
6754 #: modules/access/smb.c:68
6755 msgid "SMB password"
6756 msgstr "Password SMB"
6757
6758 #: modules/access/smb.c:71
6759 msgid "SMB domain"
6760 msgstr "Dominio SMB"
6761
6762 #: modules/access/smb.c:72
6763 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6764 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6765
6766 #: modules/access/smb.c:77
6767 msgid "SMB input"
6768 msgstr "Ingresso SMB"
6769
6770 #: modules/access/tcp.c:39
6771 msgid ""
6772 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6775 "millisecondi."
6776
6777 #: modules/access/tcp.c:46
6778 msgid "TCP"
6779 msgstr "TCP"
6780
6781 #: modules/access/tcp.c:47
6782 msgid "TCP input"
6783 msgstr "Ingresso TCP"
6784
6785 #: modules/access/udp.c:71
6786 msgid ""
6787 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr ""
6789 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6790 "millisecondi."
6791
6792 #: modules/access/udp.c:74
6793 msgid "Autodetection of MTU"
6794 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
6795
6796 #: modules/access/udp.c:76
6797 msgid ""
6798 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6799 "truncated packets are found"
6800 msgstr ""
6801 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
6802 "caso di pacchetti troncati"
6803
6804 #: modules/access/udp.c:79
6805 #, fuzzy
6806 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6807 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6808
6809 #: modules/access/udp.c:81
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6813 "time specified here (in milliseconds)."
6814 msgstr ""
6815 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
6816 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
6817
6818 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6819 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6820 msgid "UDP/RTP"
6821 msgstr "UDP/RTP"
6822
6823 #: modules/access/udp.c:89
6824 msgid "UDP/RTP input"
6825 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6826
6827 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6829 msgid "Device name"
6830 msgstr "Periferica"
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:56
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6836 "be used."
6837 msgstr ""
6838 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6839 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6840
6841 #: modules/access/v4l2.c:60
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6845 msgstr ""
6846 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6847 "segnali composti, 2 per svideo."
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:65
6850 msgid "Video4Linux2"
6851 msgstr "Video4Linux2"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:66
6854 msgid "Video4Linux2 input"
6855 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:78
6858 msgid ""
6859 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6862 "in millisecondi."
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:82
6865 #, fuzzy
6866 msgid ""
6867 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6868 "device will be used."
6869 msgstr ""
6870 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6871 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:86
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6877 "device will be used."
6878 msgstr ""
6879 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6880 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:90
6883 msgid ""
6884 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6885 "(default), RV24, etc.)"
6886 msgstr ""
6887 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
6888 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:97
6891 msgid ""
6892 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6893 msgstr ""
6894 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6895 "composito, 2 = svideo)."
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:102
6898 msgid "Audio Channel"
6899 msgstr "Canale audio"
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:104
6902 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6903 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:106
6906 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6907 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:109
6910 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6911 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6915 msgid "Brightness"
6916 msgstr "Luminosità"
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:113
6919 msgid "Brightness of the video input."
6920 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6924 msgid "Hue"
6925 msgstr "Tonalità"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:116
6928 msgid "Hue of the video input."
6929 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6932 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6933 #: modules/video_filter/rss.c:147
6934 msgid "Color"
6935 msgstr "Colore"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:119
6938 msgid "Color of the video input."
6939 msgstr "Colore dell'ingresso video."
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6943 msgid "Contrast"
6944 msgstr "Contrasto"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:122
6947 msgid "Contrast of the video input."
6948 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:123
6951 msgid "Tuner"
6952 msgstr "Sintonizzatore"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:124
6955 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6956 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:127
6959 msgid ""
6960 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6961 msgstr ""
6962 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:130
6965 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6966 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:131
6969 msgid "MJPEG"
6970 msgstr "MJPEG"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:133
6973 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6974 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:134
6977 msgid "Decimation"
6978 msgstr "Decimazione"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:136
6981 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6982 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:137
6985 msgid "Quality"
6986 msgstr "Qualità"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:138
6989 msgid "Quality of the stream."
6990 msgstr "Qualità del flusso."
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:149
6993 msgid "Video4Linux"
6994 msgstr "Video4Linux"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:150
6997 msgid "Video4Linux input"
6998 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6999
7000 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7001 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr ""
7003 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7004 "millisecondi."
7005
7006 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7007 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7009 msgid "VCD"
7010 msgstr "VCD"
7011
7012 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7013 msgid "VCD input"
7014 msgstr "Ingresso VCD"
7015
7016 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7017 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7018 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7021 msgid "The above message had unknown log level"
7022 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7025 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7026 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7029 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7031 msgid "Entry"
7032 msgstr "Elemento"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7035 msgid "Segments"
7036 msgstr "Segmenti"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7040 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
7041 msgid "Segment"
7042 msgstr "Segmento"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7045 msgid "LID"
7046 msgstr "LID"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7049 msgid "VCD Format"
7050 msgstr "Formato VCD"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7053 msgid "Album"
7054 msgstr "Album"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7057 msgid "Application"
7058 msgstr "Applicazione"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7061 msgid "Preparer"
7062 msgstr "Preparatore"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7065 msgid "Vol #"
7066 msgstr "Vol #"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7069 msgid "Vol max #"
7070 msgstr "Vol max #"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7073 msgid "Volume Set"
7074 msgstr "Volume"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7077 msgid "System Id"
7078 msgstr "ID sistema"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7081 msgid "Entries"
7082 msgstr "Elementi"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7085 msgid "First Entry Point"
7086 msgstr "Primo punto d'accesso"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7089 msgid "Last Entry Point"
7090 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7091
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7093 msgid "Track size (in sectors)"
7094 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7098 msgid "type"
7099 msgstr "tipo"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7102 msgid "end"
7103 msgstr "fine"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7106 msgid "play list"
7107 msgstr "riproduci elenco"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7110 msgid "extended selection list"
7111 msgstr "elenco di selezione esteso"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7114 msgid "selection list"
7115 msgstr "elenco di selezione"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7118 msgid "unknown type"
7119 msgstr "tipo sconosciuto"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7123 msgid "List ID"
7124 msgstr "ID elenco"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7127 msgid "(Super) Video CD"
7128 msgstr "(Super) Video CD"
7129
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7131 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7132 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7133
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7135 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7136 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7139 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7140 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7141
7142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7143 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7144 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7147 msgid "Use playback control?"
7148 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7151 msgid ""
7152 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7153 "tracks."
7154 msgstr ""
7155 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7156 "eseguire traccia per traccia."
7157
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7159 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7160 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7163 msgid ""
7164 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7165 "entry."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7169 msgid "Show extended VCD info?"
7170 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7173 msgid ""
7174 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7175 "for example playback control navigation."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7179 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7180 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7181
7182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7183 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7184 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7187 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7188 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7191 msgid "Dolby Surround decoder"
7192 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7195 #, fuzzy
7196 msgid ""
7197 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7198 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7199 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7200 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7201 "It works with any source format from mono to 7.1."
7202 msgstr ""
7203 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7204 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7205 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7206 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7207 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7210 msgid "Characteristic dimension"
7211 msgstr "Dimensione caratteristica"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7214 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7215 msgstr ""
7216 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7219 msgid "Compensate delay"
7220 msgstr "Compensa il ritardo"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7223 msgid ""
7224 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7225 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7226 "case, turn this on to compensate."
7227 msgstr ""
7228 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7229 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7230 "abilita questa funzione per compensare."
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7233 #, fuzzy
7234 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7235 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7238 msgid ""
7239 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7240 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7241 msgstr ""
7242 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7243 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7244 "impostazione."
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7248 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7249 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7252 msgid "Headphone effect"
7253 msgstr "Effetto cuffie"
7254
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7256 msgid "Use downmix algorithme."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7260 msgid ""
7261 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7262 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7263 "speakers."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Select channel to keep"
7269 msgstr "Seleziona canale audio"
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7272 msgid ""
7273 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7274 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7275 msgstr ""
7276 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7277 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7278 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7281 msgid "Left rear"
7282 msgstr "Posteriore sinistro"
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7285 msgid "Right rear"
7286 msgstr "Posteriore destro"
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7289 msgid "Left front"
7290 msgstr "Anteriore sinistro"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7295 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7298 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7299 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7302 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7303 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7306 msgid "A/52 dynamic range compression"
7307 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7310 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7311 msgid ""
7312 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7313 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7314 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7315 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7316 msgstr ""
7317 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7318 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7319 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7320 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Enable internal upmixing"
7325 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7328 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7333 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7334 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7337 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7338 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7341 msgid "DTS dynamic range compression"
7342 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7346 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7347 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7350 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7351 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Fixed point audio format conversions"
7356 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Floating-point audio format conversions"
7361 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7364 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7365 msgid "MPEG audio decoder"
7366 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7369 msgid "Equalizer preset"
7370 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7373 msgid "Preset to use for the equalizer."
7374 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7377 msgid "Bands gain"
7378 msgstr "Guadagno bande"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7381 msgid ""
7382 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7383 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7384 "2 0\"."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7388 msgid "Two pass"
7389 msgstr "Passaggio doppio"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7392 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7393 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7396 msgid "Global gain"
7397 msgstr "Guadagno globale"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7400 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7401 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7404 msgid "Equalizer with 10 bands"
7405 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7408 msgid "Flat"
7409 msgstr "Piatto"
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7413 msgid "Classical"
7414 msgstr "Classica"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7417 msgid "Club"
7418 msgstr "Club"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7422 msgid "Dance"
7423 msgstr "Dance"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7426 msgid "Full bass"
7427 msgstr "Bassi a fondo"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7430 msgid "Full bass and treble"
7431 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7434 msgid "Full treble"
7435 msgstr "Acuti a fondo"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Headphones"
7439 msgstr "Cuffie"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7442 msgid "Large Hall"
7443 msgstr "Sala"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7446 msgid "Live"
7447 msgstr "Dal vivo"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Party"
7451 msgstr "Party"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7455 msgid "Pop"
7456 msgstr "Pop"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7460 msgid "Reggae"
7461 msgstr "Reggae"
7462
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7465 msgid "Rock"
7466 msgstr "Rock"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7470 msgid "Ska"
7471 msgstr "Ska"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7474 msgid "Soft"
7475 msgstr "Melodico"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7478 msgid "Soft rock"
7479 msgstr "Rock melodico"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7483 msgid "Techno"
7484 msgstr "Techno"
7485
7486 #: modules/audio_filter/format.c:202
7487 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7488 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7489
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7491 msgid "Number of audio buffers"
7492 msgstr "Numero di buffer audio"
7493
7494 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7495 #, fuzzy
7496 msgid ""
7497 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7498 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7499 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7500 msgstr ""
7501 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7502 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7503 "sensibile alle variazioni rapide."
7504
7505 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7506 msgid "Max level"
7507 msgstr "Livello massimo"
7508
7509 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7510 msgid ""
7511 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7512 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7513 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7514 msgstr ""
7515 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7516 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7517 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7518
7519 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7520 msgid "Volume normalizer"
7521 msgstr "Volume normalizzato"
7522
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7524 msgid "Parametric Equalizer"
7525 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7526
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7528 msgid "Low freq (Hz)"
7529 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7530
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Low freq gain (dB)"
7534 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7535
7536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7537 msgid "High freq (Hz)"
7538 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7539
7540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7541 #, fuzzy
7542 msgid "High freq gain (dB)"
7543 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7546 msgid "Freq 1 (Hz)"
7547 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7552 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7555 msgid "Freq 1 Q"
7556 msgstr "Freq 1 Q"
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7559 msgid "Freq 2 (Hz)"
7560 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7565 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7568 msgid "Freq 2 Q"
7569 msgstr "Freq 2 Q"
7570
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7572 msgid "Freq 3 (Hz)"
7573 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7574
7575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7578 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7581 msgid "Freq 3 Q"
7582 msgstr "Freq 3 Q"
7583
7584 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7585 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7586 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7587
7588 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7590 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7591 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7592
7593 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7594 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7595 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7596
7597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7600 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7601
7602 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7603 msgid "Float32 audio mixer"
7604 msgstr "Mixer audio float32"
7605
7606 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7608 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7609
7610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7611 msgid "Trivial audio mixer"
7612 msgstr "Semplice mixer audio"
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7615 msgid "default"
7616 msgstr "predefinito"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7619 msgid "ALSA audio output"
7620 msgstr "Uscita audio ALSA"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7623 msgid "ALSA Device Name"
7624 msgstr "Periferica ALSA"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7628 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7629 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7630 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7631 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7632 msgid "Audio Device"
7633 msgstr "Periferica audio"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7636 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7637 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7638 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7639 msgid "Mono"
7640 msgstr "Mono"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7643 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7644 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7645 msgid "2 Front 2 Rear"
7646 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7647
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7649 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7650 msgid "A/52 over S/PDIF"
7651 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7652
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7654 msgid "No Audio Device"
7655 msgstr "Nessun dispositivo audio"
7656
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7658 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7663 msgid "Audio output failed"
7664 msgstr "Uscita audio non riuscita"
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7667 #, c-format
7668 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7669 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7672 #, c-format
7673 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7674 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
7675
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7677 msgid "Unknown soundcard"
7678 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7679
7680 #: modules/audio_output/arts.c:63
7681 msgid "aRts audio output"
7682 msgstr "Uscita audio aRts"
7683
7684 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7685 msgid ""
7686 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7687 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7688 "playback."
7689 msgstr ""
7690 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7691 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7692 "sorgenti audio."
7693
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7695 msgid "HAL AudioUnit output"
7696 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
7697
7698 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7699 msgid ""
7700 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7704 msgid "Audio device is not configured"
7705 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
7706
7707 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7708 msgid ""
7709 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7710 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7714 #, c-format
7715 msgid "%s (Encoded Output)"
7716 msgstr "%s (Uscita codificata)"
7717
7718 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7719 msgid "Output device"
7720 msgstr "Dispositivo di uscita"
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:206
7723 msgid ""
7724 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7725 "default device appears as 0 AND another number)."
7726 msgstr ""
7727 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
7728 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
7729
7730 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7731 msgid "Use float32 output"
7732 msgstr "Usa l'uscita float32"
7733
7734 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7735 msgid ""
7736 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7737 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7738 msgstr ""
7739 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7740 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7741 "alcune schede audio."
7742
7743 #: modules/audio_output/directx.c:214
7744 msgid "DirectX audio output"
7745 msgstr "Uscita audio DirectX"
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7748 msgid "3 Front 2 Rear"
7749 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7750
7751 #: modules/audio_output/esd.c:67
7752 msgid "EsounD audio output"
7753 msgstr "Uscita audio EsounD"
7754
7755 #: modules/audio_output/esd.c:70
7756 msgid "Esound server"
7757 msgstr "Server Esound"
7758
7759 #: modules/audio_output/file.c:79
7760 msgid "Output format"
7761 msgstr "Formato uscita"
7762
7763 #: modules/audio_output/file.c:80
7764 msgid ""
7765 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7766 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7767 msgstr ""
7768 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7769 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7770
7771 #: modules/audio_output/file.c:83
7772 msgid "Number of output channels"
7773 msgstr "Numero di canali di uscita"
7774
7775 #: modules/audio_output/file.c:84
7776 msgid ""
7777 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7778 "restrict the number of channels here."
7779 msgstr ""
7780 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
7781 "però possibile ridurne il numero qui."
7782
7783 #: modules/audio_output/file.c:87
7784 msgid "Add WAVE header"
7785 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
7786
7787 #: modules/audio_output/file.c:88
7788 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7789 msgstr ""
7790 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
7791 "un'intestazione WAV al file."
7792
7793 #: modules/audio_output/file.c:105
7794 msgid "Output file"
7795 msgstr "File in uscita"
7796
7797 #: modules/audio_output/file.c:106
7798 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7799 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
7800
7801 #: modules/audio_output/file.c:109
7802 msgid "File audio output"
7803 msgstr "Uscita audio su file"
7804
7805 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7806 msgid "Roku HD1000 audio output"
7807 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
7808
7809 #: modules/audio_output/jack.c:62
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Automatically connect to input devices"
7812 msgstr "Riproduci file automaticamente"
7813
7814 #: modules/audio_output/jack.c:64
7815 msgid ""
7816 "If enabled, this option will automatically connect output to the first JACK "
7817 "inputs found."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_output/jack.c:68
7821 msgid "Connect to outputs beginning with"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/audio_output/jack.c:70
7825 msgid ""
7826 "If automatic connection is enabled, only JACK inputs whose names begin with "
7827 "this prefix will be considered for connection."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/audio_output/jack.c:78
7831 msgid "JACK audio output"
7832 msgstr "Uscita audio JACK"
7833
7834 #: modules/audio_output/oss.c:99
7835 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7836 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
7837
7838 #: modules/audio_output/oss.c:101
7839 msgid ""
7840 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7841 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7842 "drivers, then you need to enable this option."
7843 msgstr ""
7844 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7845 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7846 "gli effetti di questo bug."
7847
7848 #: modules/audio_output/oss.c:107
7849 msgid "UNIX OSS audio output"
7850 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
7851
7852 #: modules/audio_output/oss.c:112
7853 msgid "OSS DSP device"
7854 msgstr "Periferica DSP OSS"
7855
7856 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7857 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7858 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
7859
7860 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7861 msgid "PORTAUDIO audio output"
7862 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
7863
7864 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7865 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7866 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7867
7868 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7869 msgid "Win32 waveOut extension output"
7870 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7871
7872 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7873 msgid "5.1"
7874 msgstr "5.1"
7875
7876 #: modules/codec/a52.c:91
7877 msgid "A/52 parser"
7878 msgstr "Interprete A/52"
7879
7880 #: modules/codec/a52.c:98
7881 msgid "A/52 audio packetizer"
7882 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7883
7884 #: modules/codec/adpcm.c:43
7885 msgid "ADPCM audio decoder"
7886 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7887
7888 #: modules/codec/araw.c:44
7889 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7890 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7891
7892 #: modules/codec/araw.c:53
7893 msgid "Raw audio encoder"
7894 msgstr "Codifica audio Raw"
7895
7896 #: modules/codec/cinepak.c:38
7897 msgid "Cinepak video decoder"
7898 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7899
7900 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7901 msgid "CMML annotations decoder"
7902 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7903
7904 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7905 msgid "CVD subtitle decoder"
7906 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7907
7908 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7909 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7910 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7911
7912 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7913 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7914 msgid "Encoding quality"
7915 msgstr "Qualità di codifica"
7916
7917 #: modules/codec/dirac.c:69
7918 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7919 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
7920
7921 #: modules/codec/dirac.c:74
7922 msgid "Dirac video decoder"
7923 msgstr "Decodificatore video Dirac"
7924
7925 #: modules/codec/dirac.c:80
7926 msgid "Dirac video encoder"
7927 msgstr "Codificatore video Dirac"
7928
7929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7930 msgid "DirectMedia Object decoder"
7931 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7932
7933 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7934 msgid "DirectMedia Object encoder"
7935 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7936
7937 #: modules/codec/dts.c:95
7938 msgid "DTS parser"
7939 msgstr "Interprete DTS"
7940
7941 #: modules/codec/dts.c:100
7942 msgid "DTS audio packetizer"
7943 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7946 msgid "Decoding X coordinate"
7947 msgstr "Decodifica coordinata X "
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7950 #, fuzzy
7951 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7952 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
7953
7954 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7955 msgid "Decoding Y coordinate"
7956 msgstr "Decodifica coordinata Y"
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7961 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Subpicture position"
7966 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7969 msgid ""
7970 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7972 "g. 6=top-right)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7976 msgid "Encoding X coordinate"
7977 msgstr "Codifica coordinata X"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7980 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7981 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7984 msgid "Encoding Y coordinate"
7985 msgstr "Codifica coordinata Y"
7986
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7988 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7989 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
7990
7991 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7992 msgid "DVB subtitles decoder"
7993 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7994
7995 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7996 msgid "DVB subtitles encoder"
7997 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7998
7999 #: modules/codec/faad.c:39
8000 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8001 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8002
8003 #: modules/codec/faad.c:332
8004 msgid "AAC extension"
8005 msgstr "Estensione AAC"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:47 modules/video_output/image.c:82
8008 msgid "Image file"
8009 msgstr "File immagine"
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:49
8012 msgid "Path of the image file for fake input."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8016 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8017 msgid "Output video width."
8018 msgstr "Larghezza video di uscita."
8019
8020 #: modules/codec/fake.c:55 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8021 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8022 msgid "Output video height."
8023 msgstr "Altezza video di uscita."
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:56 modules/video_filter/mosaic.c:137
8026 msgid "Keep aspect ratio"
8027 msgstr "Mantieni proporzioni"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:58
8030 msgid "Consider width and height as maximum values."
8031 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:59
8034 msgid "Background aspect ratio"
8035 msgstr "Proporzioni sfondo"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:61
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8040 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
8043 msgid "Deinterlace video"
8044 msgstr "Deinterlaccia video"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:64
8047 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8048 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8049
8050 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:70
8051 msgid "Deinterlace module"
8052 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8053
8054 #: modules/codec/fake.c:67
8055 msgid "Deinterlace module to use."
8056 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8057
8058 #: modules/codec/fake.c:68
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Chroma used."
8061 msgstr "Croma"
8062
8063 #: modules/codec/fake.c:70
8064 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/fake.c:81
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Fake video decoder"
8070 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8075 msgstr "Codifica video Theora"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8080 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8083 #, c-format
8084 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8085 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8088 msgid "VLC could not open the encoder."
8089 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Non-ref"
8094 msgstr "Nessuno"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Bidir"
8099 msgstr "Bilineare"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Non-key"
8104 msgstr "Nessuno"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8107 msgid "All"
8108 msgstr "Tutto"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8111 msgid "rd"
8112 msgstr "rd"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8115 msgid "bits"
8116 msgstr "bit"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8119 msgid "simple"
8120 msgstr "semplice"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8123 msgid "Fast bilinear"
8124 msgstr "Bilineare rapido"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8127 msgid "Bilinear"
8128 msgstr "Bilineare"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8131 msgid "Bicubic (good quality)"
8132 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8135 msgid "Experimental"
8136 msgstr "Sperimentale"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8139 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8140 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8143 msgid "Area"
8144 msgstr "Area"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8147 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8148 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8151 msgid "Gauss"
8152 msgstr "Gauss"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8155 msgid "SincR"
8156 msgstr "SincR"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8159 msgid "Lanczos"
8160 msgstr "Lanczos"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8163 msgid "Bicubic spline"
8164 msgstr "Spline bicubica"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8167 msgid ""
8168 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8169 msgstr ""
8170 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8171 "WMV,WMA)"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8174 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8175 msgstr ""
8176 "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8179 msgid "Decoding"
8180 msgstr "Decodifica"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8184 msgid "Encoding"
8185 msgstr "Codifica"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8188 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8189 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8192 msgid "FFmpeg demuxer"
8193 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8196 msgid "FFmpeg muxer"
8197 msgstr "Muxer FFmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8200 msgid "Video scaling filter"
8201 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8204 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8205 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8208 msgid "FFmpeg video filter"
8209 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8212 #, fuzzy
8213 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8214 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8217 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8218 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8221 msgid "Direct rendering"
8222 msgstr "Rendering diretto"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8225 msgid "Error resilience"
8226 msgstr "Correzione d'errore"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8229 msgid ""
8230 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8231 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8232 "can produce a lot of errors.\n"
8233 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8234 msgstr ""
8235 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8236 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8237 "questa opzione produce molti errori.\n"
8238 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8241 msgid "Workaround bugs"
8242 msgstr "Risoluzione bug"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8245 msgid ""
8246 "Try to fix some bugs:\n"
8247 "1  autodetect\n"
8248 "2  old msmpeg4\n"
8249 "4  xvid interlaced\n"
8250 "8  ump4 \n"
8251 "16 no padding\n"
8252 "32 ac vlc\n"
8253 "64 Qpel chroma.\n"
8254 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8255 "\", enter 40."
8256 msgstr ""
8257 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8258 "1  autodetect\n"
8259 "2  vecchio msmpeg4\n"
8260 "4  xvid interlacciato\n"
8261 "8  ump416 assenza di padding\n"
8262 "16 no padding\n"
8263 "32 ac vlc\n"
8264 "64 Croma Qpel.\n"
8265 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8266 "\"ump4\", inserire 40."
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8269 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8270 msgid "Hurry up"
8271 msgstr "Sbrigati"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8274 msgid ""
8275 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8276 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8277 msgstr ""
8278 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8279 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8280 "produrre immagini distorte."
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8283 msgid "Post processing quality"
8284 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8287 msgid ""
8288 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8289 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8290 "looking pictures."
8291 msgstr ""
8292 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8293 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8294 "immagini più gradevoli."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8297 msgid "Debug mask"
8298 msgstr "Maschera di debug"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8301 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8302 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8305 msgid "Visualize motion vectors"
8306 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8309 #, fuzzy
8310 msgid ""
8311 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8312 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8313 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8314 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8315 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8316 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8317 msgstr ""
8318 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8319 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8320 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8321 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8324 msgid "Low resolution decoding"
8325 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8328 msgid ""
8329 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8330 "processing power"
8331 msgstr ""
8332 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8333 "minore potenza di elaborazione"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8336 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8340 msgid ""
8341 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8342 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8346 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8347 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8350 msgid ""
8351 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8352 "<option>...]]...\n"
8353 "long form example:\n"
8354 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8355 "short form example:\n"
8356 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8357 "more examples:\n"
8358 "tn:64:128:256\n"
8359 "Filters                        Options\n"
8360 "short  long name       short   long option     Description\n"
8361 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8362 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8363 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8364 "disabled\n"
8365 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8366 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8367 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8368 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8369 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8370 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8371 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8372 "1\n"
8373 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8374 "1\n"
8375 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8376 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8377 "contrast\n"
8378 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8379 "(0..255)\n"
8380 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8381 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8382 "deinterlace\n"
8383 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8384 "deinterlacer\n"
8385 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8386 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8387 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8388 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8389 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8390 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8391 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8395 msgid "Ratio of key frames"
8396 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8399 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8400 msgstr ""
8401 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8404 msgid "Ratio of B frames"
8405 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8408 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8409 msgstr ""
8410 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8411 "riferimento."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8414 msgid "Video bitrate tolerance"
8415 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8418 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8419 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8422 msgid "Interlaced encoding"
8423 msgstr "Codifica interlacciata"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8426 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8427 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8430 msgid "Interlaced motion estimation"
8431 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8436 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Pre-motion estimation"
8441 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8446 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Strict rate control"
8451 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8456 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8459 msgid "Rate control buffer size"
8460 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8463 msgid ""
8464 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8465 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8469 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8470 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8475 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8478 msgid "I quantization factor"
8479 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8482 msgid ""
8483 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8484 "same qscale for I and P frames)."
8485 msgstr ""
8486 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8487 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8490 #: modules/demux/mod.c:71
8491 msgid "Noise reduction"
8492 msgstr "Riduzione del rumore"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8495 msgid ""
8496 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8497 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8498 msgstr ""
8499 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8500 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8501 "fotogrammi."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8504 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8505 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8511 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8512 "standard MPEG2 decoders."
8513 msgstr ""
8514 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8515 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8516 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8519 msgid "Quality level"
8520 msgstr "Qualità"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8526 "encoding very much)."
8527 msgstr ""
8528 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8529 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8532 msgid ""
8533 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8534 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8535 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8536 "to ease the encoder's task."
8537 msgstr ""
8538 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8539 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8540 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8541 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8542 "semplificare il lavoro del codificatore."
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8545 msgid "Minimum video quantizer scale"
8546 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8549 msgid "Minimum video quantizer scale."
8550 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8553 msgid "Maximum video quantizer scale"
8554 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8557 msgid "Maximum video quantizer scale."
8558 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8561 msgid "Trellis quantization"
8562 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8565 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8566 msgstr ""
8567 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8568 "di blocco)."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8571 msgid "Fixed quantizer scale"
8572 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8575 #, fuzzy
8576 msgid ""
8577 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8578 "255.0)."
8579 msgstr ""
8580 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8581 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8584 msgid "Strict standard compliance"
8585 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8591 msgstr ""
8592 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8593 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8596 msgid "Luminance masking"
8597 msgstr "Maschera di luminanza"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8602 msgstr ""
8603 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8604 "10)."
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8607 msgid "Darkness masking"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8613 msgstr ""
8614 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8615 "10)."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Motion masking"
8620 msgstr "Maschera di movimento"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8623 #, fuzzy
8624 msgid ""
8625 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8626 "(default: 0.0)."
8627 msgstr ""
8628 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8629 "10)."
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8632 msgid "Border masking"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8636 #, fuzzy
8637 msgid ""
8638 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8639 "0.0)."
8640 msgstr ""
8641 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8642 "10)."
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8645 msgid "Luminance elimination"
8646 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8649 msgid ""
8650 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8651 "The H264 specification recommends -4."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8655 msgid "Chrominance elimination"
8656 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8659 msgid ""
8660 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8661 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8665 msgid "Scaling mode"
8666 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8669 msgid "Scaling mode to use."
8670 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Ffmpeg mux"
8675 msgstr "Muxer FFmpeg"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8678 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8679 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8683 msgid "Post processing"
8684 msgstr "Post-elaborazione"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8687 msgid "1 (Lowest)"
8688 msgstr "1 (minimo)"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8691 msgid "6 (Highest)"
8692 msgstr "6 (massimo)"
8693
8694 #: modules/codec/flac.c:178
8695 msgid "Flac audio decoder"
8696 msgstr "Decodificatore audio flac"
8697
8698 #: modules/codec/flac.c:183
8699 msgid "Flac audio encoder"
8700 msgstr "Codificatore audio flac"
8701
8702 #: modules/codec/flac.c:189
8703 msgid "Flac audio packetizer"
8704 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8705
8706 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8707 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8708 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8709
8710 #: modules/codec/lpcm.c:83
8711 msgid "Linear PCM audio decoder"
8712 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
8713
8714 #: modules/codec/lpcm.c:88
8715 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8716 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8717
8718 #: modules/codec/mash.cpp:66
8719 msgid "Video decoder using openmash"
8720 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
8721
8722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8723 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8724 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
8725
8726 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8727 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8728 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8729
8730 #: modules/codec/png.c:54
8731 msgid "PNG video decoder"
8732 msgstr "Decodificatore video PNG"
8733
8734 #: modules/codec/quicktime.c:63
8735 msgid "QuickTime library decoder"
8736 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
8737
8738 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8739 msgid "Pseudo raw video decoder"
8740 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
8741
8742 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8743 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8744 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8745
8746 #: modules/codec/realaudio.c:60
8747 msgid "RealAudio library decoder"
8748 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
8749
8750 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8751 msgid "SDL_image video decoder"
8752 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
8753
8754 #: modules/codec/speex.c:106
8755 msgid "Speex audio decoder"
8756 msgstr "Decodificatore audio Speex"
8757
8758 #: modules/codec/speex.c:111
8759 msgid "Speex audio packetizer"
8760 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8761
8762 #: modules/codec/speex.c:116
8763 msgid "Speex audio encoder"
8764 msgstr "Codificatore audio Speex"
8765
8766 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8767 msgid "Speex comment"
8768 msgstr "Commento Speex"
8769
8770 #: modules/codec/speex.c:560
8771 msgid "Mode"
8772 msgstr "Modo"
8773
8774 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8775 msgid "DVD subtitles decoder"
8776 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
8777
8778 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8779 msgid "DVD subtitles packetizer"
8780 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8781
8782 #: modules/codec/subsdec.c:140
8783 msgid "Subtitles text encoding"
8784 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8785
8786 #: modules/codec/subsdec.c:141
8787 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8788 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8789
8790 #: modules/codec/subsdec.c:142
8791 msgid "Subtitles justification"
8792 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8793
8794 #: modules/codec/subsdec.c:143
8795 msgid "Set the justification of subtitles"
8796 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8797
8798 #: modules/codec/subsdec.c:144
8799 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8800 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
8801
8802 #: modules/codec/subsdec.c:145
8803 msgid ""
8804 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8805 msgstr ""
8806 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
8807 "sottotitoli."
8808
8809 #: modules/codec/subsdec.c:147
8810 msgid "Formatted Subtitles"
8811 msgstr "Sottotitoli formattati"
8812
8813 #: modules/codec/subsdec.c:148
8814 msgid ""
8815 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8816 "but you can choose to disable all formatting."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/subsdec.c:154
8820 msgid "Text subtitles decoder"
8821 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8822
8823 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8824 msgid ""
8825 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8826 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8830 msgid "Enable debug"
8831 msgstr "Abilita debug"
8832
8833 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8834 msgid ""
8835 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8836 "calls                 1\n"
8837 "packet assembly info  2\n"
8838 msgstr ""
8839 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
8840 "chiamate              1\n"
8841 "info assembly pacchetto 2\n"
8842
8843 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8845 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8846
8847 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8848 msgid "SVCD subtitles"
8849 msgstr "Sottotitoli SVCD"
8850
8851 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8852 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8853 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8854
8855 #: modules/codec/tarkin.c:75
8856 msgid "Tarkin decoder module"
8857 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8858
8859 #: modules/codec/telx.c:50
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Override page"
8862 msgstr "Sostituisci"
8863
8864 #: modules/codec/telx.c:51
8865 msgid ""
8866 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8867 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8868 "usually 888 or 889)."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/telx.c:56
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Ignore subtitle flag"
8874 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
8875
8876 #: modules/codec/telx.c:57
8877 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/telx.c:60
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Workaround for France"
8883 msgstr "Risoluzione bug"
8884
8885 #: modules/codec/telx.c:61
8886 msgid ""
8887 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8888 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8889 "your subtitles don't appear."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/telx.c:67
8893 msgid "Teletext subtitles decoder"
8894 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
8895
8896 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8897 msgid ""
8898 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8899 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8900 msgstr ""
8901 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
8902 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8903
8904 #: modules/codec/theora.c:99
8905 msgid "Theora video decoder"
8906 msgstr "Decodifica video Theora"
8907
8908 #: modules/codec/theora.c:105
8909 msgid "Theora video packetizer"
8910 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8911
8912 #: modules/codec/theora.c:111
8913 msgid "Theora video encoder"
8914 msgstr "Codifica video Theora"
8915
8916 #: modules/codec/theora.c:512
8917 msgid "Theora comment"
8918 msgstr "Commento Theora"
8919
8920 #: modules/codec/twolame.c:52
8921 msgid ""
8922 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8923 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8924 msgstr ""
8925 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8926 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8927 "variabile (VBR)."
8928
8929 #: modules/codec/twolame.c:55
8930 msgid "Stereo mode"
8931 msgstr "Modalità stereo"
8932
8933 #: modules/codec/twolame.c:56
8934 msgid "Handling mode for stereo streams"
8935 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
8936
8937 #: modules/codec/twolame.c:57
8938 msgid "VBR mode"
8939 msgstr "Modalità VBR"
8940
8941 #: modules/codec/twolame.c:59
8942 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8943 msgstr ""
8944 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
8945 "costante (CBR)."
8946
8947 #: modules/codec/twolame.c:60
8948 msgid "Psycho-acoustic model"
8949 msgstr "Modello psico-acustico"
8950
8951 #: modules/codec/twolame.c:62
8952 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8953 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
8954
8955 #: modules/codec/twolame.c:66
8956 msgid "Dual mono"
8957 msgstr "Mono duale"
8958
8959 #: modules/codec/twolame.c:66
8960 msgid "Joint stereo"
8961 msgstr "Stereo unito"
8962
8963 #: modules/codec/twolame.c:71
8964 msgid "Libtwolame audio encoder"
8965 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
8966
8967 #: modules/codec/vorbis.c:160
8968 msgid "Maximum encoding bitrate"
8969 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8970
8971 #: modules/codec/vorbis.c:162
8972 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8973 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
8974
8975 #: modules/codec/vorbis.c:163
8976 msgid "Minimum encoding bitrate"
8977 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8978
8979 #: modules/codec/vorbis.c:165
8980 msgid ""
8981 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8982 "channel."
8983 msgstr ""
8984 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
8985 "fissa."
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:166
8988 msgid "CBR encoding"
8989 msgstr "Codifica CBR"
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:168
8992 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8993 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
8994
8995 #: modules/codec/vorbis.c:172
8996 msgid "Vorbis audio decoder"
8997 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8998
8999 #: modules/codec/vorbis.c:183
9000 msgid "Vorbis audio packetizer"
9001 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9002
9003 #: modules/codec/vorbis.c:190
9004 msgid "Vorbis audio encoder"
9005 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9006
9007 #: modules/codec/vorbis.c:629
9008 msgid "Vorbis comment"
9009 msgstr "Commento Vorbis"
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:44
9012 msgid "Maximum GOP size"
9013 msgstr "Dimensione massima GOP"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:45
9016 msgid ""
9017 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9018 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:49
9022 msgid "Minimum GOP size"
9023 msgstr "Dimensione minima GOP"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:50
9026 msgid ""
9027 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9028 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9029 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9030 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9031 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9032 "the IDR-frame. \n"
9033 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9034 "frames, but do not start a new GOP."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:59
9038 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:60
9042 msgid ""
9043 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9044 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9045 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9046 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9047 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9048 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9049 "1 to 100."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:70
9053 msgid "B-frames between I and P"
9054 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:71
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9059 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:74
9062 msgid "Adaptive B-frame decision"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:75
9066 #, fuzzy
9067 msgid ""
9068 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9069 "possibly before an I-frame."
9070 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:78
9073 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:79
9077 msgid ""
9078 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9079 "negative values cause less B-frames."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:82
9083 msgid "Keep some B-frames as references"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:83
9087 msgid ""
9088 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9089 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9090 "appropriately."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:87
9094 msgid "CABAC"
9095 msgstr "CABAC"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:88
9098 msgid ""
9099 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9100 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:92
9104 msgid "Number of reference frames"
9105 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:93
9108 msgid ""
9109 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9110 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9111 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:98
9115 msgid "Skip loop filter"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:99
9119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:101
9123 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:102
9127 msgid ""
9128 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9129 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:106
9133 msgid "H.264 level"
9134 msgstr "Livello H.264"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:107
9137 msgid ""
9138 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9139 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9140 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:116
9144 msgid "Interlaced mode"
9145 msgstr "Modalità interlacciata"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:117
9148 msgid "Pure-interlaced mode."
9149 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:122
9152 msgid "Set QP"
9153 msgstr "Imposta QP"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:123
9156 msgid ""
9157 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9158 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:127
9162 msgid "Quality-based VBR"
9163 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:128
9166 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:130
9170 msgid "Min QP"
9171 msgstr "Min QP"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:131
9174 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:134
9178 msgid "Max QP"
9179 msgstr "Max QP"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:135
9182 msgid "Maximum quantizer parameter."
9183 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:137
9186 msgid "Max QP step"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:138
9190 msgid "Max QP step between frames."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:140
9194 msgid "Average bitrate tolerance"
9195 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:141
9198 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9199 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:144
9202 msgid "Max local bitrate"
9203 msgstr "Bitrate locale massimo "
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:145
9206 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9207 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:147
9210 msgid "VBV buffer"
9211 msgstr "Buffer VBV"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:148
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9216 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:151
9219 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9220 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:152
9223 msgid ""
9224 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9225 "0.0 to 1.0."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:156
9229 msgid "QP factor between I and P"
9230 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:157
9233 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9234 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:160
9237 msgid "QP factor between P and B"
9238 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:161
9241 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9242 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:163
9245 msgid "QP difference between chroma and luma"
9246 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:164
9249 msgid "QP difference between chroma and luma."
9250 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:166
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Multipass ratecontrol"
9255 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:167
9258 msgid ""
9259 "Multipass ratecontrol:\n"
9260 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9261 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9262 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:172
9266 msgid "QP curve compression"
9267 msgstr "Compressione della curva QP"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:173
9270 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9271 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9274 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9275 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:176
9278 msgid ""
9279 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9280 "blurs complexity."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:180
9284 msgid ""
9285 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9286 "quants."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:185
9290 msgid "Partitions to consider"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:186
9294 msgid ""
9295 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9296 " - none  : \n"
9297 " - fast  : i4x4\n"
9298 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9299 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9300 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9301 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:194
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Direct MV prediction mode"
9307 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:195
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Direct MV prediction mode."
9312 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:198
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Direct prediction size"
9317 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:199
9320 msgid ""
9321 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9322 " -  1: 8x8\n"
9323 " - -1: smallest possible according to level\n"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:205
9327 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9328 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:206
9331 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9332 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:208
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9337 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:209
9340 msgid ""
9341 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9342 "(fast)\n"
9343 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9344 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9345 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:215
9349 msgid "Maximum motion vector search range"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:216
9353 msgid ""
9354 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9355 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9356 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:221
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Maximum motion vector length"
9362 msgstr "Altezza video"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:222
9365 msgid ""
9366 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:225
9370 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:229
9374 msgid ""
9375 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9376 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9377 "quality). Range 1 to 7."
9378 msgstr ""
9379 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9380 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9381 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:234
9384 msgid ""
9385 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9386 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9387 "quality). Range 1 to 6."
9388 msgstr ""
9389 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9390 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9391 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:239
9394 msgid ""
9395 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9396 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9397 "quality). Range 1 to 5."
9398 msgstr ""
9399 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9400 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9401 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:244
9404 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:245
9408 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:248
9412 msgid "Decide references on a per partition basis"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:249
9416 msgid ""
9417 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9418 "as opposed to only one ref per macroblock."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:253
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Chroma in motion estimation"
9424 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:254
9427 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:257
9431 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:258
9435 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:260
9439 msgid "Adaptive spatial transform size"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:262
9443 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:264
9447 msgid "Trellis RD quantization"
9448 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:265
9451 msgid ""
9452 "Trellis RD quantization: \n"
9453 " - 0: disabled\n"
9454 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9455 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9456 "This requires CABAC."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:271
9460 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:272
9464 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:274
9468 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:275
9472 msgid ""
9473 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9474 "small single coefficient."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:280
9478 msgid ""
9479 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9480 "a useful range."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:284
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9486 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:285
9489 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:288
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9495 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:289
9498 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:295
9502 msgid "CPU optimizations"
9503 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:296
9506 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9507 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:298
9510 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:299
9514 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:301
9518 msgid "PSNR computation"
9519 msgstr "Calcolo PSNR"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:302
9522 msgid ""
9523 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9524 "quality."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:305
9528 msgid "SSIM computation"
9529 msgstr "Calcolo SSIM"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:306
9532 msgid ""
9533 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9534 "quality."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:309
9538 msgid "Quiet mode"
9539 msgstr "Modalità silente"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:310
9542 msgid "Quiet mode."
9543 msgstr "Modalità silente."
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9547 msgid "Statistics"
9548 msgstr "Statistiche"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:313
9551 msgid "Print stats for each frame."
9552 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:316
9555 msgid "SPS and PPS id numbers"
9556 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:317
9559 msgid ""
9560 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9561 "settings."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:321
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Access unit delimiters"
9567 msgstr "Filtro ingresso"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:322
9570 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:328
9574 msgid "dia"
9575 msgstr "dia"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:328
9578 msgid "hex"
9579 msgstr "hex"
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:328
9582 msgid "umh"
9583 msgstr "umh"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:328
9586 msgid "esa"
9587 msgstr "esa"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:334
9590 msgid "fast"
9591 msgstr "veloce"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:334
9594 msgid "normal"
9595 msgstr "normale"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:334
9598 msgid "slow"
9599 msgstr "lento"
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:334
9602 msgid "all"
9603 msgstr "tutto"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9606 msgid "spatial"
9607 msgstr "spaziale"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9610 msgid "temporal"
9611 msgstr "temporale"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9614 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9615 msgid "auto"
9616 msgstr "auto"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:349
9619 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9620 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9621
9622 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9623 #, fuzzy
9624 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9625 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9626
9627 #: modules/control/dbus.c:88
9628 msgid "dbus"
9629 msgstr "dbus"
9630
9631 #: modules/control/dbus.c:91
9632 #, fuzzy
9633 msgid "D-Bus control interface"
9634 msgstr "Interfacce di controllo"
9635
9636 #: modules/control/gestures.c:79
9637 msgid "Motion threshold (10-100)"
9638 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9639
9640 #: modules/control/gestures.c:81
9641 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9642 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9643
9644 #: modules/control/gestures.c:83
9645 msgid "Trigger button"
9646 msgstr "Pulsante del mouse"
9647
9648 #: modules/control/gestures.c:85
9649 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9650 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
9651
9652 #: modules/control/gestures.c:89
9653 msgid "Middle"
9654 msgstr "Centrale"
9655
9656 #: modules/control/gestures.c:92
9657 msgid "Gestures"
9658 msgstr "Movimenti"
9659
9660 #: modules/control/gestures.c:100
9661 msgid "Mouse gestures control interface"
9662 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9663
9664 #: modules/control/hotkeys.c:94
9665 msgid "Define playlist bookmarks."
9666 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9667
9668 #: modules/control/hotkeys.c:97
9669 msgid "Hotkeys"
9670 msgstr "Tasti speciali"
9671
9672 #: modules/control/hotkeys.c:98
9673 msgid "Hotkeys management interface"
9674 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9675
9676 #: modules/control/hotkeys.c:435
9677 #, c-format
9678 msgid "Audio track: %s"
9679 msgstr "Traccia audio: %s"
9680
9681 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9682 #, c-format
9683 msgid "Subtitle track: %s"
9684 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9685
9686 #: modules/control/hotkeys.c:450
9687 msgid "N/A"
9688 msgstr "N/A"
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:503
9691 #, c-format
9692 msgid "Aspect ratio: %s"
9693 msgstr "Proporzioni: %s"
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:529
9696 #, c-format
9697 msgid "Crop: %s"
9698 msgstr "Ritaglia: %s"
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:555
9701 #, c-format
9702 msgid "Deinterlace mode: %s"
9703 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:585
9706 #, c-format
9707 msgid "Zoom mode: %s"
9708 msgstr "Modalità zoom: %s"
9709
9710 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9711 #, c-format
9712 msgid "Subtitle delay %i ms"
9713 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
9714
9715 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9716 #, c-format
9717 msgid "Audio delay %i ms"
9718 msgstr "Ritardo audio %i ms"
9719
9720 #: modules/control/hotkeys.c:894
9721 #, c-format
9722 msgid "Volume %d%%"
9723 msgstr "Volume %d%%"
9724
9725 #: modules/control/http/http.c:34
9726 msgid "Host address"
9727 msgstr "Indirizzo host"
9728
9729 #: modules/control/http/http.c:36
9730 msgid ""
9731 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9733 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9734 msgstr ""
9735 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
9736 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
9737 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
9738 "127.0.0.1"
9739
9740 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9741 msgid "Source directory"
9742 msgstr "Cartella sorgente"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:42
9745 msgid "Charset"
9746 msgstr "Set di caratteri"
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:44
9749 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9750 msgstr ""
9751 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
9752 "8)."
9753
9754 #: modules/control/http/http.c:45
9755 msgid "Handlers"
9756 msgstr "Gestori"
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:47
9759 msgid ""
9760 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9761 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/http/http.c:50
9765 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/http/http.c:53
9769 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/http/http.c:55
9773 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:58
9777 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:61
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9782 msgid "HTTP"
9783 msgstr "HTTP"
9784
9785 #: modules/control/http/http.c:62
9786 msgid "HTTP remote control interface"
9787 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9788
9789 #: modules/control/http/http.c:71
9790 msgid "HTTP SSL"
9791 msgstr "HTTP SSL"
9792
9793 #: modules/control/lirc.c:58
9794 msgid "Infrared remote control interface"
9795 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9796
9797 #: modules/control/motion.c:59
9798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/motion.c:65
9802 msgid "motion"
9803 msgstr "movimento"
9804
9805 #: modules/control/motion.c:67
9806 #, fuzzy
9807 msgid "motion control interface"
9808 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9809
9810 #: modules/control/netsync.c:64
9811 msgid "Act as master"
9812 msgstr "Agire da master"
9813
9814 #: modules/control/netsync.c:65
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9817 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9818
9819 #: modules/control/netsync.c:69
9820 msgid "Master client ip address"
9821 msgstr "Indirizzo IP del master"
9822
9823 #: modules/control/netsync.c:70
9824 #, fuzzy
9825 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9826 msgstr ""
9827 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9828 "sincronizzazione di rete."
9829
9830 #: modules/control/netsync.c:74
9831 msgid "Network Sync"
9832 msgstr "Sincronizzazione di rete"
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:39
9835 msgid "Install Windows Service"
9836 msgstr "Installazione Windows Service"
9837
9838 #: modules/control/ntservice.c:41
9839 msgid "Install the Service and exit."
9840 msgstr "Installa Service ed esce."
9841
9842 #: modules/control/ntservice.c:42
9843 msgid "Uninstall Windows Service"
9844 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9845
9846 #: modules/control/ntservice.c:44
9847 msgid "Uninstall the Service and exit."
9848 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
9849
9850 #: modules/control/ntservice.c:45
9851 msgid "Display name of the Service"
9852 msgstr "Visualizza il nome di Service"
9853
9854 #: modules/control/ntservice.c:47
9855 msgid "Change the display name of the Service."
9856 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
9857
9858 #: modules/control/ntservice.c:48
9859 msgid "Configuration options"
9860 msgstr "Opzioni di configurazione"
9861
9862 #: modules/control/ntservice.c:50
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9866 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9867 "configured."
9868 msgstr ""
9869 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9870 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9871 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9872 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9873
9874 #: modules/control/ntservice.c:55
9875 #, fuzzy
9876 msgid ""
9877 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9878 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9879 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9880 msgstr ""
9881 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9882 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9883 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9884 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9885
9886 #: modules/control/ntservice.c:61
9887 msgid "NT Service"
9888 msgstr "NT Service"
9889
9890 #: modules/control/ntservice.c:62
9891 msgid "Windows Service interface"
9892 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:156
9895 msgid "Show stream position"
9896 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:157
9899 msgid ""
9900 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9901 msgstr ""
9902 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9903
9904 #: modules/control/rc.c:160
9905 msgid "Fake TTY"
9906 msgstr "Pseudo-TTY"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:161
9909 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9910 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9911
9912 #: modules/control/rc.c:163
9913 msgid "UNIX socket command input"
9914 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:164
9917 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9918 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
9919
9920 #: modules/control/rc.c:167
9921 msgid "TCP command input"
9922 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:168
9925 msgid ""
9926 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9927 "port the interface will bind to."
9928 msgstr ""
9929 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
9930 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9931
9932 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9933 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9934 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:174
9937 msgid ""
9938 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9939 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9940 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9941 msgstr ""
9942 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9943 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9944 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9945
9946 #: modules/control/rc.c:181
9947 msgid "RC"
9948 msgstr "RC"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:184
9951 msgid "Remote control interface"
9952 msgstr "Interfaccia telecomando"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:335
9955 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9956 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
9957
9958 #: modules/control/rc.c:800
9959 #, c-format
9960 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9961 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
9962
9963 #: modules/control/rc.c:833
9964 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9965 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:835
9968 #, fuzzy
9969 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9970 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:836
9973 #, fuzzy
9974 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9975 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:837
9978 #, fuzzy
9979 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9980 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:838
9983 #, fuzzy
9984 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9985 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:839
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9990 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:840
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9995 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:841
9998 #, fuzzy
9999 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10000 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:842
10003 #, fuzzy
10004 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10005 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:843
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10010 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:844
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10015 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:845
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10020 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:846
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10025 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:847
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10030 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:848
10033 #, fuzzy
10034 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10035 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:849
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10040 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:850
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10045 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:851
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10050 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:852
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10055 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:854
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10060 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:855
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10065 msgstr ""
10066 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:856
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10071 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:857
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10076 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:858
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10081 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:859
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10086 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:860
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10091 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:861
10094 #, fuzzy
10095 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10096 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:862
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10101 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:863
10104 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10105 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:864
10108 #, fuzzy
10109 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10110 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:865
10113 #, fuzzy
10114 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10115 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:866
10118 #, fuzzy
10119 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10120 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:868
10123 #, fuzzy
10124 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10125 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:869
10128 #, fuzzy
10129 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10130 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:870
10133 #, fuzzy
10134 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10135 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:871
10138 #, fuzzy
10139 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10140 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:872
10143 #, fuzzy
10144 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10145 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:873
10148 #, fuzzy
10149 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10150 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:874
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10155 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:875
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10160 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:876
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10165 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:877
10168 #, fuzzy
10169 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10170 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:878
10173 #, fuzzy
10174 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10175 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:879
10178 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/control/rc.c:880
10182 #, fuzzy
10183 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10184 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:885
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10189 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:886
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10194 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:887
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10199 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:888
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10204 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:889
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10209 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:890
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10214 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:891
10217 #, fuzzy
10218 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10219 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:892
10222 #, fuzzy
10223 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10224 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:894
10227 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/control/rc.c:895
10231 #, fuzzy
10232 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10233 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:896
10236 #, fuzzy
10237 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10238 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:897
10241 #, fuzzy
10242 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10243 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:898
10246 #, fuzzy
10247 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10248 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:900
10251 #, fuzzy
10252 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10253 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:901
10256 #, fuzzy
10257 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10258 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:902
10261 #, fuzzy
10262 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10263 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:903
10266 #, fuzzy
10267 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10268 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:904
10271 #, fuzzy
10272 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10273 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:905
10276 #, fuzzy
10277 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10278 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:906
10281 #, fuzzy
10282 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10283 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:907
10286 #, fuzzy
10287 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10288 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:908
10291 #, fuzzy
10292 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10293 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:909
10296 #, fuzzy
10297 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10298 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:910
10301 #, fuzzy
10302 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10303 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:911
10306 #, fuzzy
10307 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10308 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:912
10311 #, fuzzy
10312 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10313 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:913
10316 #, fuzzy
10317 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10318 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10319
10320 #: modules/control/rc.c:915
10321 msgid ""
10322 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10323 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10324 msgstr ""
10325 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10326 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:919
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10331 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:920
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10336 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:921
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10341 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:922
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10346 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:924
10349 msgid "+----[ end of help ]"
10350 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:1034
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Press menu select or pause to continue."
10355 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10356
10357 #: modules/control/rc.c:1272 modules/control/rc.c:1484
10358 #: modules/control/rc.c:1554 modules/control/rc.c:1723
10359 #: modules/control/rc.c:1822
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10362 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10363
10364 #: modules/control/rc.c:1340
10365 #, fuzzy
10366 msgid "goto is deprecated"
10367 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1846
10370 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10371 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10372
10373 #: modules/control/showintf.c:63
10374 msgid "Threshold"
10375 msgstr "Soglia"
10376
10377 #: modules/control/showintf.c:64
10378 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10379 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10380
10381 #: modules/control/telnet.c:70
10382 msgid "Host"
10383 msgstr "Host"
10384
10385 #: modules/control/telnet.c:71
10386 msgid ""
10387 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10388 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10389 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10393 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10397 msgid "Port"
10398 msgstr "Porta"
10399
10400 #: modules/control/telnet.c:76
10401 msgid ""
10402 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10403 "4212."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/telnet.c:80
10407 msgid ""
10408 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10409 "default value is \"admin\"."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/control/telnet.c:94
10413 #, fuzzy
10414 msgid "VLM remote control interface"
10415 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10416
10417 #: modules/demux/a52.c:44
10418 msgid "Raw A/52 demuxer"
10419 msgstr "Demuxer A/52"
10420
10421 #: modules/demux/aiff.c:45
10422 msgid "AIFF demuxer"
10423 msgstr "Demuxer AIFF"
10424
10425 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10426 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10427 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10428
10429 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10430 msgid "Could not demux ASF stream"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10434 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10435 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10436
10437 #: modules/demux/au.c:46
10438 msgid "AU demuxer"
10439 msgstr "Demuxer AU"
10440
10441 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10442 msgid "Force interleaved method"
10443 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10444
10445 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Force interleaved method."
10448 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10449
10450 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10451 msgid "Force index creation"
10452 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10453
10454 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10455 msgid ""
10456 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10457 "incomplete (not seekable)."
10458 msgstr ""
10459 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10460 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10461
10462 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10463 msgid "Ask"
10464 msgstr "Chiedi"
10465
10466 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10467 msgid "Always fix"
10468 msgstr "Correggi sempre"
10469
10470 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10471 msgid "Never fix"
10472 msgstr "Non correggere"
10473
10474 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10475 msgid "AVI demuxer"
10476 msgstr "Demuxer AVI"
10477
10478 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10479 msgid "AVI Index"
10480 msgstr "Indice AVI"
10481
10482 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10483 msgid ""
10484 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10485 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10489 msgid "Repair"
10490 msgstr "Ripara"
10491
10492 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10493 msgid "Don't repair"
10494 msgstr "Non riparare"
10495
10496 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10497 msgid "Fixing AVI Index..."
10498 msgstr "Correzione indice AVI..."
10499
10500 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Dump filename"
10503 msgstr "nome file rapporto"
10504
10505 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10508 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10509
10510 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10511 msgid "Append to existing file"
10512 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10513
10514 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10515 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10516 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10517
10518 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10519 #, fuzzy
10520 msgid "File dumpper"
10521 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10522
10523 #: modules/demux/dts.c:40
10524 msgid "Raw DTS demuxer"
10525 msgstr "Demuxer DTS"
10526
10527 #: modules/demux/flac.c:39
10528 msgid "FLAC demuxer"
10529 msgstr "Demuxer FLAC"
10530
10531 #: modules/demux/gme.cpp:51
10532 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/demux/live555.cpp:62
10536 msgid ""
10537 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10538 "should be set in millisecond units."
10539 msgstr ""
10540 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10541 "Valore in millisecondi."
10542
10543 #: modules/demux/live555.cpp:65
10544 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10545 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10546
10547 #: modules/demux/live555.cpp:66
10548 msgid ""
10549 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10550 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10551 "cannot connect to normal RTSP servers."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/live555.cpp:70
10555 msgid "RTSP user name"
10556 msgstr "Nome utente RTSP"
10557
10558 #: modules/demux/live555.cpp:71
10559 msgid ""
10560 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10561 "connection."
10562 msgstr ""
10563 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10564 "l'autenticazione della connessione."
10565
10566 #: modules/demux/live555.cpp:73
10567 msgid "RTSP password"
10568 msgstr "Password RTSP"
10569
10570 #: modules/demux/live555.cpp:74
10571 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10572 msgstr ""
10573 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10574
10575 #: modules/demux/live555.cpp:78
10576 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10577 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10578
10579 #: modules/demux/live555.cpp:88
10580 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10581 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10582
10583 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10584 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10585 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10586
10587 #: modules/demux/live555.cpp:97
10588 msgid "Client port"
10589 msgstr "Porta del client"
10590
10591 #: modules/demux/live555.cpp:98
10592 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10593 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10594
10595 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10596 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10597 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10598
10599 #: modules/demux/live555.cpp:103
10600 msgid "HTTP tunnel port"
10601 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10602
10603 #: modules/demux/live555.cpp:104
10604 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10605 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10606
10607 #: modules/demux/live555.cpp:482
10608 msgid "RTSP authentication"
10609 msgstr "Autenticazione RTSP"
10610
10611 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10612 #: modules/demux/vc1.c:39
10613 msgid "Frames per Second"
10614 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10615
10616 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10617 msgid ""
10618 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10619 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10620 msgstr ""
10621 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10622 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10623
10624 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10625 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10626 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10627
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10629 msgid "Matroska stream demuxer"
10630 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10631
10632 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10633 msgid "Ordered chapters"
10634 msgstr "Capitoli ordinati"
10635
10636 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10637 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10641 msgid "Chapter codecs"
10642 msgstr "Codificatori dei capitoli"
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10645 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10649 msgid "Preload Directory"
10650 msgstr "Cartella di precaricamento"
10651
10652 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10653 msgid ""
10654 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10655 "for broken files)."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10659 msgid "Seek based on percent not time"
10660 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10663 msgid "Seek based on percent not time."
10664 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Dummy Elements"
10669 msgstr "Sorgente dummy"
10670
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10672 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10676 msgid "---  DVD Menu"
10677 msgstr "---  Menu DVD"
10678
10679 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10680 msgid "First Played"
10681 msgstr "Prima riproduzione"
10682
10683 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10684 msgid "Video Manager"
10685 msgstr "Gestore video"
10686
10687 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10688 msgid "----- Title"
10689 msgstr "----- Titolo"
10690
10691 #: modules/demux/mod.c:47
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10694 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:48
10697 msgid "Enable reverberation"
10698 msgstr "Abilita riverbero"
10699
10700 #: modules/demux/mod.c:49
10701 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10702 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10703
10704 #: modules/demux/mod.c:51
10705 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10706 msgstr ""
10707 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
10708
10709 #: modules/demux/mod.c:53
10710 msgid "Enable megabass mode"
10711 msgstr "Abilita modalità megabass"
10712
10713 #: modules/demux/mod.c:54
10714 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10715 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
10716
10717 #: modules/demux/mod.c:56
10718 msgid ""
10719 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10720 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/mod.c:59
10724 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10725 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
10726
10727 #: modules/demux/mod.c:61
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10730 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10731
10732 #: modules/demux/mod.c:66
10733 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10734 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10735
10736 #: modules/demux/mod.c:74
10737 msgid "Reverb"
10738 msgstr "Riverbero"
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:77
10741 msgid "Reverberation level"
10742 msgstr "Livello del riverbero"
10743
10744 #: modules/demux/mod.c:79
10745 msgid "Reverberation delay"
10746 msgstr "Ritardo del riverbero"
10747
10748 #: modules/demux/mod.c:81
10749 msgid "Mega bass"
10750 msgstr "Mega Bass"
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:84
10753 msgid "Mega bass level"
10754 msgstr "Livello megabass"
10755
10756 #: modules/demux/mod.c:86
10757 msgid "Mega bass cutoff"
10758 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
10759
10760 #: modules/demux/mod.c:88
10761 msgid "Surround"
10762 msgstr "Surround"
10763
10764 #: modules/demux/mod.c:91
10765 msgid "Surround level"
10766 msgstr "Livello surround"
10767
10768 #: modules/demux/mod.c:93
10769 msgid "Surround delay (ms)"
10770 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10771
10772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10773 msgid "MP4 stream demuxer"
10774 msgstr "Demuxer flussi MP4"
10775
10776 #: modules/demux/mpc.c:47
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Replay Gain type"
10779 msgstr "Play e stop"
10780
10781 #: modules/demux/mpc.c:48
10782 msgid ""
10783 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10784 "specific one. Choose which type you want to use"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/mpc.c:60
10788 msgid "MusePack demuxer"
10789 msgstr "Demuxer MusePack"
10790
10791 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10792 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10793 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
10794
10795 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10796 msgid "H264 video demuxer"
10797 msgstr "Demuxer video H264"
10798
10799 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10800 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10801 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10802
10803 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10804 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10805 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10806
10807 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10808 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10809 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
10810
10811 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10812 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10813 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10814
10815 #: modules/demux/nsc.c:43
10816 msgid "Windows Media NSC metademux"
10817 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
10818
10819 #: modules/demux/nsv.c:45
10820 msgid "NullSoft demuxer"
10821 msgstr "Demuxer NullSoft"
10822
10823 #: modules/demux/nuv.c:46
10824 msgid "Nuv demuxer"
10825 msgstr "Demuxer Nuv"
10826
10827 #: modules/demux/ogg.c:45
10828 msgid "OGG demuxer"
10829 msgstr "Demuxer OGG"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10832 msgid "Google Video"
10833 msgstr "Google Video"
10834
10835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10836 msgid "Auto start"
10837 msgstr "Avvio automatico"
10838
10839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10842 msgstr ""
10843 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
10844 "metadati)"
10845
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10847 msgid "Show shoutcast adult content"
10848 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
10849
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10851 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10855 msgid "M3U playlist import"
10856 msgstr "Importazione playlist M3U"
10857
10858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10859 msgid "PLS playlist import"
10860 msgstr "Importazione playlist PLS"
10861
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10863 msgid "B4S playlist import"
10864 msgstr "Importazione playlist B4S"
10865
10866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10867 msgid "DVB playlist import"
10868 msgstr "Importazione playlist DVB"
10869
10870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10871 msgid "Podcast parser"
10872 msgstr "Analizzatore podcast"
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10875 msgid "XSPF playlist import"
10876 msgstr "Importazione playlist XSPF"
10877
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10879 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10880 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
10881
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10883 #, fuzzy
10884 msgid "ASX playlist import"
10885 msgstr "Importa playlist PLS"
10886
10887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10888 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10889 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
10890
10891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10892 msgid "QuickTime Media Link importer"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Google Video Playlist importer"
10898 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10899
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Dummy ifo demux"
10903 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10904
10905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10907 msgid "Podcast Info"
10908 msgstr "Informazioni sul podcast"
10909
10910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10911 msgid "Podcast Summary"
10912 msgstr "Riassunto del podcast"
10913
10914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10915 msgid "Podcast Size"
10916 msgstr "Dimensione del podcast"
10917
10918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10919 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10920 msgid "Shoutcast"
10921 msgstr "Shoutcast"
10922
10923 #: modules/demux/ps.c:39
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Trust MPEG timestamps"
10926 msgstr "Posizione del logo"
10927
10928 #: modules/demux/ps.c:40
10929 msgid ""
10930 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10931 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10932 "calculate from the bitrate instead."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10936 msgid "MPEG-PS demuxer"
10937 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10938
10939 #: modules/demux/pva.c:39
10940 msgid "PVA demuxer"
10941 msgstr "Demuxer PVA"
10942
10943 #: modules/demux/rawdv.c:40
10944 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10945 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
10946
10947 #: modules/demux/real.c:43
10948 msgid "Real demuxer"
10949 msgstr "Demuxer Real"
10950
10951 #: modules/demux/subtitle.c:50
10952 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/demux/subtitle.c:52
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10959 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10960 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10961
10962 #: modules/demux/subtitle.c:55
10963 msgid ""
10964 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10965 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10966 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/subtitle.c:67
10970 msgid "Text subtitles parser"
10971 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
10972
10973 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10974 msgid "Frames per second"
10975 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10976
10977 #: modules/demux/subtitle.c:75
10978 msgid "Subtitles delay"
10979 msgstr "Ritardo sottotitoli"
10980
10981 #: modules/demux/subtitle.c:77
10982 msgid "Subtitles format"
10983 msgstr "Formato sottotitoli"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:92
10986 msgid "Extra PMT"
10987 msgstr "Extra PMT"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:94
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10992 msgstr ""
10993 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
10994 "[,...])"
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:96
10997 msgid "Set id of ES to PID"
10998 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:97
11001 msgid ""
11002 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11003 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11004 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/ts.c:102
11008 msgid "Fast udp streaming"
11009 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:104
11012 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11013 msgstr ""
11014 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11015 "facendo)."
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:106
11018 msgid "MTU for out mode"
11019 msgstr "MTU per modalità out"
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:107
11022 #, fuzzy
11023 msgid "MTU for out mode."
11024 msgstr "MTU per modalità out"
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:109
11027 msgid "CSA ck"
11028 msgstr "CSA ck"
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:110
11031 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:112
11035 msgid "Silent mode"
11036 msgstr "Modalità silenziosa"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:113
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11041 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:115
11044 msgid "CAPMT System ID"
11045 msgstr "ID sistema CAPMT"
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:116
11048 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:118
11052 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11053 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11054
11055 #: modules/demux/ts.c:119
11056 msgid ""
11057 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11058 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:123
11062 msgid "Filename of dump"
11063 msgstr "File di dump"
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:124
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11068 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11069
11070 #: modules/demux/ts.c:126
11071 msgid "Append"
11072 msgstr "Aggiungi"
11073
11074 #: modules/demux/ts.c:128
11075 msgid ""
11076 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11077 "be overwritten."
11078 msgstr ""
11079 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11080 "file esistente."
11081
11082 #: modules/demux/ts.c:131
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Dump buffer size"
11085 msgstr "Dump file"
11086
11087 #: modules/demux/ts.c:133
11088 msgid ""
11089 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11090 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:137
11094 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11095 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11096
11097 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11098 msgid "subtitles"
11099 msgstr "sottotitoli"
11100
11101 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11102 #: modules/demux/ts.c:3504
11103 msgid "hearing impaired"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/demux/ts.c:3309
11107 msgid "4:3 subtitles"
11108 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11109
11110 #: modules/demux/ts.c:3313
11111 msgid "16:9 subtitles"
11112 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11113
11114 #: modules/demux/ts.c:3317
11115 msgid "2.21:1 subtitles"
11116 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11117
11118 #: modules/demux/ts.c:3325
11119 msgid "4:3 hearing impaired"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/ts.c:3329
11123 msgid "16:9 hearing impaired"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:3333
11127 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11131 msgid "clean effects"
11132 msgstr "rimuovi effetti"
11133
11134 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11135 msgid "visual impaired commentary"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/demux/tta.c:40
11139 msgid "TTA demuxer"
11140 msgstr "Demuxer TTA"
11141
11142 #: modules/demux/ty.c:70
11143 msgid "TY Stream audio/video demux"
11144 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11145
11146 #: modules/demux/vc1.c:40
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11149 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11150
11151 #: modules/demux/vc1.c:46
11152 msgid "VC1 video demuxer"
11153 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11154
11155 #: modules/demux/vobsub.c:49
11156 msgid "Vobsub subtitles parser"
11157 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11158
11159 #: modules/demux/voc.c:42
11160 msgid "VOC demuxer"
11161 msgstr "Demuxer VOC"
11162
11163 #: modules/demux/wav.c:41
11164 msgid "WAV demuxer"
11165 msgstr "Demuxer WAV"
11166
11167 #: modules/demux/xa.c:41
11168 msgid "XA demuxer"
11169 msgstr "Demuxer XA"
11170
11171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11172 msgid "Use DVD Menus"
11173 msgstr "Usa menu DVD"
11174
11175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11176 msgid "BeOS standard API interface"
11177 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11178
11179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11180 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11181 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11182
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11188 msgid "Open"
11189 msgstr "Apri"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11194 msgid "Preferences"
11195 msgstr "Preferenze"
11196
11197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11200 msgid "Messages"
11201 msgstr "Messaggi"
11202
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11208 msgid "Open File"
11209 msgstr "Apri File"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11213 msgid "Open Disc"
11214 msgstr "Apri Disco"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11217 msgid "Open Subtitles"
11218 msgstr "Apri Sottotitoli"
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11223 msgid "About"
11224 msgstr "Informazioni su"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11227 msgid "Prev Title"
11228 msgstr "Titolo Precedente"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11231 msgid "Next Title"
11232 msgstr "Titolo Successivo"
11233
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11235 msgid "Go to Title"
11236 msgstr "Vai a Titolo"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11239 msgid "Go to Chapter"
11240 msgstr "Vai a Capitolo"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11243 msgid "Speed"
11244 msgstr "Velocità"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11247 msgid "Window"
11248 msgstr "Finestra"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11253 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11256 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11265 msgid "OK"
11266 msgstr "OK"
11267
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11269 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11270 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11271
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11273 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11274 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11275
11276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11277 msgid "Drop files to play"
11278 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11279
11280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11281 msgid "playlist"
11282 msgstr "playlist"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11285 msgid "Close"
11286 msgstr "Chiudi"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11292 msgid "Edit"
11293 msgstr "Modifica"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11297 msgid "Select All"
11298 msgstr "Seleziona tutto"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11301 msgid "Select None"
11302 msgstr "Selezione nulla"
11303
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11305 msgid "Sort Reverse"
11306 msgstr "Inverti l'ordine"
11307
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11309 msgid "Sort by Name"
11310 msgstr "Ordina per nome"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11313 msgid "Sort by Path"
11314 msgstr "Ordina per percorso"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11317 msgid "Randomize"
11318 msgstr "Ordine casuale"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11321 msgid "Remove"
11322 msgstr "Rimuovi"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11325 msgid "Remove All"
11326 msgstr "Rimuovi tutto"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11329 msgid "View"
11330 msgstr "Visualizza"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11333 msgid "Path"
11334 msgstr "Percorso"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11338 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11343 msgid "Name"
11344 msgstr "Nome"
11345
11346 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11347 msgid "Apply"
11348 msgstr "Applica"
11349
11350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11352 msgid "Save"
11353 msgstr "Registra"
11354
11355 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11356 msgid "Defaults"
11357 msgstr "Preimpostati"
11358
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11360 msgid "Show Interface"
11361 msgstr "Mostra interfaccia"
11362
11363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11364 msgid "50%"
11365 msgstr "50%"
11366
11367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11368 msgid "100%"
11369 msgstr "100%"
11370
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11372 msgid "200%"
11373 msgstr "200%"
11374
11375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11376 msgid "Vertical Sync"
11377 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11378
11379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11380 msgid "Correct Aspect Ratio"
11381 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11382
11383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11384 msgid "Stay On Top"
11385 msgstr "Resta in primo piano"
11386
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11388 msgid "Take Screen Shot"
11389 msgstr "Cattura schermata"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11392 msgid "About VLC media player"
11393 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11396 #, c-format
11397 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11398 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11401 #, c-format
11402 msgid "Compiled by %s"
11403 msgstr "Compilato da %s"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11407 msgid "Bookmarks"
11408 msgstr "Segnalibri"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11412 msgid "Add"
11413 msgstr "Aggiungi"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11417 msgid "Clear"
11418 msgstr "Elimina"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11422 #: modules/video_filter/extract.c:70
11423 msgid "Extract"
11424 msgstr "Estrarre"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11430 msgid "Time"
11431 msgstr "Tempo"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11434 msgid "Untitled"
11435 msgstr "Senza Titolo"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11439 msgid "No input"
11440 msgstr "Ingresso assente"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11443 msgid ""
11444 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11445 msgstr ""
11446 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11447 "far funzionare i segnalibri."
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11450 msgid "Input has changed"
11451 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11454 msgid ""
11455 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11456 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11457 msgstr ""
11458 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11459 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11460 "lo stesso ingresso."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11464 msgid "Invalid selection"
11465 msgstr "Inverti selezione"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11468 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11469 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11473 msgid "No input found"
11474 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11477 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11478 msgstr ""
11479 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11480 "segnalibri."
11481
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11483 msgid "Jump To Time"
11484 msgstr "Salta a"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11487 msgid "sec."
11488 msgstr "sec."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11491 msgid "Jump to time"
11492 msgstr "Salta a"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11495 msgid "Random On"
11496 msgstr "Casuale Attivato"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11499 msgid "Random Off"
11500 msgstr "Casuale Disattivato"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:576
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11505 msgid "Repeat One"
11506 msgstr "Ripeti un Elemento"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:577
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11511 msgid "Repeat All"
11512 msgstr "Ripeti Tutto"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11516 msgid "Repeat Off"
11517 msgstr "Non Ripetere"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11521 msgid "Half Size"
11522 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11526 msgid "Normal Size"
11527 msgstr "Dimensione Normale"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11531 msgid "Double Size"
11532 msgstr "Dimensione Doppia"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:607
11536 msgid "Float on Top"
11537 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11541 msgid "Fit to Screen"
11542 msgstr "Dimensione Schermo"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:578
11545 msgid "Step Forward"
11546 msgstr "Vai Avanti"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:579
11549 msgid "Step Backward"
11550 msgstr "Vai Indietro"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11554 msgid "Rewind"
11555 msgstr "Riavvolgi"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11558 msgid "Fast Forward"
11559 msgstr "Avanti veloce"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11568 msgid "Pause"
11569 msgstr "Pausa"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11572 msgid "2 Pass"
11573 msgstr "Doppio passaggio"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11578 msgstr ""
11579 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11580 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11581
11582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11583 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11584 msgstr ""
11585 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11586 "utilizzare un modello predefinito."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11589 msgid "Preamp"
11590 msgstr "Preamplificazione"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11593 msgid "Extended controls"
11594 msgstr "Controlli supplementari"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11597 msgid "Video filters"
11598 msgstr "Filtri video"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11601 msgid "Image adjustment"
11602 msgstr "Regolazione dell'immagine"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Shows more information about the available video filters."
11607 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11610 msgid "Wave"
11611 msgstr "Wave"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11614 msgid "Ripple"
11615 msgstr "Ripple"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11618 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11619 msgid "Psychedelic"
11620 msgstr "Psichedelica"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11623 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11624 msgid "Gradient"
11625 msgstr "Gradiente"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11628 #, fuzzy
11629 msgid "General editing filters"
11630 msgstr "Impostazioni generali audio"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11633 msgid "Distortion filters"
11634 msgstr "Filtro di distorsione"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Blur"
11639 msgstr "Blues"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11642 msgid "Adds motion blurring to the image"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11646 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11650 msgid "Image cropping"
11651 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11654 msgid "Crops a defined part of the image"
11655 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11658 msgid "Invert colors"
11659 msgstr "Inverti colori"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11662 msgid "Inverts the colors of the image"
11663 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11666 #: modules/video_filter/transform.c:69
11667 msgid "Transformation"
11668 msgstr "Trasformazione"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11671 msgid "Rotates or flips the image"
11672 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11675 msgid "Interactive Zoom"
11676 msgstr "Zoom interattivo"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11679 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11683 msgid "Volume normalization"
11684 msgstr "Normalizzazione del volume"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11687 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11688 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11691 msgid "Headphone virtualization"
11692 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11695 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11696 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11699 msgid "Maximum level"
11700 msgstr "Livello massimo"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11704 msgid "Restore Defaults"
11705 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11708 msgid "Gamma"
11709 msgstr "Gamma"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11712 msgid "Saturation"
11713 msgstr "Saturazione"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11717 msgid "Opaqueness"
11718 msgstr "Opacità"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11721 msgid "About the video filters"
11722 msgstr "Informazioni sui filtri video"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11725 msgid ""
11726 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11727 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11728 "subsections of Video/Filters.\n"
11729 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11730 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11734 #, fuzzy
11735 msgid "(no item is being played)"
11736 msgstr "%i elementi nella playlist"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11739 msgid "Login:"
11740 msgstr "Nome utente:"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11743 msgid "Password:"
11744 msgstr "Password:"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11748 msgid "Error"
11749 msgstr "Errore"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11752 #, c-format
11753 msgid "Remaining time: %i seconds"
11754 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11757 msgid "Errors and Warnings"
11758 msgstr "Errori e avvisi"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Clean up"
11763 msgstr " Pulisci "
11764
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11766 msgid "Show Details"
11767 msgstr "Mostra dettagli"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11770 msgid "VLC - Controller"
11771 msgstr "Pannello - VLC"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11775 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11776 msgid "VLC media player"
11777 msgstr "Lettore multimediale VLC"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11780 msgid "Open CrashLog"
11781 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11784 msgid "Check for Update..."
11785 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11788 msgid "Preferences..."
11789 msgstr "Preferenze..."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11792 msgid "Services"
11793 msgstr "Servizi"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11796 msgid "Hide VLC"
11797 msgstr "Nascondi VLC"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11800 msgid "Hide Others"
11801 msgstr "Nascondi Altre"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11804 msgid "Show All"
11805 msgstr "Mostra Tutte"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11808 msgid "Quit VLC"
11809 msgstr "Esci da VLC"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11812 msgid "1:File"
11813 msgstr "1:File"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11816 msgid "Open File..."
11817 msgstr "Apri File..."
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11820 msgid "Quick Open File..."
11821 msgstr "Apri File (semplice)..."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11824 msgid "Open Disc..."
11825 msgstr "Apri Disco..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11828 msgid "Open Network..."
11829 msgstr "Apri Rete..."
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11832 msgid "Open Recent"
11833 msgstr "Apri Recenti"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11836 msgid "Clear Menu"
11837 msgstr "Svuota menu"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11840 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11841 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11844 msgid "Cut"
11845 msgstr "Taglia"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11848 msgid "Copy"
11849 msgstr "Copia"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11852 msgid "Paste"
11853 msgstr "Incolla"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11856 msgid "Playback"
11857 msgstr "Riproduzione"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11860 msgid "Volume Up"
11861 msgstr "Alza Volume"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11864 msgid "Volume Down"
11865 msgstr "Abbassa Volume"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11868 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11869 msgid "Video Device"
11870 msgstr "Periferica video"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11873 msgid "Minimize Window"
11874 msgstr "Riduci finestra"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11877 msgid "Close Window"
11878 msgstr "Chiudi finestra"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11881 msgid "Controller"
11882 msgstr "Pannello"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11885 msgid "Extended Controls"
11886 msgstr "Controlli estesi"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11891 msgid "Information"
11892 msgstr "Informazioni"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11895 msgid "Bring All to Front"
11896 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11899 msgid "Help"
11900 msgstr "Aiuto"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11903 msgid "ReadMe..."
11904 msgstr "Leggimi..."
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11907 msgid "Online Documentation"
11908 msgstr "Documentazione Online"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11911 msgid "Report a Bug"
11912 msgstr "Segnala un errore"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11915 msgid "VideoLAN Website"
11916 msgstr "Sito web VideoLAN"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11919 msgid "License"
11920 msgstr "Licenza"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11923 msgid "Make a donation"
11924 msgstr "Effettua una donazione"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11927 msgid "Online Forum"
11928 msgstr "Forum in linea"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11931 #, c-format
11932 msgid "Volume: %d%%"
11933 msgstr "Volume: %d%%"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11936 msgid "No CrashLog found"
11937 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11940 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11941 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11944 msgid "Embedded video output"
11945 msgstr "Uscita video integrata"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11948 #, fuzzy
11949 msgid ""
11950 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11951 msgstr ""
11952 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11953 "come finestra separata."
11954
11955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11956 msgid "Video device"
11957 msgstr "Periferica video"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11960 msgid ""
11961 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11962 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11963 "menu."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11967 msgid ""
11968 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11969 "is fully transparent."
11970 msgstr ""
11971 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11972 "è completamente trasparente."
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11975 msgid "Stretch video to fill window"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11979 msgid ""
11980 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11981 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11985 msgid "Black screens in fullscreen"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11989 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11993 msgid "Use as Desktop Background"
11994 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11997 msgid ""
11998 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11999 "with in this mode."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12003 msgid "Show Fullscreen controller"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12007 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12011 msgid "Remember wizard options"
12012 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12015 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12019 msgid "Auto-playback of new items"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12023 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12027 msgid "Mac OS X interface"
12028 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12031 msgid "Quartz video"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12035 msgid "Open Source"
12036 msgstr "Apri Risorsa"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12039 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12040 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12045 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12051 msgid "Browse..."
12052 msgstr "Sfoglia..."
12053
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12055 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12056 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12059 msgid "Use DVD menus"
12060 msgstr "Usa menu DVD"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12063 msgid "VIDEO_TS directory"
12064 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12068 msgid "DVD"
12069 msgstr "DVD"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12074 msgid "Address"
12075 msgstr "Indirizzo"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12079 msgid "UDP/RTP Multicast"
12080 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12083 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12084 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12087 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12088 msgid "Allow timeshifting"
12089 msgstr "Permetti il timeshift"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12092 msgid "Load subtitles file:"
12093 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12097 msgid "Settings..."
12098 msgstr "Impostazioni..."
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Override parametters"
12103 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12107 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12108 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12109 msgid "Delay"
12110 msgstr "Ritardo"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12113 msgid "FPS"
12114 msgstr "FPS"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12117 msgid "Subtitles encoding"
12118 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12121 msgid "Font size"
12122 msgstr "Dimensione carattere"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12125 msgid "Subtitles alignment"
12126 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12129 msgid "Font Properties"
12130 msgstr "Proprietà carattere"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12133 msgid "Subtitle File"
12134 msgstr "File sottotitoli"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12138 msgid "No %@s found"
12139 msgstr "Nessun %@ trovato"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12142 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12143 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12146 msgid "Retrieving Channel Info..."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12150 msgid "Streaming/Saving:"
12151 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12154 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12155 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12158 msgid "Display the stream locally"
12159 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12163 msgid "Stream"
12164 msgstr "Sorgente"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12168 msgid "Dump raw input"
12169 msgstr "Registra l'entrata"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12173 msgid "Encapsulation Method"
12174 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12178 msgid "Transcoding options"
12179 msgstr "Opzioni transcodifica"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12187 msgid "Bitrate (kb/s)"
12188 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12192 msgid "Scale"
12193 msgstr "Ridimensiona"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12196 msgid "Stream Announcing"
12197 msgstr "Annunci trasmissioni"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12201 msgid "SAP announce"
12202 msgstr "Annuncio SAP"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12205 msgid "RTSP announce"
12206 msgstr "Annuncio RTSP"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12209 msgid "HTTP announce"
12210 msgstr "Annuncio HTTP"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12213 msgid "Export SDP as file"
12214 msgstr "Esporta SDP come file"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12217 msgid "Channel Name"
12218 msgstr "Nome del canale"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12221 msgid "SDP URL"
12222 msgstr "URL SDP"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12225 msgid "Save File"
12226 msgstr "Salva file"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12229 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12232 msgid "URI"
12233 msgstr "URI"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12237 #: modules/mux/asf.c:50
12238 msgid "Author"
12239 msgstr "Autore"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12242 msgid "Advanced Information"
12243 msgstr "Informazioni avanzate"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12246 msgid "Read at media"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12250 msgid "Input bitrate"
12251 msgstr "Bitrate ingresso"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12254 msgid "Demuxed"
12255 msgstr "Demultiplato"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12258 msgid "Stream bitrate"
12259 msgstr "Bitrate del flusso"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12262 msgid "Decoded blocks"
12263 msgstr "Blocchi decodificati"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12266 msgid "Displayed frames"
12267 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12270 msgid "Lost frames"
12271 msgstr "Fotogrammi persi"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12277 msgid "Streaming"
12278 msgstr "Trasmissione"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12281 msgid "Sent packets"
12282 msgstr "Pacchetti inviati"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12285 msgid "Sent bytes"
12286 msgstr "Byte inviati"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12289 msgid "Send rate"
12290 msgstr "Velocità di invio"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12293 msgid "Played buffers"
12294 msgstr "Buffer riprodotti"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12297 msgid "Lost buffers"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12301 msgid "Save Playlist..."
12302 msgstr "Salva playlist..."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12305 msgid "Expand Node"
12306 msgstr "Espandi nodo"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12309 msgid "Get Stream Information"
12310 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12313 msgid "Sort Node by Name"
12314 msgstr "Ordina nodi per nome"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12317 msgid "Sort Node by Author"
12318 msgstr "Ordine nodi per autore"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12322 msgid "No items in the playlist"
12323 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12326 msgid "Search in Playlist"
12327 msgstr "Cerca nella playlist"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12330 msgid "Add Folder to Playlist"
12331 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12334 msgid "File Format:"
12335 msgstr "Formato file:"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12338 msgid "Extended M3U"
12339 msgstr "M3U esteso"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12342 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12343 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12346 #, c-format
12347 msgid "%i items in the playlist"
12348 msgstr "%i elementi nella playlist"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12351 msgid "1 item in the playlist"
12352 msgstr "1 elemento nella playlist"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12355 msgid "Save Playlist"
12356 msgstr "Salva playlist"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12359 msgid "New Node"
12360 msgstr "Nuovo nodo"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Please enter a name for the new node."
12365 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12368 msgid "Empty Folder"
12369 msgstr "Cartella vuota"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12373 msgid "Reset All"
12374 msgstr "Azzera tutto"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12378 msgid "Reset Preferences"
12379 msgstr "Azzera Preferenze"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12382 msgid "Continue"
12383 msgstr "Prosegui"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12386 msgid ""
12387 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12388 "Are you sure you want to continue?"
12389 msgstr ""
12390 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12391 "lettore multimediale VLC.\n"
12392 "Proseguire?"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12395 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12396 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12400 msgid "Select a directory"
12401 msgstr "Seleziona una cartella"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12404 msgid "Select a file"
12405 msgstr "Seleziona un file"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12408 msgid "Select"
12409 msgstr "Seleziona"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Subpicture Filters"
12414 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Logo"
12419 msgstr "Ripeti"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Marquee"
12424 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12427 msgid "Save settings"
12428 msgstr "Salva le impostazioni"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12433 msgid "Enabled"
12434 msgstr "Abilitato"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12437 msgid "Image:"
12438 msgstr "Immagine:"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12442 msgid "Position:"
12443 msgstr "Posizione:"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12446 msgid "Timestamp:"
12447 msgstr "Formato orario:"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12451 msgid "Size:"
12452 msgstr "Dimensione:"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12455 msgid "Color:"
12456 msgstr "Colore:"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12459 msgid "Opaqueness:"
12460 msgstr "Opacità:"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12463 msgid "(in pixels)"
12464 msgstr "(in pixel)"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Marquee:"
12469 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Timeout:"
12474 msgstr "Tempo"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12477 msgid "ms"
12478 msgstr "ms"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12481 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12482 #: modules/video_filter/rss.c:63
12483 msgid "Black"
12484 msgstr "Nero"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12487 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12488 #: modules/video_filter/rss.c:64
12489 msgid "Gray"
12490 msgstr "Grigio"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12493 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12494 #: modules/video_filter/rss.c:64
12495 msgid "Silver"
12496 msgstr "Argento"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12499 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12500 #: modules/video_filter/rss.c:64
12501 msgid "White"
12502 msgstr "Bianco"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12505 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12506 #: modules/video_filter/rss.c:64
12507 msgid "Maroon"
12508 msgstr "Marrone"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12511 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12512 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12513 msgid "Red"
12514 msgstr "Rosso"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12517 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12518 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12519 msgid "Fuchsia"
12520 msgstr "Fucsia"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12523 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12524 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12525 msgid "Yellow"
12526 msgstr "Giallo"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12530 #: modules/video_filter/rss.c:65
12531 msgid "Olive"
12532 msgstr "Oliva"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12535 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12536 #: modules/video_filter/rss.c:65
12537 msgid "Green"
12538 msgstr "Verde"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12541 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12542 #: modules/video_filter/rss.c:66
12543 msgid "Teal"
12544 msgstr "Teal"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12547 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12548 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12549 msgid "Lime"
12550 msgstr "Lime"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12553 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12554 #: modules/video_filter/rss.c:66
12555 msgid "Purple"
12556 msgstr "Viola"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12559 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12560 #: modules/video_filter/rss.c:66
12561 msgid "Navy"
12562 msgstr "Navy"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12565 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12566 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12567 msgid "Blue"
12568 msgstr "Blu"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12571 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12572 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12573 msgid "Aqua"
12574 msgstr "Aqua"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12577 msgid "Check for Updates"
12578 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12581 msgid "Download now"
12582 msgstr "Scarica ora"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Automatically check for updates"
12587 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12590 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12594 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12598 msgid "Yes"
12599 msgstr "Sì"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12602 msgid "No"
12603 msgstr "No"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12606 msgid "Checking for Updates..."
12607 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12608
12609 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12610 #, c-format
12611 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12612 msgstr ""
12613 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
12614
12615 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12616 msgid "This version of VLC is outdated."
12617 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
12618
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12620 #, fuzzy
12621 msgid "This version of VLC is the latest available."
12622 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12625 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12626 msgstr ""
12627 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12628 "RAW)"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12631 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12632 msgstr ""
12633 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12634 "RAW)"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12637 msgid ""
12638 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12639 "RAW)"
12640 msgstr ""
12641 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12642 "MP4, OGG e RAW)"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12645 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12646 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12649 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12650 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12653 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12654 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12657 msgid ""
12658 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12659 "MPEG TS)"
12660 msgstr ""
12661 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
12662 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12665 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12666 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12669 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12670 msgstr ""
12671 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12674 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12675 msgstr ""
12676 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12679 msgid ""
12680 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12681 "ASF and OGG)"
12682 msgstr ""
12683 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
12684 "e OGG)"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12687 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12688 msgstr ""
12689 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
12690 "OGG)"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12695 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12699 msgid ""
12700 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12701 "ASF, OGG and RAW)"
12702 msgstr ""
12703 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12704 "ASF, OGG e RAW)"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12707 msgid ""
12708 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12709 msgstr ""
12710 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12713 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12714 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12717 msgid ""
12718 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12719 msgstr ""
12720 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12723 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12724 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12728 msgstr ""
12729 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
12730 "con OGG e RAW)"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12733 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12734 msgstr ""
12735 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
12736 "(utilizzabile con OGG)"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12745 msgid "MPEG Program Stream"
12746 msgstr "MPEG Program Stream"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12749 msgid "MPEG Transport Stream"
12750 msgstr "MPEG Transport Stream"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12753 msgid "MPEG 1 Format"
12754 msgstr "Formato MPEG 1"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12760 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12762 "at http://yourip:8080 by default."
12763 msgstr ""
12764 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12765 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12766 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12767 "tuoip:8080 per default."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12770 msgid ""
12771 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12772 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12773 "generally the most compatible"
12774 msgstr ""
12775 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
12776 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
12777 "generalmente è il più compatibile"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12783 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12784 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12785 "at mms://yourip:8080 by default."
12786 msgstr ""
12787 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12788 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12789 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12790 "tuoip:8080 per default."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12793 msgid ""
12794 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12795 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12796 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12797 "encapsulated in HTTP)."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12802 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12803 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12806 msgid "Use this to stream to a single computer."
12807 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12810 msgid ""
12811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12812 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12813 "address beginning with 239.255."
12814 msgstr ""
12815 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
12816 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
12817 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12820 msgid ""
12821 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12822 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12823 "but it won't work over the Internet."
12824 msgstr ""
12825 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
12826 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12827 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12830 msgid ""
12831 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12832 "stream"
12833 msgstr ""
12834 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
12835 "aggiunte al flusso"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12838 msgid ""
12839 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12840 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12841 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12842 msgstr ""
12843 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
12844 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12845 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
12846 "aggiunte al flusso"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12849 msgid "Back"
12850 msgstr "Indietro"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12857 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12858 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12861 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12870 msgid "More Info"
12871 msgstr "Ulteriori informazioni"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12877 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12878 "access to more features."
12879 msgstr ""
12880 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12881 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12882 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12887 msgid "Stream to network"
12888 msgstr "Trasmettere in rete"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12892 msgid "Transcode/Save to file"
12893 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12896 msgid "Choose input"
12897 msgstr "Scegli ingresso"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12900 msgid "Choose here your input stream."
12901 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12906 msgid "Select a stream"
12907 msgstr "Seleziona un flusso"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12911 msgid "Existing playlist item"
12912 msgstr "Elemento playlist esistente"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12916 msgid "Choose..."
12917 msgstr "Sfoglia..."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12921 msgid "Partial Extract"
12922 msgstr "Estrazione parziale"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12925 msgid ""
12926 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12927 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12928 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12929 msgstr ""
12930 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
12931 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
12932 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
12933 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12937 msgid "From"
12938 msgstr "Da"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12942 msgid "To"
12943 msgstr "A"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12946 #, fuzzy
12947 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12948 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12952 msgid "Destination"
12953 msgstr "Destinazione"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12957 msgid "Streaming method"
12958 msgstr "Sistema di trasmissione"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Address of the computer to stream to."
12963 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12966 msgid "UDP Unicast"
12967 msgstr "Unicast UDP"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12970 msgid "UDP Multicast"
12971 msgstr "UDP Multicast"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12975 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12976 msgid "Transcode"
12977 msgstr "Transcodifica"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12980 #, fuzzy
12981 msgid ""
12982 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12983 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12984 msgstr ""
12985 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12986 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12987 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12991 msgid "Transcode audio"
12992 msgstr "Transcodifica audio"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12996 msgid "Transcode video"
12997 msgstr "Transcodifica video"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13000 msgid ""
13001 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13002 "stream."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13006 msgid ""
13007 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13008 "stream."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13013 msgid "Encapsulation format"
13014 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13017 msgid ""
13018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13019 "previously chosen settings all formats won't be available."
13020 msgstr ""
13021 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13022 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13026 msgid "Additional streaming options"
13027 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13030 #, fuzzy
13031 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13032 msgstr ""
13033 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13034 "trasmissione."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13039 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13040 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13045 msgid "SAP Announce"
13046 msgstr "Annuncio SAP"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13050 msgid "Local playback"
13051 msgstr "Riproduzione locale"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13056 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13060 msgid "Additional transcode options"
13061 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13064 #, fuzzy
13065 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13066 msgstr ""
13067 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13068 "trasmissione."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13072 msgid "Select the file to save to"
13073 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13076 msgid ""
13077 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13078 "the receiving user as they become part of the image."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13082 msgid ""
13083 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13084 "transcoding."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13088 msgid "Summary"
13089 msgstr "Riassunto"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13092 msgid "Encap. format"
13093 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13097 msgid "Input stream"
13098 msgstr "Flusso in ingresso"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13101 msgid "Save file to"
13102 msgstr "Salva file in"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Include subtitles"
13107 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13110 msgid "No input selected"
13111 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13114 msgid ""
13115 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13116 "\n"
13117 "Choose one before going to the next page."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13121 msgid "No valid destination"
13122 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13125 msgid ""
13126 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13127 "Multicast-IP.\n"
13128 "\n"
13129 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13130 "and the help texts in this window."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13134 msgid ""
13135 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13136 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13137 "\n"
13138 "Correct your selection and try again."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13142 msgid "Select the directory to save to"
13143 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13146 msgid "No folder selected"
13147 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13150 #, fuzzy
13151 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13152 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13155 msgid ""
13156 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13157 "location."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13161 msgid "No file selected"
13162 msgstr "Nessun file selezionato"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13165 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13166 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13169 msgid ""
13170 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13174 msgid "Finish"
13175 msgstr "Fine"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13178 #, c-format
13179 msgid "%i items"
13180 msgstr "%i elementi"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13184 msgid "yes"
13185 msgstr "sì"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13190 msgid "no"
13191 msgstr "no"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13194 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13195 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13198 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13199 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13202 msgid "This allows to stream on a network."
13203 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13206 msgid ""
13207 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13208 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13209 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13210 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13211 msgstr ""
13212 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13213 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13214 "salvato.\n"
13215 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13216 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13219 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13220 msgstr ""
13221 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13222 "maggiori informazioni."
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13225 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13226 msgstr ""
13227 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13228 "maggiori informazioni."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13231 msgid ""
13232 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13233 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13234 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13235 "leave this setting to 1."
13236 msgstr ""
13237 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13238 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13239 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13240 "questo parametro a 1."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13246 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13247 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13248 "extra interface.\n"
13249 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13250 "name will be used."
13251 msgstr ""
13252 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13253 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13254 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13255 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13256 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13257 "utilizzato un titolo di default."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13260 msgid ""
13261 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13262 "streamed.\n"
13263 "\n"
13264 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13265 "streaming."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/ncurses.c:102
13269 msgid "Filebrowser starting point"
13270 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13271
13272 #: modules/gui/ncurses.c:104
13273 msgid ""
13274 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13275 "show you initially."
13276 msgstr ""
13277 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13278 "ncurses mostrerà inizialmente."
13279
13280 #: modules/gui/ncurses.c:109
13281 msgid "Ncurses interface"
13282 msgstr "Interfaccia ncurses"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13285 msgid "Autoplay selected file"
13286 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13289 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13290 msgstr ""
13291 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13292 "selezione file"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13295 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13296 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13300 msgid "Filename"
13301 msgstr "Nome file"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13304 msgid "Permissions"
13305 msgstr "Permessi"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13308 msgid "Size"
13309 msgstr "Dimensione"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13312 msgid "Owner"
13313 msgstr "Proprietario"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13316 msgid "Group"
13317 msgstr "Gruppo"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13320 msgid "Index"
13321 msgstr "Indice"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13324 msgid "Forward"
13325 msgstr "Avanti"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13328 msgid "00:00:00"
13329 msgstr "00:00:00"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13333 msgid "Add to Playlist"
13334 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13337 msgid "MRL:"
13338 msgstr "MRL:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13341 msgid "Port:"
13342 msgstr "Porta:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13345 msgid "Address:"
13346 msgstr "Indirizzo:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13349 msgid "unicast"
13350 msgstr "unicast"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13353 msgid "multicast"
13354 msgstr "multicast"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13357 msgid "Network: "
13358 msgstr "Rete: "
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13361 msgid "udp"
13362 msgstr "udp"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13365 msgid "udp6"
13366 msgstr "udp6"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13369 msgid "rtp"
13370 msgstr "rtp"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13373 msgid "rtp4"
13374 msgstr "rtp4"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13377 msgid "ftp"
13378 msgstr "ftp"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13381 msgid "http"
13382 msgstr "http"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13385 msgid "sout"
13386 msgstr "sout"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13389 msgid "mms"
13390 msgstr "mms"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13393 msgid "Protocol:"
13394 msgstr "Protocollo:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13397 msgid "Transcode:"
13398 msgstr "Transcodifica:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13403 msgid "enable"
13404 msgstr "abilita video"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13407 msgid "Video:"
13408 msgstr "Video:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13411 msgid "Audio:"
13412 msgstr "Audio:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13415 msgid "Channel:"
13416 msgstr "Canale:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13419 msgid "Norm:"
13420 msgstr "Norma:"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13423 msgid "Frequency:"
13424 msgstr "Frequenza:"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13427 msgid "Samplerate:"
13428 msgstr "Campionamento:"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13431 msgid "Quality:"
13432 msgstr "Qualità:"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13435 msgid "Tuner:"
13436 msgstr "Sintonizzatore:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13439 msgid "Sound:"
13440 msgstr "Suono:"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13443 msgid "MJPEG:"
13444 msgstr "MJPEG:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13447 msgid "Decimation:"
13448 msgstr "Decimazione:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13451 msgid "pal"
13452 msgstr "pal"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13455 msgid "ntsc"
13456 msgstr "ntsc"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13459 msgid "secam"
13460 msgstr "secam"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13463 msgid "240x192"
13464 msgstr "240x192"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13467 msgid "320x240"
13468 msgstr "320x240"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13471 msgid "qsif"
13472 msgstr "qsif"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13475 msgid "qcif"
13476 msgstr "qcif"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13479 msgid "sif"
13480 msgstr "sif"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13483 msgid "cif"
13484 msgstr "cif"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13487 msgid "vga"
13488 msgstr "vga"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13491 msgid "kHz"
13492 msgstr "kHz"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13495 msgid "Hz/s"
13496 msgstr "Hz/s"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13499 msgid "mono"
13500 msgstr "mono"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13503 msgid "stereo"
13504 msgstr "stereo"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13507 msgid "Camera"
13508 msgstr "Inquadrature"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13511 msgid "Video Codec:"
13512 msgstr "Codifica video:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13515 msgid "huffyuv"
13516 msgstr "huffyuv"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13519 msgid "mp1v"
13520 msgstr "mp1v"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13523 msgid "mp2v"
13524 msgstr "mp2v"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13527 msgid "mp4v"
13528 msgstr "mp4v"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13531 msgid "H263"
13532 msgstr "H263"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13535 msgid "WMV1"
13536 msgstr "WMV1"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13539 msgid "WMV2"
13540 msgstr "WMV2"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13543 msgid "Video Bitrate:"
13544 msgstr "Bitrate video:"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13547 msgid "Bitrate Tolerance:"
13548 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13551 msgid "Keyframe Interval:"
13552 msgstr "Intervallo keyframe:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13555 msgid "Audio Codec:"
13556 msgstr "Codifica audio:"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13559 msgid "Deinterlace:"
13560 msgstr "Deinterlaccia:"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13563 msgid "Access:"
13564 msgstr "Accesso:"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13567 msgid "Muxer:"
13568 msgstr "Muxer:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13571 msgid "URL:"
13572 msgstr "URL:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13575 msgid "Time To Live (TTL):"
13576 msgstr "Time To Live (TTL):"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13579 msgid "127.0.0.1"
13580 msgstr "127.0.0.1"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13583 msgid "localhost"
13584 msgstr "localhost"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13587 msgid "localhost.localdomain"
13588 msgstr "localhost.localdomain"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13591 msgid "239.0.0.42"
13592 msgstr "239.0.0.42"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13595 msgid "PS"
13596 msgstr "PS"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13599 msgid "TS"
13600 msgstr "TS"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13603 msgid "MPEG1"
13604 msgstr "MPEG1"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13607 msgid "AVI"
13608 msgstr "AVI"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13611 msgid "OGG"
13612 msgstr "OGG"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13615 msgid "MP4"
13616 msgstr "MP4"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13619 msgid "MOV"
13620 msgstr "MOV"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13623 msgid "ASF"
13624 msgstr "ASF"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13627 msgid "kbits/s"
13628 msgstr "kbit/s"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13631 msgid "alaw"
13632 msgstr "alaw"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13635 msgid "ulaw"
13636 msgstr "ulaw"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13639 msgid "mpga"
13640 msgstr "mpga"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13643 msgid "mp3"
13644 msgstr "mp3"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13647 msgid "a52"
13648 msgstr "a52"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13651 msgid "vorb"
13652 msgstr "vorb"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13655 msgid "bits/s"
13656 msgstr "bit/s"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13659 msgid "Audio Bitrate :"
13660 msgstr "Bitrate audio:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13663 msgid "SAP Announce:"
13664 msgstr "Annuncio SAP:"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13667 msgid "SLP Announce:"
13668 msgstr "Annuncio SLP:"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13671 msgid "Announce Channel:"
13672 msgstr "Annuncio canale:"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13675 msgid "Update"
13676 msgstr "Aggiorna"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13679 msgid " Clear "
13680 msgstr " Pulisci "
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13683 msgid " Save "
13684 msgstr " Registra "
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13687 msgid " Apply "
13688 msgstr " Applica "
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13691 msgid " Cancel "
13692 msgstr " Annulla "
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13695 msgid "Preference"
13696 msgstr "Preferenze"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13699 msgid ""
13700 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13701 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13702 "org/copyleft/gpl.html)."
13703 msgstr ""
13704 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
13705 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
13706 "org/copyleft/gpl.html)."
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13709 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13710 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13713 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13714 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13717 #, c-format
13718 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13719 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13720
13721 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13722 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13723 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13724
13725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13726 msgid "Authors"
13727 msgstr "Autori"
13728
13729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Thanks"
13732 msgstr "Tracce"
13733
13734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Distribution License"
13737 msgstr "Filtro di distorsione"
13738
13739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13740 msgid "Open directory"
13741 msgstr "Apri cartella"
13742
13743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
13744 msgid "Media Files"
13745 msgstr "File multimediali"
13746
13747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:48
13748 msgid "Video Files"
13749 msgstr "File video"
13750
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:53
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Audio Files"
13754 msgstr "Filtri audio"
13755
13756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:58
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Playlist Files"
13759 msgstr "File di playlist"
13760
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:63
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Subtitles Files"
13764 msgstr "File sottotitoli"
13765
13766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:68
13767 msgid "All Files"
13768 msgstr "Tutti i file"
13769
13770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13772 msgid "Menu"
13773 msgstr "Menu"
13774
13775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
13776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13777 msgid "Previous track"
13778 msgstr "Traccia precedente"
13779
13780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:612
13781 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13782 msgid "Next track"
13783 msgstr "Traccia successiva"
13784
13785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13786 msgid "Qt interface"
13787 msgstr "interfaccia Qt"
13788
13789 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13790 msgid "Preset"
13791 msgstr "Preimpostazione"
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13794 msgid "Open a skin file"
13795 msgstr "Apri un file skin"
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13798 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13799 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
13800
13801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13803 msgid "Open playlist"
13804 msgstr "Apri playlist"
13805
13806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13807 msgid ""
13808 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13809 "xspf"
13810 msgstr ""
13811 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
13812 "XSPF|*.xspf"
13813
13814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13816 msgid "Save playlist"
13817 msgstr "Salva playlist"
13818
13819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13820 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13821 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
13822
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13824 msgid "Skin to use"
13825 msgstr "Skin da utilizzare"
13826
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13828 msgid "Path to the skin to use."
13829 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
13830
13831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13832 msgid "Config of last used skin"
13833 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13834
13835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13836 msgid ""
13837 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13838 "automatically, do not touch it."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13843 msgid "Systray icon"
13844 msgstr "Icona nel systray"
13845
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13848 msgid "Show a systray icon for VLC"
13849 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
13850
13851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13854 msgid "Show VLC on the taskbar"
13855 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
13856
13857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13858 msgid "Enable transparency effects"
13859 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13860
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13862 msgid ""
13863 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13864 "when moving windows does not behave correctly."
13865 msgstr ""
13866 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13867 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13868
13869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Use a skinned playlist"
13873 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13874
13875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13876 msgid "Skins"
13877 msgstr "Skin"
13878
13879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13880 msgid "Skinnable Interface"
13881 msgstr "Interfaccia skin"
13882
13883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13884 msgid "Skins loader demux"
13885 msgstr "Demux caricamento skin"
13886
13887 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13888 msgid "Select skin"
13889 msgstr "Seleziona skin"
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13892 msgid "Open skin..."
13893 msgstr "Apri skin..."
13894
13895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13896 msgid ""
13897 "\n"
13898 "(WinCE interface)\n"
13899 "\n"
13900 msgstr ""
13901 "\n"
13902 "(interfaccia WinCE)\n"
13903 "\n"
13904
13905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13906 msgid ""
13907 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13908 "\n"
13909 msgstr ""
13910 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
13911 "\n"
13912
13913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13914 msgid "Compiled by "
13915 msgstr "Compilato da "
13916
13917 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13918 msgid "Compiler: "
13919 msgstr "Compilatore: "
13920
13921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13922 msgid "Based on SVN revision: "
13923 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
13924
13925 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13926 msgid ""
13927 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13928 "http://www.videolan.org/"
13929 msgstr ""
13930 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13931 "http://www.videolan.org/"
13932
13933 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13934 msgid "Open:"
13935 msgstr "Apri:"
13936
13937 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13938 msgid ""
13939 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13940 "targets:"
13941 msgstr ""
13942 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13943 "obiettivi predefiniti:"
13944
13945 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13947 msgid "Choose directory"
13948 msgstr "Scelta cartella"
13949
13950 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13952 msgid "Choose file"
13953 msgstr "Scelta file"
13954
13955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13956 msgid "Embed video in interface"
13957 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13958
13959 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13960 msgid ""
13961 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13962 "window."
13963 msgstr ""
13964 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13965 "come finestra separata."
13966
13967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13968 msgid "WinCE interface module"
13969 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
13970
13971 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13972 msgid "WinCE dialogs provider"
13973 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13976 msgid "Edit bookmark"
13977 msgstr "Modifica segnalibro"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13981 msgid "Bytes"
13982 msgstr "Byte"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13990 msgid "&OK"
13991 msgstr "&OK"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14001 msgid "&Cancel"
14002 msgstr "&Annulla"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14005 msgid "&Delete"
14006 msgstr "&Elimina"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14011 msgid "&Clear"
14012 msgstr "&Svuota"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14015 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14016 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14019 msgid "Removes the selected bookmarks"
14020 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14023 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14024 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14027 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14028 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14031 msgid ""
14032 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14033 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14034 "between these bookmarks"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14038 msgid "You must select two bookmarks"
14039 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14042 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14043 msgstr ""
14044 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
14045 "segnalibri"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14048 msgid ""
14049 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14050 msgstr ""
14051 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14052 "funzionare i segnalibri."
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14055 msgid ""
14056 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14057 "bookmarks to keep the same input."
14058 msgstr ""
14059 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14060 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14061 "ingresso."
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14064 msgid "Input has changed "
14065 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14069 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14070 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14073 msgid "Stream and Media Info"
14074 msgstr "Informazioni su media e flusso"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14077 msgid "Advanced information"
14078 msgstr "Informazioni avanzate"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14085 msgid "&Close"
14086 msgstr "&Chiudi"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14089 msgid ""
14090 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14091 "Messages window."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14095 msgid "&Yes"
14096 msgstr "&Sì"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14099 msgid "&No"
14100 msgstr "&No"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14103 msgid "Don't show further errors"
14104 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14107 msgid "Playlist item info"
14108 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14111 msgid "Save &As..."
14112 msgstr "S&alva come..."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14115 msgid "Save Messages As..."
14116 msgstr "Salva messaggi come..."
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14119 msgid "Advanced options..."
14120 msgstr "Opzioni avanzate..."
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14126 msgid "Advanced options"
14127 msgstr "Opzioni avanzate"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14130 msgid "Options:"
14131 msgstr "Opzioni:"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14135 msgid "Open..."
14136 msgstr "Apri..."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14139 msgid "Stream/Save"
14140 msgstr "Trasmetti/Salva"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14143 msgid "Use VLC as a stream server"
14144 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14147 msgid "Caching"
14148 msgstr "Cache"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14151 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14152 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14155 msgid "Customize:"
14156 msgstr "Personalizza:"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14159 msgid ""
14160 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14161 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14162 "controls above."
14163 msgstr ""
14164 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14165 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14166 "controllo."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14169 msgid "Use a subtitles file"
14170 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14173 msgid "Use an external subtitles file."
14174 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14177 msgid "Advanced Settings..."
14178 msgstr "Impostazioni avanzate..."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14181 msgid "File:"
14182 msgstr "File:"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14185 msgid "DVD (menus)"
14186 msgstr "DVD (menu)"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14189 msgid "Disc type"
14190 msgstr "Tipo Disco"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14193 msgid "Probe Disc(s)"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14197 msgid ""
14198 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14199 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14200 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14201 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14202 "parameter ranges are set based on media we find."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14206 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14207 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14210 msgid "RTSP"
14211 msgstr "RTSP"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14214 msgid "DVD device to use"
14215 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14218 msgid ""
14219 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14220 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14225 msgid "CD-ROM device to use"
14226 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14229 msgid ""
14230 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14231 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14235 msgid "Open subtitles file"
14236 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14239 msgid "Title number."
14240 msgstr "Numero titolo."
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14243 msgid ""
14244 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14245 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14246 "will be shown."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14250 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14254 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14258 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14262 msgid "Track number."
14263 msgstr "Numero traccia."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14266 msgid ""
14267 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14268 "subtitle will be shown."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14272 msgid ""
14273 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14277 msgid ""
14278 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14279 "given, then all tracks are played."
14280 msgstr ""
14281 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
14282 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14285 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14286 msgstr ""
14287 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14290 msgid "Shuffle"
14291 msgstr "Rimescola"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14294 msgid "&Simple Add File..."
14295 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14298 msgid "Add &Directory..."
14299 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14302 msgid "&Add URL..."
14303 msgstr "&Aggiungi URL..."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14306 msgid "Services Discovery"
14307 msgstr "Rilevamento servizi"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14310 msgid "&Open Playlist..."
14311 msgstr "Apri &playlist..."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14314 msgid "&Save Playlist..."
14315 msgstr "&Salva playlist..."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14318 msgid "Sort by &Title"
14319 msgstr "Ordina per &titolo"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14322 msgid "&Reverse Sort by Title"
14323 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14326 msgid "&Shuffle"
14327 msgstr "Me&scola"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14330 msgid "D&elete"
14331 msgstr "&Elimina"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14334 msgid "&Manage"
14335 msgstr "&Gestione"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14338 msgid "S&ort"
14339 msgstr "&Ordina"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14342 msgid "&Selection"
14343 msgstr "&Selezione"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14346 msgid "&View items"
14347 msgstr "&Visualizza elementi"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14350 msgid "Play this Branch"
14351 msgstr "Riproduci questo ramo"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14355 msgid "Preparse"
14356 msgstr "Pre-analizzatore"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14359 msgid "Sort this Branch"
14360 msgstr "Ordina questo ramo"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14364 msgid "Info"
14365 msgstr "Informazioni"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14368 msgid "Add Node"
14369 msgstr "Aggiungi nodo"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14373 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14374 msgid "root"
14375 msgstr "root"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14379 #, c-format
14380 msgid "%i items in playlist"
14381 msgstr "%i elementi nella playlist"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14384 msgid "XSPF playlist"
14385 msgstr "Playlist XSPF"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14388 msgid "Playlist is empty"
14389 msgstr "La playlist è vuota"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14392 msgid "Can't save"
14393 msgstr "Impossibile salvare"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14397 #: modules/misc/win32text.c:76
14398 msgid "Normal"
14399 msgstr "Normale"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14402 msgid "One level"
14403 msgstr "Un livello"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14406 msgid "Please enter node name"
14407 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14410 msgid "New node"
14411 msgstr "Nuovo nodo"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14415 msgid "&Save"
14416 msgstr "Registra"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14419 msgid ""
14420 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14422 msgstr ""
14423 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14424 "lettore multimediale VLC.\n"
14425 "Proseguire?"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14428 msgid "Alt"
14429 msgstr "Alt"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14432 msgid "Ctrl"
14433 msgstr "Ctrl"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14436 msgid "Shift"
14437 msgstr "Shift"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14440 msgid ""
14441 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14442 "\" can be modified."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14446 msgid "Stream output MRL"
14447 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14450 msgid "Target:"
14451 msgstr "Destinazione:"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14454 msgid ""
14455 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14456 "by adjusting the stream settings."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14460 msgid "Outputs"
14461 msgstr "Uscite"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14464 msgid "Play locally"
14465 msgstr "Riproduci localmente"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14468 msgid "MMSH"
14469 msgstr "MMSH"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14472 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14473 msgid "RTP"
14474 msgstr "RTP"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14477 msgid "UDP"
14478 msgstr "UDP"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14481 msgid "Group name"
14482 msgstr "Nome del gruppo"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14485 msgid "Channel name"
14486 msgstr "Nome canale"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14489 msgid "Select all elementary streams"
14490 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14493 msgid "Video codec"
14494 msgstr "Codifica video"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14497 msgid "Audio codec"
14498 msgstr "Codifica audio"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14501 msgid "Subtitles codec"
14502 msgstr "Codificatore sottotitoli"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Subtitles overlay"
14507 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14510 msgid "Save file"
14511 msgstr "Registra file"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14514 msgid "Subtitle options"
14515 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14518 msgid "Subtitles file"
14519 msgstr "File sottotitoli"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14522 msgid "Options"
14523 msgstr "Opzioni"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14526 #, fuzzy
14527 msgid ""
14528 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14529 "subtitles."
14530 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14533 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14534 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14537 msgid "Open file"
14538 msgstr "Apri file"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14541 msgid "Updates"
14542 msgstr "Aggiornamenti"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14545 msgid "Check for updates"
14546 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14549 msgid ""
14550 "\n"
14551 "Available updates and related downloads.\n"
14552 "(Double click on a file to download it)\n"
14553 msgstr ""
14554 "\n"
14555 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14556 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14559 msgid "Save file..."
14560 msgstr "Salva file..."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14563 msgid "Broadcasts"
14564 msgstr "Trasmissioni di rete"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14567 msgid "Load"
14568 msgstr "Carica"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14571 msgid "Load Configuration"
14572 msgstr "Carica configurazione"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14575 msgid "Save Configuration"
14576 msgstr "Salva configurazione"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14579 msgid "New broadcast"
14580 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14585 msgid "Choose"
14586 msgstr "Scegli"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14589 msgid "Output"
14590 msgstr "Uscita"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14593 msgid "Loop"
14594 msgstr "Ripeti"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14597 msgid "VLM stream"
14598 msgstr "Flusso VLM"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14601 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14602 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14605 msgid "Use this to stream on a network."
14606 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14609 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14610 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14613 #, fuzzy
14614 msgid ""
14615 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14616 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14617 msgstr ""
14618 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14619 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14620 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14623 msgid "Use this to stream on a network"
14624 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14627 msgid ""
14628 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14629 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14630 "\n"
14631 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14632 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14633 msgstr ""
14634 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
14635 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
14636 "formato.\n"
14637 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14638 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14641 msgid "You must choose a stream"
14642 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14645 msgid "Unable to find playlist"
14646 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14649 msgid ""
14650 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14651 "ending times (in seconds).\n"
14652 "\n"
14653 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14654 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14655 msgstr ""
14656 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
14657 "inizio e di fine (in secondi.\n"
14658 "\n"
14659 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
14660 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14663 #, fuzzy
14664 msgid ""
14665 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14666 "the container format, proceed to the next page."
14667 msgstr ""
14668 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14669 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14670 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14673 msgid "Transcode video (if available)"
14674 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14677 msgid ""
14678 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14679 "about it."
14680 msgstr ""
14681 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
14682 "informazioni."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14685 msgid ""
14686 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14687 "about it."
14688 msgstr ""
14689 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
14690 "informazioni."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14693 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14694 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14697 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14698 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14701 msgid "Please enter an address"
14702 msgstr "Inserire un indirizzo"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14705 msgid ""
14706 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14707 "choices, some formats might not be available."
14708 msgstr ""
14709 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14710 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14715 msgstr ""
14716 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14717 "transcodifica."
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14720 msgid "You must choose a file to save to"
14721 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14726 msgstr ""
14727 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14728 "trasmissione."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14731 msgid ""
14732 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14733 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14734 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14735 "setting to 1."
14736 msgstr ""
14737 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14738 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14739 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14740 "questo parametro a 1."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14743 #, fuzzy
14744 msgid ""
14745 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14746 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14747 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14748 "extra interface.\n"
14749 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14750 "default name will be used."
14751 msgstr ""
14752 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14753 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14754 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14755 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14756 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14757 "utilizzato un titolo di default."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14760 msgid "More information"
14761 msgstr "Ulteriori informazioni"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14764 msgid "Save to file"
14765 msgstr "Salva su file"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14768 msgid "Transcode audio (if available)"
14769 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14772 #, fuzzy
14773 msgid ""
14774 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14775 "correlated their movement will be."
14776 msgstr ""
14777 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14778 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14779 "correlazione del movimento delle bande."
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14782 msgid "Creates several clones of the image"
14783 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14786 msgid "Distortion"
14787 msgstr "Distorsione"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14790 msgid "Adds distortion effects"
14791 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14794 msgid "Image inversion"
14795 msgstr "Inversione dell'immagine"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14798 msgid "Blurring"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14802 msgid "Magnify"
14803 msgstr "Ingrandisci"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14806 msgid "Magnifies part of the image"
14807 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14810 msgid "Puzzle"
14811 msgstr "Puzzle"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14814 msgid "Turns the image into a puzzle"
14815 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14818 msgid "Video Options"
14819 msgstr "Opzioni video"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14822 msgid "Aspect Ratio"
14823 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14828 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14831 msgid ""
14832 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14833 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14834 msgstr ""
14835 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
14836 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14841 msgstr ""
14842 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14843 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14846 msgid "Smooth :"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14850 msgid ""
14851 "Preamp\n"
14852 "12.0dB"
14853 msgstr ""
14854 "Preamplificazione\n"
14855 "12.0db"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14858 msgid ""
14859 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14860 "these settings to take effect.\n"
14861 "\n"
14862 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14863 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14864 "Video Filter Module inside the preferences."
14865 msgstr ""
14866 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
14867 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14868 "\n"
14869 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
14870 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
14871 "Modulo filtro video in Preferenze."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14874 msgid "More Information"
14875 msgstr "Ulteriori informazioni"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14878 msgid "Stopped"
14879 msgstr "Fermato"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14882 msgid "Paused"
14883 msgstr "In pausa"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14886 msgid "Playing"
14887 msgstr "Riproduzione"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14890 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14891 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14894 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14895 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14898 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14899 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14902 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14903 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14906 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14907 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14910 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14911 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14914 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14915 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14918 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14919 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14922 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14923 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14926 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14927 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14930 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14931 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14934 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14935 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14938 msgid "VideoLAN's Website"
14939 msgstr "Sito web di VideoLAN"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14942 msgid "Online Help"
14943 msgstr "Aiuto in linea"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14946 msgid "About..."
14947 msgstr "Informazioni su..."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14950 msgid "Check for Updates..."
14951 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14954 msgid "&File"
14955 msgstr "&File"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14958 msgid "&View"
14959 msgstr "&Visualizza"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14962 msgid "&Settings"
14963 msgstr "Impo&stazioni"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14966 msgid "&Audio"
14967 msgstr "&Audio"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14970 msgid "&Video"
14971 msgstr "&Video"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14974 msgid "&Navigation"
14975 msgstr "&Navigazione"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14978 msgid "&Help"
14979 msgstr "&Aiuto"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14983 msgid "Embedded playlist"
14984 msgstr "Playlist integrata"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14987 msgid "Previous playlist item"
14988 msgstr "Elemento playlist precedente"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14991 msgid "Next playlist item"
14992 msgstr "Elemento playlist successivo"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14995 msgid "Play slower"
14996 msgstr "Riproduci lentamente"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14999 msgid "Play faster"
15000 msgstr "Riproduci velocemente"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15003 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15004 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15007 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15008 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15011 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15012 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15015 msgid ""
15016 " (wxWidgets interface)\n"
15017 "\n"
15018 msgstr ""
15019 " (interfaccia wxWidget)\n"
15020 "\n"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15023 msgid ""
15024 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15025 "http://www.videolan.org/\n"
15026 "\n"
15027 msgstr ""
15028 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15029 "http://www.videolan.org/\n"
15030 "\n"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15033 #, c-format
15034 msgid "About %s"
15035 msgstr "Informazioni su %s"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15038 msgid "Show/Hide Interface"
15039 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15042 msgid "Open &File..."
15043 msgstr "Apri &file..."
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15046 msgid "Open D&irectory..."
15047 msgstr "Apr&i cartella..."
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15050 msgid "Open &Disc..."
15051 msgstr "Apri &disco..."
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15054 msgid "Open &Network Stream..."
15055 msgstr "Apri flusso di &rete..."
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15058 msgid "Open &Capture Device..."
15059 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15062 msgid "Media &Info..."
15063 msgstr "&Informazioni media..."
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15066 msgid "&Messages..."
15067 msgstr "&Messaggi..."
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15070 msgid "&Preferences..."
15071 msgstr "&Preferenze..."
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15074 msgid "Empty"
15075 msgstr "Vuoto"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15078 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15079 msgstr ""
15080 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15081 "RAW)"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15084 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15085 msgstr ""
15086 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15087 "RAW)"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15090 msgid ""
15091 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15092 "and RAW)"
15093 msgstr ""
15094 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15095 "MP4, OGG e RAW)"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15098 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15099 msgstr "Codificatore video di destinazione"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15102 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr ""
15104 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15107 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15108 msgstr ""
15109 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15112 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15113 msgstr ""
15114 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15119 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15122 msgid "RTP Unicast"
15123 msgstr "RTP Unicast"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15126 msgid "Stream to a single computer."
15127 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15130 msgid "RTP Multicast"
15131 msgstr "RTP Multicast"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15134 msgid ""
15135 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15136 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15137 "work over the Internet."
15138 msgstr ""
15139 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
15140 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
15141 "non funziona attraverso Internet."
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15144 #, fuzzy
15145 msgid ""
15146 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15147 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15148 "with 239.255."
15149 msgstr ""
15150 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15151 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15152 "indirizzo che cominci per 239.255."
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15155 msgid ""
15156 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15157 "needs to send the stream several times."
15158 msgstr ""
15159 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
15160 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15166 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15167 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15168 "at http://yourip:8080 by default."
15169 msgstr ""
15170 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15171 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15172 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15173 "tuoip:8080 per default."
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15176 msgid "Bookmarks dialog"
15177 msgstr "Finestra segnalibri"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15180 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15181 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15184 msgid "Extended GUI"
15185 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15188 msgid ""
15189 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15190 msgstr ""
15191 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
15192 "filtri video...) all'avvio"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15195 msgid "Taskbar"
15196 msgstr "Barra delle applicazioni"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15199 msgid "Minimal interface"
15200 msgstr "Interfaccia minimale"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15203 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15204 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Size to video"
15209 msgstr "Time to live"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15212 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15213 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15216 msgid "Show labels in toolbar"
15217 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15222 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15225 msgid "Playlist view"
15226 msgstr "Visualizzazione playlist"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15229 msgid ""
15230 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15231 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15232 "with less features). You can select which one will be available on the "
15233 "toolbar (or both)."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15237 msgid "Embedded"
15238 msgstr "Integrata"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15241 msgid "Both"
15242 msgstr "Entrambi"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15245 msgid "wxWidgets interface module"
15246 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15249 msgid "last config"
15250 msgstr "ultima configurazione"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15253 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15254 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
15255
15256 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15257 msgid "Folder"
15258 msgstr "Cartella"
15259
15260 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Folder meta data"
15263 msgstr "Informazioni titolo"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15266 msgid "Blues"
15267 msgstr "Blues"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15270 msgid "Classic rock"
15271 msgstr "Rock Classico"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15274 msgid "Country"
15275 msgstr "Country"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15278 msgid "Disco"
15279 msgstr "Disco"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15282 msgid "Funk"
15283 msgstr "Funk"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15286 msgid "Grunge"
15287 msgstr "Grunge"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15290 msgid "Hip-Hop"
15291 msgstr "Hip-Hop"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15294 msgid "Jazz"
15295 msgstr "Jazz"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15298 msgid "Metal"
15299 msgstr "Metal"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15302 msgid "New Age"
15303 msgstr "New Age"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15306 msgid "Oldies"
15307 msgstr "Vecchi successi"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15310 msgid "Other"
15311 msgstr "Altro"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15314 msgid "R&B"
15315 msgstr "R&B"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15318 msgid "Rap"
15319 msgstr "Rap"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15322 msgid "Industrial"
15323 msgstr "Commerciale"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15326 msgid "Alternative"
15327 msgstr "Alternativa"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15330 msgid "Death metal"
15331 msgstr "Death metal"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15334 msgid "Pranks"
15335 msgstr "Pranks"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15338 msgid "Soundtrack"
15339 msgstr "Colonna sonora"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15342 msgid "Euro-Techno"
15343 msgstr "Euro-Techno"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15346 msgid "Ambient"
15347 msgstr "Ambient"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15350 msgid "Trip-Hop"
15351 msgstr "Trip-Hop"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15354 msgid "Vocal"
15355 msgstr "Vocale"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15358 msgid "Jazz+Funk"
15359 msgstr "Jazz+Funk"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15362 msgid "Fusion"
15363 msgstr "Fusion"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15366 msgid "Trance"
15367 msgstr "Trance"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15370 msgid "Instrumental"
15371 msgstr "Strumentale"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15374 msgid "Acid"
15375 msgstr "Acid"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15378 msgid "House"
15379 msgstr "House"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15382 msgid "Game"
15383 msgstr "Game"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15386 msgid "Sound clip"
15387 msgstr "Videoclip"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15390 msgid "Gospel"
15391 msgstr "Gospel"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15394 msgid "Noise"
15395 msgstr "Noise"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15398 msgid "Alternative rock"
15399 msgstr "Rock alternativo"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15402 msgid "Bass"
15403 msgstr "Bass"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15406 msgid "Soul"
15407 msgstr "Soul"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15410 msgid "Punk"
15411 msgstr "Punk"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15414 msgid "Space"
15415 msgstr "Space"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15418 msgid "Meditative"
15419 msgstr "Meditativa"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15422 msgid "Instrumental pop"
15423 msgstr "Pop Strumentale"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15426 msgid "Instrumental rock"
15427 msgstr "Rock Strumentale"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15430 msgid "Ethnic"
15431 msgstr "Etnica"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15434 msgid "Gothic"
15435 msgstr "Gotica"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15438 msgid "Darkwave"
15439 msgstr "Darkwave"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15442 msgid "Techno-Industrial"
15443 msgstr "Techno-Industrial"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15446 msgid "Electronic"
15447 msgstr "Elettronica"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15450 msgid "Pop-Folk"
15451 msgstr "Pop-Folk"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15454 msgid "Eurodance"
15455 msgstr "Dance"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15458 msgid "Dream"
15459 msgstr "Dream"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15462 msgid "Southern rock"
15463 msgstr "Rock meridionale"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15466 msgid "Comedy"
15467 msgstr "Commedia"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15470 msgid "Cult"
15471 msgstr "Cult"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15474 msgid "Gangsta"
15475 msgstr "Gangsta"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15478 msgid "Top 40"
15479 msgstr "Top 40"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15482 msgid "Christian rap"
15483 msgstr "Rap cristiano"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15486 msgid "Pop/funk"
15487 msgstr "Pop/funk"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15490 msgid "Jungle"
15491 msgstr "Jungle"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15494 msgid "Native American"
15495 msgstr "Indiani d'America"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15498 msgid "Cabaret"
15499 msgstr "Cabaret"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15502 msgid "New wave"
15503 msgstr "New wave"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15506 msgid "Rave"
15507 msgstr "Rave"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15510 msgid "Showtunes"
15511 msgstr "Musiche TV"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15514 msgid "Trailer"
15515 msgstr "Trailer film"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15518 msgid "Lo-Fi"
15519 msgstr "Lo-Fi"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15522 msgid "Tribal"
15523 msgstr "Tribale"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15526 msgid "Acid punk"
15527 msgstr "Acid punk"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15530 msgid "Acid jazz"
15531 msgstr "Acid jazz"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15534 msgid "Polka"
15535 msgstr "Polka"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15538 msgid "Retro"
15539 msgstr "Retro"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15542 msgid "Musical"
15543 msgstr "Musical"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15546 msgid "Rock & roll"
15547 msgstr "Rock and roll"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15550 msgid "Hard rock"
15551 msgstr "Hard rock"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15554 msgid "ID3 tags parser"
15555 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15556
15557 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15558 msgid "MusicBrainz"
15559 msgstr "MusicBrainz"
15560
15561 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15562 #, fuzzy
15563 msgid "MusicBrainz meta data"
15564 msgstr "Informazioni descrizione"
15565
15566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15567 msgid "The username of your last.fm account"
15568 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
15569
15570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15571 msgid "The password of your last.fm account"
15572 msgstr "La password del tuo account last.fm"
15573
15574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15575 msgid "Audioscrobbler"
15576 msgstr "Audioscrobbler"
15577
15578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15579 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15580 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
15581
15582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15583 msgid "Last.fm username not set"
15584 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
15585
15586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15587 msgid ""
15588 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15589 "VLC.\n"
15590 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15594 msgid "Bad last.fm Username"
15595 msgstr "Nome utente last.fm errato"
15596
15597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15598 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15599 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
15600
15601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15602 msgid "Dummy image chroma format"
15603 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15604
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15606 msgid ""
15607 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15608 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15609 msgstr ""
15610 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15611 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15612 "più efficiente."
15613
15614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15615 msgid "Save raw codec data"
15616 msgstr "Registra dati codec"
15617
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15619 #, fuzzy
15620 msgid ""
15621 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15622 "main options."
15623 msgstr ""
15624 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15625 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15626
15627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15628 msgid ""
15629 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15630 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15631 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15632 msgstr ""
15633 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15634 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15635 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15636
15637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15638 msgid "Dummy interface function"
15639 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15640
15641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Dummy Interface"
15644 msgstr "Interfaccia"
15645
15646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15647 msgid "Dummy access function"
15648 msgstr "Funzione accesso dummy"
15649
15650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15651 msgid "Dummy demux function"
15652 msgstr "Funzione demux dummy"
15653
15654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Dummy decoder"
15657 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15658
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15660 msgid "Dummy decoder function"
15661 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15662
15663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15664 msgid "Dummy encoder function"
15665 msgstr "Funzione codifica dummy"
15666
15667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15668 msgid "Dummy audio output function"
15669 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15670
15671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15672 msgid "Dummy video output function"
15673 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15674
15675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Dummy Video output"
15678 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15679
15680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15681 msgid "Dummy font renderer function"
15682 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15683
15684 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15685 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15686 #: modules/video_filter/rss.c:196
15687 msgid "Font"
15688 msgstr "Carattere"
15689
15690 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15691 msgid "Filename for the font you want to use"
15692 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
15693
15694 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15695 msgid "Font size in pixels"
15696 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15697
15698 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15699 #, fuzzy
15700 msgid ""
15701 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15702 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15703 "font size."
15704 msgstr ""
15705 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15706 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15707
15708 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15709 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15710 msgid "Opacity"
15711 msgstr "Opacità"
15712
15713 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15714 msgid ""
15715 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15716 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15720 msgid "Text default color"
15721 msgstr "Colore predefinito del testo"
15722
15723 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15724 msgid ""
15725 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15726 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15727 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15728 "(red + green), #FFFFFF = white"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Relative font size"
15734 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15735
15736 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15737 msgid ""
15738 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15739 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15743 msgid "Smaller"
15744 msgstr "Più piccolo"
15745
15746 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15747 msgid "Small"
15748 msgstr "Piccolo"
15749
15750 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15751 msgid "Large"
15752 msgstr "Grande"
15753
15754 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15755 msgid "Larger"
15756 msgstr "Più grande"
15757
15758 #: modules/misc/freetype.c:127
15759 msgid "Use YUVP renderer"
15760 msgstr "Usa rendering YUVP"
15761
15762 #: modules/misc/freetype.c:128
15763 msgid ""
15764 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15765 "you want to encode into DVB subtitles"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/misc/freetype.c:130
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Font Effect"
15771 msgstr "Espelli"
15772
15773 #: modules/misc/freetype.c:131
15774 msgid ""
15775 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15776 "readability."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/misc/freetype.c:139
15780 msgid "Background"
15781 msgstr "Sfondo"
15782
15783 #: modules/misc/freetype.c:139
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Outline"
15786 msgstr "Vecchi successi"
15787
15788 #: modules/misc/freetype.c:140
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Fat Outline"
15791 msgstr "Bilineare rapido"
15792
15793 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15794 msgid "Text renderer"
15795 msgstr "Rendering del testo"
15796
15797 #: modules/misc/freetype.c:153
15798 msgid "Freetype2 font renderer"
15799 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
15800
15801 #: modules/misc/gnutls.c:63
15802 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15803 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
15804
15805 #: modules/misc/gnutls.c:65
15806 msgid ""
15807 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15808 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/misc/gnutls.c:69
15812 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/misc/gnutls.c:71
15816 msgid ""
15817 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15818 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/misc/gnutls.c:74
15822 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15823 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
15824
15825 #: modules/misc/gnutls.c:76
15826 #, fuzzy
15827 msgid ""
15828 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15829 msgstr ""
15830 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
15831
15832 #: modules/misc/gnutls.c:79
15833 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15834 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
15835
15836 #: modules/misc/gnutls.c:81
15837 msgid ""
15838 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15839 "approved Certification Authority)."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/misc/gnutls.c:84
15843 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/misc/gnutls.c:86
15847 msgid ""
15848 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15849 "host name."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/misc/gnutls.c:91
15853 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15854 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
15855
15856 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15857 msgid "Gtk+ GUI helper"
15858 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15859
15860 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15861 msgid "Text"
15862 msgstr "Testo"
15863
15864 #: modules/misc/logger.c:119
15865 msgid "Log format"
15866 msgstr "Formato rapporto"
15867
15868 #: modules/misc/logger.c:121
15869 #, fuzzy
15870 msgid ""
15871 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15872 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15873 msgstr ""
15874 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15875 "o html."
15876
15877 #: modules/misc/logger.c:125
15878 msgid ""
15879 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15880 "\"."
15881 msgstr ""
15882 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15883 "o html."
15884
15885 #: modules/misc/logger.c:130
15886 msgid "Logging"
15887 msgstr "Registrazione log"
15888
15889 #: modules/misc/logger.c:131
15890 msgid "File logging"
15891 msgstr "Registrazione file di log"
15892
15893 #: modules/misc/logger.c:137
15894 msgid "Log filename"
15895 msgstr "File di log"
15896
15897 #: modules/misc/logger.c:137
15898 msgid "Specify the log filename."
15899 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15900
15901 #: modules/misc/logger.c:142
15902 msgid "RRD output file"
15903 msgstr "File di uscita RRD"
15904
15905 #: modules/misc/logger.c:143
15906 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15910 msgid "AltiVec memcpy"
15911 msgstr "AlitVec memcpy"
15912
15913 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15914 msgid "libc memcpy"
15915 msgstr "libc memcpy"
15916
15917 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15918 msgid "3D Now! memcpy"
15919 msgstr "3D Now! memcpy"
15920
15921 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15922 msgid "MMX memcpy"
15923 msgstr "MMX memcpy"
15924
15925 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15926 msgid "MMX EXT memcpy"
15927 msgstr "MMX EXT memcpy"
15928
15929 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Server"
15932 msgstr "Mai"
15933
15934 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15935 msgid ""
15936 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15937 "notifications are sent locally."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Growl password on the Growl server."
15943 msgstr "Password di Growl sul server."
15944
15945 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15948 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
15949
15950 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15951 msgid "Growl Notification Plugin"
15952 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
15953
15954 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15955 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15956 msgid "(no title)"
15957 msgstr "(nessun titolo)"
15958
15959 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15960 msgid "(no artist)"
15961 msgstr "(nessun artista)"
15962
15963 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15964 msgid "(no album)"
15965 msgstr "(nessun album)"
15966
15967 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Title format string"
15970 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
15971
15972 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15973 msgid ""
15974 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15975 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15976 msgstr ""
15977 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
15978 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
15979
15980 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15981 msgid "MSN Now-Playing"
15982 msgstr "MSN Sto ascoltando"
15983
15984 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15985 msgid "Timeout (ms)"
15986 msgstr "Scadenza (ms)"
15987
15988 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15989 msgid "How long the notification will be displayed "
15990 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
15991
15992 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15993 msgid "Notify"
15994 msgstr "Notifica"
15995
15996 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15997 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15998 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
15999
16000 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16001 msgid "no artist"
16002 msgstr "nessun artista"
16003
16004 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16005 msgid "no album"
16006 msgstr "nessun album"
16007
16008 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16009 msgid "Flip vertical position"
16010 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16011
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16013 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16014 msgstr ""
16015 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
16016
16017 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16018 msgid "Vertical offset"
16019 msgstr "Scostamento verticale"
16020
16021 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16022 msgid ""
16023 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16024 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16025 msgstr ""
16026 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
16027 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
16028
16029 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16030 msgid "Shadow offset"
16031 msgstr "Scostamento ombra"
16032
16033 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16034 msgid ""
16035 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16036 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
16037
16038 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16039 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16040 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
16041
16042 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16043 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16044 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
16045
16046 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16047 msgid "XOSD interface"
16048 msgstr "Interfaccia XOSD"
16049
16050 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16051 msgid "M3U playlist exporter"
16052 msgstr "Esportare playlist M3U"
16053
16054 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16055 msgid "Old playlist exporter"
16056 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16057
16058 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16059 msgid "XSPF playlist export"
16060 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
16061
16062 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16063 msgid "HAL devices detection"
16064 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
16065
16066 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16067 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16068 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16069
16070 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16071 msgid ""
16072 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16073 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16074 msgstr ""
16075 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16076 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16077
16078 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16079 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16080 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16081
16082 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16083 msgid "video"
16084 msgstr "video"
16085
16086 #: modules/misc/rtsp.c:51
16087 msgid "RTSP host address"
16088 msgstr "Indirizzo host RTSP"
16089
16090 #: modules/misc/rtsp.c:53
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16094 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16095 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16096 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16097 msgstr ""
16098 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
16099 "sarà in acolto.\n"
16100 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
16101 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
16102 "nessun percorso.\n"
16103 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
16104 "indirizzo."
16105
16106 #: modules/misc/rtsp.c:58
16107 msgid "Maximum number of connections"
16108 msgstr "Numero massimo di connessioni"
16109
16110 #: modules/misc/rtsp.c:59
16111 msgid ""
16112 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16113 "0 means no limit."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/misc/rtsp.c:62
16117 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/misc/rtsp.c:64
16121 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/misc/rtsp.c:66
16125 msgid ""
16126 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16127 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16128 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16129 "The default is 5."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/misc/rtsp.c:72
16133 msgid "RTSP VoD"
16134 msgstr "RTSP VoD"
16135
16136 #: modules/misc/rtsp.c:73
16137 msgid "RTSP VoD server"
16138 msgstr "Server VoD RTSP"
16139
16140 #: modules/misc/screensaver.c:82
16141 msgid "X Screensaver disabler"
16142 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16143
16144 #: modules/misc/svg.c:67
16145 msgid "SVG template file"
16146 msgstr "File di modello SVG"
16147
16148 #: modules/misc/svg.c:68
16149 msgid ""
16150 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16151 msgstr ""
16152 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
16153
16154 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16155 msgid "C module that does nothing"
16156 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16157
16158 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16159 msgid "Miscellaneous stress tests"
16160 msgstr "Diversi test di carico"
16161
16162 #: modules/misc/win32text.c:90
16163 msgid "Win32 font renderer"
16164 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
16165
16166 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16167 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16168 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
16169
16170 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16171 msgid "Simple XML Parser"
16172 msgstr "Semplice analizzatore XML"
16173
16174 #: modules/mux/asf.c:49
16175 msgid "Title to put in ASF comments."
16176 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
16177
16178 #: modules/mux/asf.c:51
16179 msgid "Author to put in ASF comments."
16180 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
16181
16182 #: modules/mux/asf.c:53
16183 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16184 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16185
16186 #: modules/mux/asf.c:54
16187 msgid "Comment"
16188 msgstr "Commento"
16189
16190 #: modules/mux/asf.c:55
16191 msgid "Comment to put in ASF comments."
16192 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
16193
16194 #: modules/mux/asf.c:57
16195 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16196 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
16197
16198 #: modules/mux/asf.c:58
16199 msgid "Packet Size"
16200 msgstr "Dimensione pacchetto"
16201
16202 #: modules/mux/asf.c:59
16203 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16204 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
16205
16206 #: modules/mux/asf.c:62
16207 msgid "ASF muxer"
16208 msgstr "Muxer ASF"
16209
16210 #: modules/mux/asf.c:540
16211 msgid "Unknown Video"
16212 msgstr "Video sconosciuto"
16213
16214 #: modules/mux/avi.c:43
16215 msgid "AVI muxer"
16216 msgstr "Muxer AVI"
16217
16218 #: modules/mux/dummy.c:41
16219 msgid "Dummy/Raw muxer"
16220 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16221
16222 #: modules/mux/mp4.c:46
16223 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16224 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
16225
16226 #: modules/mux/mp4.c:48
16227 msgid ""
16228 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16229 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16230 "downloading."
16231 msgstr ""
16232 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
16233 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
16234 "download."
16235
16236 #: modules/mux/mp4.c:58
16237 msgid "MP4/MOV muxer"
16238 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16241 msgid "DTS delay (ms)"
16242 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16245 #, fuzzy
16246 msgid ""
16247 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16248 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16249 "inside the client decoder."
16250 msgstr ""
16251 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16252 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16253 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16254 "decodifica."
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16257 msgid "PES maximum size"
16258 msgstr "Dimensione massima PES"
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16261 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16265 msgid "PS muxer"
16266 msgstr "Muxer PS"
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16269 msgid "Video PID"
16270 msgstr "PID Video"
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16273 msgid ""
16274 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16275 "the video."
16276 msgstr ""
16277 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
16278 "automaticamente il video."
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16281 msgid "Audio PID"
16282 msgstr "PID audio"
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16285 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16286 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16289 msgid "SPU PID"
16290 msgstr "SPU PID"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16293 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16294 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16297 msgid "PMT PID"
16298 msgstr "PID PMT"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16301 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16302 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16305 msgid "TS ID"
16306 msgstr "TS ID"
16307
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16309 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16310 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16313 msgid "NET ID"
16314 msgstr "NET ID"
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16317 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16318 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16321 msgid "PMT Program numbers"
16322 msgstr "Numeri di programma PMT"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16325 msgid ""
16326 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16327 "to be enabled."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16331 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16332 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16335 msgid ""
16336 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16337 "be enabled."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16341 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16345 msgid ""
16346 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16347 "be enabled."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16351 msgid "Set PID to ID of ES"
16352 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
16353
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16355 msgid ""
16356 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16357 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16361 msgid "Data alignment"
16362 msgstr "Allineamento dati"
16363
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16365 msgid ""
16366 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16367 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16371 msgid "Shaping delay (ms)"
16372 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16373
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16378 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16379 "especially for reference frames."
16380 msgstr ""
16381 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16382 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16383 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16386 msgid "Use keyframes"
16387 msgstr "Usa immagini chiave"
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16390 msgid ""
16391 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16392 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16393 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16394 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16395 "the biggest frames in the stream."
16396 msgstr ""
16397 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16398 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16399 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16400 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16401 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16402 "in un flusso."
16403
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16405 msgid "PCR delay (ms)"
16406 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16409 #, fuzzy
16410 msgid ""
16411 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16412 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16413 msgstr ""
16414 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16415 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16418 msgid "Minimum B (deprecated)"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16422 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16426 msgid "Maximum B (deprecated)"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16430 #, fuzzy
16431 msgid ""
16432 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16433 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16434 "inside the client decoder."
16435 msgstr ""
16436 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16437 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16438 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16439 "decodifica."
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16442 msgid "Crypt audio"
16443 msgstr "Cifratura audio"
16444
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16446 msgid "Crypt audio using CSA"
16447 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16448
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16450 msgid "Crypt video"
16451 msgstr "Cifratura video"
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16454 msgid "Crypt video using CSA"
16455 msgstr "Cifratura CSA del video"
16456
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16458 msgid "CSA Key"
16459 msgstr "Chiave CSA"
16460
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16462 msgid ""
16463 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16464 msgstr ""
16465 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16466 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16467
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16469 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16473 msgid ""
16474 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16475 "header from the value before encrypting."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16479 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16480 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16481
16482 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16483 msgid "Multipart separator string"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16487 msgid ""
16488 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16489 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16493 msgid "Multipart JPEG muxer"
16494 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16495
16496 #: modules/mux/ogg.c:49
16497 msgid "Ogg/OGM muxer"
16498 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16499
16500 #: modules/mux/wav.c:42
16501 msgid "WAV muxer"
16502 msgstr "Muxer WAV"
16503
16504 #: modules/packetizer/copy.c:43
16505 msgid "Copy packetizer"
16506 msgstr "Copy packetizer"
16507
16508 #: modules/packetizer/h264.c:49
16509 #, fuzzy
16510 msgid "H.264 video packetizer"
16511 msgstr "Incapsulazione video H264"
16512
16513 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16514 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16515 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16516
16517 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16518 msgid "MPEG4 video packetizer"
16519 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16520
16521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Sync on Intra Frame"
16524 msgstr "Mostra Interfaccia"
16525
16526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16527 msgid ""
16528 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16529 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16533 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16534 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16535
16536 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16537 #, fuzzy
16538 msgid "VC-1 packetizer"
16539 msgstr "Copy packetizer"
16540
16541 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16542 msgid "Bonjour services"
16543 msgstr "Servizi Bonjour"
16544
16545 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16546 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16547 msgid "Bonjour"
16548 msgstr "Bonjour"
16549
16550 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16551 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16552 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16553 msgid "Devices"
16554 msgstr "Dispositivi"
16555
16556 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16557 msgid "Podcast URLs list"
16558 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16559
16560 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16561 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16565 msgid "Podcasts"
16566 msgstr "Podcast"
16567
16568 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16569 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16570 msgid "Podcast"
16571 msgstr "Podcast"
16572
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16574 msgid "SAP multicast address"
16575 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16576
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16578 msgid ""
16579 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16580 "However, you can specify a specific address."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16584 msgid "IPv4 SAP"
16585 msgstr "SAP IPv4"
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16590 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16591
16592 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16593 msgid "IPv6 SAP"
16594 msgstr "SAP IPv6"
16595
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16599 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16600
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16602 msgid "IPv6 SAP scope"
16603 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16604
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16606 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16607 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
16608
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16610 msgid "SAP timeout (seconds)"
16611 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16612
16613 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16614 #, fuzzy
16615 msgid ""
16616 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16617 msgstr ""
16618 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16619 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16620
16621 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16622 msgid "Try to parse the announce"
16623 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
16624
16625 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16626 #, fuzzy
16627 msgid ""
16628 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16629 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16630 msgstr ""
16631 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16632 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16633
16634 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16635 #, fuzzy
16636 msgid "SAP Strict mode"
16637 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16638
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16640 msgid ""
16641 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16642 "announcements."
16643 msgstr ""
16644 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
16645 "conformi."
16646
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16648 msgid "Use SAP cache"
16649 msgstr "Usa cache SAP"
16650
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16652 msgid ""
16653 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16654 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16658 msgid ""
16659 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16660 "announcements."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16664 msgid "SAP Announcements"
16665 msgstr "Annunci SAP"
16666
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16668 msgid "SDP file parser for UDP"
16669 msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
16670
16671 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16672 msgid "SAP sessions"
16673 msgstr "Sessioni SAP"
16674
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:824
16676 msgid "Session"
16677 msgstr "Sessione"
16678
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:820
16680 msgid "Tool"
16681 msgstr "Strumento"
16682
16683 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16684 msgid "User"
16685 msgstr "Utente"
16686
16687 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16688 msgid "Shoutcast radio listings"
16689 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16690
16691 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16692 msgid "Shoutcast TV listings"
16693 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
16694
16695 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16696 msgid "Shoutcast TV"
16697 msgstr "Shoutcast TV"
16698
16699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16701 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
16702
16703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16705 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
16706
16707 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Autodel"
16710 msgstr "Auto"
16711
16712 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Automatically add/delete input streams"
16715 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16716
16717 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16718 msgid ""
16719 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16720 "this stream later."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16724 msgid ""
16725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16727 "need to raise caching values."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16731 msgid "ID Offset"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16735 msgid ""
16736 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16737 "IDs bridge_in will register."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Bridge"
16743 msgstr "Luminosità"
16744
16745 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Bridge stream output"
16748 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16749
16750 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16751 msgid "Bridge out"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16755 msgid "Bridge in"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/description.c:49
16759 msgid "Description stream output"
16760 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16761
16762 #: modules/stream_out/display.c:39
16763 msgid "Enable/disable audio rendering."
16764 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
16765
16766 #: modules/stream_out/display.c:41
16767 msgid "Enable/disable video rendering."
16768 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
16769
16770 #: modules/stream_out/display.c:43
16771 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16772 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16773
16774 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16775 msgid "Display"
16776 msgstr "Schermo"
16777
16778 #: modules/stream_out/display.c:52
16779 msgid "Display stream output"
16780 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16781
16782 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16783 msgid "Duplicate stream output"
16784 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16785
16786 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16787 msgid "Output access method"
16788 msgstr "Metodi d'uscita"
16789
16790 #: modules/stream_out/es.c:40
16791 #, fuzzy
16792 msgid "This is the default output access method that will be used."
16793 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16794
16795 #: modules/stream_out/es.c:42
16796 msgid "Audio output access method"
16797 msgstr "Modulo uscita audio"
16798
16799 #: modules/stream_out/es.c:44
16800 #, fuzzy
16801 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16802 msgstr ""
16803 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16804
16805 #: modules/stream_out/es.c:45
16806 msgid "Video output access method"
16807 msgstr "Metodo uscita video"
16808
16809 #: modules/stream_out/es.c:47
16810 #, fuzzy
16811 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16812 msgstr ""
16813 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16814 "uscita."
16815
16816 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16817 msgid "Output muxer"
16818 msgstr "Muxer uscita"
16819
16820 #: modules/stream_out/es.c:51
16821 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16822 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
16823
16824 #: modules/stream_out/es.c:52
16825 msgid "Audio output muxer"
16826 msgstr "Muxer uscita audio"
16827
16828 #: modules/stream_out/es.c:54
16829 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16830 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
16831
16832 #: modules/stream_out/es.c:55
16833 msgid "Video output muxer"
16834 msgstr "Muxer uscita video"
16835
16836 #: modules/stream_out/es.c:57
16837 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16838 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
16839
16840 #: modules/stream_out/es.c:59
16841 msgid "Output URL"
16842 msgstr "URL uscita"
16843
16844 #: modules/stream_out/es.c:61
16845 msgid "This is the default output URI."
16846 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
16847
16848 #: modules/stream_out/es.c:62
16849 msgid "Audio output URL"
16850 msgstr "URL uscita audio"
16851
16852 #: modules/stream_out/es.c:64
16853 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16854 msgstr ""
16855 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
16856 "Per esempio :0.1."
16857
16858 #: modules/stream_out/es.c:65
16859 msgid "Video output URL"
16860 msgstr "URL uscita video"
16861
16862 #: modules/stream_out/es.c:67
16863 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16864 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
16865
16866 #: modules/stream_out/es.c:76
16867 msgid "Elementary stream output"
16868 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16869
16870 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16871 #, c-format
16872 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/gather.c:40
16876 msgid "Gathering stream output"
16877 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16878
16879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16880 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16881 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
16882
16883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
16884 msgid "Sample aspect ratio"
16885 msgstr "Proporzioni del campione"
16886
16887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
16888 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16889 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16890
16891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
16892 msgid "Video filter"
16893 msgstr "Filtro video"
16894
16895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
16898 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
16899
16900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Image chroma"
16903 msgstr "Formato immagine"
16904
16905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
16906 msgid ""
16907 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
16908 "Alphamask or Bluescreen video filter."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Mosaic bridge"
16914 msgstr "Allineamento video"
16915
16916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Mosaic bridge stream output"
16919 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16920
16921 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16922 msgid "This is the output URL that will be used."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16926 msgid "SDP"
16927 msgstr "SDP"
16928
16929 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16930 #, fuzzy
16931 msgid ""
16932 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16933 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16934 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16935 "SDP to be announced via SAP."
16936 msgstr ""
16937 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16938 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16939 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16940 "SDP tramite SAP."
16941
16942 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16943 msgid "Muxer"
16944 msgstr "Muxer"
16945
16946 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16947 #, fuzzy
16948 msgid ""
16949 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16950 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16951 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16952
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16954 msgid "Session name"
16955 msgstr "Nome della sessione"
16956
16957 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16958 #, fuzzy
16959 msgid ""
16960 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16961 "Descriptor)."
16962 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16963
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16965 msgid "Session description"
16966 msgstr "Descrizione sessione"
16967
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16969 msgid ""
16970 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16971 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16972 msgstr ""
16973 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
16974 "SDP (Descrittore di sessione)."
16975
16976 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16977 msgid "Session URL"
16978 msgstr "URL della sessione"
16979
16980 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16981 msgid ""
16982 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16983 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16984 "(Session Descriptor)."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16988 msgid "Session email"
16989 msgstr "E-mail della sessione"
16990
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16992 msgid ""
16993 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16994 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16998 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16999 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
17000
17001 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17002 msgid "Audio port"
17003 msgstr "Porta audio"
17004
17005 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17006 msgid ""
17007 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17008 msgstr ""
17009 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
17010
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17012 msgid "Video port"
17013 msgstr "Porta video"
17014
17015 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17016 msgid ""
17017 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17018 msgstr ""
17019 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
17020
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17022 msgid ""
17023 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17024 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17025 "in default)."
17026 msgstr ""
17027 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
17028 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
17029 "valori predefiniti del sistema operativo)."
17030
17031 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17032 msgid "MP4A LATM"
17033 msgstr "MP4A LATM"
17034
17035 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17036 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17037 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
17038
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17040 msgid "RTP stream output"
17041 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17042
17043 #: modules/stream_out/standard.c:42
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Output method to use for the stream."
17046 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17047
17048 #: modules/stream_out/standard.c:45
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Muxer to use for the stream."
17051 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
17052
17053 #: modules/stream_out/standard.c:46
17054 msgid "Output destination"
17055 msgstr "Destinazione dell'uscita"
17056
17057 #: modules/stream_out/standard.c:48
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17060 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
17061
17062 #: modules/stream_out/standard.c:51
17063 msgid ""
17064 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17065 "you choose to use SAP."
17066 msgstr ""
17067 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
17068 "decidi di utilizzare SAP."
17069
17070 #: modules/stream_out/standard.c:54
17071 msgid "Session groupname"
17072 msgstr "Nome gruppo di sessione"
17073
17074 #: modules/stream_out/standard.c:56
17075 #, fuzzy
17076 msgid ""
17077 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17078 "if you choose to use SAP."
17079 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17080
17081 #: modules/stream_out/standard.c:59
17082 msgid "Session descriptipn"
17083 msgstr "Descrizione sessione"
17084
17085 #: modules/stream_out/standard.c:61
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17089 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17090 msgstr ""
17091 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17092 "SDP (Descrittore di sessione)."
17093
17094 #: modules/stream_out/standard.c:72
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Session phone number"
17097 msgstr "Nome della sessione"
17098
17099 #: modules/stream_out/standard.c:74
17100 #, fuzzy
17101 msgid ""
17102 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17103 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17104 msgstr ""
17105 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17106 "SDP (Descrittore di sessione)."
17107
17108 #: modules/stream_out/standard.c:78
17109 msgid "SAP announcing"
17110 msgstr "Annunci SAP"
17111
17112 #: modules/stream_out/standard.c:79
17113 msgid "Announce this session with SAP."
17114 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
17115
17116 #: modules/stream_out/standard.c:87
17117 msgid "Standard"
17118 msgstr "Standard"
17119
17120 #: modules/stream_out/standard.c:88
17121 msgid "Standard stream output"
17122 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17123
17124 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17125 msgid "Files"
17126 msgstr "File"
17127
17128 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17129 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17130 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
17131
17132 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17133 msgid "Sizes"
17134 msgstr "Dimensioni"
17135
17136 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17137 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17138 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
17139
17140 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17141 msgid "Aspect ratio"
17142 msgstr "Proporzioni"
17143
17144 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17145 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17146 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17147
17148 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17149 msgid "Command UDP port"
17150 msgstr "Porta UDP del comando"
17151
17152 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17153 msgid "UDP port to listen to for commands."
17154 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17155
17156 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17157 msgid "Command"
17158 msgstr "Comando"
17159
17160 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17161 msgid "Initial command to execute."
17162 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
17163
17164 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17165 msgid "GOP size"
17166 msgstr "Dimensione GOP"
17167
17168 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Number of P frames between two I frames."
17171 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17172
17173 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17174 msgid "Quantizer scale"
17175 msgstr "Scala di quantizzazione"
17176
17177 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17178 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17179 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
17180
17181 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17182 msgid "Mute audio"
17183 msgstr "Silenzia audio"
17184
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17186 msgid "Mute audio when command is not 0."
17187 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17188
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17190 #, fuzzy
17191 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17192 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17195 msgid "Video encoder"
17196 msgstr "Codifica video"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17199 msgid ""
17200 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17201 "options)."
17202 msgstr ""
17203 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
17204 "esso associate)."
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17207 msgid "Destination video codec"
17208 msgstr "Codec video di destinazione"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17211 msgid "This is the video codec that will be used."
17212 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17215 msgid "Video bitrate"
17216 msgstr "Bitrate video"
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17221 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17224 msgid "Video scaling"
17225 msgstr "Ridimensionamento video"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17228 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17232 msgid "Video frame-rate"
17233 msgstr "Velocità fotogrammi video"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17238 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17243 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17246 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17247 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17250 msgid "Maximum video width"
17251 msgstr "Larghezza video massima "
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Maximum output video width."
17256 msgstr "Ampiezza video"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17259 msgid "Maximum video height"
17260 msgstr "Altezza video massima"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Maximum output video height."
17265 msgstr "Altezza video"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17268 msgid ""
17269 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17270 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17274 msgid "Video crop (top)"
17275 msgstr "Ritaglio video (alto)"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17278 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17279 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17282 msgid "Video crop (left)"
17283 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17286 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17287 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17290 msgid "Video crop (bottom)"
17291 msgstr "Ritaglio video (basso)"
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17294 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17295 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17298 msgid "Video crop (right)"
17299 msgstr "Ritaglio video (destra)"
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17302 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17303 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
17304
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Video padding (top)"
17308 msgstr "Taglia immagini in alto"
17309
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17311 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17312 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Video padding (left)"
17317 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17320 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17321 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Video padding (bottom)"
17326 msgstr "Taglia immagini in basso"
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17329 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17330 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Video padding (right)"
17335 msgstr "Taglia immagini a destra"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17338 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17339 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
17340
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Video canvas width"
17344 msgstr "Ampiezza video"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17347 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Video canvas height"
17353 msgstr "Altezza video"
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17356 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Video canvas aspect ratio"
17362 msgstr "Formato immagine sorgente"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17365 msgid ""
17366 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17367 "accordingly."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17371 msgid "Audio encoder"
17372 msgstr "Codifica audio"
17373
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17375 msgid ""
17376 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17377 "options)."
17378 msgstr ""
17379 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
17380 "associate)."
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17383 msgid "Destination audio codec"
17384 msgstr "Codec audio di destinazione"
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17387 msgid "This is the audio codec that will be used."
17388 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17391 msgid "Audio bitrate"
17392 msgstr "Bitrate audio"
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17397 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17400 msgid "Audio sample rate"
17401 msgstr "Campionamento"
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17404 msgid ""
17405 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17409 msgid "Audio channels"
17410 msgstr "Canali audio"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17413 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17414 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17417 msgid "Audio filter"
17418 msgstr "Filtro audio"
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17421 msgid ""
17422 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17423 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17427 msgid "Subtitles encoder"
17428 msgstr "Codifica sottotitoli"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17431 msgid ""
17432 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17433 "options)."
17434 msgstr ""
17435 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
17436 "opzioni associate)."
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17439 msgid "Destination subtitles codec"
17440 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17443 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17444 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17447 #, fuzzy
17448 msgid ""
17449 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17450 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17451 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17452 "of subpicture modules"
17453 msgstr ""
17454 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17455 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17456 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17459 msgid "OSD menu"
17460 msgstr "Menu OSD"
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17463 msgid ""
17464 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17468 msgid "Number of threads"
17469 msgstr "Numero di thread"
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17472 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17473 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17476 msgid "High priority"
17477 msgstr "Priorità alta"
17478
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17480 msgid ""
17481 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17485 msgid "Synchronise on audio track"
17486 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17489 msgid ""
17490 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17491 "on the audio track."
17492 msgstr ""
17493 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17494 "video alla traccia audio."
17495
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17497 msgid ""
17498 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17499 "rate."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17503 msgid "Transcode stream output"
17504 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Overlays/Subtitles"
17509 msgstr "Apri Sottotitoli"
17510
17511 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17512 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17513 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17514
17515 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17516 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17517 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17518
17519 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17520 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17521 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17522
17523 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17524 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17525 msgid "Conversions from "
17526 msgstr "Conversioni da "
17527
17528 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17529 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17530 msgid "MMX conversions from "
17531 msgstr "Conversioni MMX da "
17532
17533 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17534 msgid "AltiVec conversions from "
17535 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17536
17537 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17538 msgid "Brightness threshold"
17539 msgstr "Soglia di luminosità"
17540
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17542 msgid ""
17543 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17544 "threshold value will be the brighness defined below."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17548 msgid "Image contrast (0-2)"
17549 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17550
17551 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17552 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17553 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
17554
17555 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17556 msgid "Image hue (0-360)"
17557 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17558
17559 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17560 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17561 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
17562
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17564 msgid "Image saturation (0-3)"
17565 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17566
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17568 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17569 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
17570
17571 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17572 msgid "Image brightness (0-2)"
17573 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17574
17575 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17576 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17577 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
17578
17579 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17580 msgid "Image gamma (0-10)"
17581 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17582
17583 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17584 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17585 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
17586
17587 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17588 msgid "Image properties filter"
17589 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17590
17591 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17592 msgid "Image adjust"
17593 msgstr "Regolazione immagine"
17594
17595 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17596 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Transparency mask"
17602 msgstr "Trasparenza"
17603
17604 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17605 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Alpha mask video filter"
17611 msgstr "Filtro ritaglia video"
17612
17613 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17614 msgid "Alpha mask"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/blend.c:95
17618 msgid "Video pictures blending"
17619 msgstr "Miscela immagini video"
17620
17621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17622 msgid ""
17623 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17624 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17625 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17626 "default)."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17630 msgid "Bluescreen U value"
17631 msgstr "Valore Bluescreen U"
17632
17633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17634 msgid ""
17635 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17636 "Defaults to 120 for blue."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17640 msgid "Bluescreen V value"
17641 msgstr "Valore Bluescreen V"
17642
17643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17644 msgid ""
17645 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17646 "Defaults to 90 for blue."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17650 msgid "Bluescreen U tolerance"
17651 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
17652
17653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17654 msgid ""
17655 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17656 "value between 10 and 20 seems sensible."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17660 msgid "Bluescreen V tolerance"
17661 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
17662
17663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17664 msgid ""
17665 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17666 "value between 10 and 20 seems sensible."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Bluescreen video filter"
17672 msgstr "Filtro ritaglia video"
17673
17674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Bluescreen"
17677 msgstr "Schermo intero"
17678
17679 #: modules/video_filter/clone.c:55
17680 msgid "Number of clones"
17681 msgstr "Numero di cloni"
17682
17683 #: modules/video_filter/clone.c:56
17684 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17685 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
17686
17687 #: modules/video_filter/clone.c:59
17688 msgid "Video output modules"
17689 msgstr "Moduli uscita video"
17690
17691 #: modules/video_filter/clone.c:60
17692 msgid ""
17693 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17694 "separated list of modules."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/clone.c:66
17698 msgid "Clone video filter"
17699 msgstr "Filtro di clonazione video"
17700
17701 #: modules/video_filter/clone.c:68
17702 msgid "Clone"
17703 msgstr "Clonazione"
17704
17705 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17706 msgid ""
17707 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17708 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17709 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17710 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Color threshold filter"
17716 msgstr "Filtro clone video"
17717
17718 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17719 msgid "Color threshold"
17720 msgstr "Soglia di colore"
17721
17722 #: modules/video_filter/crop.c:70
17723 msgid "Crop geometry (pixels)"
17724 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17725
17726 #: modules/video_filter/crop.c:71
17727 msgid ""
17728 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17729 "<left offset> + <top offset>."
17730 msgstr ""
17731 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17732 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17733
17734 #: modules/video_filter/crop.c:73
17735 msgid "Automatic cropping"
17736 msgstr "Ritaglio automatico"
17737
17738 #: modules/video_filter/crop.c:74
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17741 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17742
17743 #: modules/video_filter/crop.c:77
17744 msgid "Ratio max (x 1000)"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/video_filter/crop.c:78
17748 msgid ""
17749 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17750 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17751 "4/3."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/crop.c:80
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Manual ratio"
17757 msgstr "Saturazione"
17758
17759 #: modules/video_filter/crop.c:81
17760 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/crop.c:83
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Number of images for change"
17766 msgstr "Numero di cloni"
17767
17768 #: modules/video_filter/crop.c:84
17769 msgid ""
17770 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17771 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17772 "trigger recrop."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/video_filter/crop.c:86
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Number of lines for change"
17778 msgstr "Numero di cloni"
17779
17780 #: modules/video_filter/crop.c:87
17781 msgid ""
17782 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17783 "that ratio changed and trigger recrop."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/crop.c:89
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Number of non black pixels "
17789 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17790
17791 #: modules/video_filter/crop.c:90
17792 msgid ""
17793 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/crop.c:93
17797 msgid "Skip percentage (%)"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/crop.c:94
17801 msgid ""
17802 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17803 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/crop.c:96
17807 msgid "Luminance threshold "
17808 msgstr "Soglia di luminanza"
17809
17810 #: modules/video_filter/crop.c:97
17811 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/crop.c:101
17815 msgid "Crop video filter"
17816 msgstr "Filtro ritaglia video"
17817
17818 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Cropping failed"
17821 msgstr "Filtro ritaglia video"
17822
17823 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17824 #, fuzzy
17825 msgid "VLC could not open the video output module."
17826 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17827
17828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17829 msgid "Deinterlace mode"
17830 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17831
17832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17833 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17834 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
17835
17836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17837 msgid "Streaming deinterlace mode"
17838 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
17839
17840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17841 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17842 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17843
17844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17845 msgid "Deinterlacing video filter"
17846 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17847
17848 #: modules/video_filter/erase.c:51
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Image mask"
17851 msgstr "Regolazione immagine"
17852
17853 #: modules/video_filter/erase.c:52
17854 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
17858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17859 msgid "X coordinate"
17860 msgstr "Coordinata X"
17861
17862 #: modules/video_filter/erase.c:55
17863 #, fuzzy
17864 msgid "X coordinate of the mask."
17865 msgstr "Coordinata X del logo"
17866
17867 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
17868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17869 msgid "Y coordinate"
17870 msgstr "Coordinata Y"
17871
17872 #: modules/video_filter/erase.c:57
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Y coordinate of the mask."
17875 msgstr "Coordinata Y del logo"
17876
17877 #: modules/video_filter/erase.c:62
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Erase video filter"
17880 msgstr "Filtro video Onda"
17881
17882 #: modules/video_filter/erase.c:63
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Erase"
17885 msgstr "Pre-analizzatore"
17886
17887 #: modules/video_filter/extract.c:58
17888 msgid "RGB component to extract"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/extract.c:59
17892 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/extract.c:69
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Extract RGB component video filter"
17898 msgstr "Filtro video inversione"
17899
17900 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17901 #, fuzzy
17902 msgid "video-filter-event"
17903 msgstr "Filtri Video"
17904
17905 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17906 msgid "Distort mode"
17907 msgstr "Modalità distorsione"
17908
17909 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17912 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17913
17914 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Gradient image type"
17917 msgstr "Imposta tinta immagine"
17918
17919 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17920 msgid ""
17921 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17922 "keep colors."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Apply cartoon effect"
17928 msgstr "Selezionare effetto"
17929
17930 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17931 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Edge"
17937 msgstr "Luminosità"
17938
17939 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17940 msgid "Hough"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Gradient video filter"
17946 msgstr "Filtro video inversione"
17947
17948 #: modules/video_filter/invert.c:47
17949 msgid "Invert video filter"
17950 msgstr "Filtro video inversione"
17951
17952 #: modules/video_filter/invert.c:48
17953 msgid "Color inversion"
17954 msgstr "Inversione colore"
17955
17956 #: modules/video_filter/logo.c:68
17957 msgid "Logo filenames"
17958 msgstr "Nome file del logo"
17959
17960 #: modules/video_filter/logo.c:69
17961 msgid ""
17962 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17963 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17964 "simply enter its filename."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/logo.c:72
17968 msgid "Logo animation # of loops"
17969 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
17970
17971 #: modules/video_filter/logo.c:73
17972 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/logo.c:75
17976 msgid "Logo individual image time in ms"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/logo.c:76
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17982 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
17983
17984 #: modules/video_filter/logo.c:79
17985 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17986 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
17987
17988 #: modules/video_filter/logo.c:82
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17991 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17992
17993 #: modules/video_filter/logo.c:84
17994 msgid "Transparency of the logo"
17995 msgstr "Trasparenza del logo"
17996
17997 #: modules/video_filter/logo.c:85
17998 msgid ""
17999 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18000 "opacity)."
18001 msgstr ""
18002 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
18003 "l'opacità totale)."
18004
18005 #: modules/video_filter/logo.c:87
18006 msgid "Logo position"
18007 msgstr "Posizione del logo"
18008
18009 #: modules/video_filter/logo.c:89
18010 msgid ""
18011 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18012 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18013 msgstr ""
18014 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
18015 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
18016 "6= alto-destra)."
18017
18018 #: modules/video_filter/logo.c:101
18019 msgid "Logo video filter"
18020 msgstr "Filtro video logo"
18021
18022 #: modules/video_filter/logo.c:103
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Logo overlay"
18025 msgstr "Sovrapposizione logo"
18026
18027 #: modules/video_filter/logo.c:124
18028 msgid "Logo sub filter"
18029 msgstr "Filtro video logo"
18030
18031 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18034 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18035
18036 #: modules/video_filter/marq.c:82
18037 msgid ""
18038 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18039 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18040 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18041 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18042 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18043 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18044 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18045 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18046 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18050 msgid "X offset"
18051 msgstr "Scostamento X"
18052
18053 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18054 #, fuzzy
18055 msgid "X offset, from the left screen edge."
18056 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18057
18058 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18059 msgid "Y offset"
18060 msgstr "Scostamento Y"
18061
18062 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Y offset, down from the top."
18065 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18066
18067 #: modules/video_filter/marq.c:101
18068 msgid "Timeout"
18069 msgstr "Scadenza"
18070
18071 #: modules/video_filter/marq.c:102
18072 #, fuzzy
18073 msgid ""
18074 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18075 "(remains forever)."
18076 msgstr ""
18077 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18078 "di default è 0 (rimane sempre)."
18079
18080 #: modules/video_filter/marq.c:106
18081 msgid ""
18082 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18083 "totally opaque. "
18084 msgstr ""
18085 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18086 "255 = completamente opaco."
18087
18088 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18089 msgid "Font size, pixels"
18090 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
18091
18092 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18093 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18094 msgstr ""
18095 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
18096 "carattere predefinita)."
18097
18098 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18099 msgid ""
18100 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18101 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18102 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18103 "(red + green), #FFFFFF = white"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/marq.c:118
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Marquee position"
18109 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18110
18111 #: modules/video_filter/marq.c:120
18112 msgid ""
18113 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18115 "6 = top-right)."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18119 msgid "Misc"
18120 msgstr "Varie"
18121
18122 #: modules/video_filter/marq.c:163
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Marquee display"
18125 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18128 msgid "Transparency"
18129 msgstr "Trasparenza"
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18132 msgid ""
18133 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18134 "opaque (default)."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18140 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18145 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18146
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Top left corner X coordinate"
18150 msgstr "Coordinata X del video"
18151
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18153 #, fuzzy
18154 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18155 msgstr "Coordinata X del logo"
18156
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Top left corner Y coordinate"
18160 msgstr "Coordinata X del video"
18161
18162 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18165 msgstr "Coordinata Y del logo"
18166
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18168 msgid "Border width"
18169 msgstr "Larghezza del bordo"
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18172 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18173 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18176 msgid "Border height"
18177 msgstr "Altezza del bordo"
18178
18179 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18180 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18181 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
18182
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18184 msgid "Mosaic alignment"
18185 msgstr "Allineamento del mosaico"
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18188 msgid ""
18189 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18191 "6 = top-right)."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18195 msgid "Positioning method"
18196 msgstr "Metodo di posizionamento"
18197
18198 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18199 msgid ""
18200 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18201 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18202 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18206 #: modules/video_filter/wall.c:57
18207 msgid "Number of rows"
18208 msgstr "Numero di righe"
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18211 msgid ""
18212 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18213 "to \"fixed\")."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18217 #: modules/video_filter/wall.c:53
18218 msgid "Number of columns"
18219 msgstr "Numero di colonne"
18220
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18222 msgid ""
18223 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18224 "set to \"fixed\"."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18228 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18229 msgstr ""
18230 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
18231 "elementi del mosaico."
18232
18233 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18234 msgid "Keep original size"
18235 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18236
18237 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18238 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18239 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
18240
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18242 msgid "Elements order"
18243 msgstr "Ordine elementi"
18244
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18246 msgid ""
18247 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18248 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18249 "bridge\" module."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Offsets in order"
18255 msgstr "Modalità silenziosa"
18256
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18258 msgid ""
18259 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18260 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18261 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18265 msgid ""
18266 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18267 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18268 "input."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18272 msgid "fixed"
18273 msgstr "fisso"
18274
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18276 #, fuzzy
18277 msgid "offsets"
18278 msgstr "Offset tempo"
18279
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Mosaic video sub filter"
18283 msgstr "Filtro ritaglia video"
18284
18285 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18286 msgid "Mosaic"
18287 msgstr "Mosaico"
18288
18289 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18290 msgid "Blur factor (1-127)"
18291 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18292
18293 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18294 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18295 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18296
18297 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18298 msgid "Motion blur"
18299 msgstr "Sfocatura movimento"
18300
18301 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18302 msgid "Motion blur filter"
18303 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18304
18305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18306 msgid "Motion detect video filter"
18307 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
18308
18309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Motion Detect"
18312 msgstr "Tipo di modulazione"
18313
18314 #: modules/video_filter/noise.c:51
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Noise video filter"
18317 msgstr "Filtro clone video"
18318
18319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18320 msgid "OpenCV face detection example filter"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18324 msgid "OpenCV example"
18325 msgstr "Esempio OpenCV"
18326
18327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18328 msgid "Haar cascade filename"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18332 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Use input chroma unaltered"
18338 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18339
18340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18341 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18345 msgid "RGB32"
18346 msgstr "RGB32"
18347
18348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Don't display any video"
18351 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18352
18353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Display the input video"
18356 msgstr "Indentificatore schermo"
18357
18358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Display the processed video"
18361 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18362
18363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18364 msgid "Show only errors"
18365 msgstr "Mostra solo gli errori"
18366
18367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18368 msgid "Show errors and warnings"
18369 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18370
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18372 msgid "Show everything including debug messages"
18373 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
18374
18375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18376 #, fuzzy
18377 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18378 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18379
18380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18381 msgid "OpenCV"
18382 msgstr "OpenCV"
18383
18384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18387 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18388
18389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18390 msgid ""
18391 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18392 "OpenCV filter"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18396 #, fuzzy
18397 msgid "OpenCV filter chroma"
18398 msgstr "Apri file"
18399
18400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18401 msgid ""
18402 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Wrapper filter output"
18408 msgstr "Usa l'uscita float32"
18409
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18411 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18415 msgid "Wrapper filter verbosity"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18419 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18423 msgid "OpenCV internal filter name"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18427 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18431 msgid "Configuration file"
18432 msgstr "File di configurazione"
18433
18434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18437 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18438
18439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18440 msgid "Path to OSD menu images"
18441 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
18442
18443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18444 msgid ""
18445 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18446 "configuration file."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18450 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18451 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18452
18453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18454 msgid "Menu position"
18455 msgstr "Posizione del menu"
18456
18457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18458 msgid ""
18459 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18461 "6 = top-right)."
18462 msgstr ""
18463 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18464 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18465 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18466
18467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Menu timeout"
18470 msgstr "Timeout del menu"
18471
18472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18473 msgid ""
18474 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18475 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18476 "visible."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18480 msgid "Menu update interval"
18481 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18482
18483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18484 msgid ""
18485 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18486 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18487 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18488 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18492 msgid "On Screen Display menu"
18493 msgstr "Menu On Screen Display"
18494
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18496 #, fuzzy
18497 msgid ""
18498 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18499 msgstr ""
18500 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18501 "video"
18502
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18506 msgstr ""
18507 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18508
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18510 msgid "Active windows"
18511 msgstr "Finestre attive"
18512
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18516 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18519 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18523 msgid "Panoramix"
18524 msgstr "Panoramix"
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18527 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18531 msgid ""
18532 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18533 "misalignment due to autoratio control)"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18537 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18541 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18545 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18549 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18553 msgid "Attenuation"
18554 msgstr "Attenuazione"
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18557 msgid ""
18558 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18559 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18563 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18567 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18571 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18575 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18579 msgid "Attenuation, end (in %)"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18583 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18587 msgid "middle position (in %)"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18591 msgid ""
18592 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18593 "of blended zone"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18597 msgid "Gamma (Red) correction"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18601 msgid ""
18602 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18606 msgid "Gamma (Green) correction"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18610 msgid ""
18611 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18615 msgid "Gamma (Blue) correction"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18619 msgid ""
18620 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18624 msgid "Black Crush for Red"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18628 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18632 msgid "Black Crush for Green"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18636 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18640 msgid "Black Crush for Blue"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18644 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18648 msgid "White Crush for Red"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18652 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18656 msgid "White Crush for Green"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18660 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18664 msgid "White Crush for Blue"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18668 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18672 msgid "Black Level for Red"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18680 msgid "Black Level for Green"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18688 msgid "Black Level for Blue"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18692 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18696 msgid "White Level for Red"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18700 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18704 msgid "White Level for Green"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18708 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18712 msgid "White Level for Blue"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18716 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18720 msgid "Xinerama option"
18721 msgstr "Opzioni Xinerama"
18722
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18724 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Psychedelic video filter"
18730 msgstr "Filtro video wall"
18731
18732 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18733 msgid "Number of puzzle rows"
18734 msgstr "Numero di righe del puzzle"
18735
18736 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18737 msgid "Number of puzzle columns"
18738 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
18739
18740 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18741 msgid "Make one tile a black slot"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18745 msgid ""
18746 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18752 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18753
18754 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Ripple video filter"
18757 msgstr "Filtro clone video"
18758
18759 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18760 msgid "Angle in degrees"
18761 msgstr "Angolo in gradi"
18762
18763 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18764 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18765 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
18766
18767 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Rotate video filter"
18770 msgstr "Filtro video wall"
18771
18772 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18773 msgid "Rotate"
18774 msgstr "Rotazione"
18775
18776 #: modules/video_filter/rss.c:122
18777 msgid "Feed URLs"
18778 msgstr "URL delle fonti"
18779
18780 #: modules/video_filter/rss.c:123
18781 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18782 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
18783
18784 #: modules/video_filter/rss.c:124
18785 msgid "Speed of feeds"
18786 msgstr "Velocità delle fonti"
18787
18788 #: modules/video_filter/rss.c:125
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18791 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
18792
18793 #: modules/video_filter/rss.c:126
18794 msgid "Max length"
18795 msgstr "Lunghezza massima"
18796
18797 #: modules/video_filter/rss.c:127
18798 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18799 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
18800
18801 #: modules/video_filter/rss.c:129
18802 msgid "Refresh time"
18803 msgstr "Tempo di aggiornamento"
18804
18805 #: modules/video_filter/rss.c:130
18806 msgid ""
18807 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18808 "feeds are never updated."
18809 msgstr ""
18810 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
18811 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
18812
18813 #: modules/video_filter/rss.c:132
18814 msgid "Feed images"
18815 msgstr "Immagini delle fonti"
18816
18817 #: modules/video_filter/rss.c:133
18818 msgid "Display feed images if available."
18819 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
18820
18821 #: modules/video_filter/rss.c:140
18822 msgid ""
18823 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18824 "totally opaque."
18825 msgstr ""
18826 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
18827 "trasparente, 255 = completamente opaco."
18828
18829 #: modules/video_filter/rss.c:153
18830 msgid "Text position"
18831 msgstr "Posizione del testo"
18832
18833 #: modules/video_filter/rss.c:155
18834 msgid ""
18835 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18836 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18837 "right)."
18838 msgstr ""
18839 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
18840 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18841 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18842
18843 #: modules/video_filter/rss.c:159
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Title display mode"
18846 msgstr "Nome del display X11"
18847
18848 #: modules/video_filter/rss.c:160
18849 msgid ""
18850 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18851 "images are enabled, 1 otherwise."
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/rss.c:175
18855 msgid "Don't show"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/rss.c:175
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Always visible"
18861 msgstr "Correggi sempre"
18862
18863 #: modules/video_filter/rss.c:175
18864 msgid "Scroll with feed"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/rss.c:215
18868 msgid "RSS and Atom feed display"
18869 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
18870
18871 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18872 msgid "RV32 conversion filter"
18873 msgstr "Filtro di conversione RV32"
18874
18875 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18876 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18882 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
18883
18884 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18885 msgid "Augment contrast between contours."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Sharpen video filter"
18891 msgstr "Filtro ritaglia video"
18892
18893 #: modules/video_filter/transform.c:57
18894 msgid "Transform type"
18895 msgstr "Tipo trasformazione"
18896
18897 #: modules/video_filter/transform.c:58
18898 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18899 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18900
18901 #: modules/video_filter/transform.c:61
18902 msgid "Rotate by 90 degrees"
18903 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18904
18905 #: modules/video_filter/transform.c:62
18906 msgid "Rotate by 180 degrees"
18907 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18908
18909 #: modules/video_filter/transform.c:62
18910 msgid "Rotate by 270 degrees"
18911 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18912
18913 #: modules/video_filter/transform.c:63
18914 msgid "Flip horizontally"
18915 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18916
18917 #: modules/video_filter/transform.c:63
18918 msgid "Flip vertically"
18919 msgstr "Specchia verticalmente"
18920
18921 #: modules/video_filter/transform.c:68
18922 msgid "Video transformation filter"
18923 msgstr "Filtro trasformazione video"
18924
18925 #: modules/video_filter/wall.c:54
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18928 msgstr ""
18929 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18930 "video"
18931
18932 #: modules/video_filter/wall.c:58
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18935 msgstr ""
18936 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18937
18938 #: modules/video_filter/wall.c:62
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18941 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18942
18943 #: modules/video_filter/wall.c:65
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Element aspect ratio"
18946 msgstr "Formato immagine in uscita"
18947
18948 #: modules/video_filter/wall.c:66
18949 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/wall.c:72
18953 msgid "Wall video filter"
18954 msgstr "Filtro video Muro"
18955
18956 #: modules/video_filter/wall.c:73
18957 msgid "Image wall"
18958 msgstr "Muro di immagini"
18959
18960 #: modules/video_filter/wave.c:50
18961 msgid "Wave video filter"
18962 msgstr "Filtro video Onda"
18963
18964 #: modules/video_output/aa.c:55
18965 msgid "ASCII Art"
18966 msgstr "Arte ASCII"
18967
18968 #: modules/video_output/aa.c:58
18969 msgid "ASCII-art video output"
18970 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18971
18972 #: modules/video_output/caca.c:81
18973 msgid "Color ASCII art video output"
18974 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18975
18976 #: modules/video_output/directfb.c:69
18977 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18978 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
18979
18980 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18981 msgid "DirectX 3D video output"
18982 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
18983
18984 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18985 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18986 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18987
18988 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18989 msgid ""
18990 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18991 "doesn't have any effect when using overlays."
18992 msgstr ""
18993 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18994 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18995
18996 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18997 msgid "Use video buffers in system memory"
18998 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18999
19000 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19001 msgid ""
19002 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19003 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19004 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19005 "doesn't have any effect when using overlays."
19006 msgstr ""
19007 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19008 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19009 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19010 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19011 "l'overlay."
19012
19013 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19014 msgid "Use triple buffering for overlays"
19015 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19016
19017 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19018 msgid ""
19019 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19020 "better video quality (no flickering)."
19021 msgstr ""
19022 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19023 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19024
19025 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19026 msgid "Name of desired display device"
19027 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19028
19029 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19030 msgid ""
19031 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19032 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19033 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19034 msgstr ""
19035 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19036 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19037 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19038
19039 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19040 msgid "Enable wallpaper mode "
19041 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19042
19043 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19044 msgid ""
19045 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19046 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19047 "desktop must not already have a wallpaper."
19048 msgstr ""
19049 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19050 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19051 "un'altra immagine di sfondo."
19052
19053 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19054 msgid "DirectX video output"
19055 msgstr "Uscita video DirectX"
19056
19057 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19058 msgid "Wallpaper"
19059 msgstr "Wallpaper"
19060
19061 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19062 msgid "OpenGL video output"
19063 msgstr "Uscita video OpenGL"
19064
19065 #: modules/video_output/fb.c:67
19066 msgid "Framebuffer device"
19067 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19068
19069 #: modules/video_output/fb.c:69
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19072 msgstr ""
19073 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19074 "(in genere /dev/fb0)."
19075
19076 #: modules/video_output/fb.c:77
19077 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19078 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
19079
19080 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19081 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19082 msgid "X11 display"
19083 msgstr "display X11"
19084
19085 #: modules/video_output/ggi.c:58
19086 #, fuzzy
19087 msgid ""
19088 "X11 hardware display to use.\n"
19089 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19090 msgstr ""
19091 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19092 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19093 "DISPLAY."
19094
19095 #: modules/video_output/glide.c:64
19096 msgid "3dfx Glide video output"
19097 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19098
19099 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19100 msgid "HD1000 video output"
19101 msgstr "Uscita video HD1000"
19102
19103 #: modules/video_output/image.c:49
19104 msgid "Image format"
19105 msgstr "Formato immagine"
19106
19107 #: modules/video_output/image.c:50
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19110 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19111
19112 #: modules/video_output/image.c:52
19113 msgid "Image width"
19114 msgstr "Larghezza immagine"
19115
19116 #: modules/video_output/image.c:53
19117 #, fuzzy
19118 msgid ""
19119 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19120 "characteristics."
19121 msgstr ""
19122 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
19123 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19124
19125 #: modules/video_output/image.c:57
19126 msgid "Image height"
19127 msgstr "Altezza immagine"
19128
19129 #: modules/video_output/image.c:58
19130 #, fuzzy
19131 msgid ""
19132 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19133 "video characteristics."
19134 msgstr ""
19135 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19136 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19137
19138 #: modules/video_output/image.c:62
19139 msgid "Recording ratio"
19140 msgstr "Rapporto di registrazione"
19141
19142 #: modules/video_output/image.c:63
19143 msgid ""
19144 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/video_output/image.c:66
19148 msgid "Filename prefix"
19149 msgstr "Prefisso del nome file"
19150
19151 #: modules/video_output/image.c:67
19152 msgid ""
19153 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19154 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_output/image.c:71
19158 msgid "Always write to the same file"
19159 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
19160
19161 #: modules/video_output/image.c:72
19162 msgid ""
19163 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19164 "this case, the number is not appended to the filename."
19165 msgstr ""
19166 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
19167 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
19168
19169 #: modules/video_output/image.c:83
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Image video output"
19172 msgstr "uscita video X11"
19173
19174 #: modules/video_output/mga.c:59
19175 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19176 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19177
19178 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19179 msgid "Cube"
19180 msgstr "Cubo"
19181
19182 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19183 msgid "Transparent Cube"
19184 msgstr "Cubo trasparente"
19185
19186 #: modules/video_output/opengl.c:123
19187 msgid "Cylinder"
19188 msgstr "Cilindro"
19189
19190 #: modules/video_output/opengl.c:123
19191 msgid "Torus"
19192 msgstr "Toroide"
19193
19194 #: modules/video_output/opengl.c:123
19195 msgid "Sphere"
19196 msgstr "Sfera"
19197
19198 #: modules/video_output/opengl.c:123
19199 msgid "SQUAREXY"
19200 msgstr "SQUAREXY"
19201
19202 #: modules/video_output/opengl.c:123
19203 msgid "SQUARER"
19204 msgstr "SQUARER"
19205
19206 #: modules/video_output/opengl.c:123
19207 msgid "ASINXY"
19208 msgstr "ASINXY"
19209
19210 #: modules/video_output/opengl.c:123
19211 msgid "ASINR"
19212 msgstr "ASINR"
19213
19214 #: modules/video_output/opengl.c:123
19215 msgid "SINEXY"
19216 msgstr "SINEXY"
19217
19218 #: modules/video_output/opengl.c:123
19219 msgid "SINER"
19220 msgstr "SINER"
19221
19222 #: modules/video_output/opengl.c:151
19223 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19224 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
19225
19226 #: modules/video_output/opengl.c:152
19227 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_output/opengl.c:153
19231 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19232 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
19233
19234 #: modules/video_output/opengl.c:154
19235 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19236 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
19237
19238 #: modules/video_output/opengl.c:155
19239 msgid "Point of view x-coordinate"
19240 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
19241
19242 #: modules/video_output/opengl.c:156
19243 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19244 msgstr ""
19245 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19246
19247 #: modules/video_output/opengl.c:158
19248 msgid "Point of view y-coordinate"
19249 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
19250
19251 #: modules/video_output/opengl.c:159
19252 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19253 msgstr ""
19254 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19255
19256 #: modules/video_output/opengl.c:161
19257 msgid "Point of view z-coordinate"
19258 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
19259
19260 #: modules/video_output/opengl.c:162
19261 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19262 msgstr ""
19263 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19264
19265 #: modules/video_output/opengl.c:165
19266 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19267 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
19268
19269 #: modules/video_output/opengl.c:166
19270 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19271 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
19272
19273 #: modules/video_output/opengl.c:168
19274 msgid "Effect"
19275 msgstr "Effetto"
19276
19277 #: modules/video_output/opengl.c:170
19278 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19279 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
19280
19281 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19282 msgid "QT Embedded display"
19283 msgstr "display QT Embedded"
19284
19285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19286 msgid ""
19287 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19288 "the DISPLAY environment variable."
19289 msgstr ""
19290 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
19291 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
19292
19293 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19294 msgid "QT Embedded video output"
19295 msgstr "uscita video QT Embedded"
19296
19297 #: modules/video_output/sdl.c:101
19298 #, fuzzy
19299 msgid "SDL chroma format"
19300 msgstr "Formato croma XVimage"
19301
19302 #: modules/video_output/sdl.c:103
19303 #, fuzzy
19304 msgid ""
19305 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19306 "improve performances by using the most efficient one."
19307 msgstr ""
19308 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19309 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19310
19311 #: modules/video_output/sdl.c:113
19312 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19313 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19314
19315 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19316 msgid "Snapshot width"
19317 msgstr "Larghezza schermata"
19318
19319 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19320 msgid "Width of the snapshot image."
19321 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19322
19323 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19324 msgid "Snapshot height"
19325 msgstr "Altezza schermata"
19326
19327 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19328 msgid "Height of the snapshot image."
19329 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19330
19331 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19332 msgid "Chroma"
19333 msgstr "Croma"
19334
19335 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19336 msgid ""
19337 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19338 msgstr ""
19339 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
19340 "\")."
19341
19342 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19343 msgid "Cache size (number of images)"
19344 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19345
19346 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19347 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19348 msgstr ""
19349 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
19350
19351 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19352 msgid "Snapshot module"
19353 msgstr "Modulo Schermate"
19354
19355 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19356 msgid "SVGAlib video output"
19357 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19358
19359 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19360 msgid "Windows GAPI video output"
19361 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19362
19363 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19364 msgid "Windows GDI video output"
19365 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19366
19367 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19368 msgid "XVideo adaptor number"
19369 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19370
19371 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19372 msgid ""
19373 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19374 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19375 msgstr ""
19376 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
19377 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
19378
19379 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19380 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19381 msgid "Alternate fullscreen method"
19382 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19383
19384 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19386 msgid ""
19387 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19388 "its drawbacks.\n"
19389 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19390 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19391 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19392 "show on top of the video."
19393 msgstr ""
19394 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19395 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19396 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19397 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19398 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19399 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19400 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19401
19402 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19404 msgid ""
19405 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19406 "DISPLAY environment variable."
19407 msgstr ""
19408 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
19409 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
19410
19411 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19413 msgid "Screen for fullscreen mode."
19414 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
19415
19416 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19418 #, fuzzy
19419 msgid ""
19420 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19421 "1 for the second."
19422 msgstr ""
19423 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19424 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19425
19426 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19427 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19428 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
19429
19430 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19432 msgid "Use shared memory"
19433 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19434
19435 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19437 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19438 msgstr ""
19439 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19440
19441 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19442 msgid "X11 video output"
19443 msgstr "uscita video X11"
19444
19445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19449 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19450 msgstr ""
19451 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19452 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19453
19454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19455 msgid "XVimage chroma format"
19456 msgstr "Formato croma XVimage"
19457
19458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19459 msgid ""
19460 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19461 "to improve performances by using the most efficient one."
19462 msgstr ""
19463 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19464 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19465
19466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19467 msgid "XVideo extension video output"
19468 msgstr "uscita video XVideo extension"
19469
19470 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19471 msgid "XVMC adaptor number"
19472 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
19473
19474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19475 #, fuzzy
19476 msgid ""
19477 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19478 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19479 msgstr ""
19480 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19481 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19482
19483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19484 msgid "X11 display name"
19485 msgstr "Nome del display X11"
19486
19487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19488 #, fuzzy
19489 msgid ""
19490 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19491 "the value of the DISPLAY environment variable."
19492 msgstr ""
19493 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19494 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19495
19496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19499 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19500
19501 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19502 #, fuzzy
19503 msgid ""
19504 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19505 "0 for first screen, 1 for the second."
19506 msgstr ""
19507 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19508 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19509
19510 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19511 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19512 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19513
19514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19515 #, fuzzy
19516 msgid "You can choose the crop style to apply."
19517 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19518
19519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19520 msgid "XVMC extension video output"
19521 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
19522
19523 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19524 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19525 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19526
19527 #: modules/visualization/goom.c:58
19528 msgid "Goom display width"
19529 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19530
19531 #: modules/visualization/goom.c:59
19532 msgid "Goom display height"
19533 msgstr "Altezza finestra Goom"
19534
19535 #: modules/visualization/goom.c:60
19536 #, fuzzy
19537 msgid ""
19538 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19539 "will be prettier but more CPU intensive)."
19540 msgstr ""
19541 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19542 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19543
19544 #: modules/visualization/goom.c:63
19545 msgid "Goom animation speed"
19546 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19547
19548 #: modules/visualization/goom.c:64
19549 #, fuzzy
19550 msgid ""
19551 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19552 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19553
19554 #: modules/visualization/goom.c:70
19555 msgid "Goom"
19556 msgstr "Goom"
19557
19558 #: modules/visualization/goom.c:71
19559 msgid "Goom effect"
19560 msgstr "Effetto Goom"
19561
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19563 msgid "Effects list"
19564 msgstr "Elenco degli effetti"
19565
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19567 #, fuzzy
19568 msgid ""
19569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19571 msgstr ""
19572 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19573 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19574
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19576 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19577 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19578
19579 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19580 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19581 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19582
19583 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19584 msgid "Number of bands"
19585 msgstr "Numero di bande"
19586
19587 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19588 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19589 msgstr ""
19590 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19591
19592 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19593 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19594 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
19595
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19597 msgid "Band separator"
19598 msgstr "Separatore di banda"
19599
19600 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19601 msgid "Number of blank pixels between bands."
19602 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19603
19604 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19605 msgid "Amplification"
19606 msgstr "Amplificazione"
19607
19608 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19609 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19610 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19611
19612 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19613 msgid "Enable peaks"
19614 msgstr "Abilita picchi"
19615
19616 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19617 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19618 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
19619
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19621 msgid "Enable original graphic spectrum"
19622 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
19623
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19625 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19626 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
19627
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19629 msgid "Enable bands"
19630 msgstr "Abilita bande"
19631
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19633 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19634 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
19635
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19637 msgid "Enable base"
19638 msgstr "Abilita base"
19639
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19643 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19644
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19646 msgid "Base pixel radius"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19650 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19654 msgid "Spectral sections"
19655 msgstr "Sezioni dello spettro"
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19658 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19662 msgid "Peak height"
19663 msgstr "Altezza picco"
19664
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Total pixel height of the peak items."
19668 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19669
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19671 msgid "Peak extra width"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19675 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19679 msgid "V-plane color"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19683 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19687 msgid "Number of stars"
19688 msgstr "Numero di stelle"
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19691 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19692 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
19693
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19695 msgid "Visualizer"
19696 msgstr "Visualizzatore"
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19699 msgid "Visualizer filter"
19700 msgstr "Filtro visualizzatore"
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19703 msgid "Spectrum analyser"
19704 msgstr "Analizzatore di spettro"
19705
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
19708 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
19711 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
19712 #~ "periferica."
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19716 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
19717
19718 #~ msgid "Sound Files"
19719 #~ msgstr "File sonori"
19720
19721 #~ msgid "Growl server"
19722 #~ msgstr "Server Growl"
19723
19724 #~ msgid "Growl password"
19725 #~ msgstr "Password Growl"
19726
19727 #~ msgid "Growl UDP port"
19728 #~ msgstr "Growl porta UDP"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
19733 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
19734 #~ "relative font size. "
19735 #~ msgstr ""
19736 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19737 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19738
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
19741 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
19742
19743 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
19744 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Halve sample rate"
19748 #~ msgstr "Campionamento"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Video monitoring filter"
19752 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Video Monitor"
19756 #~ msgstr "Filtro video"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Statistics input file"
19760 #~ msgstr "Statistiche"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Statistics output file"
19764 #~ msgstr "File di uscita RRD"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Welcome, Master"
19768 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Form"
19772 #~ msgstr "Norma"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Send bitrate"
19776 #~ msgstr "Campionamento"
19777
19778 #~ msgid "General interface setttings"
19779 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
19780
19781 #~ msgid "Video snapshot directory"
19782 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid ""
19786 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19787 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19791 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19796 #~ "possibly before an I-frame. "
19797 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19801 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19805 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19809 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19813 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19817 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19821 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "PSNR calculation"
19825 #~ msgstr "Saturazione"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Image"
19829 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Timestamp"
19833 #~ msgstr "Posizione del logo"
19834
19835 #~ msgid "Text rendering"
19836 #~ msgstr "Rendering del testo"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Analyse mode"
19840 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
19841
19842 #~ msgid "Save As..."
19843 #~ msgstr "Salva con Nome..."
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "RSS"
19847 #~ msgstr "OSS"
19848
19849 #~ msgid "Text renderer settings"
19850 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19851
19852 #~ msgid "Open a file"
19853 #~ msgstr "Apri un File"
19854
19855 #~ msgid "Select angle"
19856 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19857
19858 #~ msgid "All files"
19859 #~ msgstr "Tutti i files"
19860
19861 #~ msgid "Add file"
19862 #~ msgstr "Aggiungi file"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19866 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Teletext page"
19870 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19871
19872 #~ msgid "Video filters settings"
19873 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19874
19875 #~ msgid "CDDB Artist"
19876 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19877
19878 #~ msgid "CDDB Category"
19879 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19880
19881 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19882 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19883
19884 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19885 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19886
19887 #~ msgid "CDDB Genre"
19888 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19889
19890 #~ msgid "CDDB Year"
19891 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19892
19893 #~ msgid "CDDB Title"
19894 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19895
19896 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19897 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19898
19899 #~ msgid "CD-Text Composer"
19900 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19901
19902 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19903 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19904
19905 #~ msgid "CD-Text Genre"
19906 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19907
19908 #~ msgid "CD-Text Message"
19909 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19910
19911 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19912 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19913
19914 #~ msgid "CD-Text Performer"
19915 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19916
19917 #~ msgid "CD-Text Title"
19918 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19919
19920 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19921 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19922
19923 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19924 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19925
19926 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19927 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19928
19929 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19930 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19931
19932 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19933 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19934
19935 #~ msgid "Errors"
19936 #~ msgstr "Errori"
19937
19938 #~ msgid "Login"
19939 #~ msgstr "Accedi"
19940
19941 #~ msgid "Console"
19942 #~ msgstr "Controllo"
19943
19944 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19945 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
19946
19947 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
19950
19951 #~ msgid "By category"
19952 #~ msgstr "Per categoria"
19953
19954 #~ msgid "Manually added"
19955 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
19956
19957 #~ msgid "All items, unsorted"
19958 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
19959
19960 #~ msgid ""
19961 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19962 #~ "timeshifted streams."
19963 #~ msgstr ""
19964 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
19965 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
19966
19967 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19968 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
19969
19970 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19971 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
19972
19973 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19974 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19975
19976 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19977 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19978
19979 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19980 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
19981
19982 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19983 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
19984
19985 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19986 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
19987
19988 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19989 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
19990
19991 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19992 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19993
19994 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19995 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19999 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
20000
20001 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20002 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
20003
20004 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20005 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
20006
20007 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20008 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
20009
20010 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20011 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
20012
20013 #~ msgid "Corba control"
20014 #~ msgstr "Controllo Corba"
20015
20016 #~ msgid "Reactivity"
20017 #~ msgstr "Reattività"
20018
20019 #~ msgid "corba control module"
20020 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20024 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20025
20026 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20027 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
20028
20029 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20030 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
20031
20032 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20033 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
20034
20035 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20036 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
20037
20038 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20039 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
20040
20041 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20042 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
20043
20044 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20045 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
20046
20047 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20048 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
20049
20050 #~ msgid "Playlist metademux"
20051 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20052
20053 #~ msgid "Segment filename"
20054 #~ msgstr "Nome file segmento"
20055
20056 #~ msgid "Muxing application"
20057 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20058
20059 #~ msgid "Writing application"
20060 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Listeners"
20064 #~ msgstr "Lineare"
20065
20066 #~ msgid "Native playlist import"
20067 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
20068
20069 #~ msgid "Podcast Link"
20070 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
20071
20072 #~ msgid "Podcast Copyright"
20073 #~ msgstr "Copyright del podcast"
20074
20075 #~ msgid "Podcast Category"
20076 #~ msgstr "Categoria del podcast"
20077
20078 #~ msgid "Podcast Keywords"
20079 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
20080
20081 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20082 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
20083
20084 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20085 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
20086
20087 #~ msgid "Podcast Author"
20088 #~ msgstr "Autore del podcast"
20089
20090 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20091 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
20092
20093 #~ msgid "Podcast Duration"
20094 #~ msgstr "Durata del podcast"
20095
20096 #~ msgid "Podcast Type"
20097 #~ msgstr "Tipo di podcast"
20098
20099 #~ msgid "Mime type"
20100 #~ msgstr "Tipo MIME"
20101
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20104 #~ "the program:"
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
20107 #~ "esecuzione del programma:"
20108
20109 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20110 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20111
20112 #~ msgid "Open Messages Window"
20113 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20114
20115 #~ msgid "Dismiss"
20116 #~ msgstr "Chiudi"
20117
20118 #~ msgid "Do not display further errors"
20119 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
20120
20121 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20122 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
20123
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20126 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20129 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20130
20131 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20132 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
20133
20134 #~ msgid "M3U file"
20135 #~ msgstr "file M3U"
20136
20137 #~ msgid "Sorted by Artist"
20138 #~ msgstr "Ordinati per artista"
20139
20140 #~ msgid "Sorted by Album"
20141 #~ msgstr "Ordinati per album"
20142
20143 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20144 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
20145
20146 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20147 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Playlist stress tests"
20151 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20152
20153 #~ msgid "DAAP shares"
20154 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
20155
20156 #~ msgid "DAAP access"
20157 #~ msgstr "Accesso DAAP"
20158
20159 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20160 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20164 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20165
20166 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20167 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20172 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20173 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
20174
20175 #~ msgid "Distort video filter"
20176 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Marquee text to display."
20180 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20181
20182 #~ msgid "Description file"
20183 #~ msgstr "File di descrizione"
20184
20185 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20186 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "History parameter"
20190 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20194 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20195
20196 #~ msgid "Motion detect"
20197 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
20198
20199 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20200 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20204 #~ "minute, %S = second)."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
20207 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
20208
20209 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20210 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20211
20212 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20213 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20217 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20218 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20221 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20222 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Time overlay"
20226 #~ msgstr "Time to live"
20227
20228 #~ msgid "Time display sub filter"
20229 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20233 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
20234
20235 #~ msgid "Standard Play"
20236 #~ msgstr "Riproduzione standard"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Disc Type"
20240 #~ msgstr "Tipo Disco"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Browse"
20244 #~ msgstr "Sfoglia..."
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Big"
20248 #~ msgstr "Luminosità"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Alignment"
20252 #~ msgstr "Allineamento video"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Extra Audio File"
20256 #~ msgstr "Filtri audio"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Media File"
20260 #~ msgstr "Meditativa"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Never download"
20264 #~ msgstr "Scarica il codec"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "text"
20268 #~ msgstr "Successivo"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "QWidget"
20272 #~ msgstr "Larghezza"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "geometry"
20276 #~ msgstr "Spettrometro"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "margin"
20280 #~ msgstr "tarkin"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "spacing"
20284 #~ msgstr "Cache"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "QPushButton"
20288 #~ msgstr "Pushto"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Line"
20292 #~ msgstr "Lineare"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "line"
20296 #~ msgstr "Vecchi successi"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "orientation"
20300 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "QGroupBox"
20304 #~ msgstr "Gruppo"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "enabled"
20308 #~ msgstr "abilita video"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "checkable"
20312 #~ msgstr "abilita video"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20316 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Disk"
20320 #~ msgstr "Disco"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Create"
20324 #~ msgstr "Campionamento"
20325
20326 #~ msgid " to "
20327 #~ msgstr " a "
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Stream information"
20331 #~ msgstr "Metainformazioni"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Justification"
20335 #~ msgstr "Amplificazione"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Growl"
20339 #~ msgstr "Gruppo"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "MSN"
20343 #~ msgstr "MMS"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Vertical border width"
20347 #~ msgstr "Offset verticale"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Horizontal border width"
20351 #~ msgstr "Orizzontale"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20355 #~ msgstr "Periferica audio"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20359 #~ msgstr "Password FTP"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Connecting..."
20363 #~ msgstr "Impostazioni..."
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Filters (v2)"
20367 #~ msgstr "Filtri"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "Dummy video filter"
20371 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Center-Center"
20375 #~ msgstr "Centro"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Left-Center"
20379 #~ msgstr "Centro"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "Right-Center"
20383 #~ msgstr "Centro"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Center-Top"
20387 #~ msgstr "Centro"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Left-Top"
20391 #~ msgstr "Sinistra"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Right-Top"
20395 #~ msgstr "Destra"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Center-Bottom"
20399 #~ msgstr "Centro"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Left-Bottom"
20403 #~ msgstr "Basso"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Right-Bottom"
20407 #~ msgstr "Basso"
20408
20409 #~ msgid "Number of streams"
20410 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20414 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20415
20416 #~ msgid "Adjust Image"
20417 #~ msgstr "Regola Immagine"
20418
20419 #~ msgid "delay"
20420 #~ msgstr "pausa"
20421
20422 #~ msgid "fps"
20423 #~ msgstr "fps"
20424
20425 #~ msgid "More info"
20426 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20427
20428 #~ msgid "Control interface settings"
20429 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20430
20431 #~ msgid ""
20432 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20433 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20436 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20440 #~ "here (x coordinate)."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20443 #~ "finestra video (coordinata X)"
20444
20445 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20448
20449 #~ msgid "Program to select"
20450 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20451
20452 #~ msgid "Programs to select"
20453 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Interfaces"
20457 #~ msgstr "Interfaccia"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "DTS"
20461 #~ msgstr "TS"
20462
20463 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20464 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20465
20466 #~ msgid "Default to 4212"
20467 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Go To Position"
20471 #~ msgstr "Posizione del logo"
20472
20473 #~ msgid "Fill fullscreen"
20474 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20475
20476 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20477 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20478
20479 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20480 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20484 #~ msgstr "VLC media player"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "VLM configuration"
20488 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20489
20490 #~ msgid "Font filename"
20491 #~ msgstr "File dei caratteri"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20495 #~ msgstr "Directory sorgente"
20496
20497 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20498 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20499
20500 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20501 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Height in pixels"
20505 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20506
20507 #~ msgid "Width in pixels"
20508 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20509
20510 #~ msgid "Select effect"
20511 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Small playlist"
20515 #~ msgstr "Registra playlist"
20516
20517 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20518 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20519
20520 #~ msgid "raw DV demuxer"
20521 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Enable CABAC"
20525 #~ msgstr "Abilita"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Enable loop filter"
20529 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20530
20531 #~ msgid "Properties"
20532 #~ msgstr "Proprietà"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "from "
20536 #~ msgstr "Da "
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "type : "
20540 #~ msgstr "Tipo "
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "URL : "
20544 #~ msgstr "URL: "
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "file size : "
20548 #~ msgstr "Risoluzione "
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Choose a mirror"
20552 #~ msgstr "Scelta audio"
20553
20554 #~ msgid " "
20555 #~ msgstr " "
20556
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20559 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20560 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20561 #~ "\n"
20562 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20563 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20564 #~ "\n"
20565 #~ "For more information, have a look at the web site."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20568 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20569 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20570 #~ "\n"
20571 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20572 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20573 #~ "larga.\n"
20574 #~ "\n"
20575 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20579 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20580
20581 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20582 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20583
20584 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20585 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20586
20587 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20588 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20592 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20593
20594 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20595 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20596
20597 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20598 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20599
20600 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20601 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20605 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Open MRL"
20609 #~ msgstr "Apri"
20610
20611 #~ msgid "Channel mixer"
20612 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20613
20614 #~ msgid "Choose program (SID)"
20615 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "Choose programs"
20619 #~ msgstr "Scegli il programma"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Choose audio track"
20623 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Choose subtitles track"
20627 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Shout"
20631 #~ msgstr "multicast"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Segment "
20635 #~ msgstr "Segmento "
20636
20637 #~ msgid "Track "
20638 #~ msgstr "Traccia "
20639
20640 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20641 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Current version"
20645 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Released on"
20649 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Your version"
20653 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Mirror"
20657 #~ msgstr "Errore"
20658
20659 #~ msgid "UPnP"
20660 #~ msgstr "UPnP"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "Streamming"
20664 #~ msgstr "Trasmissione"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "Windows GAPI"
20668 #~ msgstr "Windows GAPI"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Windows GDI"
20672 #~ msgstr "Finestra"
20673
20674 #~ msgid "Access modules settings"
20675 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20676
20677 #~ msgid "Audio output modules settings"
20678 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20679
20680 #~ msgid "Decoder modules settings"
20681 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20682
20683 #~ msgid "Demuxers settings"
20684 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20685
20686 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20687 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20688
20689 #~ msgid ""
20690 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20691 #~ "\n"
20692 #~ msgstr ""
20693 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20694 #~ "\n"
20695
20696 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20697 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20698
20699 #~ msgid "Choose a stream output"
20700 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20701
20702 #~ msgid "Loop playlist on end"
20703 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20704
20705 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20706 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20707
20708 #~ msgid "udp stream output"
20709 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20710
20711 #~ msgid "Truncated stream"
20712 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20713
20714 #~ msgid "Codec name"
20715 #~ msgstr "Codec"
20716
20717 #~ msgid "Planes"
20718 #~ msgstr "Piani"
20719
20720 #~ msgid "Play List"
20721 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20722
20723 #~ msgid "GNOME"
20724 #~ msgstr "GNOME"
20725
20726 #~ msgid "GNOME interface"
20727 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20728
20729 #~ msgid "_Open File..."
20730 #~ msgstr "Apri File..."
20731
20732 #~ msgid "Open _Disc..."
20733 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20734
20735 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20736 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20737
20738 #~ msgid "_Network Stream..."
20739 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20740
20741 #~ msgid "Select a network stream"
20742 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20743
20744 #~ msgid "_Eject Disc"
20745 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20746
20747 #~ msgid "Eject disc"
20748 #~ msgstr "Espelli disco"
20749
20750 #~ msgid "_Title"
20751 #~ msgstr "_Titolo"
20752
20753 #~ msgid "_Chapter"
20754 #~ msgstr "_Capitolo"
20755
20756 #~ msgid "_Language"
20757 #~ msgstr "_Lingua"
20758
20759 #~ msgid "_Subtitles"
20760 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20761
20762 #~ msgid "_Fullscreen"
20763 #~ msgstr "Schermo intero"
20764
20765 #~ msgid "_Audio"
20766 #~ msgstr "_Audio"
20767
20768 #~ msgid "_Video"
20769 #~ msgstr "_Video"
20770
20771 #~ msgid "Net"
20772 #~ msgstr "Rete"
20773
20774 #~ msgid "Stop Stream"
20775 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20776
20777 #~ msgid "Play Stream"
20778 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20779
20780 #~ msgid "Pause Stream"
20781 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20782
20783 #~ msgid "Play Slower"
20784 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20785
20786 #~ msgid "Fast"
20787 #~ msgstr "Veloce"
20788
20789 #~ msgid "Play Faster"
20790 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20791
20792 #~ msgid "Prev"
20793 #~ msgstr "Precedente"
20794
20795 #~ msgid "Previous file"
20796 #~ msgstr "File precedente"
20797
20798 #~ msgid "Next File"
20799 #~ msgstr "File successivo"
20800
20801 #~ msgid "Title:"
20802 #~ msgstr "Titolo:"
20803
20804 #~ msgid "Chapter:"
20805 #~ msgstr "Capitolo:"
20806
20807 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20808 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20809
20810 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20811 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20812
20813 #~ msgid "FEC"
20814 #~ msgstr "FEC"
20815
20816 #~ msgid "Vertical"
20817 #~ msgstr "Verticale"
20818
20819 #~ msgid "Url"
20820 #~ msgstr "Url"
20821
20822 #~ msgid "Path:"
20823 #~ msgstr "Percorso:"
20824
20825 #~ msgid "Gtk+"
20826 #~ msgstr "Gtk+"
20827
20828 #~ msgid "Gtk+ interface"
20829 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20830
20831 #~ msgid "_File"
20832 #~ msgstr "Archivio"
20833
20834 #~ msgid "_Close"
20835 #~ msgstr "_Chiudi"
20836
20837 #~ msgid "E_xit"
20838 #~ msgstr "Esci"
20839
20840 #~ msgid "Exit the program"
20841 #~ msgstr "Esci dal programma"
20842
20843 #~ msgid "_View"
20844 #~ msgstr "_Vista"
20845
20846 #~ msgid "_Settings"
20847 #~ msgstr "Impostazioni"
20848
20849 #~ msgid "_Help"
20850 #~ msgstr "Aiuto"
20851
20852 #~ msgid "_About..."
20853 #~ msgstr "Info su..."
20854
20855 #~ msgid "About this application"
20856 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20857
20858 #~ msgid "_Play"
20859 #~ msgstr "Riproduci"
20860
20861 #~ msgid "Select a subtitles file"
20862 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20863
20864 #~ msgid "Select File"
20865 #~ msgstr "Seleziona File"
20866
20867 #~ msgid "_Invert"
20868 #~ msgstr "_Inverti"
20869
20870 #~ msgid "_Select"
20871 #~ msgstr "_Seleziona"
20872
20873 #~ msgid "Title %d (%d)"
20874 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20875
20876 #~ msgid "Chapter %d"
20877 #~ msgstr "Capitolo %d"
20878
20879 #~ msgid "Selected:"
20880 #~ msgstr "Selezionato:"
20881
20882 #~ msgid "Gtk2 interface"
20883 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20884
20885 #~ msgid "_New"
20886 #~ msgstr "_Nuovo"
20887
20888 #~ msgid "_Edit"
20889 #~ msgstr "Composizione"
20890
20891 #~ msgid "_About"
20892 #~ msgstr "Info su"
20893
20894 #~ msgid "Languages"
20895 #~ msgstr "Lingue"
20896
20897 #~ msgid "KDE interface"
20898 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20899
20900 #~ msgid "Repeat Playlist"
20901 #~ msgstr "Apri Playlist"
20902
20903 #~ msgid "Controls"
20904 #~ msgstr "Controlli"
20905
20906 #~ msgid "TTL"
20907 #~ msgstr "TTL"
20908
20909 #~ msgid "Ogg"
20910 #~ msgstr "Ogg"
20911
20912 #~ msgid "MPEG PS"
20913 #~ msgstr "MPEG PS"
20914
20915 #~ msgid "Quicktime"
20916 #~ msgstr "Quicktime"
20917
20918 #~ msgid "Pause stream"
20919 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20920
20921 #~ msgid "Play stream"
20922 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20923
20924 #~ msgid "MRL :"
20925 #~ msgstr "MRL :"
20926
20927 #~ msgid "file://"
20928 #~ msgstr "file://"
20929
20930 #~ msgid "ftp://"
20931 #~ msgstr "ftp://"
20932
20933 #~ msgid "http://"
20934 #~ msgstr "http://"
20935
20936 #~ msgid "rtp://"
20937 #~ msgstr "rtp://"
20938
20939 #~ msgid "rtp6://"
20940 #~ msgstr "rtp6://"
20941
20942 #~ msgid "Stream:"
20943 #~ msgstr "Sorgente:"
20944
20945 #~ msgid "Device :"
20946 #~ msgstr "Periferica:"
20947
20948 #~ msgid "Codec :"
20949 #~ msgstr "Codifica:"
20950
20951 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20952 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20953
20954 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20955 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20956
20957 #~ msgid "Open a network stream"
20958 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20959
20960 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20961 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20962
20963 #~ msgid "Exit this program"
20964 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20965
20966 #~ msgid "Show the program logs"
20967 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20968
20969 #~ msgid "About this program"
20970 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20971
20972 #~ msgid "Simple &Open ..."
20973 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20974
20975 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20976 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20977
20978 #~ msgid "&Eject Disc"
20979 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20980
20981 #~ msgid "E&xit"
20982 #~ msgstr "Es&ci"
20983
20984 #~ msgid "&File info..."
20985 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20986
20987 #~ msgid "&About..."
20988 #~ msgstr "Info su..."
20989
20990 #~ msgid "Audio menu"
20991 #~ msgstr "Menu Audio"
20992
20993 #~ msgid "Kfir"
20994 #~ msgstr "Kfir"
20995
20996 #~ msgid "&Disable"
20997 #~ msgstr "Disabilita"
20998
20999 #~ msgid "&Select All"
21000 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
21001
21002 #~ msgid "no info"
21003 #~ msgstr "nessuna informazione"
21004
21005 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21006 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21007
21008 #~ msgid "Fonts"
21009 #~ msgstr "Caratteri"
21010
21011 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21012 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
21013
21014 #~ msgid "log filename"
21015 #~ msgstr "nome file rapporto"
21016
21017 #~ msgid "SAP interface"
21018 #~ msgstr "interfaccia SAP"
21019
21020 #~ msgid "logo"
21021 #~ msgstr "logo"
21022
21023 #~ msgid "xosd interface"
21024 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21025
21026 #~ msgid "Close Menu"
21027 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21028
21029 #~ msgid "osd text filter"
21030 #~ msgstr "filtro testo osd"
21031
21032 #~ msgid "&Title:"
21033 #~ msgstr "&Titolo:"
21034
21035 #~ msgid "&Chapter:"
21036 #~ msgstr "&Capitolo:"
21037
21038 #~ msgid "Open &disc..."
21039 #~ msgstr "Apri &disco..."
21040
21041 #~ msgid "&Hide interface"
21042 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21043
21044 #~ msgid "Spawn a new interface"
21045 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21046
21047 #~ msgid "&Controls"
21048 #~ msgstr "&Controlli"
21049
21050 #~ msgid "C&hannels"
21051 #~ msgstr "Canali"
21052
21053 #~ msgid "Sc&reen"
21054 #~ msgstr "Sche&rmo"
21055
21056 #~ msgid "&Title"
21057 #~ msgstr "&Titolo"
21058
21059 #~ msgid "&Chapter"
21060 #~ msgstr "&Capitolo"
21061
21062 #~ msgid "&Language"
21063 #~ msgstr "&Lingua"
21064
21065 #~ msgid "&Subtitles"
21066 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21067
21068 #~ msgid "New stream"
21069 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21070
21071 #~ msgid "Network Stream..."
21072 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21073
21074 #~ msgid "Next file"
21075 #~ msgstr "File Successivo"
21076
21077 #~ msgid "&Add subtitles..."
21078 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21079
21080 #~ msgid "Exit"
21081 #~ msgstr "Esci"
21082
21083 #~ msgid "&Fullscreen"
21084 #~ msgstr "A schermo pieno"
21085
21086 #~ msgid "&Mute"
21087 #~ msgstr "&Muto"
21088
21089 #~ msgid "Open network"
21090 #~ msgstr "Apri rete"
21091
21092 #~ msgid "&Disc..."
21093 #~ msgstr "&Disco..."
21094
21095 #~ msgid "&Network..."
21096 #~ msgstr "Rete..."
21097
21098 #~ msgid "Delete &all"
21099 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21100
21101 #~ msgid "Play the selected stream"
21102 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21103
21104 #~ msgid "Native Windows interface"
21105 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21106
21107 #~ msgid "Language 0x%x"
21108 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Loop filter"
21112 #~ msgstr "Filtro video logo"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21117 #~ "value."
21118 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21124 #~ "cuffie."
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid ""
21128 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21129 #~ "to.\n"
21130 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21131 #~ "controls below"
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21134 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21135 #~ "di controllo."
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21140 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21141 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21142 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21143 #~ "example."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21146 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21147 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21148 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid ""
21152 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21153 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21154 #~ "format, proceed to next  page.)"
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21157 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21158 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21159
21160 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21161 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21165 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21168 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21173 #~ "transcoding"
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21176 #~ "transcodifica."
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid ""
21180 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21181 #~ "headphone."
21182 #~ msgstr ""
21183 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21184 #~ "cuffie."
21185
21186 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21187 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21188
21189 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21190 #~ msgstr ""
21191 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21192
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21195 #~ "mode."
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21198 #~ "intero."
21199
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21202 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21205 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21210 #~ "be stored."
21211 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21212
21213 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21214 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21215
21216 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21217 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21221 #~ "logo."
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21224 #~ "per sovrapporre un logo."
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21228 #~ "should be set in millisecond units."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21231
21232 #~ msgid "Preferred codecs list"
21233 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21234
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21237 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21238 #~ "the other ones."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21241 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21242 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21246 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21247
21248 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21249 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21254 #~ "read when VLM is launched."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21257 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21258
21259 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21260 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21264 #~ "value should be set in milliseconds units."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21267 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21268
21269 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21270 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21271
21272 #~ msgid ""
21273 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21274 #~ "value should be set in millisecond units."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21277 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21278
21279 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21280 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21284 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21288 #~ "value should be set in millisecond units."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21291 #~ "http. Valore in millisecondi."
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid ""
21295 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21296 #~ "value should be set in millisecond units."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21299 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21300
21301 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21302 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21308 #~ "parte audio della scheda."
21309
21310 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21313
21314 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21315 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21319 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21320
21321 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21322 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21323
21324 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21325 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21326
21327 #~ msgid "Filter twice the audio"
21328 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21329
21330 #~ msgid "Output channels number"
21331 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21335 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21339 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21343 #~ msgstr "Immagini"
21344
21345 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21346 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21347
21348 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21349 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21350
21351 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21352 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21353
21354 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21355 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21356
21357 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21360 #~ "banda."
21361
21362 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21363 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21364
21365 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21368
21369 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21370 #~ msgstr ""
21371 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21372
21373 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21374 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21378 #~ msgstr ""
21379 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21383 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21384
21385 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21386 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21387
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21390 #~ "the network synchronisation."
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21393 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21394
21395 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21396 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21397
21398 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21399 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21403 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21404
21405 #~ msgid "Telnet Interface port"
21406 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21407
21408 #~ msgid "Telnet Interface password"
21409 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21410
21411 #~ msgid "Default to admin"
21412 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21413
21414 #~ msgid "set id of es to pid"
21415 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21416
21417 #~ msgid "Size offset"
21418 #~ msgstr "Offset dimensione"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21422 #~ "The effect will be sharper."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21425 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21426
21427 #~ msgid "Suppress further errors"
21428 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21434 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Use embedded video output"
21438 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21439
21440 #~ msgid ""
21441 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21442 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21443 #~ "'fullscreen'."
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21446 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21447 #~ "per la modalità a schermo intero."
21448
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21451 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21454 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21455
21456 #~ msgid "Advanced output:"
21457 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21458
21459 #~ msgid "Output Options"
21460 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21461
21462 #~ msgid "Transcode options"
21463 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21477 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21478
21479 #~ msgid "Last skin used"
21480 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21481
21482 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21483 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21484
21485 #~ msgid "Config of last used skin."
21486 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21487
21488 #~ msgid "Destination Target:"
21489 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21490
21491 #~ msgid "Output methods"
21492 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21493
21494 #~ msgid "Miscellaneous options"
21495 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21496
21497 #~ msgid "Subtitles options"
21498 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21499
21500 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21503 #~ "l'interfaccia."
21504
21505 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21506 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21507
21508 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21509 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21510
21511 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21512 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21516 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21520 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "set PID to id of es"
21524 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21529 #~ "the standard address."
21530 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21535 #~ "the standard address."
21536 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21540 #~ "output."
21541 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21545 #~ "streaming output."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21548 #~ "uscita."
21549
21550 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21551 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21552
21553 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21554 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21555
21556 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21557 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21558
21559 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21560 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21561
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21564 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21565
21566 #~ msgid ""
21567 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21568 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21569
21570 #~ msgid ""
21571 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21572 #~ msgstr ""
21573 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21579 #~ "trasmissione."
21580
21581 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21582 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21586 #~ "output."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21593 #~ "output."
21594 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21598 #~ "output."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21601 #~ "trasmissione in uscita."
21602
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21607
21608 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21609 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21610
21611 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21612 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21616 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21620 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21625 #~ "subpictures overlaying."
21626 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21627
21628 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21631
21632 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21635
21636 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21639
21640 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21643
21644 #~ msgid ""
21645 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21653 #~ "uscita."
21654
21655 #~ msgid ""
21656 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21657 #~ "output."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21660 #~ "uscita."
21661
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21664 #~ "streaming output."
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21667 #~ "trasmissione in uscita."
21668
21669 #~ msgid "Subpictures filter"
21670 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21671
21672 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21673 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21674
21675 #~ msgid "Marquee text"
21676 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21677
21678 #~ msgid "X offset, from left"
21679 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21680
21681 #~ msgid "Y offset, from the top"
21682 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21683
21684 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21685 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21689 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21693 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21697 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21701 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21705 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21709 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21710
21711 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21712 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21713
21714 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21717 #~ "a 10)."
21718
21719 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21720 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21724 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21728 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21729
21730 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21731 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21732
21733 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21734 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21735
21736 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21737 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21743
21744 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21745 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21746
21747 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21748 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Podcast playlist import"
21752 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21753
21754 #~ msgid "Text subtitles demux"
21755 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21756
21757 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21758 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21762 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21766 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21770 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21774 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Scene-cut detection."
21778 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "Interface showing control interface"
21782 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21783
21784 #~ msgid "Item Info"
21785 #~ msgstr "Info Elemento"
21786
21787 #~ msgid "Time To Live"
21788 #~ msgstr "Time To Live"
21789
21790 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21791 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21792
21793 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21794 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21795
21796 #~ msgid "CoreAudio output"
21797 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21798
21799 #~ msgid "SLP announce"
21800 #~ msgstr "Annunci SLP"
21801
21802 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21803 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21804
21805 #~ msgid "SLP announcing"
21806 #~ msgstr "Annunci SLP"
21807
21808 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21809 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21810
21811 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21812 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21813
21814 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21815 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21816
21817 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21818 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21823 #~ "port 8080)."
21824 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "1:1"
21828 #~ msgstr "X11"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Entry "
21832 #~ msgstr "Elemento "
21833
21834 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21835 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21840 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21841
21842 #~ msgid "Audio output volume"
21843 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21844
21845 #~ msgid ""
21846 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21847 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21848 #~ "multicasting interface here."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21851 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21852 #~ "dell'interfaccia multicast."
21853
21854 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21855 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21856
21857 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21858 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21859
21860 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21861 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21862
21863 #~ msgid "Old playlist open"
21864 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "SAP announces"
21868 #~ msgstr "Annunci SAP"
21869
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21872 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21873 #~ "headphone."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21876 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "Wizard..."
21880 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Random effect"
21884 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21885
21886 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21887 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21888
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21891 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21894 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21895
21896 #~ msgid "SLP scopes list"
21897 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21898
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21901 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21904 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21905
21906 #~ msgid "SLP naming authority"
21907 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21908
21909 #~ msgid ""
21910 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21911 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21914 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21915
21916 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21917 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21918
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21921 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21924 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21925
21926 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21927 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21928
21929 #~ msgid ""
21930 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21931 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21934 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21935 #~ "tutte le richieste SLP."
21936
21937 #~ msgid "SLP input"
21938 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21939
21940 #~ msgid ""
21941 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21942 #~ ">32767)."
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21945 #~ ">32767)."
21946
21947 #~ msgid "Joystick device"
21948 #~ msgstr "Periferica joystick"
21949
21950 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21951 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21952
21953 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21954 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21955
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21958 #~ "milliseconds."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21961
21962 #~ msgid "Wait time (ms)"
21963 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21964
21965 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21968
21969 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21970 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21971
21972 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21973 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21974
21975 #~ msgid "Action mapping"
21976 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21977
21978 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21979 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21980
21981 #~ msgid "Joystick control interface"
21982 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21983
21984 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21985 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21986
21987 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21988 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21992 #~ "preferences menu will occupy."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21995 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21996
21997 #~ msgid "Interface default search path"
21998 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21999
22000 #~ msgid ""
22001 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22002 #~ "open when looking for a file."
22003 #~ msgstr ""
22004 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
22005 #~ "per cercare un file."
22006
22007 #~ msgid "Open Disc Media"
22008 #~ msgstr "Apri Disco"
22009
22010 #~ msgid "_Network stream..."
22011 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22012
22013 #~ msgid "_Hide interface"
22014 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22015
22016 #~ msgid "Progr_am"
22017 #~ msgstr "Progr_amma"
22018
22019 #~ msgid "Choose the program"
22020 #~ msgstr "Scegli il programma"
22021
22022 #~ msgid "Choose title"
22023 #~ msgstr "Scegli titolo"
22024
22025 #~ msgid "Choose chapter"
22026 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22027
22028 #~ msgid "_Playlist..."
22029 #~ msgstr "_Playlist..."
22030
22031 #~ msgid "Open the playlist window"
22032 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22033
22034 #~ msgid "_Modules..."
22035 #~ msgstr "_Moduli..."
22036
22037 #~ msgid "Open the module manager"
22038 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22039
22040 #~ msgid "Open the messages window"
22041 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22042
22043 #~ msgid "Select subtitles channel"
22044 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22045
22046 #~ msgid "Open disc"
22047 #~ msgstr "Apri Disco"
22048
22049 #~ msgid "Sat"
22050 #~ msgstr "Sat"
22051
22052 #~ msgid "Open a satellite card"
22053 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22054
22055 #~ msgid "Stop stream"
22056 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22057
22058 #~ msgid "Slow"
22059 #~ msgstr "Lento"
22060
22061 #~ msgid "Select previous title"
22062 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22063
22064 #~ msgid "Select previous chapter"
22065 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22066
22067 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22068 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22069
22070 #~ msgid "_Jump..."
22071 #~ msgstr "Salta..."
22072
22073 #~ msgid "Switch program"
22074 #~ msgstr "Cambia programma"
22075
22076 #~ msgid "_Navigation"
22077 #~ msgstr "_Navigazione"
22078
22079 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22080 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22081
22082 #~ msgid "Toggle _Interface"
22083 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22084
22085 #~ msgid "Playlist..."
22086 #~ msgstr "Playlist..."
22087
22088 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22089 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22090
22091 #~ msgid ""
22092 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22093 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22096 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22097
22098 #~ msgid "Open Stream"
22099 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22100
22101 #~ msgid "Symbol Rate"
22102 #~ msgstr "Velocità simboli"
22103
22104 #~ msgid "Satellite"
22105 #~ msgstr "Satellite"
22106
22107 #~ msgid "stream output"
22108 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22109
22110 #~ msgid "Modules"
22111 #~ msgstr "Moduli"
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22115 #~ "version."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22118 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22119
22120 #~ msgid "Item"
22121 #~ msgstr "Elemento"
22122
22123 #~ msgid "stream output (MRL)"
22124 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22125
22126 #~ msgid "Destination Target: "
22127 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22128
22129 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22130 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22131
22132 #~ msgid "Hide the main interface window"
22133 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22134
22135 #~ msgid "Navigate through the stream"
22136 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22137
22138 #~ msgid "_Preferences..."
22139 #~ msgstr "_Preferenze..."
22140
22141 #~ msgid "Configure the application"
22142 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22143
22144 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22145 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22146
22147 #~ msgid "Go Backward"
22148 #~ msgstr "Vai Indietro"
22149
22150 #~ msgid "Open Playlist"
22151 #~ msgstr "Apri Playlist"
22152
22153 #~ msgid "Previous File"
22154 #~ msgstr "File precedente"
22155
22156 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22157 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22158
22159 #~ msgid "Open Target"
22160 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22161
22162 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22163 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22164
22165 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22166 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22167
22168 #~ msgid "Use stream output"
22169 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22170
22171 #~ msgid "Stream output configuration "
22172 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22173
22174 #~ msgid "Go To:"
22175 #~ msgstr "Vai a:"
22176
22177 #~ msgid "s."
22178 #~ msgstr "s."
22179
22180 #~ msgid "m:"
22181 #~ msgstr "m:"
22182
22183 #~ msgid "h:"
22184 #~ msgstr "h:"
22185
22186 #~ msgid "Selected"
22187 #~ msgstr "Selezionato"
22188
22189 #~ msgid "_Crop"
22190 #~ msgstr "Ritaglia"
22191
22192 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22193 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22194
22195 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22196 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22197
22198 #~ msgid "Disk type"
22199 #~ msgstr "Tipo disco"
22200
22201 #~ msgid "Starting position"
22202 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22203
22204 #~ msgid "Title "
22205 #~ msgstr "Titolo "
22206
22207 #~ msgid "Chapter "
22208 #~ msgstr "Capitolo "
22209
22210 #~ msgid "Device name "
22211 #~ msgstr "Periferica "
22212
22213 #~ msgid "language"
22214 #~ msgstr "lingua"
22215
22216 #~ msgid "Open &Disk"
22217 #~ msgstr "Apri Disco"
22218
22219 #~ msgid "Open &Stream"
22220 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22221
22222 #~ msgid "&Backward"
22223 #~ msgstr "Vai Indietro"
22224
22225 #~ msgid "&Stop"
22226 #~ msgstr "Interrompi"
22227
22228 #~ msgid "&Play"
22229 #~ msgstr "Play"
22230
22231 #~ msgid "P&ause"
22232 #~ msgstr "Pausa"
22233
22234 #~ msgid "&Slow"
22235 #~ msgstr "Lento"
22236
22237 #~ msgid "Fas&t"
22238 #~ msgstr "Veloce"
22239
22240 #~ msgid "Stream info..."
22241 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22242
22243 #~ msgid "Opens an existing document"
22244 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22245
22246 #~ msgid "Opens a recently used file"
22247 #~ msgstr "Apri un file recente"
22248
22249 #~ msgid "Quits the application"
22250 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22251
22252 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22253 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22254
22255 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22256 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22257
22258 #~ msgid "Opens a disk"
22259 #~ msgstr "Apri un disco"
22260
22261 #~ msgid "Opens a network stream"
22262 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22263
22264 #~ msgid "Starts playback"
22265 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22266
22267 #~ msgid "Ready."
22268 #~ msgstr "Pronto."
22269
22270 #~ msgid "Opening file..."
22271 #~ msgstr "Apertura file..."
22272
22273 #~ msgid "Exiting..."
22274 #~ msgstr "In uscita..."
22275
22276 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22277 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22278
22279 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22280 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22281
22282 #~ msgid "path to ui.rc file"
22283 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22284
22285 #~ msgid "Messages:"
22286 #~ msgstr "Messaggi:"
22287
22288 #~ msgid "Protocol"
22289 #~ msgstr "Protocollo"
22290
22291 #~ msgid "Address "
22292 #~ msgstr "Indirizzo "
22293
22294 #~ msgid "Port "
22295 #~ msgstr "Porta "
22296
22297 #~ msgid "Demux number"
22298 #~ msgstr "Numero demux"
22299
22300 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22301 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22302
22303 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22304 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22305
22306 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22307 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22308
22309 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22310 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22311
22312 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22313 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22314
22315 #~ msgid "Satellite input"
22316 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "< Back"
22320 #~ msgstr "Indietro"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Next >"
22324 #~ msgstr "Successivo"
22325
22326 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22327 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22331 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22332 #~ "all of them"
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22335 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22336 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22337
22338 #~ msgid "Choose here your input stream"
22339 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22340
22341 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22344
22345 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22348
22349 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22350 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22351
22352 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22353 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22354
22355 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22356 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22357
22358 #~ msgid "DivX first version"
22359 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22360
22361 #~ msgid "DivX second version"
22362 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22363
22364 #~ msgid "DivX third version"
22365 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22366
22367 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22368 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22369
22370 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22371 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22372
22373 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22374 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22375
22376 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22377 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22378
22379 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22380 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22381
22382 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22383 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22384
22385 #~ msgid "DVD audio format"
22386 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22387
22388 #~ msgid "RAW"
22389 #~ msgstr "RAW"
22390
22391 #~ msgid "MPEG4"
22392 #~ msgstr "MPEG4"
22393
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "WAV"
22396 #~ msgstr "AVI"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Pashto"
22400 #~ msgstr "Pushto"
22401
22402 #~ msgid "Brazilian"
22403 #~ msgstr "Brasiliano"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Tetum"
22407 #~ msgstr "Testo"
22408
22409 #~ msgid "Late delay (ms)"
22410 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22414 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22417 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22418 #~ "millisecondi)."
22419
22420 #~ msgid "I263"
22421 #~ msgstr "I263"
22422
22423 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22424 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22425
22426 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22427 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22428
22429 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22430 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22431
22432 #~ msgid "Time to live"
22433 #~ msgstr "Time to live"
22434
22435 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22436 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Matroska"
22440 #~ msgstr "Marshall"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "MPJPEG"
22444 #~ msgstr "MJPEG:"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Caca"
22448 #~ msgstr "Classica"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "DirectX"
22452 #~ msgstr "Fine della cartella"
22453
22454 #~ msgid "XVideo"
22455 #~ msgstr "XVideo"
22456
22457 #~ msgid ""
22458 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22459 #~ "meta info         1\n"
22460 #~ "event info        2\n"
22461 #~ "MRL               4\n"
22462 #~ "external call     8\n"
22463 #~ "all calls (10)   16\n"
22464 #~ "LSN       (20)   32\n"
22465 #~ "PBC       (40)   64\n"
22466 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22467 #~ "seek-set (100)  256\n"
22468 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22469 #~ "still    (400) 1024\n"
22470 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22471 #~ msgstr ""
22472 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22473 #~ "meta info         1\n"
22474 #~ "event info        2\n"
22475 #~ "MRL               4\n"
22476 #~ "external call     8\n"
22477 #~ "all calls (10)   16\n"
22478 #~ "LSN       (20)   32\n"
22479 #~ "PBC       (40)   64\n"
22480 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22481 #~ "seek-set (100)  256\n"
22482 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22483 #~ "still    (400) 1024\n"
22484 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22489 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22490 #~ "   %A : The album information\n"
22491 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22492 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22493 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22494 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22495 #~ "SEGMENT...\n"
22496 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22497 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22498 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22499 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22500 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22501 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22502 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22503 #~ "   %v : The volume ID\n"
22504 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22505 #~ "   %% : a % \n"
22506 #~ msgstr ""
22507 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22508 #~ "Unix.\n"
22509 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22510 #~ "descrittori sono:\n"
22511 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22512 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22513 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22514 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22515 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22516 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22517 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22518 #~ "   %P : ID editore\n"
22519 #~ "   %p : I preparatore\n"
22520 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22521 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22522 #~ "   %V : I del volume set\n"
22523 #~ "   %v : I del volume\n"
22524 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22525 #~ "   %% : Carattere % \n"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "bad entry number"
22529 #~ msgstr "Numero tuner"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Ffmpeg"
22533 #~ msgstr "ffmpeg"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Toolame"
22537 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Vorbis"
22541 #~ msgstr "Cornish"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Showintf"
22545 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Telnet"
22549 #~ msgstr "Seleziona"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "MPEG-TS"
22553 #~ msgstr "MPEG TS"
22554
22555 #~ msgid "Control"
22556 #~ msgstr "Controllo"
22557
22558 #~ msgid "Option/Alt"
22559 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22560
22561 #~ msgid "&Invert"
22562 #~ msgstr "&Inverti"
22563
22564 #~ msgid "PLS file"
22565 #~ msgstr "file PLS"
22566
22567 #~ msgid "wxWindows"
22568 #~ msgstr "wxWindows"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Picture"
22572 #~ msgstr "Immagini"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22576 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22577
22578 #~ msgid "AAC demuxer"
22579 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22580
22581 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22582 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22583
22584 #~ msgid "Screenshot Path"
22585 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22586
22587 #~ msgid "Screenshot Format"
22588 #~ msgstr "Formato screenshot"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Quantizer scale."
22592 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22593
22594 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22595 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22596
22597 #~ msgid "Choose audio channel"
22598 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22599
22600 #~ msgid "Choose subtitle track"
22601 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22602
22603 #~ msgid "Empty if no stream output."
22604 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22605
22606 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22607 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22608
22609 #~ msgid "Vol %%%d"
22610 #~ msgstr "Vol %%%d"
22611
22612 #~ msgid "Vol %d%%"
22613 #~ msgstr "Vol %d%%"
22614
22615 #~ msgid "Extended help"
22616 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22617
22618 #~ msgid "List additional commands."
22619 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22620
22621 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22622 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22623
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22626 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22629 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22630 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22631 #~ "aperte."
22632
22633 #~ msgid "Real time control interface"
22634 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22635
22636 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22639 #~ "d'aiuto\n"
22640
22641 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22642 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22643
22644 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22645 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22646
22647 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22648 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22649
22650 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22651 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22652
22653 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22654 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22655
22656 #~ msgid "vlc preferences"
22657 #~ msgstr "Preferenze"
22658
22659 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22660 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22661
22662 #~ msgid "Select file or directory"
22663 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22664
22665 #~ msgid ""
22666 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22667 #~ "\n"
22668 #~ msgstr ""
22669 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22670 #~ "\n"
22671
22672 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22673 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22674
22675 #~ msgid "Server port"
22676 #~ msgstr "Porta server"
22677
22678 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22687
22688 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22689 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "IDR frames"
22693 #~ msgstr "Frame B"
22694
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22697 #~ "module in the Modules section.\n"
22698 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22699 #~ msgstr ""
22700 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22701 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22702 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22703
22704 #~ msgid "VLC modules preferences"
22705 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22706
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22709 #~ "Modules are sorted by type."
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22712 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22713 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22714
22715 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22716 #~ msgstr ""
22717 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22718 #~ "qui."
22719
22720 #~ msgid ""
22721 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22722 #~ "preferred subtitles."
22723 #~ msgstr ""
22724 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22725 #~ "encoding)."
22726
22727 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22728 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22729
22730 #~ msgid ""
22731 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22732 #~ "here."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22735 #~ "e configurati qui."
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22740 #~ "access modules."
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22743 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22744
22745 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22748 #~ "output)"
22749
22750 #~ msgid "Stream output modules settings"
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22753
22754 #~ msgid "Video output modules settings"
22755 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22756
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22759 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22760 #~ "settings."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22763 #~ "qui.\n"
22764 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22765 #~ "luminosità, saturazione."
22766
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22769 #~ msgstr ""
22770 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22771 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22772
22773 #~ msgid "DVDRead Input"
22774 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22775
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22778 #~ "external call          1\n"
22779 #~ "all calls              2\n"
22780 #~ "packet assembly info   4\n"
22781 #~ "image bitmaps          8\n"
22782 #~ "image transformations 16\n"
22783 #~ "rendering information 32\n"
22784 #~ "extract subtitles     64\n"
22785 #~ "misc info            128\n"
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22788 #~ "chiamate esterne        1\n"
22789 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22790 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22791 #~ "immagini bitmap         8\n"
22792 #~ "trasformazioni         16\n"
22793 #~ "info rendering         32\n"
22794 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22795 #~ "informazioni varie    128\n"
22796
22797 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22798 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22799
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22802 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22803 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22804 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22805 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22806 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22807 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22808 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22809 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22810 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22813 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22814 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22815 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22816 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22817
22818 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22819 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22820
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22823 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22824 #~ "mean until the next subtitle."
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22827 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22828 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22829
22830 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22831 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22832
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22835 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22836 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22839 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22840
22841 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22842 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22843
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22846 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22847 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22848 #~ msgstr ""
22849 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22850 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22851
22852 #~ msgid "Xvid video decoder"
22853 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22854
22855 #~ msgid "Item Enabled"
22856 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22857
22858 #~ msgid "Enable all group items"
22859 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22860
22861 #~ msgid "Disable all group items"
22862 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22863
22864 #~ msgid "Delete Group"
22865 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22866
22867 #~ msgid "Add Group"
22868 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22869
22870 #~ msgid "Sort by &author"
22871 #~ msgstr "Ordine per autore"
22872
22873 #~ msgid "Reverse sort by author"
22874 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22875
22876 #~ msgid "&Enable"
22877 #~ msgstr "Abilita"
22878
22879 #~ msgid "Enable/Disable"
22880 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22881
22882 #~ msgid "Up"
22883 #~ msgstr "Su"
22884
22885 #~ msgid "Down"
22886 #~ msgstr "Giù"
22887
22888 #~ msgid "New Group"
22889 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22890
22891 #~ msgid "Sort by &group"
22892 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22893
22894 #~ msgid "Reverse sort by group"
22895 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22896
22897 #~ msgid "&Enable all group items"
22898 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22899
22900 #~ msgid "&Disable all group items"
22901 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22902
22903 #~ msgid "&Groups"
22904 #~ msgstr "&Gruppi"
22905
22906 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22907 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22908
22909 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22910 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22911
22912 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22913 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22914
22915 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22916 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22917
22918 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22919 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22920
22921 #~ msgid "| no entries\n"
22922 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22923
22924 #~ msgid "unknown command!\n"
22925 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22926
22927 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22928 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22929
22930 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22931 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22932
22933 #~ msgid "Extended Data"
22934 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22935
22936 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22937 #~ msgstr "Artista"
22938
22939 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22940 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22941
22942 #~ msgid "Year"
22943 #~ msgstr "Anno"
22944
22945 #~ msgid "Track Artist"
22946 #~ msgstr "Artista traccia"
22947
22948 #~ msgid "Track Title"
22949 #~ msgstr "Titolo traccia"
22950
22951 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22952 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22953
22954 #~ msgid "Use CAM"
22955 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22956
22957 #~ msgid "C post processing"
22958 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22959
22960 #~ msgid "MMX post processing"
22961 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22962
22963 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22964 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22965
22966 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22967 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22968
22969 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22970 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22971
22972 #~ msgid "mp4a"
22973 #~ msgstr "mp4a"
22974
22975 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22976 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22977
22978 #~ msgid "CDDB error: %s"
22979 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22980
22981 #~ msgid "unimplemented query in control"
22982 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22983
22984 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22985 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22986
22987 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22988 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22989
22990 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22991 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22992
22993 #~ msgid "Goto Menu"
22994 #~ msgstr "Vai al Menu"
22995
22996 #~ msgid "Video menu"
22997 #~ msgstr "Menu Video"
22998
22999 #~ msgid "Input menu"
23000 #~ msgstr "Menu Ingresso"
23001
23002 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23003 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
23004
23005 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23006 #~ msgstr ""
23007 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23008 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23009
23010 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23011 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23012
23013 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23014 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23015
23016 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23017 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23018
23019 #~ msgid "Angle"
23020 #~ msgstr "Angolo"
23021
23022 #~ msgid "Resume"
23023 #~ msgstr "Riprendi"
23024
23025 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23026 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23027
23028 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23029 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23030
23031 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23032 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23033
23034 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23035 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23036
23037 #~ msgid "Jump -1 minute"
23038 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23039
23040 #~ msgid "Jump +1 minute"
23041 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23042
23043 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23044 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23045
23046 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23047 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23048
23049 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23050 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23051
23052 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23053 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23054
23055 #~ msgid ""
23056 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23057 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23058 #~ "using an old version, select this option."
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23061 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23062 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23063 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23064 #~ "l'opzione."
23065
23066 #~ msgid "Buggy PSI"
23067 #~ msgstr "PSI difettosi"
23068
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23071 #~ "continuity counters, select this option."
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23074 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23075
23076 #~ msgid "Output MRL"
23077 #~ msgstr "MRL in uscita"
23078
23079 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23080 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23081
23082 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23083 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23084
23085 #~ msgid "caching value in ms"
23086 #~ msgstr "valore cache in ms"
23087
23088 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23089 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23090
23091 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23092 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23093
23094 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23095 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23096
23097 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23098 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23099
23100 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23101 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23102
23103 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23104 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23105
23106 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23107 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23108
23109 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23110 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23111
23112 #~ msgid "video rendering mode"
23113 #~ msgstr "modalità di resa video"
23114
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23117 #~ "the others."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23120 #~ "le altre."
23121
23122 #~ msgid "OpenGL effect"
23123 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23124
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23127 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23128 #~ "this cube transparent."
23129 #~ msgstr ""
23130 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23131 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23132 #~ "cubo trasparente."
23133
23134 #~ msgid "Last skin actually used"
23135 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23136
23137 #~ msgid "Show application in system tray"
23138 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23139
23140 #~ msgid "DVD (test)"
23141 #~ msgstr "DVD (test)"
23142
23143 #~ msgid "Item info"
23144 #~ msgstr "Info elemento"
23145
23146 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23147 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23148
23149 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23150 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23151
23152 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23153 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23154
23155 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23156 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23157
23158 #~ msgid "Start!"
23159 #~ msgstr "Avvio"
23160
23161 #~ msgid "TS muxer"
23162 #~ msgstr "Muxer TS"
23163
23164 #~ msgid "DVD (menus support)"
23165 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23166
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23171
23172 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23173 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23174
23175 #~ msgid "slowest"
23176 #~ msgstr "più lento"
23177
23178 #~ msgid "fastest"
23179 #~ msgstr "più veloce"
23180
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23183 #~ "value should be set in miliseconds units."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23186 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23187
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23190 #~ "value should be set in miliseconds units."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23193 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23194
23195 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23196 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23197
23198 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23199 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23200
23201 #~ msgid ""
23202 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23203 #~ "value should be set in miliseconds units."
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23206 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23207
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23210 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23213 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23214
23215 #~ msgid "Visualisations"
23216 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23217
23218 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23219 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23220
23221 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23222 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23223
23224 #~ msgid "Use OpenGL"
23225 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23226
23227 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23230
23231 #~ msgid "Toggle enabled"
23232 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23233
23234 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23235 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23236
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23239 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23240 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23241 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23244 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23245 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23246
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23249 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23250 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23251 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23252 #~ "expressing pixel squareness."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23255 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23256 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23257 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23258 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23259 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23260
23261 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23262 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23263
23264 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23265 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23266
23267 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23268 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23269
23270 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23271 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23275 #~ "value should be set in miliseconds units."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23278 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23279
23280 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23281 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23282
23283 #~ msgid "UTC date"
23284 #~ msgstr "Data UTC"
23285
23286 #~ msgid "Codec setting"
23287 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23288
23289 #~ msgid "Codec info"
23290 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23291
23292 #~ msgid "mms://"
23293 #~ msgstr "mms://"
23294
23295 #~ msgid "ps"
23296 #~ msgstr "ps"
23297
23298 #~ msgid "ts"
23299 #~ msgstr "ts"
23300
23301 #~ msgid "mpeg1"
23302 #~ msgstr "mpeg1"
23303
23304 #~ msgid "avi"
23305 #~ msgstr "avi"
23306
23307 #~ msgid "ogg"
23308 #~ msgstr "ogg"
23309
23310 #~ msgid "mov"
23311 #~ msgstr "mov"
23312
23313 #~ msgid "asf"
23314 #~ msgstr "asf"
23315
23316 #~ msgid "Open a skin file."
23317 #~ msgstr "Apri un file skin"
23318
23319 #~ msgid "Quick file open"
23320 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23321
23322 #~ msgid "Open a satellite stream"
23323 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23324
23325 #~ msgid "Open other types of inputs"
23326 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23327
23328 #~ msgid "Open the playlist"
23329 #~ msgstr "Apri la playlist"
23330
23331 #~ msgid "Video for Linux"
23332 #~ msgstr "Video for Linux"
23333
23334 #~ msgid "Webcam"
23335 #~ msgstr "Webcam"
23336
23337 #~ msgid "TV card"
23338 #~ msgstr "Scheda TV"
23339
23340 #~ msgid "Video device type"
23341 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23342
23343 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23344 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23345
23346 #~ msgid "Advanced video device options"
23347 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23348
23349 #~ msgid "Video device MRL"
23350 #~ msgstr "MRL periferica video"
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23354 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23355 #~ "controls below"
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23358 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23359 #~ "di controllo."
23360
23361 #~ msgid "Common options"
23362 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23363
23364 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23365 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23366
23367 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23368 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23369
23370 #~ msgid "Audio device"
23371 #~ msgstr "Periferica audio"
23372
23373 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23374 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23375
23376 #~ msgid "Html"
23377 #~ msgstr "Html"
23378
23379 #~ msgid "mmsh"
23380 #~ msgstr "mmsh"
23381
23382 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23383 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23384
23385 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23386 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23387
23388 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23389 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23390
23391 #~ msgid "Audio CD demux"
23392 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23393
23394 #~ msgid "CDX"
23395 #~ msgstr "CDX"
23396
23397 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23398 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23399
23400 #~ msgid "dshow"
23401 #~ msgstr "dshow"
23402
23403 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23404 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23405
23406 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23407 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23408
23409 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23410 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23411
23412 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23413 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23414
23415 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23416 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23417
23418 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23419 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23420
23421 #~ msgid "slp"
23422 #~ msgstr "slp"
23423
23424 #~ msgid "v4l"
23425 #~ msgstr "v4l"
23426
23427 #~ msgid "VCDX"
23428 #~ msgstr "VCDX"
23429
23430 #~ msgid "ALSA"
23431 #~ msgstr "ALSA"
23432
23433 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23434 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23435
23436 #~ msgid "HTTP remote control"
23437 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23438
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23441 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23444 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23445
23446 #~ msgid "Joystick"
23447 #~ msgstr "Joystick"
23448
23449 #~ msgid "Remote control"
23450 #~ msgstr "Telecomando"
23451
23452 #~ msgid "Length"
23453 #~ msgstr "Lunghezza"
23454
23455 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23456 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23457
23458 #~ msgid "Alternrock"
23459 #~ msgstr "Rock alternativo"
23460
23461 #~ msgid "Shuffle On"
23462 #~ msgstr "In ordine casuale"
23463
23464 #~ msgid "Shuffle Off"
23465 #~ msgstr "In ordine regolare"
23466
23467 #~ msgid "Loop On"
23468 #~ msgstr "Ripeti"
23469
23470 #~ msgid "Loop Off"
23471 #~ msgstr "Non ripetere"
23472
23473 #~ msgid "Float On Top"
23474 #~ msgstr "In Primo Piano"
23475
23476 #~ msgid "Repeat Item"
23477 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23478
23479 #~ msgid "VLC Media Player"
23480 #~ msgstr "VLC media player"
23481
23482 #~ msgid "Quick &Open ..."
23483 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23484
23485 #~ msgid "Stop current playlist item"
23486 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23487
23488 #~ msgid "Play current playlist item"
23489 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23490
23491 #~ msgid "Pause current playlist item"
23492 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23493
23494 #~ msgid "Quick"
23495 #~ msgstr "Veloce"
23496
23497 #~ msgid "Ratio"
23498 #~ msgstr "Proporzioni"
23499
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23504 #~ "con i file AVI."
23505
23506 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23507 #~ msgstr "Ordine casuale"
23508
23509 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23510 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23511
23512 #~ msgid "Gather stream"
23513 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23514
23515 #~ msgid "RTP stream"
23516 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23517
23518 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23519 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23520
23521 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23522 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23523
23524 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23525 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23526
23527 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23528 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23529
23530 #~ msgid "No dithering"
23531 #~ msgstr "Niente dithering"
23532
23533 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23534 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23535
23536 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23537 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23538
23539 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23540 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23541
23542 #~ msgid "Random dithering"
23543 #~ msgstr "Dithering casuale"
23544
23545 #~ msgid "Frame Buffer"
23546 #~ msgstr "Frame Buffer"
23547
23548 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23549 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23550
23551 #~ msgid "CD Audio device"
23552 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23553
23554 #~ msgid "VCD device name"
23555 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23556
23557 #~ msgid "Always float on top"
23558 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23559
23560 #~ msgid "tcp"
23561 #~ msgstr "tcp"
23562
23563 #~ msgid "Rewind stream"
23564 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23565
23566 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23567 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23568
23569 #~ msgid " Del "
23570 #~ msgstr " Canc "
23571
23572 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23573 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23574
23575 #~ msgid "&Miscellaneous"
23576 #~ msgstr "Varie"
23577
23578 #~ msgid "Input Type"
23579 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23580
23581 #~ msgid "Speex"
23582 #~ msgstr "Speex"
23583
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23586 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23587 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23588 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23589 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23592 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23593 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23594 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23595 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23596
23597 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23598 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23599
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23604
23605 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23606 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23607
23608 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23609 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23610
23611 #~ msgid "Frame Per Second"
23612 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23613
23614 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23615 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23616
23617 #~ msgid "print help"
23618 #~ msgstr "stampa aiuto"
23619
23620 #~ msgid "print detailed help"
23621 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23622
23623 #~ msgid "print help on module"
23624 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23625
23626 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23627 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23628
23629 #~ msgid "IDCT module"
23630 #~ msgstr "modulo IDCT"
23631
23632 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23633 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23634
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23637 #~ "enable this option."
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23640 #~ "abilita questa opzione."
23641
23642 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23643 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23644
23645 #~ msgid "Audio encoding codec"
23646 #~ msgstr "Codec audio"
23647
23648 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23649 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23650
23651 #~ msgid "X11 MGA video output"
23652 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23653
23654 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23655 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23656
23657 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23658 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23659
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23662 #~ "will be used to display them."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23665 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23666
23667 #~ msgid "dummy functions"
23668 #~ msgstr "funzioni dummy"
23669
23670 #~ msgid "&Logs..."
23671 #~ msgstr "&Resoconti..."
23672
23673 #~ msgid "Advanced..."
23674 #~ msgstr "Avanzate..."
23675
23676 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23677 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23678
23679 #~ msgid ""
23680 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23683 #~ "opzione."
23684
23685 #~ msgid "Version x.y.z"
23686 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23687
23688 #~ msgid "Device &name:"
23689 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23690
23691 #~ msgid "F:\\"
23692 #~ msgstr "F:\\"
23693
23694 #~ msgid "Go!"
23695 #~ msgstr "Vai!"
23696
23697 #~ msgid "&Program"
23698 #~ msgstr "&Programma"
23699
23700 #~ msgid "Close this popup"
23701 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23702
23703 #~ msgid "&Jump..."
23704 #~ msgstr "Salta..."
23705
23706 #~ msgid "&Stream output..."
23707 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23708
23709 #~ msgid "Add a subtitle file"
23710 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23711
23712 #~ msgid "Volume &Up"
23713 #~ msgstr "Alza Volume"
23714
23715 #~ msgid "Increase the volume"
23716 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23717
23718 #~ msgid "Volume &Down"
23719 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23720
23721 #~ msgid "Decrease the volume"
23722 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23723
23724 #~ msgid "Toggle mute"
23725 #~ msgstr "Inverti muto"
23726
23727 #~ msgid "Always on top..."
23728 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23729
23730 #~ msgid "Set the window on top"
23731 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23732
23733 #~ msgid "&Copy text"
23734 #~ msgstr "&Copia testo"
23735
23736 #~ msgid "&Add"
23737 #~ msgstr "&Aggiungi"
23738
23739 #~ msgid "&Url"
23740 #~ msgstr "&Url"
23741
23742 #~ msgid "&Invert selection"
23743 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23744
23745 #~ msgid "&Crop selection"
23746 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23747
23748 #~ msgid "&Delete selection"
23749 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23750
23751 #~ msgid "0.0"
23752 #~ msgstr "0.0"
23753
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23756 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23757
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23762
23763 #~ msgid "font"
23764 #~ msgstr "carattere"
23765
23766 #~ msgid "enable network channel mode"
23767 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23768
23769 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23772
23773 #~ msgid "channel server address"
23774 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23775
23776 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23777 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23778
23779 #~ msgid "channel server port"
23780 #~ msgstr "porta canale server"
23781
23782 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23785
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23788 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23791 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23792
23793 #~ msgid "Network Channel:"
23794 #~ msgstr "Canale Rete:"
23795
23796 #~ msgid "Load from file.."
23797 #~ msgstr "Carica da file.."
23798
23799 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23800 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23801
23802 #~ msgid "Stream output:"
23803 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23804
23805 #~ msgid "Stream Output"
23806 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23807
23808 #~ msgid "Device Name"
23809 #~ msgstr "Nome Periferica"
23810
23811 #~ msgid "dvdplay input module"
23812 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23813
23814 #~ msgid "raw UDP access module"
23815 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23816
23817 #~ msgid "QNX RTOS module"
23818 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23819
23820 #~ msgid "image crop video module"
23821 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23822
23823 #~ msgid "X11 MGA module"
23824 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23825
23826 #~ msgid "X11 module"
23827 #~ msgstr "modulo X11"
23828
23829 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23830 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23831
23832 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23833 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23834
23835 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23836 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23837
23838 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23839 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23840
23841 #~ msgid "number of channels of audio output"
23842 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23843
23844 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23845 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23846
23847 #~ msgid "About vlc"
23848 #~ msgstr "Info su vlc"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Telnet Interface host"
23852 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
23856 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23860 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
23861
23862 #~ msgid "List of video output modules"
23863 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
23864
23865 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23866 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23867
23868 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23869 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23870
23871 #~ msgid "Network interface address"
23872 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
23873
23874 #~ msgid "Motion threshold"
23875 #~ msgstr "Soglia di movimento"
23876
23877 #~ msgid "Show tooltips"
23878 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
23879
23880 #~ msgid "Select audio channel"
23881 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
23882
23883 #~ msgid "Invert"
23884 #~ msgstr "Inverti"
23885
23886 #~ msgid "Close the window"
23887 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
23888
23889 #~ msgid "Jump"
23890 #~ msgstr "Salta"
23891
23892 #~ msgid "Video Filters"
23893 #~ msgstr "Filtri Video"
23894
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23897 #~ "(Basic authentication only)."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
23900 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
23901
23902 #~ msgid "Repeat"
23903 #~ msgstr "Ripeti"
23904
23905 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
23906 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23907
23908 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23909 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
23910
23911 #~ msgid "Interface menu"
23912 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
23913
23914 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23915 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23916
23917 #~ msgid "Codec download"
23918 #~ msgstr "Scarica il codec"
23919
23920 #~ msgid "Advanced open"
23921 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23922
23923 #~ msgid "Show information about the file being played"
23924 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23925
23926 #~ msgid "scope effect"
23927 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
23928
23929 #~ msgid "Reset config file"
23930 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
23931
23932 #~ msgid "tarkin"
23933 #~ msgstr "tarkin"
23934
23935 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23936 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"