]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Revert [19197]. POTFILES.in was bogus as it didn't list any files in modules/
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfacce principali"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfacce di controllo"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
71 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazioni audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazioni generali audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:429
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtri"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Moduli d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
126 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Impostazioni generali video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
163 "sovrapposte\"."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Ingresso / Codificatori"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
175 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
176 "qui."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Moduli di accesso"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
188 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
189 "le impostazioni di cache."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtro ingresso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
202 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
203 "esattamente cosa si sta facendo."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codificatore video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Codificatore audio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Altri codificatori"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Trasmissione in uscita"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
257 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
258 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
259 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
260 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
262 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
280 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
281 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
282 "essere fatto.\n"
283 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Accesso uscita"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
298 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
299 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
300 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Generatori di pacchetti"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
314 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
315 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
316 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flusso sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
329 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
330 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
342 "utilizzando UDP o RTP multicast."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD (video su richiesta)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
354 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
371 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
372 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportamento generale della playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Rilevamento servizi"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Caratteristiche CPU"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
407 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Impostazioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Altre opzioni avanzate"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
420 msgid "Network"
421 msgstr "Rete"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Impostazioni di codifica"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
467 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 "file."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
477
478 #: include/vlc_interface.h:146
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
486 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
487 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 #, fuzzy
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Traduzione"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Messaggi..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "Info su VLC media player"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 msgid "Play"
541 msgstr "Riproduci"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Metainformazioni"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Elimina"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Ordina"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Aggiungi nodo"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Sorgente"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Salva con Nome..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Ripeti tutto"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 #, fuzzy
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Ripeti un Elemento"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 msgid "No repeat"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
591 msgid "Random"
592 msgstr "Casuale"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #, fuzzy
596 msgid "No random"
597 msgstr "Casuale"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "VLC media player"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 #, fuzzy
611 msgid "Add file..."
612 msgstr "Aggiungi file"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Registra Playlist..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Registra Playlist..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 msgid "Search"
637 msgstr "Cerca"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Apri Playlist"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Additional sources"
647 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
651 msgid ""
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "them."
654 msgstr ""
655 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
656 "per vederle."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Clonazione dell'immagine"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 #, fuzzy
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Chiudi la finestra"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Amplificazione"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #, fuzzy
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Wave"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Selezionare effetto"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Selezionare effetto"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Dimensione Immagine"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Metainformazioni"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Titolo"
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Artista"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Genere"
742
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Copyright"
746
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
750
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 #, fuzzy
753 msgid "Track number/position in set"
754 msgstr "Numero traccia/Posizione"
755
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 msgid "Description"
759 msgstr "Descrizione"
760
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
762 msgid "Rating"
763 msgstr "Valutazione"
764
765 #: include/vlc_meta.h:41
766 msgid "Date"
767 msgstr "Data"
768
769 #: include/vlc_meta.h:42
770 msgid "Setting"
771 msgstr "Impostazione"
772
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
775 msgid "URL"
776 msgstr "URL"
777
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
780 msgid "Language"
781 msgstr "Lingua"
782
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 msgid "Now Playing"
785 msgstr "In riproduzione"
786
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
788 msgid "Publisher"
789 msgstr "Editore"
790
791 #: include/vlc_meta.h:47
792 msgid "Encoded by"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:49
796 #, fuzzy
797 msgid "Art URL"
798 msgstr "URL"
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Codec Name"
802 msgstr "Codifica"
803
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Descrizione codifica"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:591
809 msgid ""
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 msgstr ""
815 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
816 "legge.\n"
817 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
818 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
819 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
823 #, fuzzy
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Filtri audio"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
829 #, c-format
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr ""
832
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 msgid "Disable"
837 msgstr "Disabilita"
838
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 msgid "Spectrometer"
841 msgstr "Spettrometro"
842
843 #: src/audio_output/input.c:90
844 msgid "Scope"
845 msgstr "Oscilloscopio"
846
847 #: src/audio_output/input.c:92
848 msgid "Spectrum"
849 msgstr "Spettro"
850
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizzatore"
856
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtri audio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canali audio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "Stereo"
876
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Left"
884 msgstr "Sinistra"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
892 msgid "Right"
893 msgstr "Destra"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Stereo inverso"
902
903 #: src/extras/getopt.c:636
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:661
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:666
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:713
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:746
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:823
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:841
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
957
958 #: src/input/control.c:287
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Segnalibro %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
971
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:140
981 #, fuzzy
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
984
985 #: src/input/decoder.c:141
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
993 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #, c-format
996 msgid "Track %i"
997 msgstr "Traccia %i"
998
999 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1000 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Programma"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "Diffusione %d"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codifica"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Tipo"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Canali"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Campionamento"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1032 #, c-format
1033 msgid "%d Hz"
1034 msgstr "%d Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1623
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bit per campione"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1041 #: modules/access/pvr.c:84
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitrate"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1629
1046 #, c-format
1047 msgid "%d kb/s"
1048 msgstr "%d kb/s"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1640
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Risoluzione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1646
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Risoluzione video"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Immagini al secondo"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1663
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Sottotitolo"
1065
1066 #: src/input/input.c:2060
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2061
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2136
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/input.c:2137
1080 #, c-format
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/var.c:115
1085 msgid "Bookmark"
1086 msgstr "Segnalibro"
1087
1088 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1089 msgid "Programs"
1090 msgstr "Programmi"
1091
1092 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1095 msgid "Chapter"
1096 msgstr "Capitolo"
1097
1098 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 msgid "Navigation"
1101 msgstr "Navigazione"
1102
1103 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1105 msgid "Video Track"
1106 msgstr "Traccia video"
1107
1108 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1110 msgid "Audio Track"
1111 msgstr "Traccia audio"
1112
1113 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Traccia sottotitoli"
1117
1118 #: src/input/var.c:256
1119 msgid "Next title"
1120 msgstr "Titolo successivo"
1121
1122 #: src/input/var.c:261
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Titolo precedente"
1125
1126 #: src/input/var.c:284
1127 #, c-format
1128 msgid "Title %i"
1129 msgstr "Titolo %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1132 #, c-format
1133 msgid "Chapter %i"
1134 msgstr "Capitolo %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Capitolo Successivo"
1141
1142 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Capitolo Precedente"
1147
1148 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1149 #, c-format
1150 msgid "Media: %s"
1151 msgstr "Media: %s"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1161 msgid "Cancel"
1162 msgstr "Annulla"
1163
1164 #: src/interface/interaction.c:363
1165 msgid "Ok"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/interface/interface.c:339
1169 msgid "Switch interface"
1170 msgstr "Cambia interfaccia"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:372
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Interfaccia telnet"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:375
1182 msgid "Web Interface"
1183 msgstr "Interfaccia web"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:378
1186 msgid "Debug logging"
1187 msgstr "Registrazione log di debug"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:381
1190 msgid "Mouse Gestures"
1191 msgstr "Movimenti del mouse"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1194 #: src/misc/modules.c:2033
1195 msgid "C"
1196 msgstr "C"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:298
1199 msgid "Help options"
1200 msgstr "Impostazioni guida"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1203 msgid "string"
1204 msgstr "stringa"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1207 msgid "integer"
1208 msgstr "intero"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1211 msgid "float"
1212 msgstr "virgola mobile"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1445
1215 msgid " (default enabled)"
1216 msgstr " (predefinito abilitato)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1446
1219 msgid " (default disabled)"
1220 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1628
1223 #, c-format
1224 msgid "VLC version %s\n"
1225 msgstr "VLC versione %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1629
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1230 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1631
1233 #, c-format
1234 msgid "Compiler: %s\n"
1235 msgstr "Compilatore: %s\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1634
1238 #, c-format
1239 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1240 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1666
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1686
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "Press the RETURN key to continue...\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1259 msgid "Auto"
1260 msgstr "Auto"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "Inglese (USA)"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Inglese Britannico"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1271 msgid "Catalan"
1272 msgstr "Catalano"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1275 msgid "Czech"
1276 msgstr "Ceco"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1279 msgid "Danish"
1280 msgstr "Danese"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1283 msgid "German"
1284 msgstr "Tedesco"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1287 msgid "Spanish"
1288 msgstr "Spagnolo"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 msgid "French"
1292 msgstr "Francese"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49
1295 msgid "Galician"
1296 msgstr "Galiziano"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1299 msgid "Hebrew"
1300 msgstr "Ebreo"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1303 msgid "Hungarian"
1304 msgstr "Ungherese"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1307 msgid "Italian"
1308 msgstr "Italiano"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 msgid "Japanese"
1312 msgstr "Giapponese"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1315 msgid "Georgian"
1316 msgstr "Georgiano"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 msgid "Korean"
1320 msgstr "Coreano"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 msgid "Malay"
1324 msgstr "Malay"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1327 msgid "Dutch"
1328 msgstr "Olandese"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Occitan"
1332 msgstr "Occitano"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1339 msgid "Romanian"
1340 msgstr "Rumeno"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1343 msgid "Russian"
1344 msgstr "Russo"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1347 msgid "Slovak"
1348 msgstr "Slovacco"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1351 msgid "Slovenian"
1352 msgstr "Sloveno"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1355 msgid "Swedish"
1356 msgstr "Svedese"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1359 msgid "Turkish"
1360 msgstr "Turco"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Simplified Chinese"
1364 msgstr "Cinese semplificato"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Chinese Traditional"
1368 msgstr "Cinese tradizionale"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:72
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "related options."
1375 msgstr ""
1376 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1377 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1378 "supplementari e definire diverse opzioni."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:76
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modulo di interfaccia"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:78
1385 msgid ""
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1388 msgstr ""
1389 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1390 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1404 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1405 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1406 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:95
1417 msgid ""
1418 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1419 "1=warnings, 2=debug)."
1420 msgstr ""
1421 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1422 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgid "Be quiet"
1426 msgstr "Silenzioso"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:100
1429 msgid "Turn off all warning and information messages."
1430 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:102
1433 msgid "Default stream"
1434 msgstr "Flusso predefinito"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:104
1437 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1438 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:107
1441 msgid ""
1442 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1443 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1444 msgstr ""
1445 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1446 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:111
1449 msgid "Color messages"
1450 msgstr "Messaggi colorati"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:113
1453 msgid ""
1454 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1455 "needs Linux color support for this to work."
1456 msgstr ""
1457 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1458 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:116
1461 msgid "Show advanced options"
1462 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:118
1465 msgid ""
1466 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1467 "available options, including those that most users should never touch."
1468 msgstr ""
1469 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1470 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1471 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1474 msgid "Show interface with mouse"
1475 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:124
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1480 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 msgstr ""
1482 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1483 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:127
1486 msgid "Interface interaction"
1487 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:129
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1493 "user input is required."
1494 msgstr ""
1495 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1496 "che è richiesto un comando dell'utente."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:139
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1501 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1502 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1503 "the \"audio filters\" modules section."
1504 msgstr ""
1505 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1506 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1507 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1508 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1509 "audio\"."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:145
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Modulo uscita audio"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:147
1516 msgid ""
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1521 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1524 msgid "Enable audio"
1525 msgstr "Abilita audio"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid ""
1529 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1531 msgstr ""
1532 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1533 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1534 "potenza di calcolo."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Forzare audio mono"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Volume predefinito"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1553 "intervallo che va da 0 a 1024."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1560 msgid ""
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1563 msgstr ""
1564 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1565 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Audio output volume step"
1569 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1572 msgid ""
1573 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1574 "0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1577 "da 0 a 1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1581 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1584 msgid ""
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1586 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587 msgstr ""
1588 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1589 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:180
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:182
1596 msgid ""
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1600 msgstr ""
1601 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1602 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1603 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1610 msgid ""
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 msgstr ""
1614 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1615 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1628 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1629 "flusso audio)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1641 "e dal flusso audio."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:211
1656 msgid "On"
1657 msgstr "Attivo"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "Off"
1661 msgstr "Spento"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:216
1664 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1665 msgstr ""
1666 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:219
1669 msgid "Audio visualizations "
1670 msgstr "Visualizzazioni audio "
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:221
1673 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1674 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:229
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1679 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1680 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1681 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1682 "options."
1683 msgstr ""
1684 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1685 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1686 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1687 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1688 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:235
1691 msgid "Video output module"
1692 msgstr "Modulo uscita video"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:237
1695 msgid ""
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1700 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1703 msgid "Enable video"
1704 msgstr "Abilita video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:242
1707 msgid ""
1708 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1712 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1713 "potenza di calcolo."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1718 msgid "Video width"
1719 msgstr "Ampiezza video"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:247
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1724 "characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1727 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1731 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1732 msgid "Video height"
1733 msgstr "Altezza video"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:252
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1738 "video characteristics."
1739 msgstr ""
1740 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1741 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:255
1744 msgid "Video X coordinate"
1745 msgstr "Coordinata X del video"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:257
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1753 "finestra video (coordinata X)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:260
1756 msgid "Video Y coordinate"
1757 msgstr "Coordinata Y del video"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:262
1760 msgid ""
1761 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1762 "coordinate)."
1763 msgstr ""
1764 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1765 "finestra video (coordinata Y)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:265
1768 msgid "Video title"
1769 msgstr "Titolo video"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:267
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1775 "interface)."
1776 msgstr ""
1777 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1778 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Allineamento video"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1791 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1792 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1793 "6=4+2 significa alto-destra)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Centro"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Alto"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Basso"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "In alto a sinistra"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "In alto a destra"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "In basso a sinistra"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "In basso a destra"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Ingrandimento video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1863 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "uscita video QT Embedded"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Sempre in primo piano"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Disable screensaver"
1903 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:307
1906 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1907 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:309
1910 msgid "Window decorations"
1911 msgstr "Decorazioni della finestra"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:311
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1917 "giving a \"minimal\" window."
1918 msgstr ""
1919 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1920 "intero."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:314
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Video output filter module"
1925 msgstr "Modulo uscita video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:316
1928 msgid ""
1929 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1930 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1931 msgstr ""
1932 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1933 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1934 "finestra video."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:320
1937 msgid "Video filter module"
1938 msgstr "Modulo filtro video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:322
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1944 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1945 msgstr ""
1946 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1947 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1948 "la finestra video."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:326
1951 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1952 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:328
1955 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1956 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1959 msgid "Video snapshot file prefix"
1960 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:334
1963 msgid "Video snapshot format"
1964 msgstr "Formato delle schermate video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:336
1967 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1968 msgstr ""
1969 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1970 "video"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr ""
1979 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1980 "schermo."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:342
1983 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1984 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1988 msgstr ""
1989 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
1990 "schermate"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:346
1993 msgid "Video cropping"
1994 msgstr "Ritaglio video"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:348
1997 msgid ""
1998 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1999 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:352
2003 msgid "Source aspect ratio"
2004 msgstr "Formato immagine sorgente"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:354
2007 msgid ""
2008 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2009 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2010 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2011 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2012 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2013 msgstr ""
2014 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2015 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2016 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2017 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2018 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2019 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:361
2022 msgid "Custom crop ratios list"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:363
2026 msgid ""
2027 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2028 "crop ratios list."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:366
2032 msgid "Custom aspect ratios list"
2033 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:368
2036 msgid ""
2037 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2038 "aspect ratio list."
2039 msgstr ""
2040 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2041 "proporzioni dell'interfaccia."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:371
2044 msgid "Fix HDTV height"
2045 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:373
2048 msgid ""
2049 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2050 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2051 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2052 msgstr ""
2053 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2054 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2055 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2056 "che richiede 1088 righe."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2060 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2063 msgid ""
2064 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2065 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2066 "order to keep proportions."
2067 msgstr ""
2068 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2069 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2070 "mantenere le proporzioni."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:385
2073 msgid "Skip frames"
2074 msgstr "Salta fotogrammi"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:387
2077 msgid ""
2078 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2079 "your computer is not powerful enough"
2080 msgstr ""
2081 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2082 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2083 "potente."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:390
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Drop late frames"
2088 msgstr "Frame B"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:392
2091 msgid ""
2092 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2093 "intended display date)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:395
2097 msgid "Quiet synchro"
2098 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:397
2101 msgid ""
2102 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2103 "synchronization mechanism."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:406
2107 msgid ""
2108 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2109 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2110 "channel."
2111 msgstr ""
2112 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2113 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2114 "rete o il canale dei sottotitoli."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:411
2117 msgid ""
2118 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2119 "Restrictions Management measure."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:414
2123 msgid "Clock reference average counter"
2124 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:416
2127 msgid ""
2128 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2129 "to 10000."
2130 msgstr ""
2131 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2132 "è bene impostare questo valore a 10000."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:419
2135 msgid "Clock synchronisation"
2136 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:421
2139 msgid ""
2140 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2141 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2145 msgid "Network synchronisation"
2146 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:426
2149 msgid ""
2150 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2151 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2152 msgstr ""
2153 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2154 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2155 "rete."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2158 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2161 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2165 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2166 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2167 msgid "Default"
2168 msgstr "Predefinito"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2171 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2175 msgid "Enable"
2176 msgstr "Abilita"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:434
2179 msgid "UDP port"
2180 msgstr "Porta UDP"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:436
2183 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2184 msgstr ""
2185 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2186 "predefinito è 1234."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:438
2189 msgid "MTU of the network interface"
2190 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:440
2193 msgid ""
2194 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2195 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2196 msgstr ""
2197 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2198 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2201 msgid "Hop limit (TTL)"
2202 msgstr "Limite hop (TTL)"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:445
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2208 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2209 "in default)."
2210 msgstr ""
2211 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2212 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:449
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Multicast output interface"
2217 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:451
2220 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:453
2224 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2225 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:455
2228 msgid ""
2229 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2230 "table."
2231 msgstr ""
2232 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2233 "routing."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:458
2236 msgid "DiffServ Code Point"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:459
2240 msgid ""
2241 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2242 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid ""
2247 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2248 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:471
2252 msgid ""
2253 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2254 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2255 "(like DVB streams for example)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2259 msgid "Audio track"
2260 msgstr "Traccia audio"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:479
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2265 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2268 msgid "Subtitles track"
2269 msgstr "Traccia sottotitoli"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:484
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr ""
2275 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:487
2278 msgid "Audio language"
2279 msgstr "Lingua dell'audio"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:489
2282 msgid ""
2283 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2284 "letter country code)."
2285 msgstr ""
2286 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2287 "codice paese di due o tre lettere)."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:492
2290 msgid "Subtitle language"
2291 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:494
2294 msgid ""
2295 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2296 "letter country code)."
2297 msgstr ""
2298 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2299 "o tre lettere per il codice paese)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:498
2302 msgid "Audio track ID"
2303 msgstr "ID traccia audio"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:500
2306 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2307 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:502
2310 msgid "Subtitles track ID"
2311 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:504
2314 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2315 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Input repetitions"
2320 msgstr "Opzioni Uscita"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:508
2323 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2324 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:510
2327 msgid "Start time"
2328 msgstr "Ora di inizio"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:512
2331 #, fuzzy
2332 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2333 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:514
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Stop time"
2338 msgstr "Ora di fine"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:516
2341 #, fuzzy
2342 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2343 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:518
2346 msgid "Input list"
2347 msgstr "Elenco ingressi"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:520
2350 msgid ""
2351 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2352 "together after the normal one."
2353 msgstr ""
2354 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2355 "concatenati dopo quello normale."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:523
2358 msgid "Input slave (experimental)"
2359 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:525
2362 msgid ""
2363 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2364 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2365 "inputs."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:529
2369 msgid "Bookmarks list for a stream"
2370 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:531
2373 msgid ""
2374 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2375 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2376 "{...}\""
2377 msgstr ""
2378 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2379 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2380 "byte-offset},{...}\""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:537
2383 msgid ""
2384 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2385 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2386 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2387 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2388 msgstr ""
2389 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2390 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2391 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2392 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2393 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:543
2396 msgid "Force subtitle position"
2397 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:545
2400 msgid ""
2401 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2402 "over the movie. Try several positions."
2403 msgstr ""
2404 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2405 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:548
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Enable sub-pictures"
2410 msgstr "Immagini"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:550
2413 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2417 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2418 msgid "On Screen Display"
2419 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:554
2422 msgid ""
2423 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2424 "Display)."
2425 msgstr ""
2426 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2427 "Display)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:557
2430 msgid "Text rendering module"
2431 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:559
2434 msgid ""
2435 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2436 "instance."
2437 msgstr ""
2438 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2439 "esempio svg."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:562
2442 msgid "Subpictures filter module"
2443 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:564
2446 msgid ""
2447 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2448 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:567
2452 msgid "Autodetect subtitle files"
2453 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:569
2456 msgid ""
2457 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2458 "(based on the filename of the movie)."
2459 msgstr ""
2460 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2461 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:572
2464 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2465 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:574
2468 msgid ""
2469 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2470 "Options are:\n"
2471 "0 = no subtitles autodetected\n"
2472 "1 = any subtitle file\n"
2473 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2474 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2475 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2476 msgstr ""
2477 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2478 "simili. Le opzioni sono:\n"
2479 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2480 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2481 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2482 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2483 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:582
2486 msgid "Subtitle autodetection paths"
2487 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:584
2490 msgid ""
2491 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2492 "found in the current directory."
2493 msgstr ""
2494 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2495 "stato trovato nella cartella corrente."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:587
2498 msgid "Use subtitle file"
2499 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:589
2502 msgid ""
2503 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2504 "subtitle file."
2505 msgstr ""
2506 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2507 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:592
2510 msgid "DVD device"
2511 msgstr "Periferica DVD"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:595
2514 msgid ""
2515 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2516 "the drive letter (eg. D:)"
2517 msgstr ""
2518 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2519 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:599
2522 msgid "This is the default DVD device to use."
2523 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:602
2526 msgid "VCD device"
2527 msgstr "Periferica VCD"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:605
2530 msgid ""
2531 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2532 "scan for a suitable CD-ROM device."
2533 msgstr ""
2534 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2535 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:609
2538 msgid "This is the default VCD device to use."
2539 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:612
2542 msgid "Audio CD device"
2543 msgstr "Lettore CD audio"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:615
2546 msgid ""
2547 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2548 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2549 msgstr ""
2550 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2551 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:619
2554 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2555 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2558 msgid "Force IPv6"
2559 msgstr "Forzare IPv6"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:624
2562 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2563 msgstr ""
2564 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:626
2567 msgid "Force IPv4"
2568 msgstr "Forzare IPv4"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:628
2571 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2572 msgstr ""
2573 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:630
2576 msgid "TCP connection timeout"
2577 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:632
2580 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2581 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:634
2584 msgid "SOCKS server"
2585 msgstr "Server SOCKS"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:636
2588 msgid ""
2589 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2590 "used for all TCP connections"
2591 msgstr ""
2592 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2593 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:639
2596 msgid "SOCKS user name"
2597 msgstr "Nome utente SOCKS"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:641
2600 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2601 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:643
2604 msgid "SOCKS password"
2605 msgstr "Password SOCKS"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:645
2608 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2609 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:647
2612 msgid "Title metadata"
2613 msgstr "Informazioni titolo"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:649
2616 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2617 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:651
2620 msgid "Author metadata"
2621 msgstr "Informazioni autore"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:653
2624 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2625 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:655
2628 msgid "Artist metadata"
2629 msgstr "Informazioni artista"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:657
2632 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2633 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:659
2636 msgid "Genre metadata"
2637 msgstr "Informazioni genere"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:661
2640 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2641 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:663
2644 msgid "Copyright metadata"
2645 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:665
2648 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2649 msgstr ""
2650 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2653 msgid "Description metadata"
2654 msgstr "Informazioni descrizione"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:669
2657 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2658 msgstr ""
2659 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2660 "input."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:671
2663 msgid "Date metadata"
2664 msgstr "Informazioni data"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:673
2667 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2668 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:675
2671 msgid "URL metadata"
2672 msgstr "Informazioni URL"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:681
2679 msgid ""
2680 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2681 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2682 "can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2685 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2686 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2687 "di tutti i tipi di input."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:685
2690 msgid "Preferred decoders list"
2691 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:687
2694 msgid ""
2695 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2696 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2697 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:692
2701 msgid "Preferred encoders list"
2702 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:694
2705 msgid ""
2706 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2707 msgstr ""
2708 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2709 "prioritari."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:703
2712 msgid ""
2713 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2714 "subsystem."
2715 msgstr ""
2716 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2717 "uscita (stream output)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:706
2720 msgid "Default stream output chain"
2721 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:708
2724 msgid ""
2725 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2726 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2727 "all streams."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:712
2731 msgid "Enable streaming of all ES"
2732 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:714
2735 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2736 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:716
2739 msgid "Display while streaming"
2740 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:718
2743 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2744 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:720
2747 msgid "Enable video stream output"
2748 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:722
2751 msgid ""
2752 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2756 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:725
2759 msgid "Enable audio stream output"
2760 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:727
2763 msgid ""
2764 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2765 "facility when this last one is enabled."
2766 msgstr ""
2767 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2768 "in uscita, quando questo è abilitato."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:730
2771 msgid "Enable SPU stream output"
2772 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:732
2775 msgid ""
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2778 msgstr ""
2779 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2780 "in uscita, quando questo è abilitato."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 msgid "Keep stream output open"
2784 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:737
2787 msgid ""
2788 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2789 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2790 "specified)"
2791 msgstr ""
2792 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2793 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2794 "non specificato)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:741
2797 msgid "Preferred packetizer list"
2798 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:743
2801 msgid ""
2802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2803 msgstr ""
2804 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2805 "pacchettizzatori."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:746
2808 msgid "Mux module"
2809 msgstr "Modulo mux"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:748
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2813 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Modulo accesso uscita"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:754
2824 msgid "Control SAP flow"
2825 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:756
2828 msgid ""
2829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2831 msgstr ""
2832 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2833 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:760
2836 msgid "SAP announcement interval"
2837 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:762
2840 msgid ""
2841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2842 "between SAP announcements."
2843 msgstr ""
2844 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2845 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:771
2848 msgid ""
2849 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2850 "always leave all these enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2853 "processori.\n"
2854 "È bene lasciarle attive."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:774
2857 msgid "Enable FPU support"
2858 msgstr "Abilita supporto FPU"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:776
2861 msgid ""
2862 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "advantage of it."
2864 msgstr ""
2865 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2866 "vantaggio."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:779
2869 msgid "Enable CPU MMX support"
2870 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:781
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:784
2880 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2881 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:786
2884 msgid ""
2885 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2887 msgstr ""
2888 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2889 "vantaggio."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:789
2892 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2893 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:791
2896 msgid ""
2897 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2898 "advantage of them."
2899 msgstr ""
2900 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2901 "vantaggio."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Enable CPU SSE support"
2905 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid ""
2909 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2910 "of them."
2911 msgstr ""
2912 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:799
2915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2916 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:801
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2921 "of them."
2922 msgstr ""
2923 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:804
2926 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2927 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:806
2930 msgid ""
2931 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2933 msgstr ""
2934 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2935 "vantaggio."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:811
2938 msgid ""
2939 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2940 "you really know what you are doing."
2941 msgstr ""
2942 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2943 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:814
2946 msgid "Memory copy module"
2947 msgstr "Modulo copia memoria"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:816
2950 msgid ""
2951 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2952 "select the fastest one supported by your hardware."
2953 msgstr ""
2954 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2955 "più veloce supportato dall'hardware."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:819
2958 msgid "Access module"
2959 msgstr "Modulo accesso"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:821
2962 msgid ""
2963 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2964 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2965 "option unless you really know what you are doing."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:825
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Access filter module"
2971 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:827
2974 msgid ""
2975 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2976 "used for instance for timeshifting."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:830
2980 msgid "Demux module"
2981 msgstr "Modulo demux"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:832
2984 msgid ""
2985 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2986 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2987 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2988 "you really know what you are doing."
2989 msgstr ""
2990 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
2991 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
2992 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
2993 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:837
2996 msgid "Allow real-time priority"
2997 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:839
3000 msgid ""
3001 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3002 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3003 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3004 "only activate this if you know what you're doing."
3005 msgstr ""
3006 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3007 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3008 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3009 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3010 "perché."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:845
3013 msgid "Adjust VLC priority"
3014 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:847
3017 msgid ""
3018 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3019 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3020 "VLC instances."
3021 msgstr ""
3022 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3023 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3024 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:851
3027 msgid "Minimize number of threads"
3028 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:853
3031 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3032 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:855
3035 msgid "Modules search path"
3036 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:857
3039 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3040 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:859
3043 msgid "VLM configuration file"
3044 msgstr "File di configurazione VLM"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:861
3047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3048 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:863
3051 msgid "Use a plugins cache"
3052 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:865
3055 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3056 msgstr ""
3057 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3058 "di VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:867
3061 msgid "Collect statistics"
3062 msgstr "Raccogli statistiche"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:869
3065 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3066 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:871
3069 msgid "Run as daemon process"
3070 msgstr "Esegui come processo daemon"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:873
3073 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3074 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:875
3077 msgid "Write process id to file"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:877
3081 msgid "Writes process id into specified file."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:879
3085 msgid "Log to file"
3086 msgstr "Registra su file"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3090 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:883
3093 msgid "Log to syslog"
3094 msgstr "Registra in syslog"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:885
3097 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3098 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:887
3101 msgid "Allow only one running instance"
3102 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:889
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3109 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3110 "running instance or enqueue it."
3111 msgstr ""
3112 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3113 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3114 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3115 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3116 "playlist."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:897
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3122 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3123 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3124 "This option will allow you to play the file with the already running "
3125 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3126 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3127 msgstr ""
3128 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3129 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3130 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3131 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3132 "playlist."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:905
3135 msgid "VLC is started from file association"
3136 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:907
3139 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3140 msgstr ""
3141 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3142 "operativo"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:910
3145 msgid "One instance when started from file"
3146 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:912
3149 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3150 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:914
3153 msgid "Increase the priority of the process"
3154 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:916
3157 msgid ""
3158 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3159 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3160 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3161 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3162 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3163 "machine."
3164 msgstr ""
3165 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3166 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3167 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3168 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3169 "riavviare la macchina."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:923
3172 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3173 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:925
3176 msgid ""
3177 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3178 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3179 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3180 msgstr ""
3181 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3182 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3183 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3184 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:930
3187 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3188 msgstr ""
3189 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3190 "sviluppatori)"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:933
3193 msgid ""
3194 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3195 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3196 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3197 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3198 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3199 msgstr ""
3200 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3201 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3202 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3203 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3204 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:942
3207 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3208 msgstr ""
3209 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3212 msgid ""
3213 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3214 "playing current item."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3218 msgid ""
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3221 msgstr ""
3222 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3223 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:956
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:958
3230 msgid ""
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3232 "metadata)."
3233 msgstr ""
3234 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3235 "metadati)"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:961
3238 msgid "Album art policy"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:963
3242 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:969
3246 msgid "Manual download only"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:970
3250 msgid "When track starts playing"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:971
3254 msgid "As soon as track is added"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:973
3258 msgid "Services discovery modules"
3259 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:975
3262 msgid ""
3263 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3264 "Typical values are sap, hal, ..."
3265 msgstr ""
3266 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3267 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:978
3270 msgid "Play files randomly forever"
3271 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:980
3274 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3275 msgstr ""
3276 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3277 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:984
3280 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3281 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:986
3284 msgid "Repeat current item"
3285 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:988
3288 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3289 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:990
3292 msgid "Play and stop"
3293 msgstr "Play e stop"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:992
3296 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3297 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:994
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Play and exit"
3302 msgstr "Play e stop"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:996
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3307 msgstr "%i elementi nella playlist"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:998
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Use media library"
3312 msgstr "VLC media player"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1000
3315 msgid ""
3316 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3317 "VLC."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1003
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Use playlist tree"
3323 msgstr "Elemento playlist successivo"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1005
3326 msgid ""
3327 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3328 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3329 "needed."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1009
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Always"
3335 msgstr "Sempre in primo piano"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1009
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Riverbero"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1018
3343 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3344 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3352 msgid "Fullscreen"
3353 msgstr "Schermo intero"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1022
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3357 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1023
3360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3362 msgid "Play/Pause"
3363 msgstr "Play/Pausa"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1024
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3367 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1025
3370 msgid "Pause only"
3371 msgstr "Pausa solamente"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1026
3374 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3375 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1027
3378 msgid "Play only"
3379 msgstr "Play solamente"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1028
3382 msgid "Select the hotkey to use to play."
3383 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3388 msgid "Faster"
3389 msgstr "Più veloce"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1030
3392 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3393 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3398 msgid "Slower"
3399 msgstr "Più lento"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1032
3402 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3403 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3413 msgid "Next"
3414 msgstr "Successivo"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1034
3417 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3418 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3426 msgid "Previous"
3427 msgstr "Precedente"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1036
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3431 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3442 msgid "Stop"
3443 msgstr "Interrompi"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1038
3446 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3447 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3452 #: modules/video_filter/rss.c:176
3453 msgid "Position"
3454 msgstr "Posizione"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1040
3457 msgid "Select the hotkey to display the position."
3458 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1042
3461 msgid "Very short backwards jump"
3462 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1044
3465 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3466 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1045
3469 msgid "Short backwards jump"
3470 msgstr "Salto corto all'indietro"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3473 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3474 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1048
3477 msgid "Medium backwards jump"
3478 msgstr "Salto medio all'indietro"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1050
3481 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3482 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1051
3485 msgid "Long backwards jump"
3486 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1053
3489 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3490 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1055
3493 msgid "Very short forward jump"
3494 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1057
3497 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3498 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1058
3501 msgid "Short forward jump"
3502 msgstr "Salto corto in avanti"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3506 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Medium forward jump"
3510 msgstr "Salto medio in avanti"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1063
3513 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3514 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1064
3517 msgid "Long forward jump"
3518 msgstr "Salto lungo in avanti"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1066
3521 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3522 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1068
3525 msgid "Very short jump length"
3526 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1069
3529 msgid "Very short jump length, in seconds."
3530 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1070
3533 msgid "Short jump length"
3534 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1071
3537 msgid "Short jump length, in seconds."
3538 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1072
3541 msgid "Medium jump length"
3542 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1073
3545 msgid "Medium jump length, in seconds."
3546 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1074
3549 msgid "Long jump length"
3550 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1075
3553 msgid "Long jump length, in seconds."
3554 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3558 msgid "Quit"
3559 msgstr "Esci"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1078
3562 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3563 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1079
3566 msgid "Navigate up"
3567 msgstr "Navigazione: Alto"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1080
3570 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3571 msgstr ""
3572 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1081
3575 msgid "Navigate down"
3576 msgstr "Navigazione: Basso"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1082
3579 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3580 msgstr ""
3581 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1083
3584 msgid "Navigate left"
3585 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1084
3588 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1085
3593 msgid "Navigate right"
3594 msgstr "Navigazione: Destra"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1086
3597 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3598 msgstr ""
3599 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1087
3602 msgid "Activate"
3603 msgstr "Attiva"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1088
3606 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3607 msgstr ""
3608 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1089
3611 msgid "Go to the DVD menu"
3612 msgstr "Vai al menu del DVD"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1090
3615 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3616 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1091
3619 msgid "Select previous DVD title"
3620 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1092
3623 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3624 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1093
3627 msgid "Select next DVD title"
3628 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1094
3631 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3632 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1095
3635 msgid "Select prev DVD chapter"
3636 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1096
3639 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3640 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1097
3643 msgid "Select next DVD chapter"
3644 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1098
3647 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3648 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1099
3651 msgid "Volume up"
3652 msgstr "Aumenta il volume"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1100
3655 msgid "Select the key to increase audio volume."
3656 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1101
3659 msgid "Volume down"
3660 msgstr "Riduci il volume"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1102
3663 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3664 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3669 msgid "Mute"
3670 msgstr "Silenzio"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1104
3673 msgid "Select the key to mute audio."
3674 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1105
3677 msgid "Subtitle delay up"
3678 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1106
3681 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3682 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1107
3685 msgid "Subtitle delay down"
3686 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1108
3689 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3690 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1109
3693 msgid "Audio delay up"
3694 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1110
3697 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3698 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1111
3701 msgid "Audio delay down"
3702 msgstr "Riduci ritardo audio"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1112
3705 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3706 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3709 msgid "Play playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1114
3713 msgid "Play playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1115
3717 msgid "Play playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1116
3721 msgid "Play playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1117
3725 msgid "Play playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1118
3729 msgid "Play playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1119
3733 msgid "Play playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1120
3737 msgid "Play playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1121
3741 msgid "Play playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1122
3745 msgid "Play playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1123
3749 msgid "Select the key to play this bookmark."
3750 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1124
3753 msgid "Set playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1125
3757 msgid "Set playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1126
3761 msgid "Set playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1127
3765 msgid "Set playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1128
3769 msgid "Set playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1129
3773 msgid "Set playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1130
3777 msgid "Set playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1131
3781 msgid "Set playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1132
3785 msgid "Set playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1133
3789 msgid "Set playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3794 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3797 msgid "Playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Elemento preferito 1"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3801 msgid "Playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Elemento preferito 2"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3805 msgid "Playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Elemento preferito 3"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3809 msgid "Playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Elemento preferito 4"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3813 msgid "Playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Elemento preferito 5"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3817 msgid "Playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Elemento preferito 6"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3821 msgid "Playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Elemento preferito 7"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3825 msgid "Playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Elemento preferito 8"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3829 msgid "Playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Elemento preferito 9"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3833 msgid "Playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Elemento preferito 10"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1147
3837 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3838 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1149
3841 msgid "Go back in browsing history"
3842 msgstr "Indietro nella cronologia"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1150
3845 msgid ""
3846 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3847 "history."
3848 msgstr ""
3849 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1151
3852 msgid "Go forward in browsing history"
3853 msgstr "Avanti nella cronologia"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1152
3856 msgid ""
3857 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3858 "history."
3859 msgstr ""
3860 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1154
3863 msgid "Cycle audio track"
3864 msgstr "Scelta traccia audio"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1155
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3869 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1156
3872 msgid "Cycle subtitle track"
3873 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1157
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3878 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1158
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle source aspect ratio"
3883 msgstr "Formato immagine sorgente"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1159
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3888 msgstr "Formato immagine sorgente"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1160
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Cycle video crop"
3893 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1161
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3898 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1162
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Cycle deinterlace modes"
3903 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1163
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3908 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1164
3911 msgid "Show interface"
3912 msgstr "Mostra interfaccia"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1165
3915 msgid "Raise the interface above all other windows."
3916 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1166
3919 msgid "Hide interface"
3920 msgstr "Nascondi interfaccia"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1167
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1168
3927 msgid "Take video snapshot"
3928 msgstr "Cattura schermata video"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1169
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54
3936 msgid "Record"
3937 msgstr "Registra"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1172
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3944 #: modules/access_filter/dump.c:52
3945 msgid "Dump"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1174
3949 msgid "Media dump access filter trigger."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3953 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3954 msgid "Zoom"
3955 msgstr "Zoom"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3958 msgid "Un-Zoom"
3959 msgstr "Riduci zoom"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3962 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3963 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3966 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3970 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3971 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3974 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3978 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3979 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3982 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3986 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3987 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3990 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1204
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid ""
3996 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3997 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3998 "in the playlist.\n"
3999 "The first item specified will be played first.\n"
4000 "\n"
4001 "Options-styles:\n"
4002 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4003 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4004 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4005 "            and that overrides previous settings.\n"
4006 "\n"
4007 "Stream MRL syntax:\n"
4008 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4009 "option=value ...]\n"
4010 "\n"
4011 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4012 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4013 "\n"
4014 "URL syntax:\n"
4015 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4016 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4017 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4018 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4019 "  screen://                      Screen capture\n"
4020 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4021 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4022 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4023 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4024 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4025 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4026 "certain time\n"
4027 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4028 msgstr ""
4029 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4030 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4031 "nella playlist.\n"
4032 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4033 "\n"
4034 "Stili delle opzioni:\n"
4035 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4036 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4037 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4038 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4039 "\n"
4040 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4041 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4042 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4043 "\n"
4044 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4045 "specifiche MRL.\n"
4046 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4047 "\n"
4048 "URL syntax:\n"
4049 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4050 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4051 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4052 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4053 "  screen://                      cattura schermata\n"
4054 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4055 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4056 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4057 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4058 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4059 "trasmissione\n"
4060 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4061 "playlist per un tempo determinato\n"
4062 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4065 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4066 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4067 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4068 msgid "Snapshot"
4069 msgstr "Schermata"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1329
4072 msgid "Window properties"
4073 msgstr "Proprietà della finestra"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1372
4076 msgid "Subpictures"
4077 msgstr "Immagini"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4080 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4081 msgid "Subtitles"
4082 msgstr "Sottotitoli"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Overlays"
4087 msgstr "Overlay"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1404
4090 #, fuzzy
4091 msgid "France"
4092 msgstr "Trance"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1406
4095 msgid "Track settings"
4096 msgstr "Impostazioni traccia"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1428
4099 msgid "Playback control"
4100 msgstr "Controllo di riproduzione"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1443
4103 msgid "Default devices"
4104 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1452
4107 msgid "Network settings"
4108 msgstr "Impostazioni dei rete"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1464
4111 msgid "Socks proxy"
4112 msgstr "Proxy socks"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1473
4115 msgid "Metadata"
4116 msgstr "Metadati"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1503
4119 msgid "Decoders"
4120 msgstr "Decodificatori"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4127 msgid "Input"
4128 msgstr "Ingresso"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1546
4131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4132 msgid "VLM"
4133 msgstr "VLM"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1579
4136 msgid "CPU"
4137 msgstr "CPU"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1601
4140 msgid "Special modules"
4141 msgstr "Moduli speciali"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1608
4144 msgid "Plugins"
4145 msgstr "Moduli"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1616
4148 msgid "Performance options"
4149 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1767
4152 msgid "Hot keys"
4153 msgstr "Tasti speciali"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:2082
4156 msgid "Jump sizes"
4157 msgstr "Dimensioni salto"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:2161
4160 msgid "main program"
4161 msgstr "programma principale"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2171
4164 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4165 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2177
4168 msgid ""
4169 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4170 msgstr ""
4171 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4172 "advanced)"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2182
4175 msgid "print help for the advanced options"
4176 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2187
4179 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4180 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2193
4183 msgid "print a list of available modules"
4184 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2199
4187 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4188 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2204
4191 msgid "save the current command line options in the config"
4192 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2209
4195 msgid "reset the current config to the default values"
4196 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2214
4199 msgid "use alternate config file"
4200 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2219
4203 msgid "resets the current plugins cache"
4204 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2224
4207 msgid "print version information"
4208 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4209
4210 #: src/misc/configuration.c:1181
4211 msgid "boolean"
4212 msgstr "booleana"
4213
4214 #: src/misc/configuration.c:1192
4215 msgid "key"
4216 msgstr "tasto"
4217
4218 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4219 #: src/playlist/loadsave.c:104
4220 msgid "Media Library"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/playlist/tree.c:59
4224 msgid "Undefined"
4225 msgstr "Non definito"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:38
4228 msgid "Afar"
4229 msgstr "Afar"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:39
4232 msgid "Abkhazian"
4233 msgstr "Abkhazian"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:40
4236 msgid "Afrikaans"
4237 msgstr "Afrikaans"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:41
4240 msgid "Albanian"
4241 msgstr "Albanese"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:42
4244 msgid "Amharic"
4245 msgstr "Aramaico"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:43
4248 msgid "Arabic"
4249 msgstr "Arabo"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:44
4252 msgid "Armenian"
4253 msgstr "Armeno"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:45
4256 msgid "Assamese"
4257 msgstr "Assamese"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:46
4260 msgid "Avestan"
4261 msgstr "Avestan"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:47
4264 msgid "Aymara"
4265 msgstr "Aymara"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:48
4268 msgid "Azerbaijani"
4269 msgstr "Azerbaigiano"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:49
4272 msgid "Bashkir"
4273 msgstr "Bashkir"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:50
4276 msgid "Basque"
4277 msgstr "Basco"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:51
4280 msgid "Belarusian"
4281 msgstr "Bielorusso"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:52
4284 msgid "Bengali"
4285 msgstr "Bengali"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:53
4288 msgid "Bihari"
4289 msgstr "Bihari"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:54
4292 msgid "Bislama"
4293 msgstr "Bislama"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:55
4296 msgid "Bosnian"
4297 msgstr "Bosniaco"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:56
4300 msgid "Breton"
4301 msgstr "Bretone"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:57
4304 msgid "Bulgarian"
4305 msgstr "Bulgaro"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:58
4308 msgid "Burmese"
4309 msgstr "Burmese"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:60
4312 msgid "Chamorro"
4313 msgstr "Chamorro"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:61
4316 msgid "Chechen"
4317 msgstr "Ceceno"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:62
4320 msgid "Chinese"
4321 msgstr "Cinese"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:63
4324 msgid "Church Slavic"
4325 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:64
4328 msgid "Chuvash"
4329 msgstr "Chuvash"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:65
4332 msgid "Cornish"
4333 msgstr "Cornish"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:66
4336 msgid "Corsican"
4337 msgstr "Corso"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:70
4340 msgid "Dzongkha"
4341 msgstr "Dzongkha"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:71
4344 msgid "English"
4345 msgstr "Inglese"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:72
4348 msgid "Esperanto"
4349 msgstr "Esperanto"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:73
4352 msgid "Estonian"
4353 msgstr "Estone"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:74
4356 msgid "Faroese"
4357 msgstr "Faroese"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:75
4360 msgid "Fijian"
4361 msgstr "Fijian"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:76
4364 msgid "Finnish"
4365 msgstr "Finnico"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:78
4368 msgid "Frisian"
4369 msgstr "Frisiano"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:81
4372 msgid "Gaelic (Scots)"
4373 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:82
4376 msgid "Irish"
4377 msgstr "Irlandese"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:83
4380 msgid "Gallegan"
4381 msgstr "Galiego"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:84
4384 msgid "Manx"
4385 msgstr "Manx"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:85
4388 msgid "Greek, Modern ()"
4389 msgstr "Greco moderno"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:86
4392 msgid "Guarani"
4393 msgstr "Guarani"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:87
4396 msgid "Gujarati"
4397 msgstr "Gujarati"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:89
4400 msgid "Herero"
4401 msgstr "Herero"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:90
4404 msgid "Hindi"
4405 msgstr "Hindi"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:91
4408 msgid "Hiri Motu"
4409 msgstr "Hiri Motu"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:93
4412 msgid "Icelandic"
4413 msgstr "Islandese"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:94
4416 msgid "Inuktitut"
4417 msgstr "Inuktitut"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:95
4420 msgid "Interlingue"
4421 msgstr "Interlingue"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:96
4424 msgid "Interlingua"
4425 msgstr "Interlingua"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:97
4428 msgid "Indonesian"
4429 msgstr "Indonesiano"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:98
4432 msgid "Inupiaq"
4433 msgstr "Inupiaq"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:100
4436 msgid "Javanese"
4437 msgstr "Javanese"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:102
4440 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4441 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:103
4444 msgid "Kannada"
4445 msgstr "Kannada"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:104
4448 msgid "Kashmiri"
4449 msgstr "Kashmiri"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:105
4452 msgid "Kazakh"
4453 msgstr "Kazakh"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:106
4456 msgid "Khmer"
4457 msgstr "Khmer"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:107
4460 msgid "Kikuyu"
4461 msgstr "Kikuyu"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:108
4464 msgid "Kinyarwanda"
4465 msgstr "Kinyarwanda"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:109
4468 msgid "Kirghiz"
4469 msgstr "Kirghiz"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:110
4472 msgid "Komi"
4473 msgstr "Komi"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:112
4476 msgid "Kuanyama"
4477 msgstr "Kuanyama"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:113
4480 msgid "Kurdish"
4481 msgstr "Curdo"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:114
4484 msgid "Lao"
4485 msgstr "Lao"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:115
4488 msgid "Latin"
4489 msgstr "Latino"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:116
4492 msgid "Latvian"
4493 msgstr "Lettone"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:117
4496 msgid "Lingala"
4497 msgstr "Lingala"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:118
4500 msgid "Lithuanian"
4501 msgstr "Lituano"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:119
4504 msgid "Letzeburgesch"
4505 msgstr "Lussemburghese"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:120
4508 msgid "Macedonian"
4509 msgstr "Macedone"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:121
4512 msgid "Marshall"
4513 msgstr "Marshall"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:122
4516 msgid "Malayalam"
4517 msgstr "Malayalam"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:123
4520 msgid "Maori"
4521 msgstr "Maori"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:124
4524 msgid "Marathi"
4525 msgstr "Marathi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:126
4528 msgid "Malagasy"
4529 msgstr "Malagasy"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:127
4532 msgid "Maltese"
4533 msgstr "Maltese"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:128
4536 msgid "Moldavian"
4537 msgstr "Moldavo"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:129
4540 msgid "Mongolian"
4541 msgstr "Mongoliano"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:130
4544 msgid "Nauru"
4545 msgstr "Nauru"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:131
4548 msgid "Navajo"
4549 msgstr "Navajo"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:132
4552 msgid "Ndebele, South"
4553 msgstr "Ndebele del Sud"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:133
4556 msgid "Ndebele, North"
4557 msgstr "Ndebele del Nord"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:134
4560 msgid "Ndonga"
4561 msgstr "Ndonga"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:135
4564 msgid "Nepali"
4565 msgstr "Nepalese"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:136
4568 msgid "Norwegian"
4569 msgstr "Norvegese"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:137
4572 msgid "Norwegian Nynorsk"
4573 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:138
4576 msgid "Norwegian Bokmaal"
4577 msgstr "Norvegese Bokmål"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:139
4580 msgid "Chichewa; Nyanja"
4581 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:140
4584 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4585 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:141
4588 msgid "Oriya"
4589 msgstr "Oriya"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:142
4592 msgid "Oromo"
4593 msgstr "Oromo"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:144
4596 msgid "Ossetian; Ossetic"
4597 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:145
4600 msgid "Panjabi"
4601 msgstr "Panjabi"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:146
4604 msgid "Persian"
4605 msgstr "Persiano"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:147
4608 msgid "Pali"
4609 msgstr "Pali"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:148
4612 msgid "Polish"
4613 msgstr "Polacco"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:149
4616 msgid "Portuguese"
4617 msgstr "Portoghese"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:150
4620 msgid "Pushto"
4621 msgstr "Pushto"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:151
4624 msgid "Quechua"
4625 msgstr "Quechua"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:152
4628 msgid "Raeto-Romance"
4629 msgstr "Raeto-Romance"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:154
4632 msgid "Rundi"
4633 msgstr "Rundi"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:156
4636 msgid "Sango"
4637 msgstr "Sango"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:157
4640 msgid "Sanskrit"
4641 msgstr "Sanscrito"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:158
4644 msgid "Serbian"
4645 msgstr "Serbo"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:159
4648 msgid "Croatian"
4649 msgstr "Croato"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:160
4652 msgid "Sinhalese"
4653 msgstr "Sinhalese"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:163
4656 msgid "Northern Sami"
4657 msgstr "Sami del Nord"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:164
4660 msgid "Samoan"
4661 msgstr "Samoano"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:165
4664 msgid "Shona"
4665 msgstr "Shona"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:166
4668 msgid "Sindhi"
4669 msgstr "Sindhi"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:167
4672 msgid "Somali"
4673 msgstr "Somalo"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:168
4676 msgid "Sotho, Southern"
4677 msgstr "Sotho del Sud"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:170
4680 msgid "Sardinian"
4681 msgstr "Sardo"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:171
4684 msgid "Swati"
4685 msgstr "Swati"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:172
4688 msgid "Sundanese"
4689 msgstr "Sundanese"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:173
4692 msgid "Swahili"
4693 msgstr "Swahili"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:175
4696 msgid "Tahitian"
4697 msgstr "Tahitiano"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:176
4700 msgid "Tamil"
4701 msgstr "Tamil"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:177
4704 msgid "Tatar"
4705 msgstr "Tatar"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:178
4708 msgid "Telugu"
4709 msgstr "Telugu"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:179
4712 msgid "Tajik"
4713 msgstr "Tajik"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:180
4716 msgid "Tagalog"
4717 msgstr "Tagalog"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:181
4720 msgid "Thai"
4721 msgstr "Thai"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:182
4724 msgid "Tibetan"
4725 msgstr "Tibetano"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:183
4728 msgid "Tigrinya"
4729 msgstr "Tigrinya"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:184
4732 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4733 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:185
4736 msgid "Tswana"
4737 msgstr "Tswana"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:186
4740 msgid "Tsonga"
4741 msgstr "Tsonga"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:188
4744 msgid "Turkmen"
4745 msgstr "Turkmeno"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:189
4748 msgid "Twi"
4749 msgstr "Twi"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:190
4752 msgid "Uighur"
4753 msgstr "Uighur"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:191
4756 msgid "Ukrainian"
4757 msgstr "Ucraino"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:192
4760 msgid "Urdu"
4761 msgstr "Urdu"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:193
4764 msgid "Uzbek"
4765 msgstr "Uzbeko"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:194
4768 msgid "Vietnamese"
4769 msgstr "Vietnamita"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:195
4772 msgid "Volapuk"
4773 msgstr "Volapük"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:196
4776 msgid "Welsh"
4777 msgstr "Gallese"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:197
4780 msgid "Wolof"
4781 msgstr "Wolof"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:198
4784 msgid "Xhosa"
4785 msgstr "Xhosa"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:199
4788 msgid "Yiddish"
4789 msgstr "Yiddish"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:200
4792 msgid "Yoruba"
4793 msgstr "Yoruba"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:201
4796 msgid "Zhuang"
4797 msgstr "Zhuang"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:202
4800 msgid "Zulu"
4801 msgstr "Zulu"
4802
4803 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4804 msgid "Unknown"
4805 msgstr "Sconosciuto"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4809 msgid "Deinterlace"
4810 msgstr "Deinterlaccia"
4811
4812 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4813 msgid "Discard"
4814 msgstr "Annulla"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4817 msgid "Blend"
4818 msgstr "Blend"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4821 msgid "Mean"
4822 msgstr "Media"
4823
4824 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4825 msgid "Bob"
4826 msgstr "Bob"
4827
4828 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4829 msgid "Linear"
4830 msgstr "Lineare"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4833 msgid "1:4 Quarter"
4834 msgstr "1:4 Quarto"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4837 msgid "1:2 Half"
4838 msgstr "1:2 Metà"
4839
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4841 msgid "1:1 Original"
4842 msgstr "1:1 Originale"
4843
4844 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4845 msgid "2:1 Double"
4846 msgstr "2:1 Doppio"
4847
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4851 msgid "Crop"
4852 msgstr "Ritaglia"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4856 msgid "Aspect-ratio"
4857 msgstr "Proporzioni"
4858
4859 #: modules/access/cdda/access.c:294
4860 msgid "CD reading failed"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/access.c:295
4864 #, c-format
4865 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4869 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4870 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4871 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4872 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4873 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4874 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4875 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "Valore cache in ms"
4879
4880 #: modules/access/cdda.c:62
4881 msgid ""
4882 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4883 "milliseconds."
4884 msgstr ""
4885 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
4886 "espresso in millisecondi."
4887
4888 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4889 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4891 msgid "Audio CD"
4892 msgstr "CD audio"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:67
4895 msgid "Audio CD input"
4896 msgstr "Ingresso CD audio"
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:73
4899 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4900 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:85
4903 msgid "CDDB Server"
4904 msgstr "Server CDDB"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:85
4907 msgid "Address of the CDDB server to use."
4908 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:88
4911 msgid "CDDB port"
4912 msgstr "Porta CDDB"
4913
4914 #: modules/access/cdda.c:88
4915 msgid "CDDB Server port to use."
4916 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:451
4919 msgid "Audio CD - Track "
4920 msgstr "CD audio - Traccia"
4921
4922 #: modules/access/cdda.c:468
4923 #, c-format
4924 msgid "Audio CD - Track %i"
4925 msgstr "CD audio - Traccia %i"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4928 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4929 msgid "none"
4930 msgstr "no"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4933 #, fuzzy
4934 msgid "overlap"
4935 msgstr "pausa"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4938 msgid "full"
4939 msgstr "completo"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4942 msgid ""
4943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4944 "meta info          1\n"
4945 "events             2\n"
4946 "MRL                4\n"
4947 "external call      8\n"
4948 "all calls (0x10)  16\n"
4949 "LSN       (0x20)  32\n"
4950 "seek      (0x40)  64\n"
4951 "libcdio   (0x80) 128\n"
4952 "libcddb  (0x100) 256\n"
4953 msgstr ""
4954 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4955 "meta info        1\n"
4956 "events           2\n"
4957 "MRL              4\n"
4958 "external call    8\n"
4959 "all calls (0x10)  16\n"
4960 "LSN       (0x20)  32\n"
4961 "seek      (0x40)  64\n"
4962 "libcdio   (0x80) 128\n"
4963 "libcddb  (0x100) 256\n"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4966 msgid ""
4967 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4968 "units."
4969 msgstr ""
4970 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
4971 "millisecondi."
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4974 #, fuzzy
4975 msgid ""
4976 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4977 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4978 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4979 "25 blocks per access."
4980 msgstr ""
4981 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4982 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4983 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4984 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4987 msgid ""
4988 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4989 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4990 "   %a : The artist (for the album)\n"
4991 "   %A : The album information\n"
4992 "   %C : Category\n"
4993 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4994 "   %I : CDDB disk ID\n"
4995 "   %G : Genre\n"
4996 "   %M : The current MRL\n"
4997 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4998 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4999 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5000 "   %T : The track number\n"
5001 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5002 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5003 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5004 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5005 "   %% : a % \n"
5006 msgstr ""
5007 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5008 "a una data Unix.\n"
5009 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5010 "descrittori sono:\n"
5011 "   %a : Artista dell'album\n"
5012 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5013 "   %C : Categoria\n"
5014 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5015 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5016 "   %G : Genere\n"
5017 "   %M : MRL attuale\n"
5018 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5019 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5020 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5021 "   %T : Numero della traccia\n"
5022 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5023 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5024 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5025 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5026 "   %% : Carattere % \n"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5029 msgid ""
5030 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5031 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5032 "   %M : The current MRL\n"
5033 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5034 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5035 "   %T : The track number\n"
5036 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5037 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5038 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5039 "   %% : a % \n"
5040 msgstr ""
5041 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5042 "a una data Unix\n"
5043 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5044 "descrittori sono:\n"
5045 "   %M : MRL attuale\n"
5046 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5047 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5048 "   %T : Numero della traccia\n"
5049 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5050 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5051 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5052 "   %% : Carattere % \n"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5055 msgid "Enable CD paranoia?"
5056 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5059 msgid ""
5060 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5061 "none: no paranoia - fastest.\n"
5062 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5063 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5067 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5068 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5071 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5072 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5075 msgid "Audio Compact Disc"
5076 msgstr "Compact Disc audio"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5079 msgid "Additional debug"
5080 msgstr "Debug aggiuntivo"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5083 msgid "Caching value in microseconds"
5084 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5087 msgid "Number of blocks per CD read"
5088 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5091 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5092 msgstr ""
5093 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5096 msgid "Use CD audio controls and output?"
5097 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5100 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5104 msgid "Do CD-Text lookups?"
5105 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5108 msgid "If set, get CD-Text information"
5109 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5112 msgid "Use Navigation-style playback?"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5116 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5120 msgid "CDDB"
5121 msgstr "CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5124 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5125 msgstr ""
5126 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5129 msgid "CDDB lookups"
5130 msgstr "Ricerche CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5133 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5134 msgstr ""
5135 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5136 "protocollo CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5139 msgid "CDDB server"
5140 msgstr "Server CDDB"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5143 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5144 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5147 msgid "CDDB server port"
5148 msgstr "Porta server CDDB"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5151 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5152 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5155 msgid "email address reported to CDDB server"
5156 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5159 msgid "Cache CDDB lookups?"
5160 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5163 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5164 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5167 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5168 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5171 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5172 msgstr ""
5173 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5176 msgid "CDDB server timeout"
5177 msgstr "Timeout del server CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5180 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5181 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5184 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5185 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5188 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5189 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5192 msgid ""
5193 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5194 "are available"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5198 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5199 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5201 msgid "Disc"
5202 msgstr "Disco"
5203
5204 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5206 msgid "Duration"
5207 msgstr "Durata"
5208
5209 #: modules/access/cdda/info.c:333
5210 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5214 msgid "Tracks"
5215 msgstr "Tracce"
5216
5217 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5218 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5219 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5222 msgid "Track"
5223 msgstr "Traccia"
5224
5225 #: modules/access/cdda/info.c:400
5226 msgid "MRL"
5227 msgstr "MRL"
5228
5229 #: modules/access/cdda/info.c:856
5230 msgid "Track Number"
5231 msgstr "Numero traccia"
5232
5233 #: modules/access/dc1394.c:65
5234 #, fuzzy
5235 msgid "dc1394 input"
5236 msgstr "Ingresso assente"
5237
5238 #: modules/access/directory.c:72
5239 msgid "Subdirectory behavior"
5240 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5241
5242 #: modules/access/directory.c:74
5243 msgid ""
5244 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5245 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5246 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5247 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5248 msgstr ""
5249 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5250 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5251 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5252 "durante la riproduzione.\n"
5253 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5254
5255 #: modules/access/directory.c:80
5256 msgid "collapse"
5257 msgstr "chiuse"
5258
5259 #: modules/access/directory.c:81
5260 msgid "expand"
5261 msgstr "espanse"
5262
5263 #: modules/access/directory.c:83
5264 msgid "Ignored extensions"
5265 msgstr "Estensioni ignorate"
5266
5267 #: modules/access/directory.c:85
5268 msgid ""
5269 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5270 "directory.\n"
5271 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5272 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/directory.c:92
5276 msgid "Directory"
5277 msgstr "Cartella"
5278
5279 #: modules/access/directory.c:94
5280 msgid "Standard filesystem directory input"
5281 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5285 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5286 msgid "None"
5287 msgstr "Nessuno"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5290 msgid "Cable"
5291 msgstr "Cavo"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5294 msgid "Antenna"
5295 msgstr "Antenna"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5298 msgid "TV"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5302 #, fuzzy
5303 msgid "FM radio"
5304 msgstr "Azzera audio"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5307 #, fuzzy
5308 msgid "AM radio"
5309 msgstr "Azzera audio"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5312 #, fuzzy
5313 msgid "DSS"
5314 msgstr "OSS"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5317 msgid ""
5318 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5319 "millisecondss."
5320 msgstr ""
5321 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5322 "in millisecondi."
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5325 msgid "Video device name"
5326 msgstr "Periferica video"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5329 msgid ""
5330 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5331 "don't specify anything, the default device will be used."
5332 msgstr ""
5333 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5334 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5337 msgid "Audio device name"
5338 msgstr "Periferica audio"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5344 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5345 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5346 msgstr ""
5347 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5348 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5351 msgid "Video size"
5352 msgstr "Risoluzione"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5355 msgid ""
5356 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5358 msgstr ""
5359 "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
5360 "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla periferica."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5363 msgid "Video input chroma format"
5364 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5367 msgid ""
5368 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5369 "(default), RV24, etc.)"
5370 msgstr ""
5371 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5372 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5375 msgid "Video input frame rate"
5376 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5379 msgid ""
5380 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5381 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5382 msgstr ""
5383 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5384 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5385 "ecc.)"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5388 msgid "Device properties"
5389 msgstr "Proprietà della periferica"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5392 msgid ""
5393 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5394 msgstr ""
5395 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5396 "il flusso."
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5399 msgid "Tuner properties"
5400 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5403 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5404 msgstr ""
5405 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5408 msgid "Tuner TV Channel"
5409 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5414 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5417 msgid "Tuner country code"
5418 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5421 msgid ""
5422 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5423 "mapping (0 means default)."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5427 msgid "Tuner input type"
5428 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5431 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5432 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5435 msgid "Video input pin"
5436 msgstr "Impostazioni video"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5439 msgid ""
5440 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5441 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5442 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5443 "will not be changed."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5447 msgid "Audio input pin"
5448 msgstr "Ingresso CD audio"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5453 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Video output pin"
5458 msgstr "URL uscita video"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5461 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5462 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Audio output pin"
5467 msgstr "URL uscita audio"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5470 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5471 msgstr ""
5472 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5475 #, fuzzy
5476 msgid "AM Tuner mode"
5477 msgstr "Modalità silenziosa"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5480 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5484 msgid "DirectShow"
5485 msgstr "DirectShow"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5488 msgid "DirectShow input"
5489 msgstr "Ingresso DirectShow"
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5492 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5493 msgid "Refresh list"
5494 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5497 msgid "Configure"
5498 msgstr "Configura"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5501 msgid "Capturing failed"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5511 #, c-format
5512 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:75
5516 msgid ""
5517 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5518 msgstr ""
5519 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5520 "millisecondi."
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:78
5523 msgid "Adapter card to tune"
5524 msgstr "Scheda da configurare"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:79
5527 msgid ""
5528 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5529 "n>=0."
5530 msgstr ""
5531 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5532 "[n] con n>=0."
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:81
5535 msgid "Device number to use on adapter"
5536 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:84
5539 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5540 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:85
5543 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5544 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:87
5547 msgid "Inversion mode"
5548 msgstr "Modo di inversione"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:88
5551 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5552 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:90
5555 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5556 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:91
5559 msgid ""
5560 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5561 "disable this feature if you experience some trouble."
5562 msgstr ""
5563 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5564 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:93
5567 msgid "Budget mode"
5568 msgstr "Modalità budget"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:94
5571 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5572 msgstr ""
5573 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:97
5576 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5577 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:98
5580 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5581 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:100
5584 msgid "LNB voltage"
5585 msgstr "Voltaggio LNB"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:101
5588 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5589 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:103
5592 msgid "High LNB voltage"
5593 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:104
5596 msgid ""
5597 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5598 "supported by all frontends."
5599 msgstr ""
5600 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5601 "supportato da tutte le interfacce."
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:107
5604 msgid "22 kHz tone"
5605 msgstr "tono a 22 kHz"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:108
5608 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5609 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:110
5612 msgid "Transponder FEC"
5613 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:111
5616 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5617 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:113
5620 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5621 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:116
5624 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5625 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:119
5628 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5629 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:122
5632 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5633 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:126
5636 msgid "Modulation type"
5637 msgstr "Tipo di modulazione"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:127
5640 msgid "Modulation type for front-end device."
5641 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:130
5644 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5645 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:133
5648 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5649 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:136
5652 msgid "Terrestrial bandwidth"
5653 msgstr "Banda passante terrestre"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:137
5656 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5657 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:139
5660 msgid "Terrestrial guard interval"
5661 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:142
5664 msgid "Terrestrial transmission mode"
5665 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:145
5668 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5669 msgstr "Gerarchia terrestre"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:148
5672 msgid "HTTP Host address"
5673 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:150
5676 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5677 msgstr ""
5678 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5679 "porta."
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:152
5682 msgid "HTTP user name"
5683 msgstr "Nome utente HTTP"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:154
5686 msgid ""
5687 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5688 msgstr ""
5689 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5690 "interno."
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:157
5693 msgid "HTTP password"
5694 msgstr "Password HTTP"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:159
5697 msgid ""
5698 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5699 msgstr ""
5700 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:162
5703 msgid "HTTP ACL"
5704 msgstr "ACL HTTP"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:164
5707 msgid ""
5708 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5709 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5713 #: modules/control/http/http.c:49
5714 msgid "Certificate file"
5715 msgstr "File del certificato"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:169
5718 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5722 #: modules/control/http/http.c:52
5723 msgid "Private key file"
5724 msgstr "File chiave privata"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:173
5727 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5731 #: modules/control/http/http.c:54
5732 msgid "Root CA file"
5733 msgstr "File root CA"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:176
5736 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5740 #: modules/control/http/http.c:57
5741 msgid "CRL file"
5742 msgstr "File CLR"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:180
5745 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:183
5749 msgid "DVB"
5750 msgstr "DVB"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:184
5753 msgid "DVB input with v4l2 support"
5754 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:236
5757 msgid "HTTP server"
5758 msgstr "Server HTTP"
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:716
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Input syntax is deprecated"
5763 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:717
5766 msgid ""
5767 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5768 "the new syntax."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:763
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Illegal Polarization"
5774 msgstr "Normalizzazione del volume"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:764
5777 #, c-format
5778 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dv.c:70
5782 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5783 msgstr ""
5784 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
5785 "millisecondi."
5786
5787 #: modules/access/dv.c:74
5788 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5789 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5790
5791 #: modules/access/dv.c:75
5792 msgid "dv"
5793 msgstr "dv"
5794
5795 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5796 msgid "DVD angle"
5797 msgstr "Angolo DVD"
5798
5799 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5800 msgid "Default DVD angle."
5801 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5804 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5805 msgstr ""
5806 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5807 "millisecondi."
5808
5809 #: modules/access/dvdnav.c:71
5810 msgid "Start directly in menu"
5811 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:73
5814 #, fuzzy
5815 msgid ""
5816 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5817 "useless warning introductions."
5818 msgstr ""
5819 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5820 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5821
5822 #: modules/access/dvdnav.c:82
5823 msgid "DVD with menus"
5824 msgstr "DVD con menu"
5825
5826 #: modules/access/dvdnav.c:83
5827 msgid "DVDnav Input"
5828 msgstr "Ingresso DVDnav"
5829
5830 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5831 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Playback failure"
5834 msgstr "Pausa"
5835
5836 #: modules/access/dvdnav.c:300
5837 msgid ""
5838 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dvdread.c:69
5842 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5843 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:71
5846 msgid ""
5847 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5848 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5849 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5850 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5851 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5852 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5853 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5854 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5855 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5856 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5857 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5858 "The default method is: key."
5859 msgstr ""
5860 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
5861 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
5862 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
5863 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
5864 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
5865 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
5866 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
5867 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5868 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
5869 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
5870 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
5871 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
5872
5873 #: modules/access/dvdread.c:87
5874 msgid "title"
5875 msgstr "Titolo"
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:87
5878 msgid "Key"
5879 msgstr "Chiave"
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:93
5882 msgid "DVD without menus"
5883 msgstr "DVD senza menu"
5884
5885 #: modules/access/dvdread.c:94
5886 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5887 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
5888
5889 #: modules/access/dvdread.c:239
5890 #, c-format
5891 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dvdread.c:498
5895 #, c-format
5896 msgid "DVDRead could not read block %d."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:560
5900 #, c-format
5901 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/fake.c:43
5905 #, fuzzy
5906 msgid ""
5907 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr ""
5909 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
5910
5911 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5912 msgid "Framerate"
5913 msgstr "Velocità fotogrammi"
5914
5915 #: modules/access/fake.c:47
5916 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5917 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5918
5919 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5921 msgid "ID"
5922 msgstr "ID"
5923
5924 #: modules/access/fake.c:50
5925 msgid ""
5926 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5927 "(default 0)."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/fake.c:52
5931 msgid "Duration in ms"
5932 msgstr "Durata in ms"
5933
5934 #: modules/access/fake.c:54
5935 msgid ""
5936 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5937 "meaning that the stream is unlimited)."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Fake"
5943 msgstr "Pseudo-TTY"
5944
5945 #: modules/access/fake.c:59
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Fake input"
5948 msgstr "Ingresso FTP"
5949
5950 #: modules/access/file.c:81
5951 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5952 msgstr ""
5953 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
5954 "millisecondi."
5955
5956 #: modules/access/file.c:83
5957 msgid "Concatenate with additional files"
5958 msgstr "Concatena con file addizionali"
5959
5960 #: modules/access/file.c:85
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5964 "a comma-separated list of files."
5965 msgstr ""
5966 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5967 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5968
5969 #: modules/access/file.c:89
5970 #, fuzzy
5971 msgid "File input"
5972 msgstr "Ingresso FTP"
5973
5974 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5975 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5983 msgid "File"
5984 msgstr "File"
5985
5986 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5987 #: modules/access/file.c:452
5988 #, fuzzy
5989 msgid "File reading failed"
5990 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5991
5992 #: modules/access/file.c:284
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/file.c:436
5998 #, c-format
5999 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/file.c:453
6003 #, c-format
6004 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access_filter/dump.c:39
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Force use of dump module"
6010 msgstr "Modulo accesso uscita"
6011
6012 #: modules/access_filter/dump.c:40
6013 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access_filter/dump.c:43
6017 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_filter/dump.c:44
6021 msgid ""
6022 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6023 "megabyte were performed."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_filter/record.c:45
6027 msgid "Record directory"
6028 msgstr "Cartella di registrazione"
6029
6030 #: modules/access_filter/record.c:47
6031 msgid "Directory where the record will be stored."
6032 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6033
6034 #: modules/access_filter/record.c:323
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Recording"
6037 msgstr "Codifica CBR"
6038
6039 #: modules/access_filter/record.c:325
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Recording done"
6042 msgstr "Codifica CBR"
6043
6044 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6045 msgid "Timeshift granularity"
6046 msgstr "Granularità del timeshift"
6047
6048 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6052 "timeshifted streams."
6053 msgstr ""
6054 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6055 "in uscita."
6056
6057 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6058 msgid "Timeshift directory"
6059 msgstr "Cartella del timeshift"
6060
6061 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6062 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6063 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6064
6065 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6066 msgid "Force use of the timeshift module"
6067 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6068
6069 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6070 msgid ""
6071 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6072 "control pace or pause."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6076 msgid "Timeshift"
6077 msgstr "Timeshift"
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:56
6080 msgid ""
6081 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6084 "espresso in millisecondi."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:58
6087 msgid "FTP user name"
6088 msgstr "Nome utente FTP"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6091 msgid "User name that will be used for the connection."
6092 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:61
6095 msgid "FTP password"
6096 msgstr "Password FTP"
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6099 msgid "Password that will be used for the connection."
6100 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:64
6103 msgid "FTP account"
6104 msgstr "Account FTP"
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:65
6107 msgid "Account that will be used for the connection."
6108 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:70
6111 msgid "FTP input"
6112 msgstr "Ingresso FTP"
6113
6114 #: modules/access/ftp.c:87
6115 #, fuzzy
6116 msgid "FTP upload output"
6117 msgstr "Uscita audio su file"
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6120 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Network interaction failed"
6123 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:133
6126 msgid "VLC could not connect with the given server."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:143
6130 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/ftp.c:204
6134 msgid "Your account was rejected."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:214
6138 msgid "Your password was rejected."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:222
6142 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6146 msgid ""
6147 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr ""
6149 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6150 "millisecondi."
6151
6152 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6153 msgid "GnomeVFS input"
6154 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6155
6156 #: modules/access/http.c:51
6157 msgid "HTTP proxy"
6158 msgstr "Proxy HTTP"
6159
6160 #: modules/access/http.c:53
6161 msgid ""
6162 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6163 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6164 "tried."
6165 msgstr ""
6166 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6167 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6168 "ambiente http_proxy."
6169
6170 #: modules/access/http.c:59
6171 msgid ""
6172 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6175 "espresso in millisecondi."
6176
6177 #: modules/access/http.c:62
6178 msgid "HTTP user agent"
6179 msgstr "User agent HTTP"
6180
6181 #: modules/access/http.c:63
6182 #, fuzzy
6183 msgid "User agent that will be used for the connection."
6184 msgstr ""
6185 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6186
6187 #: modules/access/http.c:66
6188 msgid "Auto re-connect"
6189 msgstr "Riconnessione automatica"
6190
6191 #: modules/access/http.c:68
6192 msgid ""
6193 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6194 msgstr ""
6195 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6196 "disconnessione improvvisa."
6197
6198 #: modules/access/http.c:72
6199 msgid "Continuous stream"
6200 msgstr "Flusso continuo"
6201
6202 #: modules/access/http.c:73
6203 msgid ""
6204 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6205 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6206 "other types of HTTP streams."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/http.c:79
6210 msgid "HTTP input"
6211 msgstr "Ingresso HTTP"
6212
6213 #: modules/access/http.c:81
6214 msgid "HTTP(S)"
6215 msgstr "HTTP(S)"
6216
6217 #: modules/access/http.c:298
6218 msgid "HTTP authentication"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6222 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/mms/mms.c:48
6226 msgid ""
6227 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6230 "millisecondi."
6231
6232 #: modules/access/mms/mms.c:51
6233 msgid "Force selection of all streams"
6234 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6235
6236 #: modules/access/mms/mms.c:53
6237 msgid ""
6238 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6239 "You can choose to select all of them."
6240 msgstr ""
6241 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6242 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6243
6244 #: modules/access/mms/mms.c:56
6245 msgid "Maximum bitrate"
6246 msgstr "Bitrate massimo"
6247
6248 #: modules/access/mms/mms.c:58
6249 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6250 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:62
6253 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6254 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6255
6256 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6257 msgid "Dummy stream output"
6258 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6259
6260 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6261 msgid "Dummy"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access_output/file.c:63
6265 msgid "Append to file"
6266 msgstr "Aggiungi al file"
6267
6268 #: modules/access_output/file.c:64
6269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6270 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6271
6272 #: modules/access_output/file.c:68
6273 msgid "File stream output"
6274 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6277 msgid "Username"
6278 msgstr "Utente"
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:63
6281 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6282 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6286 msgid "Password"
6287 msgstr "Password"
6288
6289 #: modules/access_output/http.c:66
6290 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6291 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:70
6294 msgid "Mime"
6295 msgstr "Mime"
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:71
6298 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6299 msgstr ""
6300 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:75
6303 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:78
6307 msgid ""
6308 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6309 "empty if you don't have one."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/http.c:82
6313 msgid ""
6314 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6315 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:87
6319 msgid ""
6320 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6321 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:90
6325 msgid "Advertise with Bonjour"
6326 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6327
6328 #: modules/access_output/http.c:91
6329 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6330 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6331
6332 #: modules/access_output/http.c:95
6333 msgid "HTTP stream output"
6334 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:59
6337 msgid "Stream name"
6338 msgstr "Nome del flusso"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:60
6341 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:63
6345 msgid "Stream description"
6346 msgstr "Descrizione del flusso"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:64
6349 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6350 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:67
6353 msgid "Stream MP3"
6354 msgstr "Flusso MP3"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:68
6357 msgid ""
6358 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6359 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6360 "shoutcast/icecast server."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:77
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Genre description"
6366 msgstr "Descrizione sessione"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:78
6369 msgid "Genre of the content. "
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:80
6373 #, fuzzy
6374 msgid "URL description"
6375 msgstr "Descrizione"
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:81
6378 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:88
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6384 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6387 msgid "Samplerate"
6388 msgstr "Campionamento"
6389
6390 #: modules/access_output/shout.c:91
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6393 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:93
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Number of channels"
6398 msgstr "Numero di cloni"
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:94
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6403 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:96
6406 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:97
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6412 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:99
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Stream public"
6417 msgstr "Trasmissione in uscita"
6418
6419 #: modules/access_output/shout.c:100
6420 msgid ""
6421 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6422 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6423 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/shout.c:106
6427 msgid "IceCAST output"
6428 msgstr "Uscita IceCAST"
6429
6430 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6431 #: modules/demux/live555.cpp:64
6432 msgid "Caching value (ms)"
6433 msgstr "Valore cache (ms)"
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:89
6436 msgid ""
6437 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6438 "milliseconds."
6439 msgstr ""
6440 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6441 "essere espresso in millisecondi."
6442
6443 #: modules/access_output/udp.c:92
6444 msgid "Group packets"
6445 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6446
6447 #: modules/access_output/udp.c:93
6448 #, fuzzy
6449 msgid ""
6450 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6451 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6452 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6453 msgstr ""
6454 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6455 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6456 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6457
6458 #: modules/access_output/udp.c:98
6459 msgid "Raw write"
6460 msgstr "Scrittura diretta"
6461
6462 #: modules/access_output/udp.c:99
6463 msgid ""
6464 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6465 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6466 msgstr ""
6467 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6468 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6469 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6470
6471 #: modules/access_output/udp.c:103
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Automatic multicast streaming"
6474 msgstr "Ritaglio automatico"
6475
6476 #: modules/access_output/udp.c:104
6477 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_output/udp.c:108
6481 msgid "UDP stream output"
6482 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:49
6485 msgid ""
6486 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6487 "milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6490 "espresso in millisecondi."
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:52
6493 msgid "Device"
6494 msgstr "Periferica"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:53
6497 msgid "PVR video device"
6498 msgstr "Periferica video PVR"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:55
6501 msgid "Radio device"
6502 msgstr "Dispositivo radio"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:56
6505 msgid "PVR radio device"
6506 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6509 msgid "Norm"
6510 msgstr "Norma"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6513 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6514 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6517 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6518 msgid "Width"
6519 msgstr "Larghezza"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:63
6522 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6523 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6526 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6527 msgid "Height"
6528 msgstr "Altezza"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:67
6531 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6532 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6535 msgid "Frequency"
6536 msgstr "Frequenza"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6539 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6540 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6543 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6544 msgstr ""
6545 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:77
6548 msgid "Key interval"
6549 msgstr "Intervallo keyframe"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:78
6552 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6553 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:80
6556 msgid "B Frames"
6557 msgstr "Frame B"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:81
6560 msgid ""
6561 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6562 "number of B-Frames."
6563 msgstr ""
6564 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6565 "il numero di B-Frame."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:85
6568 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6569 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:87
6572 msgid "Bitrate peak"
6573 msgstr "Bitrate di picco"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:88
6576 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6577 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:91
6580 msgid "Bitrate mode)"
6581 msgstr "Modalità bitrate)"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:92
6584 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6585 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:94
6588 msgid "Audio bitmask"
6589 msgstr "Maschera binaria audio"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:95
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6594 msgstr ""
6595 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6596 "audio della scheda."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6599 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6600 msgid "Volume"
6601 msgstr "Volume"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:99
6604 msgid "Audio volume (0-65535)."
6605 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6608 msgid "Channel"
6609 msgstr "Canale"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:102
6612 msgid ""
6613 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6614 msgstr ""
6615 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6616 "composito, 2 = svideo)"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6619 msgid "Automatic"
6620 msgstr "Automatico"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6623 msgid "SECAM"
6624 msgstr "SECAM"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6627 msgid "PAL"
6628 msgstr "PAL"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6631 msgid "NTSC"
6632 msgstr "NTSC"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:111
6635 msgid "vbr"
6636 msgstr "vbr"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:111
6639 msgid "cbr"
6640 msgstr "cbr"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:116
6643 msgid "PVR"
6644 msgstr "PVR"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:117
6647 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6648 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6649
6650 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6651 msgid ""
6652 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6655 "millisecondi."
6656
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6658 msgid "Real RTSP"
6659 msgstr "Real RTSP"
6660
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Connection failed"
6664 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6665
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6667 #, c-format
6668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Session failed"
6674 msgstr "E-mail della sessione"
6675
6676 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6677 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/screen/screen.c:38
6681 msgid ""
6682 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr ""
6684 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6685 "espresso in millisecondi."
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:42
6688 msgid "Desired frame rate for the capture."
6689 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6690
6691 #: modules/access/screen/screen.c:45
6692 msgid "Capture fragment size"
6693 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6694
6695 #: modules/access/screen/screen.c:47
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6699 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6700 msgstr ""
6701 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6702 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6703
6704 #: modules/access/screen/screen.c:61
6705 msgid "Screen Input"
6706 msgstr "Input schermo"
6707
6708 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6709 msgid "Screen"
6710 msgstr "Schermo"
6711
6712 #: modules/access/smb.c:63
6713 msgid ""
6714 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6717 "millisecondi."
6718
6719 #: modules/access/smb.c:65
6720 msgid "SMB user name"
6721 msgstr "Nome utente SMB"
6722
6723 #: modules/access/smb.c:68
6724 msgid "SMB password"
6725 msgstr "Password SMB"
6726
6727 #: modules/access/smb.c:71
6728 msgid "SMB domain"
6729 msgstr "Dominio SMB"
6730
6731 #: modules/access/smb.c:72
6732 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6733 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6734
6735 #: modules/access/smb.c:77
6736 msgid "SMB input"
6737 msgstr "Ingresso SMB"
6738
6739 #: modules/access/tcp.c:39
6740 msgid ""
6741 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6744 "millisecondi."
6745
6746 #: modules/access/tcp.c:46
6747 msgid "TCP"
6748 msgstr "TCP"
6749
6750 #: modules/access/tcp.c:47
6751 msgid "TCP input"
6752 msgstr "Ingresso TCP"
6753
6754 #: modules/access/udp.c:71
6755 msgid ""
6756 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6759 "millisecondi."
6760
6761 #: modules/access/udp.c:74
6762 msgid "Autodetection of MTU"
6763 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
6764
6765 #: modules/access/udp.c:76
6766 msgid ""
6767 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6768 "truncated packets are found"
6769 msgstr ""
6770 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
6771 "caso di pacchetti troncati"
6772
6773 #: modules/access/udp.c:79
6774 #, fuzzy
6775 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6776 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6777
6778 #: modules/access/udp.c:81
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6782 "time specified here (in milliseconds)."
6783 msgstr ""
6784 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
6785 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
6786
6787 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6788 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6789 msgid "UDP/RTP"
6790 msgstr "UDP/RTP"
6791
6792 #: modules/access/udp.c:89
6793 msgid "UDP/RTP input"
6794 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6795
6796 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6798 msgid "Device name"
6799 msgstr "Periferica"
6800
6801 #: modules/access/v4l2.c:55
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6805 "be used."
6806 msgstr ""
6807 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6808 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:59
6811 #, fuzzy
6812 msgid ""
6813 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6814 msgstr ""
6815 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6816 "segnali composti, 2 per svideo."
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:64
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Video4Linux2"
6821 msgstr "Video4Linux"
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:65
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Video4Linux2 input"
6826 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:78
6829 msgid ""
6830 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6831 msgstr ""
6832 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6833 "in millisecondi."
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:82
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6839 "device will be used."
6840 msgstr ""
6841 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6842 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:86
6845 #, fuzzy
6846 msgid ""
6847 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6848 "device will be used."
6849 msgstr ""
6850 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6851 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:90
6854 msgid ""
6855 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6856 "(default), RV24, etc.)"
6857 msgstr ""
6858 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
6859 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:97
6862 msgid ""
6863 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6864 msgstr ""
6865 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6866 "composito, 2 = svideo)."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:102
6869 msgid "Audio Channel"
6870 msgstr "Canale audio"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:104
6873 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6874 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:106
6877 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6878 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:109
6881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6882 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6886 msgid "Brightness"
6887 msgstr "Luminosità"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:113
6890 msgid "Brightness of the video input."
6891 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6895 msgid "Hue"
6896 msgstr "Tonalità"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:116
6899 msgid "Hue of the video input."
6900 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6903 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6904 #: modules/video_filter/rss.c:146
6905 msgid "Color"
6906 msgstr "Colore"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:119
6909 msgid "Color of the video input."
6910 msgstr "Colore dell'ingresso video."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6914 msgid "Contrast"
6915 msgstr "Contrasto"
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:122
6918 msgid "Contrast of the video input."
6919 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:123
6922 msgid "Tuner"
6923 msgstr "Sintonizzatore"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:124
6926 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6927 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:127
6930 msgid ""
6931 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6932 msgstr ""
6933 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:130
6936 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6937 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:131
6940 msgid "MJPEG"
6941 msgstr "MJPEG"
6942
6943 #: modules/access/v4l.c:133
6944 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6945 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:134
6948 msgid "Decimation"
6949 msgstr "Decimazione"
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:136
6952 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6953 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:137
6956 msgid "Quality"
6957 msgstr "Qualità"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:138
6960 msgid "Quality of the stream."
6961 msgstr "Qualità del flusso."
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:149
6964 msgid "Video4Linux"
6965 msgstr "Video4Linux"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:150
6968 msgid "Video4Linux input"
6969 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6970
6971 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6972 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
6975 "millisecondi."
6976
6977 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6978 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6980 msgid "VCD"
6981 msgstr "VCD"
6982
6983 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6984 msgid "VCD input"
6985 msgstr "Ingresso VCD"
6986
6987 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6988 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6989 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6992 msgid "The above message had unknown log level"
6993 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6996 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6997 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7000 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7002 msgid "Entry"
7003 msgstr "Elemento"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7006 msgid "Segments"
7007 msgstr "Segmenti"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7011 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7012 msgid "Segment"
7013 msgstr "Segmento"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7016 msgid "LID"
7017 msgstr "LID"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7020 msgid "VCD Format"
7021 msgstr "Formato VCD"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7024 msgid "Album"
7025 msgstr "Album"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7028 msgid "Application"
7029 msgstr "Applicazione"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7032 msgid "Preparer"
7033 msgstr "Preparatore"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7036 msgid "Vol #"
7037 msgstr "Vol #"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7040 msgid "Vol max #"
7041 msgstr "Vol max #"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7044 msgid "Volume Set"
7045 msgstr "Volume"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7048 msgid "System Id"
7049 msgstr "ID sistema"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7052 msgid "Entries"
7053 msgstr "Elementi"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7056 msgid "First Entry Point"
7057 msgstr "Primo punto d'accesso"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7060 msgid "Last Entry Point"
7061 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7064 msgid "Track size (in sectors)"
7065 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7069 msgid "type"
7070 msgstr "tipo"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7073 msgid "end"
7074 msgstr "fine"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7077 msgid "play list"
7078 msgstr "riproduci elenco"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7081 #, fuzzy
7082 msgid "extended selection list"
7083 msgstr "elenco di selezione esteso"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7086 #, fuzzy
7087 msgid "selection list"
7088 msgstr "elenco di selezione"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7091 msgid "unknown type"
7092 msgstr "tipo sconosciuto"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7096 msgid "List ID"
7097 msgstr "ID elenco"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7100 msgid "(Super) Video CD"
7101 msgstr "(Super) Video CD"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7104 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7105 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7108 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7109 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7113 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7114
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7117 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7118
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7120 msgid "Use playback control?"
7121 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7124 msgid ""
7125 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7126 "tracks."
7127 msgstr ""
7128 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7129 "eseguire traccia per traccia."
7130
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7132 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7133 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7136 msgid ""
7137 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7138 "entry."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7142 msgid "Show extended VCD info?"
7143 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7146 msgid ""
7147 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7148 "for example playback control navigation."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7152 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7153 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7156 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7157 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7160 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7161 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7164 msgid "Dolby Surround decoder"
7165 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7171 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7172 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7173 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7174 "It works with any source format from mono to 7.1."
7175 msgstr ""
7176 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7177 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7178 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7179 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7180 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7183 msgid "Characteristic dimension"
7184 msgstr "Dimensione caratteristica"
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7187 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7188 msgstr ""
7189 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7190
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7192 msgid "Compensate delay"
7193 msgstr "Compensa il ritardo"
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7196 msgid ""
7197 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7198 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7199 "case, turn this on to compensate."
7200 msgstr ""
7201 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7202 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7203 "abilita questa funzione per compensare."
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7206 #, fuzzy
7207 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7208 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7211 msgid ""
7212 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7213 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7214 msgstr ""
7215 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7216 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7217 "impostazione."
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7221 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7222 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7225 msgid "Headphone effect"
7226 msgstr "Effetto cuffie"
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7229 msgid "Use downmix algorithme."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7233 msgid ""
7234 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7235 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7236 "speakers."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Select channel to keep"
7242 msgstr "Seleziona canale audio"
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7245 msgid ""
7246 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7247 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Left rear"
7253 msgstr "Sinistra"
7254
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Right rear"
7258 msgstr "Destra"
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7261 msgid "Left front"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7267 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7270 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7271 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7274 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7275 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7278 msgid "A/52 dynamic range compression"
7279 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7282 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7283 msgid ""
7284 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7285 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7286 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7287 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7288 msgstr ""
7289 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7290 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7291 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7292 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Enable internal upmixing"
7297 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7300 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7305 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7306 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7309 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7310 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7313 msgid "DTS dynamic range compression"
7314 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7318 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7319 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7322 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7323 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Fixed point audio format conversions"
7328 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Floating-point audio format conversions"
7333 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7334
7335 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7336 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7337 msgid "MPEG audio decoder"
7338 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7341 msgid "Equalizer preset"
7342 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7345 msgid "Preset to use for the equalizer."
7346 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7349 msgid "Bands gain"
7350 msgstr "Guadagno bande"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7353 msgid ""
7354 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7355 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7356 "2 0\""
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7360 msgid "Two pass"
7361 msgstr "Passaggio doppio"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7364 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7365 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7368 msgid "Global gain"
7369 msgstr "Guadagno globale"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7372 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7373 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7376 msgid "Equalizer with 10 bands"
7377 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7380 msgid "Flat"
7381 msgstr "Piatto"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7385 msgid "Classical"
7386 msgstr "Classica"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7389 msgid "Club"
7390 msgstr "Club"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7394 msgid "Dance"
7395 msgstr "Dance"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7398 msgid "Full bass"
7399 msgstr "Bassi a fondo"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7402 msgid "Full bass and treble"
7403 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7406 msgid "Full treble"
7407 msgstr "Acuti a fondo"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgid "Headphones"
7411 msgstr "Cuffie"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7414 msgid "Large Hall"
7415 msgstr "Sala"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7418 msgid "Live"
7419 msgstr "Dal vivo"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 msgid "Party"
7423 msgstr "Party"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7427 msgid "Pop"
7428 msgstr "Pop"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7432 msgid "Reggae"
7433 msgstr "Reggae"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7437 msgid "Rock"
7438 msgstr "Rock"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7442 msgid "Ska"
7443 msgstr "Ska"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7446 msgid "Soft"
7447 msgstr "Melodico"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 msgid "Soft rock"
7451 msgstr "Rock melodico"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7455 msgid "Techno"
7456 msgstr "Techno"
7457
7458 #: modules/audio_filter/format.c:202
7459 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7460 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7461
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7463 msgid "Number of audio buffers"
7464 msgstr "Numero di buffer audio"
7465
7466 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7467 #, fuzzy
7468 msgid ""
7469 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7470 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7471 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7472 msgstr ""
7473 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7474 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7475 "sensibile alle variazioni rapide."
7476
7477 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7478 msgid "Max level"
7479 msgstr "Livello massimo"
7480
7481 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7482 msgid ""
7483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7486 msgstr ""
7487 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7488 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7489 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7490
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7492 msgid "Volume normalizer"
7493 msgstr "Volume normalizzato"
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7496 msgid "Parametric Equalizer"
7497 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7498
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7500 msgid "Low freq (Hz)"
7501 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7504 msgid "Low freq gain (Db)"
7505 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7508 msgid "High freq (Hz)"
7509 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7510
7511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7512 msgid "High freq gain (Db)"
7513 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7514
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7516 msgid "Freq 1 (Hz)"
7517 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7518
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7520 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7521 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7522
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7524 msgid "Freq 1 Q"
7525 msgstr "Freq 1 Q"
7526
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7528 msgid "Freq 2 (Hz)"
7529 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7530
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7532 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7533 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7536 msgid "Freq 2 Q"
7537 msgstr "Freq 2 Q"
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7540 msgid "Freq 3 (Hz)"
7541 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7544 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7545 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7548 msgid "Freq 3 Q"
7549 msgstr "Freq 3 Q"
7550
7551 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7552 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7553 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7554
7555 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7556 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7557 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7558 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7559
7560 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7561 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7562 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7563
7564 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7567 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7568
7569 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7570 msgid "Float32 audio mixer"
7571 msgstr "Mixer audio float32"
7572
7573 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7574 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7575 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7576
7577 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7578 msgid "Trivial audio mixer"
7579 msgstr "Semplice mixer audio"
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7582 msgid "default"
7583 msgstr "predefinito"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7586 msgid "ALSA audio output"
7587 msgstr "Uscita audio ALSA"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7590 msgid "ALSA Device Name"
7591 msgstr "Periferica ALSA"
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7594 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7595 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7596 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7597 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7598 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7599 msgid "Audio Device"
7600 msgstr "Periferica audio"
7601
7602 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7603 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7604 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7605 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7606 msgid "Mono"
7607 msgstr "Mono"
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7610 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7611 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7612 msgid "2 Front 2 Rear"
7613 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7616 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7617 msgid "A/52 over S/PDIF"
7618 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7621 #, fuzzy
7622 msgid "No Audio Device"
7623 msgstr "Periferica Audio"
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7626 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Audio output failed"
7633 msgstr "URL uscita audio"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7636 #, c-format
7637 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7641 #, c-format
7642 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7646 msgid "Unknown soundcard"
7647 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7648
7649 #: modules/audio_output/arts.c:63
7650 msgid "aRts audio output"
7651 msgstr "Uscita audio aRts"
7652
7653 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7654 msgid ""
7655 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7656 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7657 "playback."
7658 msgstr ""
7659 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7660 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7661 "sorgenti audio."
7662
7663 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7664 msgid "HAL AudioUnit output"
7665 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
7666
7667 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7668 msgid ""
7669 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Audio device is not configured"
7675 msgstr "Periferica audio"
7676
7677 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7678 msgid ""
7679 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7680 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7684 #, c-format
7685 msgid "%s (Encoded Output)"
7686 msgstr "%s (Uscita codificata)"
7687
7688 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7689 msgid "Output device"
7690 msgstr "Dispositivo di uscita"
7691
7692 #: modules/audio_output/directx.c:206
7693 msgid ""
7694 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7695 "default device appears as 0 AND another number)."
7696 msgstr ""
7697 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
7698 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
7699
7700 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7701 msgid "Use float32 output"
7702 msgstr "Usa l'uscita float32"
7703
7704 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7705 msgid ""
7706 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7707 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7708 msgstr ""
7709 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7710 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7711 "alcune schede audio."
7712
7713 #: modules/audio_output/directx.c:214
7714 msgid "DirectX audio output"
7715 msgstr "Uscita audio DirectX"
7716
7717 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7718 msgid "3 Front 2 Rear"
7719 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7720
7721 #: modules/audio_output/esd.c:67
7722 msgid "EsounD audio output"
7723 msgstr "Uscita audio EsounD"
7724
7725 #: modules/audio_output/esd.c:70
7726 msgid "Esound server"
7727 msgstr "Server Esound"
7728
7729 #: modules/audio_output/file.c:78
7730 msgid "Output format"
7731 msgstr "Formato uscita"
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:79
7734 msgid ""
7735 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7736 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7737 msgstr ""
7738 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7739 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7740
7741 #: modules/audio_output/file.c:82
7742 msgid "Number of output channels"
7743 msgstr "Numero di canali di uscita"
7744
7745 #: modules/audio_output/file.c:83
7746 msgid ""
7747 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7748 "restrict the number of channels here."
7749 msgstr ""
7750 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
7751 "però possibile ridurne il numero qui."
7752
7753 #: modules/audio_output/file.c:86
7754 msgid "Add WAVE header"
7755 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
7756
7757 #: modules/audio_output/file.c:87
7758 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7759 msgstr ""
7760 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
7761 "un'intestazione WAV al file."
7762
7763 #: modules/audio_output/file.c:104
7764 msgid "Output file"
7765 msgstr "File in uscita"
7766
7767 #: modules/audio_output/file.c:105
7768 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7769 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
7770
7771 #: modules/audio_output/file.c:108
7772 msgid "File audio output"
7773 msgstr "Uscita audio su file"
7774
7775 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7776 msgid "Roku HD1000 audio output"
7777 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
7778
7779 #: modules/audio_output/jack.c:62
7780 msgid "JACK audio output"
7781 msgstr "Uscita audio JACK"
7782
7783 #: modules/audio_output/oss.c:99
7784 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7785 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
7786
7787 #: modules/audio_output/oss.c:101
7788 msgid ""
7789 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7790 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7791 "drivers, then you need to enable this option."
7792 msgstr ""
7793 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7794 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7795 "gli effetti di questo bug."
7796
7797 #: modules/audio_output/oss.c:107
7798 #, fuzzy
7799 msgid "UNIX OSS audio output"
7800 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7801
7802 #: modules/audio_output/oss.c:112
7803 msgid "OSS DSP device"
7804 msgstr "Periferica DSP OSS"
7805
7806 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7807 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7808 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
7809
7810 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7811 msgid "PORTAUDIO audio output"
7812 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
7813
7814 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7815 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7816 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7817
7818 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7819 msgid "Win32 waveOut extension output"
7820 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7821
7822 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7823 msgid "5.1"
7824 msgstr "5.1"
7825
7826 #: modules/codec/a52.c:91
7827 msgid "A/52 parser"
7828 msgstr "Interprete A/52"
7829
7830 #: modules/codec/a52.c:98
7831 msgid "A/52 audio packetizer"
7832 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7833
7834 #: modules/codec/adpcm.c:43
7835 msgid "ADPCM audio decoder"
7836 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7837
7838 #: modules/codec/araw.c:44
7839 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7840 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7841
7842 #: modules/codec/araw.c:53
7843 msgid "Raw audio encoder"
7844 msgstr "Codifica audio Raw"
7845
7846 #: modules/codec/cinepak.c:38
7847 msgid "Cinepak video decoder"
7848 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7849
7850 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7851 msgid "CMML annotations decoder"
7852 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7853
7854 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7855 msgid "CVD subtitle decoder"
7856 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7857
7858 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7859 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7860 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7861
7862 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7863 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7864 msgid "Encoding quality"
7865 msgstr "Qualità di codifica"
7866
7867 #: modules/codec/dirac.c:69
7868 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7869 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
7870
7871 #: modules/codec/dirac.c:74
7872 msgid "Dirac video decoder"
7873 msgstr "Decodificatore video Dirac"
7874
7875 #: modules/codec/dirac.c:80
7876 msgid "Dirac video encoder"
7877 msgstr "Codificatore video Dirac"
7878
7879 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7880 msgid "DirectMedia Object decoder"
7881 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7882
7883 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7884 msgid "DirectMedia Object encoder"
7885 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7886
7887 #: modules/codec/dts.c:95
7888 msgid "DTS parser"
7889 msgstr "Interprete DTS"
7890
7891 #: modules/codec/dts.c:100
7892 msgid "DTS audio packetizer"
7893 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7894
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7896 msgid "Decoding X coordinate"
7897 msgstr "Decodifica coordinata X "
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7900 #, fuzzy
7901 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7902 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7905 msgid "Decoding Y coordinate"
7906 msgstr "Decodifica coordinata Y"
7907
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7911 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
7912
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Subpicture position"
7916 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
7917
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7919 msgid ""
7920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7922 "g. 6=top-right)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7926 msgid "Encoding X coordinate"
7927 msgstr "Codifica coordinata X"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7930 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7931 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7934 msgid "Encoding Y coordinate"
7935 msgstr "Codifica coordinata Y"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7938 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7939 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7942 msgid "DVB subtitles decoder"
7943 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7946 msgid "DVB subtitles encoder"
7947 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7948
7949 #: modules/codec/faad.c:39
7950 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7951 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7952
7953 #: modules/codec/faad.c:331
7954 msgid "AAC extension"
7955 msgstr "Estensione AAC"
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7958 msgid "Image file"
7959 msgstr "File immagine"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:47
7962 msgid "Path of the image file for fake input."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7966 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7967 msgid "Output video width."
7968 msgstr "Larghezza video di uscita."
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7971 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7972 msgid "Output video height."
7973 msgstr "Altezza video di uscita."
7974
7975 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7976 msgid "Keep aspect ratio"
7977 msgstr "Mantieni proporzioni"
7978
7979 #: modules/codec/fake.c:56
7980 msgid "Consider width and height as maximum values."
7981 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
7982
7983 #: modules/codec/fake.c:57
7984 msgid "Background aspect ratio"
7985 msgstr "Proporzioni sfondo"
7986
7987 #: modules/codec/fake.c:59
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7990 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
7991
7992 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7993 msgid "Deinterlace video"
7994 msgstr "Deinterlaccia video"
7995
7996 #: modules/codec/fake.c:62
7997 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7998 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
7999
8000 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8001 msgid "Deinterlace module"
8002 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:65
8005 msgid "Deinterlace module to use."
8006 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:76
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Fake video decoder"
8011 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8016 msgstr "Codifica video Theora"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8021 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8024 #, c-format
8025 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8029 msgid "VLC could not open the encoder."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Non-ref"
8035 msgstr "Nessuno"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Bidir"
8040 msgstr "Bilineare"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Non-key"
8045 msgstr "Nessuno"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8048 msgid "All"
8049 msgstr "Tutto"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8052 msgid "rd"
8053 msgstr "rd"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8056 msgid "bits"
8057 msgstr "bit"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8060 msgid "simple"
8061 msgstr "semplice"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8064 msgid "Fast bilinear"
8065 msgstr "Bilineare rapido"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8068 msgid "Bilinear"
8069 msgstr "Bilineare"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8072 msgid "Bicubic (good quality)"
8073 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8076 msgid "Experimental"
8077 msgstr "Sperimentale"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8080 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8081 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8084 msgid "Area"
8085 msgstr "Area"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8088 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8089 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8092 msgid "Gauss"
8093 msgstr "Gauss"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8096 msgid "SincR"
8097 msgstr "SincR"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8100 msgid "Lanczos"
8101 msgstr "Lanczos"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8104 msgid "Bicubic spline"
8105 msgstr "Spline bicubica"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8108 msgid ""
8109 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8110 msgstr ""
8111 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8112 "WMV,WMA)"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8115 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8116 msgstr ""
8117 "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8120 msgid "Decoding"
8121 msgstr "Decodifica"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8125 msgid "Encoding"
8126 msgstr "Codifica"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8129 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8130 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8133 msgid "FFmpeg demuxer"
8134 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8137 msgid "FFmpeg muxer"
8138 msgstr "Muxer FFmpeg"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8141 msgid "Video scaling filter"
8142 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8145 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8146 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8149 msgid "FFmpeg video filter"
8150 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8153 #, fuzzy
8154 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8155 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8159 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8162 msgid "Direct rendering"
8163 msgstr "Rendering diretto"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8166 msgid "Error resilience"
8167 msgstr "Correzione d'errore"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8170 msgid ""
8171 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8172 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8173 "can produce a lot of errors.\n"
8174 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8175 msgstr ""
8176 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8177 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8178 "questa opzione produce molti errori.\n"
8179 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8182 msgid "Workaround bugs"
8183 msgstr "Risoluzione bug"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8186 msgid ""
8187 "Try to fix some bugs:\n"
8188 "1  autodetect\n"
8189 "2  old msmpeg4\n"
8190 "4  xvid interlaced\n"
8191 "8  ump4 \n"
8192 "16 no padding\n"
8193 "32 ac vlc\n"
8194 "64 Qpel chroma.\n"
8195 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8196 "\", enter 40."
8197 msgstr ""
8198 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8199 "1  autodetect\n"
8200 "2  vecchio msmpeg4\n"
8201 "4  xvid interlacciato\n"
8202 "8  ump416 assenza di padding\n"
8203 "16 no padding\n"
8204 "32 ac vlc\n"
8205 "64 Croma Qpel.\n"
8206 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8207 "\"ump4\", inserire 40."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8210 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8211 msgid "Hurry up"
8212 msgstr "Sbrigati"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8215 msgid ""
8216 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8217 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8218 msgstr ""
8219 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8220 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8221 "produrre immagini distorte."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8224 msgid "Post processing quality"
8225 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8228 msgid ""
8229 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8230 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8231 "looking pictures."
8232 msgstr ""
8233 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8234 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8235 "immagini più gradevoli."
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8238 msgid "Debug mask"
8239 msgstr "Maschera di debug"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8242 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8243 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8246 msgid "Visualize motion vectors"
8247 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8250 #, fuzzy
8251 msgid ""
8252 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8253 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8254 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8255 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8256 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8257 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8258 msgstr ""
8259 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8260 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8261 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8262 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8265 msgid "Low resolution decoding"
8266 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8269 msgid ""
8270 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8271 "processing power"
8272 msgstr ""
8273 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8274 "minore potenza di elaborazione"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8277 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8281 msgid ""
8282 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8283 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8287 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8288 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8291 msgid ""
8292 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8293 "<option>...]]...\n"
8294 "long form example:\n"
8295 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8296 "short form example:\n"
8297 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8298 "more examples:\n"
8299 "tn:64:128:256\n"
8300 "Filters                        Options\n"
8301 "short  long name       short   long option     Description\n"
8302 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8303 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8304 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8305 "disabled\n"
8306 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8307 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8308 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8309 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8310 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8311 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8312 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8313 "1\n"
8314 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8315 "1\n"
8316 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8317 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8318 "contrast\n"
8319 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8320 "(0..255)\n"
8321 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8322 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8323 "deinterlace\n"
8324 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8325 "deinterlacer\n"
8326 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8327 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8328 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8329 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8330 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8331 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8332 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8336 msgid "Ratio of key frames"
8337 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8340 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8341 msgstr ""
8342 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8345 msgid "Ratio of B frames"
8346 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8349 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8350 msgstr ""
8351 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8352 "riferimento."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8355 msgid "Video bitrate tolerance"
8356 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8359 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8360 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8363 msgid "Interlaced encoding"
8364 msgstr "Codifica interlacciata"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8367 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8368 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8371 msgid "Interlaced motion estimation"
8372 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8377 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Pre-motion estimation"
8382 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8387 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Strict rate control"
8392 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8397 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8400 msgid "Rate control buffer size"
8401 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8404 msgid ""
8405 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8406 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8410 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8411 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8416 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8419 msgid "I quantization factor"
8420 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8423 msgid ""
8424 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8425 "same qscale for I and P frames)."
8426 msgstr ""
8427 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8428 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8431 #: modules/demux/mod.c:73
8432 msgid "Noise reduction"
8433 msgstr "Riduzione del rumore"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8436 msgid ""
8437 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8438 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8439 msgstr ""
8440 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8441 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8442 "fotogrammi."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8445 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8446 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8452 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8453 "standard MPEG2 decoders."
8454 msgstr ""
8455 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8456 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8457 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8460 msgid "Quality level"
8461 msgstr "Qualità"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8467 "encoding very much)."
8468 msgstr ""
8469 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8470 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8473 msgid ""
8474 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8475 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8476 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8477 "to ease the encoder's task."
8478 msgstr ""
8479 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8480 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8481 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8482 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8483 "semplificare il lavoro del codificatore."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8486 msgid "Minimum video quantizer scale"
8487 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8490 msgid "Minimum video quantizer scale."
8491 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8494 msgid "Maximum video quantizer scale"
8495 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8498 msgid "Maximum video quantizer scale."
8499 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8502 msgid "Trellis quantization"
8503 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8506 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8507 msgstr ""
8508 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8509 "di blocco)."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8512 msgid "Fixed quantizer scale"
8513 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8516 #, fuzzy
8517 msgid ""
8518 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8519 "255.0)."
8520 msgstr ""
8521 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8522 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8525 msgid "Strict standard compliance"
8526 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8529 #, fuzzy
8530 msgid ""
8531 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8532 msgstr ""
8533 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8534 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8537 msgid "Luminance masking"
8538 msgstr "Maschera di luminanza"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8543 msgstr ""
8544 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8545 "10)."
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8548 msgid "Darkness masking"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8554 msgstr ""
8555 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8556 "10)."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Motion masking"
8561 msgstr "Maschera di movimento"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8567 "(default: 0.0)."
8568 msgstr ""
8569 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8570 "10)."
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8573 msgid "Border masking"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8577 #, fuzzy
8578 msgid ""
8579 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8580 "0.0)."
8581 msgstr ""
8582 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8583 "10)."
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8586 msgid "Luminance elimination"
8587 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8590 msgid ""
8591 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8592 "The H264 specification recommends -4."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8596 msgid "Chrominance elimination"
8597 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8600 msgid ""
8601 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8602 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8606 msgid "Scaling mode"
8607 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8610 msgid "Scaling mode to use."
8611 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Ffmpeg mux"
8616 msgstr "Muxer FFmpeg"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8621 msgstr "Modulo accesso uscita"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8625 msgid "Post processing"
8626 msgstr "Post-elaborazione"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8629 msgid "1 (Lowest)"
8630 msgstr "1 (minimo)"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8633 msgid "6 (Highest)"
8634 msgstr "6 (massimo)"
8635
8636 #: modules/codec/flac.c:178
8637 msgid "Flac audio decoder"
8638 msgstr "Decodificatore audio flac"
8639
8640 #: modules/codec/flac.c:183
8641 msgid "Flac audio encoder"
8642 msgstr "Codificatore audio flac"
8643
8644 #: modules/codec/flac.c:189
8645 msgid "Flac audio packetizer"
8646 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8647
8648 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8649 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8650 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8651
8652 #: modules/codec/lpcm.c:83
8653 msgid "Linear PCM audio decoder"
8654 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
8655
8656 #: modules/codec/lpcm.c:88
8657 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8658 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8659
8660 #: modules/codec/mash.cpp:66
8661 msgid "Video decoder using openmash"
8662 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
8663
8664 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8665 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8666 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
8667
8668 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8669 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8670 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8671
8672 #: modules/codec/png.c:54
8673 msgid "PNG video decoder"
8674 msgstr "Decodificatore video PNG"
8675
8676 #: modules/codec/quicktime.c:63
8677 msgid "QuickTime library decoder"
8678 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
8679
8680 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8681 msgid "Pseudo raw video decoder"
8682 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
8683
8684 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8685 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8686 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8687
8688 #: modules/codec/realaudio.c:60
8689 msgid "RealAudio library decoder"
8690 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
8691
8692 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8693 msgid "SDL_image video decoder"
8694 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
8695
8696 #: modules/codec/speex.c:106
8697 msgid "Speex audio decoder"
8698 msgstr "Decodificatore audio Speex"
8699
8700 #: modules/codec/speex.c:111
8701 msgid "Speex audio packetizer"
8702 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8703
8704 #: modules/codec/speex.c:116
8705 msgid "Speex audio encoder"
8706 msgstr "Codificatore audio Speex"
8707
8708 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8709 msgid "Speex comment"
8710 msgstr "Commento Speex"
8711
8712 #: modules/codec/speex.c:560
8713 msgid "Mode"
8714 msgstr "Modo"
8715
8716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8717 msgid "DVD subtitles decoder"
8718 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
8719
8720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8721 msgid "DVD subtitles packetizer"
8722 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:131
8725 msgid "Subtitles text encoding"
8726 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8727
8728 #: modules/codec/subsdec.c:132
8729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8730 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:133
8733 msgid "Subtitles justification"
8734 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:134
8737 msgid "Set the justification of subtitles"
8738 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:135
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:136
8745 msgid ""
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8747 msgstr ""
8748 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
8749 "sottotitoli."
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:138
8752 msgid "Formatted Subtitles"
8753 msgstr "Sottotitoli formattati"
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:139
8756 msgid ""
8757 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8758 "but you can choose to disable all formatting."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/subsdec.c:145
8762 msgid "Text subtitles decoder"
8763 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8764
8765 #: modules/codec/subsdec.c:366
8766 msgid ""
8767 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8768 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8772 msgid "Enable debug"
8773 msgstr "Abilita debug"
8774
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8776 msgid ""
8777 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8778 "calls                 1\n"
8779 "packet assembly info  2\n"
8780 msgstr ""
8781 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
8782 "chiamate              1\n"
8783 "info assembly pacchetto 2\n"
8784
8785 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8786 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8787 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8788
8789 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8790 msgid "SVCD subtitles"
8791 msgstr "Sottotitoli SVCD"
8792
8793 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8794 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8795 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8796
8797 #: modules/codec/tarkin.c:75
8798 msgid "Tarkin decoder module"
8799 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8800
8801 #: modules/codec/telx.c:50
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Override page"
8804 msgstr "Sostituisci"
8805
8806 #: modules/codec/telx.c:51
8807 msgid ""
8808 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8809 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8810 "usually 888 or 889)."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/telx.c:56
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Ignore subtitle flag"
8816 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
8817
8818 #: modules/codec/telx.c:57
8819 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/telx.c:60
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Workaround for France"
8825 msgstr "Risoluzione bug"
8826
8827 #: modules/codec/telx.c:61
8828 msgid ""
8829 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8830 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8831 "your subtitles don't appear."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/telx.c:67
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Teletext subtitles decoder"
8837 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8838
8839 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8840 msgid ""
8841 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8842 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8843 msgstr ""
8844 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
8845 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8846
8847 #: modules/codec/theora.c:99
8848 msgid "Theora video decoder"
8849 msgstr "Decodifica video Theora"
8850
8851 #: modules/codec/theora.c:105
8852 msgid "Theora video packetizer"
8853 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8854
8855 #: modules/codec/theora.c:111
8856 msgid "Theora video encoder"
8857 msgstr "Codifica video Theora"
8858
8859 #: modules/codec/theora.c:512
8860 msgid "Theora comment"
8861 msgstr "Commento Theora"
8862
8863 #: modules/codec/twolame.c:52
8864 msgid ""
8865 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8866 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8867 msgstr ""
8868 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8869 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8870 "variabile (VBR)."
8871
8872 #: modules/codec/twolame.c:55
8873 msgid "Stereo mode"
8874 msgstr "Modalità stereo"
8875
8876 #: modules/codec/twolame.c:56
8877 msgid "Handling mode for stereo streams"
8878 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
8879
8880 #: modules/codec/twolame.c:57
8881 msgid "VBR mode"
8882 msgstr "Modalità VBR"
8883
8884 #: modules/codec/twolame.c:59
8885 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8886 msgstr ""
8887 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
8888 "costante (CBR)."
8889
8890 #: modules/codec/twolame.c:60
8891 msgid "Psycho-acoustic model"
8892 msgstr "Modello psico-acustico"
8893
8894 #: modules/codec/twolame.c:62
8895 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8896 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
8897
8898 #: modules/codec/twolame.c:66
8899 msgid "Dual mono"
8900 msgstr "Mono duale"
8901
8902 #: modules/codec/twolame.c:66
8903 msgid "Joint stereo"
8904 msgstr "Stereo unito"
8905
8906 #: modules/codec/twolame.c:71
8907 msgid "Libtwolame audio encoder"
8908 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
8909
8910 #: modules/codec/vorbis.c:160
8911 msgid "Maximum encoding bitrate"
8912 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8913
8914 #: modules/codec/vorbis.c:162
8915 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8916 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
8917
8918 #: modules/codec/vorbis.c:163
8919 msgid "Minimum encoding bitrate"
8920 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8921
8922 #: modules/codec/vorbis.c:165
8923 msgid ""
8924 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8925 "channel."
8926 msgstr ""
8927 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
8928 "fissa."
8929
8930 #: modules/codec/vorbis.c:166
8931 msgid "CBR encoding"
8932 msgstr "Codifica CBR"
8933
8934 #: modules/codec/vorbis.c:168
8935 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8936 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
8937
8938 #: modules/codec/vorbis.c:172
8939 msgid "Vorbis audio decoder"
8940 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8941
8942 #: modules/codec/vorbis.c:183
8943 msgid "Vorbis audio packetizer"
8944 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8945
8946 #: modules/codec/vorbis.c:190
8947 msgid "Vorbis audio encoder"
8948 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8949
8950 #: modules/codec/vorbis.c:629
8951 msgid "Vorbis comment"
8952 msgstr "Commento Vorbis"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:44
8955 msgid "Maximum GOP size"
8956 msgstr "Dimensione massima GOP"
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:45
8959 msgid ""
8960 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8961 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:49
8965 msgid "Minimum GOP size"
8966 msgstr "Dimensione minima GOP"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:50
8969 msgid ""
8970 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8971 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8972 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8973 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8974 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8975 "the IDR-frame. \n"
8976 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8977 "frames, but do not start a new GOP."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:59
8981 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:60
8985 msgid ""
8986 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8987 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8988 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8989 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8990 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8991 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8992 "1 to 100."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:70
8996 msgid "B-frames between I and P"
8997 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:71
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9002 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:74
9005 msgid "Adaptive B-frame decision"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:75
9009 #, fuzzy
9010 msgid ""
9011 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9012 "possibly before an I-frame."
9013 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:78
9016 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:79
9020 msgid ""
9021 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9022 "negative values cause less B-frames."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:82
9026 msgid "Keep some B-frames as references"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:83
9030 msgid ""
9031 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9032 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9033 "appropriately."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:87
9037 msgid "CABAC"
9038 msgstr "CABAC"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:88
9041 msgid ""
9042 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9043 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:92
9047 msgid "Number of reference frames"
9048 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:93
9051 msgid ""
9052 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9053 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9054 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:98
9058 msgid "Skip loop filter"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:99
9062 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:101
9066 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:102
9070 msgid ""
9071 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9072 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:106
9076 msgid "H.264 level"
9077 msgstr "Livello H.264"
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:107
9080 msgid ""
9081 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9082 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9083 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:116
9087 msgid "Interlaced mode"
9088 msgstr "Modalità interlacciata"
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:117
9091 msgid "Pure-interlaced mode."
9092 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:122
9095 msgid "Set QP"
9096 msgstr "Imposta QP"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:123
9099 msgid ""
9100 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9101 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:127
9105 msgid "Quality-based VBR"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:128
9109 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:130
9113 msgid "Min QP"
9114 msgstr "Min QP"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:131
9117 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:134
9121 msgid "Max QP"
9122 msgstr "Max QP"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:135
9125 msgid "Maximum quantizer parameter."
9126 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:137
9129 msgid "Max QP step"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:138
9133 msgid "Max QP step between frames."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:140
9137 msgid "Average bitrate tolerance"
9138 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:141
9141 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9142 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:144
9145 msgid "Max local bitrate"
9146 msgstr "Bitrate locale massimo "
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:145
9149 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9150 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:147
9153 msgid "VBV buffer"
9154 msgstr "Buffer VBV"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:148
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9159 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:151
9162 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9163 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:152
9166 msgid ""
9167 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9168 "0.0 to 1.0."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:156
9172 msgid "QP factor between I and P"
9173 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:157
9176 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9177 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:160
9180 msgid "QP factor between P and B"
9181 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:161
9184 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9185 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:163
9188 msgid "QP difference between chroma and luma"
9189 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:164
9192 msgid "QP difference between chroma and luma."
9193 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:166
9196 msgid "QP curve compression"
9197 msgstr "Compressione della curva QP"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:167
9200 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9201 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9204 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9205 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:170
9208 msgid ""
9209 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9210 "blurs complexity."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:174
9214 msgid ""
9215 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9216 "quants."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:179
9220 msgid "Partitions to consider"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:180
9224 msgid ""
9225 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9226 " - none  : \n"
9227 " - fast  : i4x4\n"
9228 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9229 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9230 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9231 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:188
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Direct MV prediction mode"
9237 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:189
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Direct MV prediction mode."
9242 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:192
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Direct prediction size"
9247 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:193
9250 msgid ""
9251 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9252 " -  1: 8x8\n"
9253 " - -1: smallest possible according to level\n"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:199
9257 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9258 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:200
9261 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9262 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:202
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9267 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:203
9270 msgid ""
9271 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9272 "(fast)\n"
9273 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9274 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9275 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:209
9279 msgid "Maximum motion vector search range"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:210
9283 msgid ""
9284 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9285 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9286 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:215
9290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:219
9294 msgid ""
9295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9297 "quality). Range 1 to 7."
9298 msgstr ""
9299 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9300 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9301 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:224
9304 msgid ""
9305 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9306 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9307 "quality). Range 1 to 6."
9308 msgstr ""
9309 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9310 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9311 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:229
9314 msgid ""
9315 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9316 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9317 "quality). Range 1 to 5."
9318 msgstr ""
9319 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9320 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9321 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:234
9324 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:235
9328 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:238
9332 msgid "Decide references on a per partition basis"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:239
9336 msgid ""
9337 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9338 "as opposed to only one ref per macroblock."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:243
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Chroma in motion estimation"
9344 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:244
9347 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:247
9351 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:248
9355 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:250
9359 msgid "Adaptive spatial transform size"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:252
9363 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:254
9367 msgid "Trellis RD quantization"
9368 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:255
9371 msgid ""
9372 "Trellis RD quantization: \n"
9373 " - 0: disabled\n"
9374 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9375 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9376 "This requires CABAC."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:261
9380 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:262
9384 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:264
9388 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:265
9392 msgid ""
9393 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9394 "small single coefficient."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:270
9398 msgid ""
9399 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9400 "a useful range."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:274
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9406 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:275
9409 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:278
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9415 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:279
9418 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:285
9422 msgid "CPU optimizations"
9423 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:286
9426 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9427 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:288
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Statistics input file"
9432 msgstr "Statistiche"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:289
9435 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:292
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Statistics output file"
9441 msgstr "File di uscita RRD"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:293
9444 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:296
9448 msgid "PSNR computation"
9449 msgstr "Calcolo PSNR"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:297
9452 msgid ""
9453 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9454 "quality."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:300
9458 msgid "SSIM computation"
9459 msgstr "Calcolo SSIM"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:301
9462 msgid ""
9463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9464 "quality."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:304
9468 msgid "Quiet mode"
9469 msgstr "Modalità silente"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:305
9472 msgid "Quiet mode."
9473 msgstr "Modalità silente."
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9477 msgid "Statistics"
9478 msgstr "Statistiche"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:308
9481 msgid "Print stats for each frame."
9482 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:311
9485 msgid "SPS and PPS id numbers"
9486 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:312
9489 msgid ""
9490 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9491 "settings."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:316
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Access unit delimiters"
9497 msgstr "Filtro ingresso"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:317
9500 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:323
9504 msgid "dia"
9505 msgstr "dia"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:323
9508 msgid "hex"
9509 msgstr "hex"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:323
9512 msgid "umh"
9513 msgstr "umh"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:323
9516 msgid "esa"
9517 msgstr "esa"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:329
9520 msgid "fast"
9521 msgstr "veloce"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:329
9524 msgid "normal"
9525 msgstr "normale"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:329
9528 msgid "slow"
9529 msgstr "lento"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:329
9532 msgid "all"
9533 msgstr "tutto"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9536 msgid "spatial"
9537 msgstr "spaziale"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9540 msgid "temporal"
9541 msgstr "temporale"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9544 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9545 msgid "auto"
9546 msgstr "auto"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:344
9549 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9550 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9551
9552 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9553 #, fuzzy
9554 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9555 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9556
9557 #: modules/control/dbus.c:84
9558 msgid "dbus"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/dbus.c:87
9562 #, fuzzy
9563 msgid "D-Bus control interface"
9564 msgstr "Interfacce di controllo"
9565
9566 #: modules/control/gestures.c:78
9567 msgid "Motion threshold (10-100)"
9568 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9569
9570 #: modules/control/gestures.c:80
9571 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9572 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9573
9574 #: modules/control/gestures.c:82
9575 msgid "Trigger button"
9576 msgstr "Pulsante del mouse"
9577
9578 #: modules/control/gestures.c:84
9579 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9580 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
9581
9582 #: modules/control/gestures.c:88
9583 msgid "Middle"
9584 msgstr "Centrale"
9585
9586 #: modules/control/gestures.c:91
9587 msgid "Gestures"
9588 msgstr "Movimenti"
9589
9590 #: modules/control/gestures.c:99
9591 msgid "Mouse gestures control interface"
9592 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9593
9594 #: modules/control/hotkeys.c:94
9595 msgid "Define playlist bookmarks."
9596 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9597
9598 #: modules/control/hotkeys.c:97
9599 msgid "Hotkeys"
9600 msgstr "Tasti speciali"
9601
9602 #: modules/control/hotkeys.c:98
9603 msgid "Hotkeys management interface"
9604 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9605
9606 #: modules/control/hotkeys.c:431
9607 #, c-format
9608 msgid "Audio track: %s"
9609 msgstr "Traccia audio: %s"
9610
9611 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9612 #, c-format
9613 msgid "Subtitle track: %s"
9614 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9615
9616 #: modules/control/hotkeys.c:446
9617 msgid "N/A"
9618 msgstr "N/A"
9619
9620 #: modules/control/hotkeys.c:499
9621 #, c-format
9622 msgid "Aspect ratio: %s"
9623 msgstr "Proporzioni: %s"
9624
9625 #: modules/control/hotkeys.c:525
9626 #, c-format
9627 msgid "Crop: %s"
9628 msgstr "Ritaglia: %s"
9629
9630 #: modules/control/hotkeys.c:551
9631 #, c-format
9632 msgid "Deinterlace mode: %s"
9633 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
9634
9635 #: modules/control/hotkeys.c:581
9636 #, fuzzy, c-format
9637 msgid "Zoom mode: %s"
9638 msgstr "Ingrandimento video"
9639
9640 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid "Subtitle delay %i ms"
9643 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9644
9645 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "Audio delay %i ms"
9648 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9649
9650 #: modules/control/hotkeys.c:886
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "Volume %d%%"
9653 msgstr "Il volume è %d"
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:34
9656 msgid "Host address"
9657 msgstr "Indirizzo host"
9658
9659 #: modules/control/http/http.c:36
9660 msgid ""
9661 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9662 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9663 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9664 msgstr ""
9665 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
9666 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
9667 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
9668 "127.0.0.1"
9669
9670 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9671 msgid "Source directory"
9672 msgstr "Cartella sorgente"
9673
9674 #: modules/control/http/http.c:42
9675 msgid "Charset"
9676 msgstr "Set di caratteri"
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:44
9679 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9680 msgstr ""
9681 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
9682 "8)."
9683
9684 #: modules/control/http/http.c:45
9685 msgid "Handlers"
9686 msgstr "Gestori"
9687
9688 #: modules/control/http/http.c:47
9689 msgid ""
9690 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9691 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/control/http/http.c:50
9695 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/control/http/http.c:53
9699 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/control/http/http.c:55
9703 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:58
9707 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:61
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9712 msgid "HTTP"
9713 msgstr "HTTP"
9714
9715 #: modules/control/http/http.c:62
9716 msgid "HTTP remote control interface"
9717 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9718
9719 #: modules/control/http/http.c:71
9720 msgid "HTTP SSL"
9721 msgstr "HTTP SSL"
9722
9723 #: modules/control/lirc.c:58
9724 msgid "Infrared remote control interface"
9725 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9726
9727 #: modules/control/motion.c:59
9728 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/motion.c:65
9732 #, fuzzy
9733 msgid "motion"
9734 msgstr "Posizione"
9735
9736 #: modules/control/motion.c:67
9737 #, fuzzy
9738 msgid "motion control interface"
9739 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9740
9741 #: modules/control/netsync.c:64
9742 msgid "Act as master"
9743 msgstr "Agire da master"
9744
9745 #: modules/control/netsync.c:65
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9748 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9749
9750 #: modules/control/netsync.c:69
9751 msgid "Master client ip address"
9752 msgstr "Indirizzo IP del master"
9753
9754 #: modules/control/netsync.c:70
9755 #, fuzzy
9756 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9757 msgstr ""
9758 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9759 "sincronizzazione di rete."
9760
9761 #: modules/control/netsync.c:74
9762 msgid "Network Sync"
9763 msgstr "Sincronizzazione di rete"
9764
9765 #: modules/control/ntservice.c:39
9766 msgid "Install Windows Service"
9767 msgstr "Installazione Windows Service"
9768
9769 #: modules/control/ntservice.c:41
9770 msgid "Install the Service and exit."
9771 msgstr "Installa Service ed esce."
9772
9773 #: modules/control/ntservice.c:42
9774 msgid "Uninstall Windows Service"
9775 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9776
9777 #: modules/control/ntservice.c:44
9778 msgid "Uninstall the Service and exit."
9779 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
9780
9781 #: modules/control/ntservice.c:45
9782 msgid "Display name of the Service"
9783 msgstr "Visualizza il nome di Service"
9784
9785 #: modules/control/ntservice.c:47
9786 msgid "Change the display name of the Service."
9787 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:48
9790 msgid "Configuration options"
9791 msgstr "Opzioni di configurazione"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:50
9794 #, fuzzy
9795 msgid ""
9796 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9797 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9798 "configured."
9799 msgstr ""
9800 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9801 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9802 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9803 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:55
9806 #, fuzzy
9807 msgid ""
9808 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9809 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9810 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9811 msgstr ""
9812 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9813 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9814 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9815 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9816
9817 #: modules/control/ntservice.c:61
9818 msgid "NT Service"
9819 msgstr "NT Service"
9820
9821 #: modules/control/ntservice.c:62
9822 msgid "Windows Service interface"
9823 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:158
9826 msgid "Show stream position"
9827 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:159
9830 msgid ""
9831 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9832 msgstr ""
9833 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9834
9835 #: modules/control/rc.c:162
9836 msgid "Fake TTY"
9837 msgstr "Pseudo-TTY"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:163
9840 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9841 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9842
9843 #: modules/control/rc.c:165
9844 msgid "UNIX socket command input"
9845 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:166
9848 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9849 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
9850
9851 #: modules/control/rc.c:169
9852 msgid "TCP command input"
9853 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:170
9856 msgid ""
9857 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9858 "port the interface will bind to."
9859 msgstr ""
9860 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
9861 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9862
9863 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9864 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9865 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:176
9868 msgid ""
9869 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9870 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9871 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9872 msgstr ""
9873 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9874 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9875 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9876
9877 #: modules/control/rc.c:183
9878 msgid "RC"
9879 msgstr "RC"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:186
9882 msgid "Remote control interface"
9883 msgstr "Interfaccia telecomando"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:334
9886 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9887 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
9888
9889 #: modules/control/rc.c:809
9890 #, c-format
9891 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9892 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
9893
9894 #: modules/control/rc.c:842
9895 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9896 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:844
9899 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9900 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:845
9903 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9904 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:846
9907 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9908 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:847
9911 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9912 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:848
9915 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9916 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:849
9919 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9920 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:850
9923 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9924 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:851
9927 #, fuzzy
9928 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9929 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:852
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9934 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:853
9937 #, fuzzy
9938 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9939 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:854
9942 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9943 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:855
9946 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9947 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:856
9950 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9951 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:857
9954 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9955 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:858
9958 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9959 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:859
9962 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9963 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:860
9966 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9967 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:861
9970 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9971 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:863
9974 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9975 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:864
9978 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9979 msgstr ""
9980 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:865
9983 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9984 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:866
9987 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9988 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:867
9991 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9992 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:868
9995 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9996 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:869
9999 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10000 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:870
10003 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10004 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:871
10007 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10008 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:872
10011 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10012 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:873
10015 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10016 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:874
10019 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10020 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:875
10023 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10024 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:877
10027 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10028 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:878
10031 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10032 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:879
10035 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10036 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:880
10039 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10040 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:881
10043 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10044 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:882
10047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10048 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:883
10051 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10052 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:884
10055 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10056 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:885
10059 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10060 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:886
10063 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10064 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:887
10067 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10068 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:888
10071 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/rc.c:889
10075 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10076 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:894
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10081 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:895
10084 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10085 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:896
10088 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10089 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:897
10092 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10093 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:898
10096 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10097 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:899
10100 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10101 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:900
10104 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10105 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:901
10108 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10109 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:903
10112 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/control/rc.c:904
10116 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10117 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:905
10120 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10121 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:906
10124 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10125 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:907
10128 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10129 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:909
10132 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10133 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:910
10136 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10137 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:911
10140 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10141 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:912
10144 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10145 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:913
10148 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10149 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:914
10152 #, fuzzy
10153 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10154 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:915
10157 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10158 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:916
10161 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10162 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:917
10165 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10166 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:918
10169 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10170 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:919
10173 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10174 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:920
10177 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10178 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:921
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10183 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:922
10186 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10187 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:924
10190 msgid ""
10191 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10192 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10193 msgstr ""
10194 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10195 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:928
10198 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10199 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:929
10202 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10203 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:930
10206 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10207 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:931
10210 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10211 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:933
10214 msgid "+----[ end of help ]"
10215 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:1043
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Press menu select or pause to continue."
10220 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10221
10222 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10223 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10224 #: modules/control/rc.c:1907
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10227 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10228
10229 #: modules/control/rc.c:1349
10230 #, fuzzy
10231 msgid "goto is deprecated"
10232 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:1465
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Type 'pause' to continue."
10237 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10238
10239 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10240 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10241 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10242
10243 #: modules/control/showintf.c:63
10244 msgid "Threshold"
10245 msgstr "Soglia"
10246
10247 #: modules/control/showintf.c:64
10248 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10249 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10250
10251 #: modules/control/telnet.c:70
10252 msgid "Host"
10253 msgstr "Host"
10254
10255 #: modules/control/telnet.c:71
10256 msgid ""
10257 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10258 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10259 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10267 msgid "Port"
10268 msgstr "Porta"
10269
10270 #: modules/control/telnet.c:76
10271 msgid ""
10272 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10273 "4212."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/telnet.c:80
10277 msgid ""
10278 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10279 "default value is \"admin\"."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/telnet.c:94
10283 #, fuzzy
10284 msgid "VLM remote control interface"
10285 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10286
10287 #: modules/demux/a52.c:44
10288 msgid "Raw A/52 demuxer"
10289 msgstr "Demuxer A/52"
10290
10291 #: modules/demux/aiff.c:45
10292 msgid "AIFF demuxer"
10293 msgstr "Demuxer AIFF"
10294
10295 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10296 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10297 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10298
10299 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10300 msgid "Could not demux ASF stream"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10304 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/au.c:46
10308 msgid "AU demuxer"
10309 msgstr "Demuxer AU"
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10312 msgid "Force interleaved method"
10313 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10314
10315 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Force interleaved method."
10318 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10319
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10321 msgid "Force index creation"
10322 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10323
10324 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10325 msgid ""
10326 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10327 "incomplete (not seekable)."
10328 msgstr ""
10329 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10330 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10331
10332 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10333 msgid "Ask"
10334 msgstr "Chiedi"
10335
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10337 msgid "Always fix"
10338 msgstr "Correggi sempre"
10339
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10341 msgid "Never fix"
10342 msgstr "Non correggere"
10343
10344 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10345 msgid "AVI demuxer"
10346 msgstr "Demuxer AVI"
10347
10348 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10349 msgid "AVI Index"
10350 msgstr "Indice AVI"
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10353 msgid ""
10354 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10355 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Repair"
10361 msgstr "Ripeti"
10362
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10364 msgid "Don't repair"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Fixing AVI Index..."
10370 msgstr "Indice"
10371
10372 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Dump filename"
10375 msgstr "nome file rapporto"
10376
10377 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10380 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10381
10382 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10383 msgid "Append to existing file"
10384 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10385
10386 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10387 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10388 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10389
10390 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10391 #, fuzzy
10392 msgid "File dumpper"
10393 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10394
10395 #: modules/demux/dts.c:40
10396 msgid "Raw DTS demuxer"
10397 msgstr "Demuxer DTS"
10398
10399 #: modules/demux/flac.c:39
10400 msgid "FLAC demuxer"
10401 msgstr "Demuxer FLAC"
10402
10403 #: modules/demux/gme.cpp:51
10404 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:66
10408 msgid ""
10409 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10410 "should be set in millisecond units."
10411 msgstr ""
10412 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10413 "Valore in millisecondi."
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:69
10416 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10417 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:70
10420 msgid ""
10421 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10422 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10423 "cannot connect to normal RTSP servers."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:74
10427 msgid "RTSP user name"
10428 msgstr "Nome utente RTSP"
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:75
10431 msgid ""
10432 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10433 "connection."
10434 msgstr ""
10435 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10436 "l'autenticazione della connessione."
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:77
10439 msgid "RTSP password"
10440 msgstr "Password RTSP"
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:78
10443 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10444 msgstr ""
10445 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:82
10448 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10449 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:92
10452 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10453 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10456 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10457 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:101
10460 msgid "Client port"
10461 msgstr "Porta del client"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:102
10464 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10465 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10468 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10469 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:108
10472 msgid "HTTP tunnel port"
10473 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:109
10476 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10477 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:758
10480 #, fuzzy
10481 msgid "RTSP authentication"
10482 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10483
10484 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10485 msgid "Frames per Second"
10486 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10487
10488 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10489 msgid ""
10490 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10491 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10492 msgstr ""
10493 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10494 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10495
10496 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10497 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10498 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10501 msgid "Matroska stream demuxer"
10502 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10505 msgid "Ordered chapters"
10506 msgstr "Capitoli ordinati"
10507
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10509 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10513 msgid "Chapter codecs"
10514 msgstr "Codificatori dei capitoli"
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10517 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10521 msgid "Preload Directory"
10522 msgstr "Cartella di precaricamento"
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10525 msgid ""
10526 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10527 "for broken files)."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10531 msgid "Seek based on percent not time"
10532 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10535 msgid "Seek based on percent not time."
10536 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Dummy Elements"
10541 msgstr "Sorgente dummy"
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10544 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10548 msgid "---  DVD Menu"
10549 msgstr "---  Menu DVD"
10550
10551 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10552 msgid "First Played"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10556 msgid "Video Manager"
10557 msgstr "Gestore video"
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10560 msgid "----- Title"
10561 msgstr "----- Titolo"
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:48
10564 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10565 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
10566
10567 #: modules/demux/mod.c:49
10568 msgid "Enable reverberation"
10569 msgstr "Abilita riverbero"
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:50
10572 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10573 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:52
10576 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10577 msgstr ""
10578 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:54
10581 msgid "Enable megabass mode"
10582 msgstr "Abilita modalità megabass"
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:55
10585 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10586 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:58
10589 msgid ""
10590 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10591 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:61
10595 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10596 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:63
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10601 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10602
10603 #: modules/demux/mod.c:68
10604 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10605 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:76
10608 msgid "Reverb"
10609 msgstr "Riverbero"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:79
10612 msgid "Reverberation level"
10613 msgstr "Livello del riverbero"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:81
10616 msgid "Reverberation delay"
10617 msgstr "Ritardo del riverbero"
10618
10619 #: modules/demux/mod.c:83
10620 msgid "Mega bass"
10621 msgstr "Mega Bass"
10622
10623 #: modules/demux/mod.c:86
10624 msgid "Mega bass level"
10625 msgstr "Livello megabass"
10626
10627 #: modules/demux/mod.c:88
10628 msgid "Mega bass cutoff"
10629 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
10630
10631 #: modules/demux/mod.c:90
10632 msgid "Surround"
10633 msgstr "Surround"
10634
10635 #: modules/demux/mod.c:93
10636 msgid "Surround level"
10637 msgstr "Livello surround"
10638
10639 #: modules/demux/mod.c:95
10640 msgid "Surround delay (ms)"
10641 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10642
10643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10644 msgid "MP4 stream demuxer"
10645 msgstr "Demuxer flussi MP4"
10646
10647 #: modules/demux/mpc.c:47
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Replay Gain type"
10650 msgstr "Play e stop"
10651
10652 #: modules/demux/mpc.c:48
10653 msgid ""
10654 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10655 "specific one. Choose which type you want to use"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/mpc.c:60
10659 msgid "MusePack demuxer"
10660 msgstr "Demuxer MusePack"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10663 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10664 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
10665
10666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10667 msgid "H264 video demuxer"
10668 msgstr "Demuxer video H264"
10669
10670 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10671 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10672 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10673
10674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10676 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10679 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10680 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
10681
10682 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10683 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10684 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10685
10686 #: modules/demux/nsc.c:43
10687 msgid "Windows Media NSC metademux"
10688 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
10689
10690 #: modules/demux/nsv.c:45
10691 msgid "NullSoft demuxer"
10692 msgstr "Demuxer NullSoft"
10693
10694 #: modules/demux/nuv.c:46
10695 msgid "Nuv demuxer"
10696 msgstr "Demuxer Nuv"
10697
10698 #: modules/demux/ogg.c:45
10699 msgid "OGG demuxer"
10700 msgstr "Demuxer OGG"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Google Video"
10705 msgstr "Ingrandimento video"
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10708 msgid "Auto start"
10709 msgstr "Avvio automatico"
10710
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10712 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10716 msgid "Show shoutcast adult content"
10717 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10724 msgid "M3U playlist import"
10725 msgstr "Importazione playlist M3U"
10726
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10728 msgid "PLS playlist import"
10729 msgstr "Importazione playlist PLS"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10732 msgid "B4S playlist import"
10733 msgstr "Importazione playlist B4S"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10736 msgid "DVB playlist import"
10737 msgstr "Importazione playlist DVB"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10740 msgid "Podcast parser"
10741 msgstr "Analizzatore podcast"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10744 msgid "XSPF playlist import"
10745 msgstr "Importazione playlist XSPF"
10746
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10748 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10749 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
10750
10751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10752 #, fuzzy
10753 msgid "ASX playlist import"
10754 msgstr "Importa playlist PLS"
10755
10756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10757 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10758 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
10759
10760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10761 msgid "QuickTime Media Link importer"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Google Video Playlist importer"
10767 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10768
10769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10771 msgid "Podcast Info"
10772 msgstr "Informazioni sul podcast"
10773
10774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10775 msgid "Podcast Summary"
10776 msgstr "Riassunto del podcast"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10779 msgid "Podcast Size"
10780 msgstr "Dimensione del podcast"
10781
10782 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10783 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10784 msgid "Shoutcast"
10785 msgstr "Shoutcast"
10786
10787 #: modules/demux/ps.c:39
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Trust MPEG timestamps"
10790 msgstr "Posizione del logo"
10791
10792 #: modules/demux/ps.c:40
10793 msgid ""
10794 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10795 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10796 "calculate from the bitrate instead."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10800 msgid "MPEG-PS demuxer"
10801 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10802
10803 #: modules/demux/pva.c:39
10804 msgid "PVA demuxer"
10805 msgstr "Demuxer PVA"
10806
10807 #: modules/demux/rawdv.c:40
10808 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10809 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
10810
10811 #: modules/demux/real.c:43
10812 msgid "Real demuxer"
10813 msgstr "Demuxer Real"
10814
10815 #: modules/demux/subtitle.c:50
10816 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/subtitle.c:52
10820 #, fuzzy
10821 msgid ""
10822 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10823 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10824 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10825
10826 #: modules/demux/subtitle.c:55
10827 msgid ""
10828 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10829 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10830 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/subtitle.c:67
10834 msgid "Text subtitles parser"
10835 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
10836
10837 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10838 msgid "Frames per second"
10839 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10840
10841 #: modules/demux/subtitle.c:75
10842 msgid "Subtitles delay"
10843 msgstr "Ritardo sottotitoli"
10844
10845 #: modules/demux/subtitle.c:77
10846 msgid "Subtitles format"
10847 msgstr "Formato sottotitoli"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:91
10850 msgid "Extra PMT"
10851 msgstr "Extra PMT"
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:93
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10856 msgstr ""
10857 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
10858 "[,...])"
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:95
10861 msgid "Set id of ES to PID"
10862 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:96
10865 msgid ""
10866 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10867 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10868 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:101
10872 msgid "Fast udp streaming"
10873 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:103
10876 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10877 msgstr ""
10878 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
10879 "facendo)."
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:105
10882 msgid "MTU for out mode"
10883 msgstr "MTU per modalità out"
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:106
10886 #, fuzzy
10887 msgid "MTU for out mode."
10888 msgstr "MTU per modalità out"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:108
10891 msgid "CSA ck"
10892 msgstr "CSA ck"
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:109
10895 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:111
10899 msgid "Silent mode"
10900 msgstr "Modalità silenziosa"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:112
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10905 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:114
10908 msgid "CAPMT System ID"
10909 msgstr "ID sistema CAPMT"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:115
10912 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:117
10916 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10917 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:118
10920 msgid ""
10921 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10922 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:122
10926 msgid "Filename of dump"
10927 msgstr "File di dump"
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:123
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10932 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:125
10935 msgid "Append"
10936 msgstr "Aggiungi"
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:127
10939 msgid ""
10940 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10941 "be overwritten."
10942 msgstr ""
10943 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10944 "file esistente."
10945
10946 #: modules/demux/ts.c:130
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Dump buffer size"
10949 msgstr "Dump file"
10950
10951 #: modules/demux/ts.c:132
10952 msgid ""
10953 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10954 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:136
10958 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10959 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10962 msgid "subtitles"
10963 msgstr "sottotitoli"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10966 #: modules/demux/ts.c:3331
10967 msgid "hearing impaired"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/demux/ts.c:3177
10971 #, fuzzy
10972 msgid "4:3 subtitles"
10973 msgstr "sottotitoli"
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:3181
10976 #, fuzzy
10977 msgid "16:9 subtitles"
10978 msgstr "sottotitoli"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:3185
10981 #, fuzzy
10982 msgid "2.21:1 subtitles"
10983 msgstr "sottotitoli"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:3193
10986 msgid "4:3 hearing impaired"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:3197
10990 msgid "16:9 hearing impaired"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:3201
10994 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10998 msgid "clean effects"
10999 msgstr "rimuovi effetti"
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11002 msgid "visual impaired commentary"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/tta.c:40
11006 msgid "TTA demuxer"
11007 msgstr "Demuxer TTA"
11008
11009 #: modules/demux/ty.c:70
11010 msgid "TY Stream audio/video demux"
11011 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11012
11013 #: modules/demux/vobsub.c:49
11014 msgid "Vobsub subtitles parser"
11015 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11016
11017 #: modules/demux/voc.c:42
11018 msgid "VOC demuxer"
11019 msgstr "Demuxer VOC"
11020
11021 #: modules/demux/wav.c:41
11022 msgid "WAV demuxer"
11023 msgstr "Demuxer WAV"
11024
11025 #: modules/demux/xa.c:41
11026 msgid "XA demuxer"
11027 msgstr "Demuxer XA"
11028
11029 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11030 msgid "Use DVD Menus"
11031 msgstr "Usa menu DVD"
11032
11033 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11034 msgid "BeOS standard API interface"
11035 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11038 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11039 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11043 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11046 msgid "Open"
11047 msgstr "Apri"
11048
11049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11052 msgid "Preferences"
11053 msgstr "Preferenze"
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11058 msgid "Messages"
11059 msgstr "Messaggi"
11060
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11066 msgid "Open File"
11067 msgstr "Apri File"
11068
11069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11071 msgid "Open Disc"
11072 msgstr "Apri Disco"
11073
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11075 msgid "Open Subtitles"
11076 msgstr "Apri Sottotitoli"
11077
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11081 msgid "About"
11082 msgstr "Informazioni su"
11083
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11085 msgid "Prev Title"
11086 msgstr "Titolo Precedente"
11087
11088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11089 msgid "Next Title"
11090 msgstr "Titolo Successivo"
11091
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11093 msgid "Go to Title"
11094 msgstr "Vai a Titolo"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11097 msgid "Go to Chapter"
11098 msgstr "Vai a Capitolo"
11099
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11101 msgid "Speed"
11102 msgstr "Velocità"
11103
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11105 msgid "Window"
11106 msgstr "Finestra"
11107
11108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11111 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11114 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11123 msgid "OK"
11124 msgstr "OK"
11125
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11127 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11128 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11129
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11131 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11132 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11133
11134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11135 msgid "Drop files to play"
11136 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11139 msgid "playlist"
11140 msgstr "playlist"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11143 msgid "Close"
11144 msgstr "Chiudi"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11150 msgid "Edit"
11151 msgstr "Modifica"
11152
11153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11155 msgid "Select All"
11156 msgstr "Seleziona tutto"
11157
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11159 msgid "Select None"
11160 msgstr "Selezione nulla"
11161
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11163 msgid "Sort Reverse"
11164 msgstr "Inverti l'ordine"
11165
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11167 msgid "Sort by Name"
11168 msgstr "Ordina per nome"
11169
11170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11171 msgid "Sort by Path"
11172 msgstr "Ordina per percorso"
11173
11174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11175 msgid "Randomize"
11176 msgstr "Ordine casuale"
11177
11178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11179 msgid "Remove"
11180 msgstr "Rimuovi"
11181
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11183 msgid "Remove All"
11184 msgstr "Rimuovi tutto"
11185
11186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11187 msgid "View"
11188 msgstr "Visualizza"
11189
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11191 msgid "Path"
11192 msgstr "Percorso"
11193
11194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11196 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11201 msgid "Name"
11202 msgstr "Nome"
11203
11204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11205 msgid "Apply"
11206 msgstr "Applica"
11207
11208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11210 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11211 msgid "Save"
11212 msgstr "Registra"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11215 msgid "Defaults"
11216 msgstr "Preimpostati"
11217
11218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11219 msgid "Show Interface"
11220 msgstr "Mostra interfaccia"
11221
11222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11223 msgid "50%"
11224 msgstr "50%"
11225
11226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11227 msgid "100%"
11228 msgstr "100%"
11229
11230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11231 msgid "200%"
11232 msgstr "200%"
11233
11234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11235 msgid "Vertical Sync"
11236 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11237
11238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11239 msgid "Correct Aspect Ratio"
11240 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11241
11242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11243 msgid "Stay On Top"
11244 msgstr "Resta in primo piano"
11245
11246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11247 msgid "Take Screen Shot"
11248 msgstr "Cattura schermata"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11251 msgid "About VLC media player"
11252 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11255 #, c-format
11256 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11257 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11260 #, c-format
11261 msgid "Compiled by %s"
11262 msgstr "Compilato da %s"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11266 msgid "Bookmarks"
11267 msgstr "Segnalibri"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11271 msgid "Add"
11272 msgstr "Aggiungi"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11276 msgid "Clear"
11277 msgstr "Elimina"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11281 #: modules/video_filter/extract.c:66
11282 msgid "Extract"
11283 msgstr "Estrarre"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11289 msgid "Time"
11290 msgstr "Tempo"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11293 msgid "Untitled"
11294 msgstr "Senza Titolo"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11298 msgid "No input"
11299 msgstr "Ingresso assente"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11302 msgid ""
11303 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11304 msgstr ""
11305 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11306 "far funzionare i segnalibri."
11307
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11309 msgid "Input has changed"
11310 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11313 msgid ""
11314 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11315 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11316 msgstr ""
11317 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11318 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11319 "lo stesso ingresso."
11320
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11323 msgid "Invalid selection"
11324 msgstr "Inverti selezione"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11327 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11328 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11329
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11332 msgid "No input found"
11333 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11336 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11337 msgstr ""
11338 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11339 "segnalibri."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11342 msgid "Jump To Time"
11343 msgstr "Salta a"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11346 msgid "sec."
11347 msgstr "sec."
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11350 msgid "Jump to time"
11351 msgstr "Salta a"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11354 msgid "Random On"
11355 msgstr "Casuale Attivato"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11358 msgid "Random Off"
11359 msgstr "Casuale Disattivato"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11364 msgid "Repeat One"
11365 msgstr "Ripeti un Elemento"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11370 msgid "Repeat All"
11371 msgstr "Ripeti Tutto"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11375 msgid "Repeat Off"
11376 msgstr "Non Ripetere"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11380 msgid "Half Size"
11381 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11385 msgid "Normal Size"
11386 msgstr "Dimensione Normale"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11390 msgid "Double Size"
11391 msgstr "Dimensione Doppia"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11395 msgid "Float on Top"
11396 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11400 msgid "Fit to Screen"
11401 msgstr "Dimensione Schermo"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11404 msgid "Step Forward"
11405 msgstr "Vai Avanti"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11408 msgid "Step Backward"
11409 msgstr "Vai Indietro"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11413 msgid "Rewind"
11414 msgstr "Riavvolgi"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11417 msgid "Fast Forward"
11418 msgstr "Avanti veloce"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11427 msgid "Pause"
11428 msgstr "Pausa"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11431 msgid "2 Pass"
11432 msgstr "Doppio passaggio"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11437 msgstr ""
11438 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11439 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11440
11441 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11442 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11443 msgstr ""
11444 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11445 "utilizzare un modello predefinito."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11448 msgid "Preamp"
11449 msgstr "Preamplificazione"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11452 msgid "Extended controls"
11453 msgstr "Controlli supplementari"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11456 msgid "Video filters"
11457 msgstr "Filtri video"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11460 msgid "Image adjustment"
11461 msgstr "Regolazione dell'immagine"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Shows more information about the available video filters."
11466 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11469 msgid "Wave"
11470 msgstr "Wave"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11473 msgid "Ripple"
11474 msgstr "Ripple"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11477 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11478 msgid "Psychedelic"
11479 msgstr "Psichedelica"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11482 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11483 msgid "Gradient"
11484 msgstr "Gradiente"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11487 #, fuzzy
11488 msgid "General editing filters"
11489 msgstr "Impostazioni generali audio"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Distortion filters"
11494 msgstr "Filtro video distorsione"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Blur"
11499 msgstr "Blues"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11502 msgid "Adds motion blurring to the image"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11506 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11510 msgid "Image cropping"
11511 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11514 msgid "Crops a defined part of the image"
11515 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Invert colors"
11520 msgstr "Inverti"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11523 msgid "Inverts the colors of the image"
11524 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11527 #: modules/video_filter/transform.c:67
11528 msgid "Transformation"
11529 msgstr "Trasformazione"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11532 msgid "Rotates or flips the image"
11533 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Interactive Zoom"
11538 msgstr "Menu Interfaccia"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11541 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11545 msgid "Volume normalization"
11546 msgstr "Normalizzazione del volume"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11549 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11550 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11553 msgid "Headphone virtualization"
11554 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11557 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11558 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11561 msgid "Maximum level"
11562 msgstr "Livello massimo"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11566 msgid "Restore Defaults"
11567 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11570 msgid "Gamma"
11571 msgstr "Gamma"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11574 msgid "Saturation"
11575 msgstr "Saturazione"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11579 msgid "Opaqueness"
11580 msgstr "Opacità"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11583 #, fuzzy
11584 msgid "About the video filters"
11585 msgstr "Filtro video wall"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11588 msgid ""
11589 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11590 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11591 "subsections of Video/Filters.\n"
11592 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11593 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11597 #, fuzzy
11598 msgid "(no item is being played)"
11599 msgstr "%i elementi nella playlist"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Login:"
11604 msgstr "Ripeti"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Password:"
11609 msgstr "Password"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11613 msgid "Error"
11614 msgstr "Errore"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11617 #, c-format
11618 msgid "Remaining time: %i seconds"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11622 msgid "Errors and Warnings"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Clean up"
11628 msgstr " Pulisci "
11629
11630 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Show Details"
11633 msgstr "Mostra suggerimenti"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11636 msgid "VLC - Controller"
11637 msgstr "Pannello - VLC"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11642 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11643 msgid "VLC media player"
11644 msgstr "Lettore multimediale VLC"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11647 msgid "Open CrashLog"
11648 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11651 msgid "Check for Update..."
11652 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11655 msgid "Preferences..."
11656 msgstr "Preferenze..."
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11659 msgid "Services"
11660 msgstr "Servizi"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11663 msgid "Hide VLC"
11664 msgstr "Nascondi VLC"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11667 msgid "Hide Others"
11668 msgstr "Nascondi Altre"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11671 msgid "Show All"
11672 msgstr "Mostra Tutte"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11675 msgid "Quit VLC"
11676 msgstr "Esci da VLC"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11679 msgid "1:File"
11680 msgstr "1:File"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11683 msgid "Open File..."
11684 msgstr "Apri File..."
11685
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11687 msgid "Quick Open File..."
11688 msgstr "Apri File (semplice)..."
11689
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11691 msgid "Open Disc..."
11692 msgstr "Apri Disco..."
11693
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11695 msgid "Open Network..."
11696 msgstr "Apri Rete..."
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11699 msgid "Open Recent"
11700 msgstr "Apri Recenti"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11703 msgid "Clear Menu"
11704 msgstr "Svuota menu"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11707 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11708 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11711 msgid "Cut"
11712 msgstr "Taglia"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11715 msgid "Copy"
11716 msgstr "Copia"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11719 msgid "Paste"
11720 msgstr "Incolla"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11723 msgid "Playback"
11724 msgstr "Riproduzione"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11727 msgid "Volume Up"
11728 msgstr "Alza Volume"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11731 msgid "Volume Down"
11732 msgstr "Abbassa Volume"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11735 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11736 msgid "Video Device"
11737 msgstr "Periferica video"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11740 msgid "Minimize Window"
11741 msgstr "Riduci finestra"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11744 msgid "Close Window"
11745 msgstr "Chiudi finestra"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11748 msgid "Controller"
11749 msgstr "Pannello"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11752 msgid "Extended Controls"
11753 msgstr "Controlli estesi"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11758 msgid "Information"
11759 msgstr "Informazioni"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11762 msgid "Bring All to Front"
11763 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11766 msgid "Help"
11767 msgstr "Aiuto"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11770 msgid "ReadMe..."
11771 msgstr "Leggimi..."
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11774 msgid "Online Documentation"
11775 msgstr "Documentazione Online"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11778 msgid "Report a Bug"
11779 msgstr "Segnala un errore"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11782 msgid "VideoLAN Website"
11783 msgstr "Sito web VideoLAN"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11786 msgid "License"
11787 msgstr "Licenza"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11790 msgid "Make a donation"
11791 msgstr "Effettua una donazione"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11794 msgid "Online Forum"
11795 msgstr "Forum in linea"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11798 #, c-format
11799 msgid "Volume: %d%%"
11800 msgstr "Volume: %d%%"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11803 msgid "No CrashLog found"
11804 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11807 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Embedded video output"
11813 msgstr "uscita video QT Embedded"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11819 msgstr ""
11820 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11821 "come finestra separata."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11824 msgid "Video device"
11825 msgstr "Periferica video"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11828 msgid ""
11829 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11830 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11831 "menu."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11835 msgid ""
11836 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11837 "is fully transparent."
11838 msgstr ""
11839 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11840 "è completamente trasparente."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11843 msgid "Stretch video to fill window"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11847 msgid ""
11848 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11849 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11853 msgid "Black screens in fullscreen"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11857 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11861 msgid "Use as Desktop Background"
11862 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11865 msgid ""
11866 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11867 "with in this mode."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11871 msgid "Show Fullscreen controller"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11875 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11879 msgid "Remember wizard options"
11880 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11883 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11887 msgid "Auto-playback of new items"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11891 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11895 msgid "Mac OS X interface"
11896 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11899 msgid "Quartz video"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11903 msgid "Open Source"
11904 msgstr "Apri Risorsa"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11907 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11908 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11913 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11919 msgid "Browse..."
11920 msgstr "Sfoglia..."
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11923 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11924 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11927 msgid "Use DVD menus"
11928 msgstr "Usa menu DVD"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11931 msgid "VIDEO_TS directory"
11932 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11936 msgid "DVD"
11937 msgstr "DVD"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11942 msgid "Address"
11943 msgstr "Indirizzo"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11947 msgid "UDP/RTP Multicast"
11948 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11951 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11952 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11955 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11956 msgid "Allow timeshifting"
11957 msgstr "Permetti il timeshift"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11960 msgid "Load subtitles file:"
11961 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11965 msgid "Settings..."
11966 msgstr "Impostazioni..."
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Override parametters"
11971 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11975 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11976 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11977 msgid "Delay"
11978 msgstr "Ritardo"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11981 msgid "FPS"
11982 msgstr "FPS"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11985 msgid "Subtitles encoding"
11986 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11989 msgid "Font size"
11990 msgstr "Dimensione carattere"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11993 msgid "Subtitles alignment"
11994 msgstr "Allineamento sottotitoli"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11997 msgid "Font Properties"
11998 msgstr "Proprietà carattere"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12001 msgid "Subtitle File"
12002 msgstr "File sottotitoli"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12006 #, objc-format
12007 msgid "No %@s found"
12008 msgstr "Nessun %@ trovato"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12011 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12012 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12015 msgid "Streaming/Saving:"
12016 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12019 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12020 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12023 msgid "Display the stream locally"
12024 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12028 msgid "Stream"
12029 msgstr "Sorgente"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12033 msgid "Dump raw input"
12034 msgstr "Registra l'entrata"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12038 msgid "Encapsulation Method"
12039 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12043 msgid "Transcoding options"
12044 msgstr "Opzioni transcodifica"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12052 msgid "Bitrate (kb/s)"
12053 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12057 msgid "Scale"
12058 msgstr "Ridimensiona"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12061 msgid "Stream Announcing"
12062 msgstr "Annunci trasmissioni"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12066 msgid "SAP announce"
12067 msgstr "Annuncio SAP"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12070 msgid "RTSP announce"
12071 msgstr "Annuncio RTSP"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12074 msgid "HTTP announce"
12075 msgstr "Annuncio HTTP"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12078 msgid "Export SDP as file"
12079 msgstr "Esporta SDP come file"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12082 msgid "Channel Name"
12083 msgstr "Nome del canale"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12086 msgid "SDP URL"
12087 msgstr "URL SDP"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12090 msgid "Save File"
12091 msgstr "Salva file"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12094 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12097 msgid "URI"
12098 msgstr "URI"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12102 #: modules/mux/asf.c:50
12103 msgid "Author"
12104 msgstr "Autore"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12107 msgid "Advanced Information"
12108 msgstr "Informazioni avanzate"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12111 msgid "Read at media"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12115 msgid "Input bitrate"
12116 msgstr "Bitrate ingresso"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12119 msgid "Demuxed"
12120 msgstr "Demultiplato"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12123 msgid "Stream bitrate"
12124 msgstr "Bitrate del flusso"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12127 msgid "Decoded blocks"
12128 msgstr "Blocchi decodificati"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12131 msgid "Displayed frames"
12132 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12135 msgid "Lost frames"
12136 msgstr "Fotogrammi persi"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12142 msgid "Streaming"
12143 msgstr "Trasmissione"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12146 msgid "Sent packets"
12147 msgstr "Pacchetti inviati"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12150 msgid "Sent bytes"
12151 msgstr "Byte inviati"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12154 msgid "Send rate"
12155 msgstr "Velocità di invio"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12158 msgid "Played buffers"
12159 msgstr "Buffer riprodotti"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12162 msgid "Lost buffers"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12166 msgid "Save Playlist..."
12167 msgstr "Salva playlist..."
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12170 msgid "Expand Node"
12171 msgstr "Espandi nodo"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12174 msgid "Get Stream Information"
12175 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12178 msgid "Sort Node by Name"
12179 msgstr "Ordina nodi per nome"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12182 msgid "Sort Node by Author"
12183 msgstr "Ordine nodi per autore"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12187 msgid "No items in the playlist"
12188 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12191 msgid "Search in Playlist"
12192 msgstr "Cerca nella playlist"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12195 msgid "Add Folder to Playlist"
12196 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12199 msgid "File Format:"
12200 msgstr "Formato file:"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12203 msgid "Extended M3U"
12204 msgstr "M3U esteso"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12207 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12211 #, c-format
12212 msgid "%i items in the playlist"
12213 msgstr "%i elementi nella playlist"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12216 msgid "1 item in the playlist"
12217 msgstr "1 elemento nella playlist"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12220 msgid "Save Playlist"
12221 msgstr "Salva playlist"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12224 #, fuzzy
12225 msgid "New Node"
12226 msgstr "New Age"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Please enter a name for the new node."
12231 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12234 msgid "Empty Folder"
12235 msgstr "Cartella vuota"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12239 msgid "Reset All"
12240 msgstr "Azzera tutto"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12244 msgid "Reset Preferences"
12245 msgstr "Azzera Preferenze"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12248 msgid "Continue"
12249 msgstr "Prosegui"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12252 msgid ""
12253 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12254 "Are you sure you want to continue?"
12255 msgstr ""
12256 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12257 "lettore multimediale VLC.\n"
12258 "Proseguire?"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12261 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12262 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12263
12264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12266 msgid "Select a directory"
12267 msgstr "Seleziona una cartella"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12270 msgid "Select a file"
12271 msgstr "Seleziona un file"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12274 msgid "Select"
12275 msgstr "Seleziona"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Subpicture Filters"
12280 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Logo"
12285 msgstr "Ripeti"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Marquee"
12290 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Save settings"
12295 msgstr "Impostazioni filtri video"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12300 msgid "Enabled"
12301 msgstr "Abilitato"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Image:"
12306 msgstr "Dimensione Immagine"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Position:"
12312 msgstr "Posizione"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Timestamp:"
12317 msgstr "Posizione del logo"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12321 msgid "Size:"
12322 msgstr "Dimensione:"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Color:"
12327 msgstr "Country"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Opaqueness:"
12332 msgstr "Opacità"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12335 #, fuzzy
12336 msgid "(in pixels)"
12337 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Marquee:"
12342 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Timeout:"
12347 msgstr "Tempo"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12350 #, fuzzy
12351 msgid "ms"
12352 msgstr "mms"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12356 #: modules/video_filter/rss.c:63
12357 msgid "Black"
12358 msgstr "Nero"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12361 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12362 #: modules/video_filter/rss.c:64
12363 msgid "Gray"
12364 msgstr "Grigio"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12368 #: modules/video_filter/rss.c:64
12369 msgid "Silver"
12370 msgstr "Argento"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12373 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12374 #: modules/video_filter/rss.c:64
12375 msgid "White"
12376 msgstr "Bianco"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12379 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12380 #: modules/video_filter/rss.c:64
12381 msgid "Maroon"
12382 msgstr "Marrone"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12386 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12387 msgid "Red"
12388 msgstr "Rosso"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12391 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12392 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12393 msgid "Fuchsia"
12394 msgstr "Fucsia"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12397 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12398 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12399 msgid "Yellow"
12400 msgstr "Giallo"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12403 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12404 #: modules/video_filter/rss.c:65
12405 msgid "Olive"
12406 msgstr "Oliva"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12409 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12410 #: modules/video_filter/rss.c:65
12411 msgid "Green"
12412 msgstr "Verde"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12416 #: modules/video_filter/rss.c:66
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Teal"
12419 msgstr "Tamil"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12422 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12423 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12424 msgid "Lime"
12425 msgstr "Lime"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12428 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12429 #: modules/video_filter/rss.c:66
12430 msgid "Purple"
12431 msgstr "Viola"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12434 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12435 #: modules/video_filter/rss.c:66
12436 msgid "Navy"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12440 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12441 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12442 msgid "Blue"
12443 msgstr "Blu"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12446 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12447 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12448 msgid "Aqua"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12452 msgid "Check for Updates"
12453 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12456 msgid "Download now"
12457 msgstr "Scarica ora"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12460 msgid "Checking for Updates..."
12461 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12462
12463 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12464 #, c-format
12465 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12466 msgstr ""
12467 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
12468
12469 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12470 msgid "This version of VLC is outdated."
12471 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
12472
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12474 msgid "This version of VLC is latest available."
12475 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12478 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12479 msgstr ""
12480 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12481 "RAW)"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12484 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12485 msgstr ""
12486 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12487 "RAW)"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12490 msgid ""
12491 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12492 "RAW)"
12493 msgstr ""
12494 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12495 "MP4, OGG e RAW)"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12498 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12499 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12506 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12510 msgid ""
12511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12512 "MPEG TS)"
12513 msgstr ""
12514 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
12515 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12519 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12522 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12523 msgstr ""
12524 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12527 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12528 msgstr ""
12529 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12532 msgid ""
12533 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12534 "ASF and OGG)"
12535 msgstr ""
12536 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
12537 "e OGG)"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12540 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12541 msgstr ""
12542 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
12543 "OGG)"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12548 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12552 msgid ""
12553 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12554 "ASF, OGG and RAW)"
12555 msgstr ""
12556 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12557 "ASF, OGG e RAW)"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12560 msgid ""
12561 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12562 msgstr ""
12563 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12566 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12567 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12570 msgid ""
12571 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12572 msgstr ""
12573 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12576 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12577 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12580 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12581 msgstr ""
12582 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
12583 "con OGG e RAW)"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12586 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12587 msgstr ""
12588 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
12589 "(utilizzabile con OGG)"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12594 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12598 msgid "MPEG Program Stream"
12599 msgstr "MPEG Program Stream"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12602 msgid "MPEG Transport Stream"
12603 msgstr "MPEG Transport Stream"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12606 msgid "MPEG 1 Format"
12607 msgstr "Formato MPEG 1"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12610 #, fuzzy
12611 msgid ""
12612 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12613 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12614 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12615 "at http://yourip:8080 by default."
12616 msgstr ""
12617 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12618 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12619 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12620 "tuoip:8080 per default."
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12623 msgid ""
12624 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12625 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12626 "generally the most compatible"
12627 msgstr ""
12628 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
12629 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
12630 "generalmente è il più compatibile"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12633 #, fuzzy
12634 msgid ""
12635 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12636 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12638 "at mms://yourip:8080 by default."
12639 msgstr ""
12640 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12641 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12642 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12643 "tuoip:8080 per default."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12646 msgid ""
12647 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12648 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12649 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12650 "encapsulated in HTTP)."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12655 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12656 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12659 msgid "Use this to stream to a single computer."
12660 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12663 msgid ""
12664 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12665 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12666 "address beginning with 239.255."
12667 msgstr ""
12668 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
12669 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
12670 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12673 msgid ""
12674 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12675 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12676 "but it won't work over the Internet."
12677 msgstr ""
12678 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
12679 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12680 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12683 msgid ""
12684 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12685 "stream"
12686 msgstr ""
12687 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
12688 "aggiunte al flusso"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12691 msgid ""
12692 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12693 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12694 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12695 msgstr ""
12696 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
12697 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12698 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
12699 "aggiunte al flusso"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12702 msgid "Back"
12703 msgstr "Indietro"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12710 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12711 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12714 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12723 msgid "More Info"
12724 msgstr "Ulteriori informazioni"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12727 #, fuzzy
12728 msgid ""
12729 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12730 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12731 "access to more features."
12732 msgstr ""
12733 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12734 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12735 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12740 msgid "Stream to network"
12741 msgstr "Trasmettere in rete"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12745 msgid "Transcode/Save to file"
12746 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12749 msgid "Choose input"
12750 msgstr "Scegli ingresso"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12753 msgid "Choose here your input stream."
12754 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12759 msgid "Select a stream"
12760 msgstr "Seleziona un flusso"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12764 msgid "Existing playlist item"
12765 msgstr "Elemento playlist esistente"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12769 msgid "Choose..."
12770 msgstr "Sfoglia..."
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12774 msgid "Partial Extract"
12775 msgstr "Estrazione parziale"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12778 msgid ""
12779 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12780 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12781 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12782 msgstr ""
12783 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
12784 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
12785 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
12786 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12790 msgid "From"
12791 msgstr "Da"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12795 msgid "To"
12796 msgstr "A"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12799 #, fuzzy
12800 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12801 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12805 msgid "Destination"
12806 msgstr "Destinazione"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12810 msgid "Streaming method"
12811 msgstr "Sistema di trasmissione"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Address of the computer to stream to."
12816 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12819 msgid "UDP Unicast"
12820 msgstr "Unicast UDP"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12823 msgid "UDP Multicast"
12824 msgstr "UDP Multicast"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12828 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12829 msgid "Transcode"
12830 msgstr "Transcodifica"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12833 #, fuzzy
12834 msgid ""
12835 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12836 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12837 msgstr ""
12838 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12839 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12840 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12844 msgid "Transcode audio"
12845 msgstr "Transcodifica audio"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12849 msgid "Transcode video"
12850 msgstr "Transcodifica video"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12853 msgid ""
12854 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12855 "stream."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12859 msgid ""
12860 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12861 "stream."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12866 msgid "Encapsulation format"
12867 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12870 msgid ""
12871 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12872 "previously chosen settings all formats won't be available."
12873 msgstr ""
12874 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
12875 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12879 msgid "Additional streaming options"
12880 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12883 #, fuzzy
12884 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12885 msgstr ""
12886 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12887 "trasmissione."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12892 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12893 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12898 msgid "SAP Announce"
12899 msgstr "Annuncio SAP"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12903 msgid "Local playback"
12904 msgstr "Riproduzione locale"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12908 msgid "Additional transcode options"
12909 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12912 #, fuzzy
12913 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12914 msgstr ""
12915 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12916 "trasmissione."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12920 msgid "Select the file to save to"
12921 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12924 msgid ""
12925 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12926 "transcoding."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12930 msgid "Summary"
12931 msgstr "Riassunto"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12934 msgid "Encap. format"
12935 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12939 msgid "Input stream"
12940 msgstr "Flusso in ingresso"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12943 msgid "Save file to"
12944 msgstr "Salva file in"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12947 msgid "No input selected"
12948 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12951 msgid ""
12952 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12953 "\n"
12954 "Choose one before going to the next page."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12958 msgid "No valid destination"
12959 msgstr "Nessuna destinazione valida"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12962 msgid ""
12963 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12964 "Multicast-IP.\n"
12965 "\n"
12966 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12967 "and the help texts in this window."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12971 msgid ""
12972 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12973 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12974 "\n"
12975 "Correct your selection and try again."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12979 msgid "Select the directory to save to"
12980 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12983 msgid "No folder selected"
12984 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12987 #, fuzzy
12988 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12989 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12992 msgid ""
12993 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12994 "location."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12998 msgid "No file selected"
12999 msgstr "Nessun file selezionato"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13002 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13003 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13006 msgid ""
13007 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13011 msgid "Finish"
13012 msgstr "Fine"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13015 #, c-format
13016 msgid "%i items"
13017 msgstr "%i elementi"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13020 msgid "yes"
13021 msgstr "sì"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13026 msgid "no"
13027 msgstr "no"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13030 #, objc-format
13031 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13032 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13035 #, objc-format
13036 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13037 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13040 msgid "This allows to stream on a network."
13041 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13044 msgid ""
13045 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13046 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13047 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13048 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13049 msgstr ""
13050 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13051 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13052 "salvato.\n"
13053 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13054 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13057 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13058 msgstr ""
13059 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13060 "maggiori informazioni."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13063 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13064 msgstr ""
13065 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13066 "maggiori informazioni."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13069 msgid ""
13070 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13071 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13072 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13073 "leave this setting to 1."
13074 msgstr ""
13075 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13076 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13077 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13078 "questo parametro a 1."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13081 #, fuzzy
13082 msgid ""
13083 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13084 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13085 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13086 "extra interface.\n"
13087 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13088 "name will be used."
13089 msgstr ""
13090 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13091 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13092 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13093 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13094 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13095 "utilizzato un titolo di default."
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13098 msgid ""
13099 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13100 "streamed.\n"
13101 "\n"
13102 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13103 "streaming."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/ncurses.c:102
13107 msgid "Filebrowser starting point"
13108 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13109
13110 #: modules/gui/ncurses.c:104
13111 msgid ""
13112 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13113 "show you initially."
13114 msgstr ""
13115 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13116 "ncurses mostrerà inizialmente."
13117
13118 #: modules/gui/ncurses.c:109
13119 msgid "Ncurses interface"
13120 msgstr "Interfaccia ncurses"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13123 msgid "Autoplay selected file"
13124 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13127 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13128 msgstr ""
13129 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13130 "selezione file"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13133 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13134 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13138 msgid "Filename"
13139 msgstr "Nome file"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13142 msgid "Permissions"
13143 msgstr "Permessi"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13146 msgid "Size"
13147 msgstr "Dimensione"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13150 msgid "Owner"
13151 msgstr "Proprietario"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13154 msgid "Group"
13155 msgstr "Gruppo"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13158 msgid "Index"
13159 msgstr "Indice"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13162 msgid "Forward"
13163 msgstr "Avanti"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13166 msgid "00:00:00"
13167 msgstr "00:00:00"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13171 msgid "Add to Playlist"
13172 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13175 msgid "MRL:"
13176 msgstr "MRL:"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13179 msgid "Port:"
13180 msgstr "Porta:"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13183 msgid "Address:"
13184 msgstr "Indirizzo:"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13187 msgid "unicast"
13188 msgstr "unicast"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13191 msgid "multicast"
13192 msgstr "multicast"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13195 msgid "Network: "
13196 msgstr "Rete: "
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13199 msgid "udp"
13200 msgstr "udp"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13203 msgid "udp6"
13204 msgstr "udp6"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13207 msgid "rtp"
13208 msgstr "rtp"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13211 msgid "rtp4"
13212 msgstr "rtp4"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13215 msgid "ftp"
13216 msgstr "ftp"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13219 msgid "http"
13220 msgstr "http"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13223 msgid "sout"
13224 msgstr "sout"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13227 msgid "mms"
13228 msgstr "mms"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13231 msgid "Protocol:"
13232 msgstr "Protocollo:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13235 msgid "Transcode:"
13236 msgstr "Transcodifica:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13241 msgid "enable"
13242 msgstr "abilita video"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13245 msgid "Video:"
13246 msgstr "Video:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13249 msgid "Audio:"
13250 msgstr "Audio:"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13253 msgid "Channel:"
13254 msgstr "Canale:"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13257 msgid "Norm:"
13258 msgstr "Norma:"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13261 msgid "Frequency:"
13262 msgstr "Frequenza:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13265 msgid "Samplerate:"
13266 msgstr "Campionamento:"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13269 msgid "Quality:"
13270 msgstr "Qualità:"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13273 msgid "Tuner:"
13274 msgstr "Sintonizzatore:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13277 msgid "Sound:"
13278 msgstr "Suono:"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13281 msgid "MJPEG:"
13282 msgstr "MJPEG:"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13285 msgid "Decimation:"
13286 msgstr "Decimazione:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13289 msgid "pal"
13290 msgstr "pal"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13293 msgid "ntsc"
13294 msgstr "ntsc"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13297 msgid "secam"
13298 msgstr "secam"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13301 msgid "240x192"
13302 msgstr "240x192"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13305 msgid "320x240"
13306 msgstr "320x240"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13309 msgid "qsif"
13310 msgstr "qsif"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13313 msgid "qcif"
13314 msgstr "qcif"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13317 msgid "sif"
13318 msgstr "sif"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13321 msgid "cif"
13322 msgstr "cif"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13325 msgid "vga"
13326 msgstr "vga"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13329 msgid "kHz"
13330 msgstr "kHz"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13333 msgid "Hz/s"
13334 msgstr "Hz/s"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13337 msgid "mono"
13338 msgstr "mono"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13341 msgid "stereo"
13342 msgstr "stereo"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13345 msgid "Camera"
13346 msgstr "Inquadrature"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13349 msgid "Video Codec:"
13350 msgstr "Codifica video:"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13353 msgid "huffyuv"
13354 msgstr "huffyuv"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13357 msgid "mp1v"
13358 msgstr "mp1v"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13361 msgid "mp2v"
13362 msgstr "mp2v"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13365 msgid "mp4v"
13366 msgstr "mp4v"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13369 msgid "H263"
13370 msgstr "H263"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13373 msgid "WMV1"
13374 msgstr "WMV1"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13377 msgid "WMV2"
13378 msgstr "WMV2"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13381 msgid "Video Bitrate:"
13382 msgstr "Bitrate video:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13385 msgid "Bitrate Tolerance:"
13386 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13389 msgid "Keyframe Interval:"
13390 msgstr "Intervallo keyframe:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13393 msgid "Audio Codec:"
13394 msgstr "Codifica audio:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13397 msgid "Deinterlace:"
13398 msgstr "Deinterlaccia:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13401 msgid "Access:"
13402 msgstr "Accesso:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13405 msgid "Muxer:"
13406 msgstr "Muxer:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13409 msgid "URL:"
13410 msgstr "URL:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13413 msgid "Time To Live (TTL):"
13414 msgstr "Time To Live (TTL):"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13417 msgid "127.0.0.1"
13418 msgstr "127.0.0.1"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13421 msgid "localhost"
13422 msgstr "localhost"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13425 msgid "localhost.localdomain"
13426 msgstr "localhost.localdomain"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13429 msgid "239.0.0.42"
13430 msgstr "239.0.0.42"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13433 msgid "PS"
13434 msgstr "PS"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13437 msgid "TS"
13438 msgstr "TS"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13441 msgid "MPEG1"
13442 msgstr "MPEG1"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13445 msgid "AVI"
13446 msgstr "AVI"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13449 msgid "OGG"
13450 msgstr "OGG"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13453 msgid "MP4"
13454 msgstr "MP4"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13457 msgid "MOV"
13458 msgstr "MOV"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13461 msgid "ASF"
13462 msgstr "ASF"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13465 msgid "kbits/s"
13466 msgstr "kbit/s"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13469 msgid "alaw"
13470 msgstr "alaw"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13473 msgid "ulaw"
13474 msgstr "ulaw"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13477 msgid "mpga"
13478 msgstr "mpga"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13481 msgid "mp3"
13482 msgstr "mp3"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13485 msgid "a52"
13486 msgstr "a52"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13489 msgid "vorb"
13490 msgstr "vorb"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13493 msgid "bits/s"
13494 msgstr "bit/s"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13497 msgid "Audio Bitrate :"
13498 msgstr "Bitrate audio:"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13501 msgid "SAP Announce:"
13502 msgstr "Annuncio SAP:"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13505 msgid "SLP Announce:"
13506 msgstr "Annuncio SLP:"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13509 msgid "Announce Channel:"
13510 msgstr "Annuncio canale:"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13513 msgid "Update"
13514 msgstr "Aggiorna"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13517 msgid " Clear "
13518 msgstr " Pulisci "
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13521 msgid " Save "
13522 msgstr " Registra "
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13525 msgid " Apply "
13526 msgstr " Applica "
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13529 msgid " Cancel "
13530 msgstr " Annulla "
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13533 msgid "Preference"
13534 msgstr "Preferenze"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13537 msgid ""
13538 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13539 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13540 "org/copyleft/gpl.html)."
13541 msgstr ""
13542 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
13543 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
13544 "org/copyleft/gpl.html)."
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13547 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13548 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13551 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13552 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13555 #, c-format
13556 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13557 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13558
13559 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13560 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13561 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13562
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Media Files"
13566 msgstr "Meditativa"
13567
13568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Video Files"
13571 msgstr "Filtri Video"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Sound Files"
13576 msgstr "Videoclip"
13577
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13579 #, fuzzy
13580 msgid "PlayList Files"
13581 msgstr "Playlist"
13582
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13584 #, fuzzy
13585 msgid "All Files"
13586 msgstr "Tutti i files"
13587
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Open directory"
13591 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13592
13593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13594 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13595 msgid "Menu"
13596 msgstr "Menu"
13597
13598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13599 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13600 msgid "Previous track"
13601 msgstr "Traccia precedente"
13602
13603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13604 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13605 msgid "Next track"
13606 msgstr "Traccia successiva"
13607
13608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13609 msgid "Qt interface"
13610 msgstr "interfaccia Qt"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Preset"
13615 msgstr "Preparatore"
13616
13617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13618 msgid "Open a skin file"
13619 msgstr "Apri un file skin"
13620
13621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13622 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13623 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
13624
13625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13627 msgid "Open playlist"
13628 msgstr "Apri playlist"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13631 msgid ""
13632 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13633 "xspf"
13634 msgstr ""
13635 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
13636 "XSPF|*.xspf"
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13640 msgid "Save playlist"
13641 msgstr "Salva playlist"
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13644 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13645 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
13646
13647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13648 msgid "Skin to use"
13649 msgstr "Skin da utilizzare"
13650
13651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13652 msgid "Path to the skin to use."
13653 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
13654
13655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13656 msgid "Config of last used skin"
13657 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13660 msgid ""
13661 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13662 "automatically, do not touch it."
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13667 msgid "Systray icon"
13668 msgstr "Icona nel systray"
13669
13670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Show a systray icon for VLC"
13674 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13675
13676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13679 msgid "Show VLC on the taskbar"
13680 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
13681
13682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13683 msgid "Enable transparency effects"
13684 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13685
13686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13687 msgid ""
13688 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13689 "when moving windows does not behave correctly."
13690 msgstr ""
13691 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13692 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13693
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Use a skinned playlist"
13698 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13701 msgid "Skins"
13702 msgstr "Skin"
13703
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13705 msgid "Skinnable Interface"
13706 msgstr "Interfaccia skin"
13707
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13709 msgid "Skins loader demux"
13710 msgstr "Demux caricamento skin"
13711
13712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13713 msgid "Select skin"
13714 msgstr "Seleziona skin"
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13717 msgid "Open skin..."
13718 msgstr "Apri skin..."
13719
13720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13721 msgid ""
13722 "\n"
13723 "(WinCE interface)\n"
13724 "\n"
13725 msgstr ""
13726 "\n"
13727 "(interfaccia WinCE)\n"
13728 "\n"
13729
13730 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13731 msgid ""
13732 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13733 "\n"
13734 msgstr ""
13735 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
13736 "\n"
13737
13738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13739 msgid "Compiled by "
13740 msgstr "Compilato da "
13741
13742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13743 msgid "Compiler: "
13744 msgstr "Compilatore: "
13745
13746 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13747 msgid "Based on SVN revision: "
13748 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
13749
13750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13751 msgid ""
13752 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13753 "http://www.videolan.org/"
13754 msgstr ""
13755 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13756 "http://www.videolan.org/"
13757
13758 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13759 msgid "Open:"
13760 msgstr "Apri:"
13761
13762 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13763 msgid ""
13764 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13765 "targets:"
13766 msgstr ""
13767 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13768 "obiettivi predefiniti:"
13769
13770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13772 msgid "Choose directory"
13773 msgstr "Scelta cartella"
13774
13775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13777 msgid "Choose file"
13778 msgstr "Scelta file"
13779
13780 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13781 msgid "Embed video in interface"
13782 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13783
13784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13785 msgid ""
13786 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13787 "window."
13788 msgstr ""
13789 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13790 "come finestra separata."
13791
13792 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13793 msgid "WinCE interface module"
13794 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
13795
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13797 msgid "WinCE dialogs provider"
13798 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13801 msgid "Edit bookmark"
13802 msgstr "Modifica segnalibro"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13806 msgid "Bytes"
13807 msgstr "Byte"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13815 msgid "&OK"
13816 msgstr "&OK"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13826 msgid "&Cancel"
13827 msgstr "&Annulla"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13830 msgid "&Delete"
13831 msgstr "&Elimina"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13836 msgid "&Clear"
13837 msgstr "&Svuota"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13840 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13841 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13844 msgid "Removes the selected bookmarks"
13845 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13848 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13849 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13852 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13853 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13856 msgid ""
13857 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13858 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13859 "between these bookmarks"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13863 msgid "You must select two bookmarks"
13864 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13867 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13868 msgstr ""
13869 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13870 "segnalibri"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13873 msgid ""
13874 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13875 msgstr ""
13876 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13877 "funzionare i segnalibri."
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13880 msgid ""
13881 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13882 "bookmarks to keep the same input."
13883 msgstr ""
13884 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13885 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13886 "ingresso."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13889 msgid "Input has changed "
13890 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13894 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13895 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13898 msgid "Stream and Media Info"
13899 msgstr "Informazioni su media e flusso"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13902 msgid "Advanced information"
13903 msgstr "Informazioni avanzate"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13910 msgid "&Close"
13911 msgstr "&Chiudi"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13914 msgid ""
13915 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13916 "Messages window."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13920 msgid "&Yes"
13921 msgstr "&Sì"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13924 msgid "&No"
13925 msgstr "&No"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13928 msgid "Don't show further errors"
13929 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13932 msgid "Playlist item info"
13933 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13936 msgid "Save &As..."
13937 msgstr "S&alva come..."
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13940 msgid "Save Messages As..."
13941 msgstr "Salva messaggi come..."
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13944 msgid "Advanced options..."
13945 msgstr "Opzioni avanzate..."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13951 msgid "Advanced options"
13952 msgstr "Opzioni avanzate"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13955 msgid "Options:"
13956 msgstr "Opzioni:"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13960 msgid "Open..."
13961 msgstr "Apri..."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13964 msgid "Stream/Save"
13965 msgstr "Trasmetti/Salva"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13968 msgid "Use VLC as a stream server"
13969 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13972 msgid "Caching"
13973 msgstr "Cache"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13976 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13977 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13980 msgid "Customize:"
13981 msgstr "Personalizza:"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13984 msgid ""
13985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13987 "controls above."
13988 msgstr ""
13989 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13990 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13991 "controllo."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13994 msgid "Use a subtitles file"
13995 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13998 msgid "Use an external subtitles file."
13999 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14002 msgid "Advanced Settings..."
14003 msgstr "Impostazioni avanzate..."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14006 msgid "File:"
14007 msgstr "File:"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14010 msgid "DVD (menus)"
14011 msgstr "DVD (menu)"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14014 msgid "Disc type"
14015 msgstr "Tipo Disco"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14018 msgid "Probe Disc(s)"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14022 msgid ""
14023 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14024 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14025 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14026 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14027 "parameter ranges are set based on media we find."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14031 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14032 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14035 msgid "RTSP"
14036 msgstr "RTSP"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14039 msgid "DVD device to use"
14040 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14043 msgid ""
14044 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14045 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14050 msgid "CD-ROM device to use"
14051 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14054 msgid ""
14055 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14056 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14060 msgid "Open subtitles file"
14061 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14064 msgid "Title number."
14065 msgstr "Numero titolo."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14068 msgid ""
14069 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14070 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14071 "will be shown."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14075 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14079 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14083 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14087 msgid "Track number."
14088 msgstr "Numero traccia."
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14091 msgid ""
14092 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14093 "subtitle will be shown."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14097 msgid ""
14098 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14102 msgid ""
14103 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14104 "given, then all tracks are played."
14105 msgstr ""
14106 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
14107 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14110 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14111 msgstr ""
14112 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14115 msgid "Shuffle"
14116 msgstr "Rimescola"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14119 msgid "&Simple Add File..."
14120 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14123 msgid "Add &Directory..."
14124 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14127 msgid "&Add URL..."
14128 msgstr "&Aggiungi URL..."
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14131 msgid "Services Discovery"
14132 msgstr "Rilevamento servizi"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14135 msgid "&Open Playlist..."
14136 msgstr "Apri &playlist..."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14139 msgid "&Save Playlist..."
14140 msgstr "&Salva playlist..."
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14143 msgid "Sort by &Title"
14144 msgstr "Ordina per &titolo"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14147 msgid "&Reverse Sort by Title"
14148 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14151 msgid "&Shuffle"
14152 msgstr "Me&scola"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14155 msgid "D&elete"
14156 msgstr "&Elimina"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14159 msgid "&Manage"
14160 msgstr "&Gestione"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14163 msgid "S&ort"
14164 msgstr "&Ordina"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14167 msgid "&Selection"
14168 msgstr "&Selezione"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14171 msgid "&View items"
14172 msgstr "&Visualizza elementi"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14175 msgid "Play this Branch"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14180 msgid "Preparse"
14181 msgstr "Pre-analizzatore"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14184 msgid "Sort this Branch"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14189 msgid "Info"
14190 msgstr "Informazioni"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14193 msgid "Add Node"
14194 msgstr "Aggiungi nodo"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14199 msgid "root"
14200 msgstr "root"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14204 #, c-format
14205 msgid "%i items in playlist"
14206 msgstr "%i elementi nella playlist"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14209 msgid "XSPF playlist"
14210 msgstr "Playlist XSPF"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14213 msgid "Playlist is empty"
14214 msgstr "La playlist è vuota"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14217 msgid "Can't save"
14218 msgstr "Impossibile salvare"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14222 #: modules/misc/win32text.c:77
14223 msgid "Normal"
14224 msgstr "Normale"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14227 #, fuzzy
14228 msgid "One level"
14229 msgstr "Livello massimo"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14232 msgid "Please enter node name"
14233 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14236 msgid "New node"
14237 msgstr "Nuovo nodo"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14241 msgid "&Save"
14242 msgstr "Registra"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14245 msgid ""
14246 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14247 "Are you sure you want to continue?"
14248 msgstr ""
14249 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14250 "lettore multimediale VLC.\n"
14251 "Proseguire?"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14254 msgid "Alt"
14255 msgstr "Alt"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14258 msgid "Ctrl"
14259 msgstr "Ctrl"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14262 msgid "Shift"
14263 msgstr "Shift"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14266 msgid ""
14267 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14268 "\" can be modified."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14272 msgid "Stream output MRL"
14273 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14276 msgid "Target:"
14277 msgstr "Destinazione:"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14280 msgid ""
14281 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14282 "by adjusting the stream settings."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14286 msgid "Outputs"
14287 msgstr "Uscite"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14290 msgid "Play locally"
14291 msgstr "Riproduci localmente"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14294 msgid "MMSH"
14295 msgstr "MMSH"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14298 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14299 msgid "RTP"
14300 msgstr "RTP"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14303 msgid "UDP"
14304 msgstr "UDP"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14307 msgid "Group name"
14308 msgstr "Nome del gruppo"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14311 msgid "Channel name"
14312 msgstr "Nome canale"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14315 msgid "Select all elementary streams"
14316 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14319 msgid "Video codec"
14320 msgstr "Codifica video"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14323 msgid "Audio codec"
14324 msgstr "Codifica audio"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14327 msgid "Subtitles codec"
14328 msgstr "Codificatore sottotitoli"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Subtitles overlay"
14333 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14336 msgid "Save file"
14337 msgstr "Registra file"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14340 msgid "Subtitle options"
14341 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14344 msgid "Subtitles file"
14345 msgstr "File sottotitoli"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14348 msgid "Options"
14349 msgstr "Opzioni"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14352 #, fuzzy
14353 msgid ""
14354 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14355 "subtitles."
14356 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14359 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14360 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14363 msgid "Open file"
14364 msgstr "Apri file"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14367 msgid "Updates"
14368 msgstr "Aggiornamenti"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14371 msgid "Check for updates"
14372 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14375 msgid ""
14376 "\n"
14377 "Available updates and related downloads.\n"
14378 "(Double click on a file to download it)\n"
14379 msgstr ""
14380 "\n"
14381 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14382 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14385 msgid "Save file..."
14386 msgstr "Salva file..."
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14389 msgid "Broadcasts"
14390 msgstr "Trasmissioni di rete"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14393 msgid "Load"
14394 msgstr "Carica"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14397 msgid "Load Configuration"
14398 msgstr "Carica configurazione"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14401 msgid "Save Configuration"
14402 msgstr "Salva configurazione"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14405 msgid "New broadcast"
14406 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14411 msgid "Choose"
14412 msgstr "Scegli"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14415 msgid "Output"
14416 msgstr "Uscita"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14419 msgid "Loop"
14420 msgstr "Ripeti"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14423 msgid "VLM stream"
14424 msgstr "Flusso VLM"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14427 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14428 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14431 msgid "Use this to stream on a network."
14432 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14435 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14436 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14439 #, fuzzy
14440 msgid ""
14441 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14442 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14443 msgstr ""
14444 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14445 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14446 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14449 msgid "Use this to stream on a network"
14450 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14453 msgid ""
14454 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14455 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14456 "\n"
14457 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14458 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14459 msgstr ""
14460 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
14461 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
14462 "formato.\n"
14463 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14464 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14467 msgid "You must choose a stream"
14468 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14471 msgid "Unable to find playlist"
14472 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14475 msgid ""
14476 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14477 "ending times (in seconds).\n"
14478 "\n"
14479 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14480 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14481 msgstr ""
14482 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
14483 "inizio e di fine (in secondi.\n"
14484 "\n"
14485 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
14486 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14489 #, fuzzy
14490 msgid ""
14491 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14492 "the container format, proceed to the next page."
14493 msgstr ""
14494 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14495 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14496 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14499 msgid "Transcode video (if available)"
14500 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14503 msgid ""
14504 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14505 "about it."
14506 msgstr ""
14507 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
14508 "informazioni."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14511 msgid ""
14512 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14513 "about it."
14514 msgstr ""
14515 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
14516 "informazioni."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14519 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14520 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14523 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14524 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14527 msgid "Please enter an address"
14528 msgstr "Inserire un indirizzo"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14531 msgid ""
14532 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14533 "choices, some formats might not be available."
14534 msgstr ""
14535 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14536 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14541 msgstr ""
14542 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14543 "transcodifica."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14546 msgid "You must choose a file to save to"
14547 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14552 msgstr ""
14553 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14554 "trasmissione."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14557 msgid ""
14558 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14559 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14560 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14561 "setting to 1."
14562 msgstr ""
14563 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14564 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14565 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14566 "questo parametro a 1."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14569 #, fuzzy
14570 msgid ""
14571 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14572 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14573 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14574 "extra interface.\n"
14575 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14576 "default name will be used."
14577 msgstr ""
14578 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14579 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14580 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14581 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14582 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14583 "utilizzato un titolo di default."
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14586 msgid "More information"
14587 msgstr "Ulteriori informazioni"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14590 msgid "Save to file"
14591 msgstr "Salva su file"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14594 msgid "Transcode audio (if available)"
14595 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14598 #, fuzzy
14599 msgid ""
14600 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14601 "correlated their movement will be."
14602 msgstr ""
14603 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14604 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14605 "correlazione del movimento delle bande."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14608 msgid "Creates several clones of the image"
14609 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14612 msgid "Distortion"
14613 msgstr "Distorsione"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14616 msgid "Adds distortion effects"
14617 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14620 msgid "Image inversion"
14621 msgstr "Inversione dell'immagine"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14624 msgid "Blurring"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14628 msgid "Magnify"
14629 msgstr "Ingrandisci"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14632 msgid "Magnifies part of the image"
14633 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14636 msgid "Puzzle"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14640 msgid "Turns the image into a puzzle"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14644 msgid "Video Options"
14645 msgstr "Opzioni video"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14648 msgid "Aspect Ratio"
14649 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14654 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14657 msgid ""
14658 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14659 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14660 msgstr ""
14661 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
14662 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14667 msgstr ""
14668 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14669 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14672 msgid "Smooth :"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14676 msgid ""
14677 "Preamp\n"
14678 "12.0dB"
14679 msgstr ""
14680 "Preamplificazione\n"
14681 "12.0db"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14684 msgid ""
14685 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14686 "these settings to take effect.\n"
14687 "\n"
14688 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14689 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14690 "Video Filter Module inside the preferences."
14691 msgstr ""
14692 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
14693 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14694 "\n"
14695 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
14696 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
14697 "Modulo filtro video in Preferenze."
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14700 msgid "More Information"
14701 msgstr "Ulteriori informazioni"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14704 msgid "Stopped"
14705 msgstr "Fermato"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14708 msgid "Paused"
14709 msgstr "In pausa"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14712 msgid "Playing"
14713 msgstr "Riproduzione"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14716 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14717 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14720 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14721 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14724 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14725 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14728 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14729 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14732 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14733 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14736 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14737 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14740 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14741 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14744 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14745 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14748 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14749 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14752 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14753 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14756 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14757 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14760 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14761 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14764 #, fuzzy
14765 msgid "VideoLAN's Website"
14766 msgstr "Sito Web VideoLAN"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Online Help"
14771 msgstr "Documentazione Online"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14774 msgid "About..."
14775 msgstr "Informazioni su..."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14778 msgid "Check for Updates..."
14779 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14782 msgid "&File"
14783 msgstr "&File"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14786 msgid "&View"
14787 msgstr "&Visualizza"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14790 msgid "&Settings"
14791 msgstr "Impo&stazioni"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14794 msgid "&Audio"
14795 msgstr "&Audio"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14798 msgid "&Video"
14799 msgstr "&Video"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14802 msgid "&Navigation"
14803 msgstr "&Navigazione"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14806 msgid "&Help"
14807 msgstr "&Aiuto"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14811 msgid "Embedded playlist"
14812 msgstr "Playlist integrata"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14815 msgid "Previous playlist item"
14816 msgstr "Elemento playlist precedente"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14819 msgid "Next playlist item"
14820 msgstr "Elemento playlist successivo"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14823 msgid "Play slower"
14824 msgstr "Riproduci lentamente"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14827 msgid "Play faster"
14828 msgstr "Riproduci velocemente"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14831 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14832 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14835 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14836 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14839 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14840 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14843 msgid ""
14844 " (wxWidgets interface)\n"
14845 "\n"
14846 msgstr ""
14847 " (interfaccia wxWidget)\n"
14848 "\n"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14851 msgid ""
14852 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14853 "http://www.videolan.org/\n"
14854 "\n"
14855 msgstr ""
14856 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14857 "http://www.videolan.org/\n"
14858 "\n"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14861 #, c-format
14862 msgid "About %s"
14863 msgstr "Informazioni su %s"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14866 msgid "Show/Hide Interface"
14867 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14870 msgid "Open &File..."
14871 msgstr "Apri &file..."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14874 msgid "Open D&irectory..."
14875 msgstr "Apr&i cartella..."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14878 msgid "Open &Disc..."
14879 msgstr "Apri &disco..."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14882 msgid "Open &Network Stream..."
14883 msgstr "Apri flusso di &rete..."
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14886 msgid "Open &Capture Device..."
14887 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14890 msgid "Media &Info..."
14891 msgstr "&Informazioni media..."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14894 msgid "&Messages..."
14895 msgstr "&Messaggi..."
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14898 msgid "&Preferences..."
14899 msgstr "&Preferenze..."
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14902 msgid "Empty"
14903 msgstr "Vuoto"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14906 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14907 msgstr ""
14908 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14909 "RAW)"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14912 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14913 msgstr ""
14914 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14915 "RAW)"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14918 msgid ""
14919 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14920 "and RAW)"
14921 msgstr ""
14922 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14923 "MP4, OGG e RAW)"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14926 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14927 msgstr "Codificatore video di destinazione"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14930 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14931 msgstr ""
14932 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14935 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14936 msgstr ""
14937 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14940 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14941 msgstr ""
14942 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14947 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14950 msgid "RTP Unicast"
14951 msgstr "RTP Unicast"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14954 msgid "Stream to a single computer."
14955 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14958 msgid "RTP Multicast"
14959 msgstr "RTP Multicast"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14962 msgid ""
14963 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14964 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14965 "work over the Internet."
14966 msgstr ""
14967 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
14968 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
14969 "non funziona attraverso Internet."
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14972 #, fuzzy
14973 msgid ""
14974 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14975 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14976 "with 239.255."
14977 msgstr ""
14978 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14979 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14980 "indirizzo che cominci per 239.255."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14983 msgid ""
14984 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14985 "needs to send the stream several times."
14986 msgstr ""
14987 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
14988 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14991 #, fuzzy
14992 msgid ""
14993 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14994 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14995 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14996 "at http://yourip:8080 by default."
14997 msgstr ""
14998 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14999 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15000 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15001 "tuoip:8080 per default."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15004 msgid "Bookmarks dialog"
15005 msgstr "Finestra segnalibri"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15008 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15009 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15012 msgid "Extended GUI"
15013 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15016 msgid ""
15017 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15018 msgstr ""
15019 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
15020 "filtri video...) all'avvio"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15023 msgid "Taskbar"
15024 msgstr "Barra delle applicazioni"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15027 msgid "Minimal interface"
15028 msgstr "Interfaccia minimale"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15031 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15032 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Size to video"
15037 msgstr "Time to live"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15040 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15041 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15044 msgid "Show labels in toolbar"
15045 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15050 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15053 msgid "Playlist view"
15054 msgstr "Visualizzazione playlist"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15057 msgid ""
15058 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15059 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15060 "with less features). You can select which one will be available on the "
15061 "toolbar (or both)."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15065 msgid "Embedded"
15066 msgstr "Integrata"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15069 msgid "Both"
15070 msgstr "Entrambi"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15073 msgid "wxWidgets interface module"
15074 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15077 #, fuzzy
15078 msgid "last config"
15079 msgstr "Azzera file di configurazione"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15082 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15083 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
15084
15085 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Folder"
15088 msgstr "Filtri"
15089
15090 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Folder meta data"
15093 msgstr "Informazioni titolo"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15096 msgid "Blues"
15097 msgstr "Blues"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15100 msgid "Classic rock"
15101 msgstr "Rock Classico"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15104 msgid "Country"
15105 msgstr "Country"
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15108 msgid "Disco"
15109 msgstr "Disco"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15112 msgid "Funk"
15113 msgstr "Funk"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15116 msgid "Grunge"
15117 msgstr "Grunge"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15120 msgid "Hip-Hop"
15121 msgstr "Hip-Hop"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15124 msgid "Jazz"
15125 msgstr "Jazz"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15128 msgid "Metal"
15129 msgstr "Metal"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15132 msgid "New Age"
15133 msgstr "New Age"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15136 msgid "Oldies"
15137 msgstr "Vecchi successi"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15140 msgid "Other"
15141 msgstr "Altro"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15144 msgid "R&B"
15145 msgstr "R&B"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15148 msgid "Rap"
15149 msgstr "Rap"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15152 msgid "Industrial"
15153 msgstr "Commerciale"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15156 msgid "Alternative"
15157 msgstr "Alternativa"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15160 msgid "Death metal"
15161 msgstr "Death metal"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15164 msgid "Pranks"
15165 msgstr "Pranks"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15168 msgid "Soundtrack"
15169 msgstr "Colonna sonora"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15172 msgid "Euro-Techno"
15173 msgstr "Euro-Techno"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15176 msgid "Ambient"
15177 msgstr "Ambient"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15180 msgid "Trip-Hop"
15181 msgstr "Trip-Hop"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15184 msgid "Vocal"
15185 msgstr "Vocale"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15188 msgid "Jazz+Funk"
15189 msgstr "Jazz+Funk"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15192 msgid "Fusion"
15193 msgstr "Fusion"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15196 msgid "Trance"
15197 msgstr "Trance"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15200 msgid "Instrumental"
15201 msgstr "Strumentale"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15204 msgid "Acid"
15205 msgstr "Acid"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15208 msgid "House"
15209 msgstr "House"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15212 msgid "Game"
15213 msgstr "Game"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15216 msgid "Sound clip"
15217 msgstr "Videoclip"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15220 msgid "Gospel"
15221 msgstr "Gospel"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15224 msgid "Noise"
15225 msgstr "Noise"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15228 msgid "Alternative rock"
15229 msgstr "Rock alternativo"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15232 msgid "Bass"
15233 msgstr "Bass"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15236 msgid "Soul"
15237 msgstr "Soul"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15240 msgid "Punk"
15241 msgstr "Punk"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15244 msgid "Space"
15245 msgstr "Space"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15248 msgid "Meditative"
15249 msgstr "Meditativa"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15252 msgid "Instrumental pop"
15253 msgstr "Pop Strumentale"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15256 msgid "Instrumental rock"
15257 msgstr "Rock Strumentale"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15260 msgid "Ethnic"
15261 msgstr "Etnica"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15264 msgid "Gothic"
15265 msgstr "Gotica"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15268 msgid "Darkwave"
15269 msgstr "Darkwave"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15272 msgid "Techno-Industrial"
15273 msgstr "Techno-Industrial"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15276 msgid "Electronic"
15277 msgstr "Elettronica"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15280 msgid "Pop-Folk"
15281 msgstr "Pop-Folk"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15284 msgid "Eurodance"
15285 msgstr "Dance"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15288 msgid "Dream"
15289 msgstr "Dream"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15292 msgid "Southern rock"
15293 msgstr "Rock meridionale"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15296 msgid "Comedy"
15297 msgstr "Commedia"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15300 msgid "Cult"
15301 msgstr "Cult"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15304 msgid "Gangsta"
15305 msgstr "Gangsta"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15308 msgid "Top 40"
15309 msgstr "Top 40"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15312 msgid "Christian rap"
15313 msgstr "Rap cristiano"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15316 msgid "Pop/funk"
15317 msgstr "Pop/funk"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15320 msgid "Jungle"
15321 msgstr "Jungle"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15324 msgid "Native American"
15325 msgstr "Indiani d'America"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15328 msgid "Cabaret"
15329 msgstr "Cabaret"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15332 msgid "New wave"
15333 msgstr "New wave"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15336 msgid "Rave"
15337 msgstr "Rave"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15340 msgid "Showtunes"
15341 msgstr "Musiche TV"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15344 msgid "Trailer"
15345 msgstr "Trailer film"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15348 msgid "Lo-Fi"
15349 msgstr "Lo-Fi"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15352 msgid "Tribal"
15353 msgstr "Tribale"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15356 msgid "Acid punk"
15357 msgstr "Acid punk"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15360 msgid "Acid jazz"
15361 msgstr "Acid jazz"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15364 msgid "Polka"
15365 msgstr "Polka"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15368 msgid "Retro"
15369 msgstr "Retro"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15372 msgid "Musical"
15373 msgstr "Musical"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15376 msgid "Rock & roll"
15377 msgstr "Rock and roll"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15380 msgid "Hard rock"
15381 msgstr "Hard rock"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15384 msgid "ID3 tags parser"
15385 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15386
15387 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15388 #, fuzzy
15389 msgid "MusicBrainz"
15390 msgstr "Musical"
15391
15392 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15393 #, fuzzy
15394 msgid "MusicBrainz meta data"
15395 msgstr "Informazioni descrizione"
15396
15397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15398 msgid "The username of your last.fm account"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15402 msgid "The password of your last.fm account"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Audioscrobbler"
15408 msgstr "Codifica audio"
15409
15410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15411 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15415 msgid "Last.fm username not set"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15419 msgid ""
15420 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15421 "VLC.\n"
15422 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15426 msgid "Bad last.fm Username"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15430 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15434 msgid "Dummy image chroma format"
15435 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15436
15437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15438 msgid ""
15439 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15440 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15441 msgstr ""
15442 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15443 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15444 "più efficiente."
15445
15446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15447 msgid "Save raw codec data"
15448 msgstr "Registra dati codec"
15449
15450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15451 #, fuzzy
15452 msgid ""
15453 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15454 "main options."
15455 msgstr ""
15456 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15457 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15458
15459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15460 msgid ""
15461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15464 msgstr ""
15465 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15466 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15467 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15468
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15470 msgid "Dummy interface function"
15471 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15472
15473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Dummy Interface"
15476 msgstr "Interfaccia"
15477
15478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15479 msgid "Dummy access function"
15480 msgstr "Funzione accesso dummy"
15481
15482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15483 msgid "Dummy demux function"
15484 msgstr "Funzione demux dummy"
15485
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Dummy decoder"
15489 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15490
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15492 msgid "Dummy decoder function"
15493 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15494
15495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15496 msgid "Dummy encoder function"
15497 msgstr "Funzione codifica dummy"
15498
15499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15500 msgid "Dummy audio output function"
15501 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15502
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15504 msgid "Dummy video output function"
15505 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15506
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Dummy Video output"
15510 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15511
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15513 msgid "Dummy font renderer function"
15514 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15517 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15518 #: modules/video_filter/rss.c:182
15519 msgid "Font"
15520 msgstr "Carattere"
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15523 msgid "Filename for the font you want to use"
15524 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15527 msgid "Font size in pixels"
15528 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15529
15530 #: modules/misc/freetype.c:86
15531 #, fuzzy
15532 msgid ""
15533 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15534 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15535 "font size."
15536 msgstr ""
15537 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15538 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15541 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15542 msgid "Opacity"
15543 msgstr "Opacità"
15544
15545 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15546 msgid ""
15547 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15548 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15552 msgid "Text default color"
15553 msgstr "Colore predefinito del testo"
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15556 msgid ""
15557 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15558 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15559 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15560 "(red + green), #FFFFFF = white"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Relative font size"
15566 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15569 msgid ""
15570 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15571 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15575 msgid "Smaller"
15576 msgstr "Più piccolo"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15579 msgid "Small"
15580 msgstr "Piccolo"
15581
15582 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15583 msgid "Large"
15584 msgstr "Grande"
15585
15586 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15587 msgid "Larger"
15588 msgstr "Più grande"
15589
15590 #: modules/misc/freetype.c:107
15591 msgid "Use YUVP renderer"
15592 msgstr "Usa rendering YUVP"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:108
15595 msgid ""
15596 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15597 "you want to encode into DVB subtitles"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:110
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Font Effect"
15603 msgstr "Espelli"
15604
15605 #: modules/misc/freetype.c:111
15606 msgid ""
15607 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15608 "readability."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/misc/freetype.c:119
15612 msgid "Background"
15613 msgstr "Sfondo"
15614
15615 #: modules/misc/freetype.c:119
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Outline"
15618 msgstr "Vecchi successi"
15619
15620 #: modules/misc/freetype.c:120
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Fat Outline"
15623 msgstr "Bilineare rapido"
15624
15625 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15626 msgid "Text renderer"
15627 msgstr "Rendering del testo"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:133
15630 msgid "Freetype2 font renderer"
15631 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:63
15634 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/gnutls.c:65
15638 msgid ""
15639 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15640 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/gnutls.c:69
15644 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/gnutls.c:71
15648 msgid ""
15649 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15650 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/gnutls.c:74
15654 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/misc/gnutls.c:76
15658 #, fuzzy
15659 msgid ""
15660 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15661 msgstr ""
15662 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
15663
15664 #: modules/misc/gnutls.c:79
15665 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15666 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
15667
15668 #: modules/misc/gnutls.c:81
15669 msgid ""
15670 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15671 "approved Certification Authority)."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/gnutls.c:84
15675 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/gnutls.c:86
15679 msgid ""
15680 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15681 "host name."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/gnutls.c:91
15685 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15689 msgid "Gtk+ GUI helper"
15690 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15691
15692 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15693 msgid "Text"
15694 msgstr "Testo"
15695
15696 #: modules/misc/logger.c:119
15697 msgid "Log format"
15698 msgstr "Formato rapporto"
15699
15700 #: modules/misc/logger.c:121
15701 #, fuzzy
15702 msgid ""
15703 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15704 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15705 msgstr ""
15706 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15707 "o html."
15708
15709 #: modules/misc/logger.c:125
15710 msgid ""
15711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15712 "\"."
15713 msgstr ""
15714 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15715 "o html."
15716
15717 #: modules/misc/logger.c:130
15718 msgid "Logging"
15719 msgstr "Registrazione log"
15720
15721 #: modules/misc/logger.c:131
15722 #, fuzzy
15723 msgid "File logging"
15724 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15725
15726 #: modules/misc/logger.c:137
15727 msgid "Log filename"
15728 msgstr "File di log"
15729
15730 #: modules/misc/logger.c:137
15731 msgid "Specify the log filename."
15732 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15733
15734 #: modules/misc/logger.c:142
15735 msgid "RRD output file"
15736 msgstr "File di uscita RRD"
15737
15738 #: modules/misc/logger.c:143
15739 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15743 msgid "AltiVec memcpy"
15744 msgstr "AlitVec memcpy"
15745
15746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15747 msgid "libc memcpy"
15748 msgstr "libc memcpy"
15749
15750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15751 msgid "3D Now! memcpy"
15752 msgstr "3D Now! memcpy"
15753
15754 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15755 msgid "MMX memcpy"
15756 msgstr "MMX memcpy"
15757
15758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15759 msgid "MMX EXT memcpy"
15760 msgstr "MMX EXT memcpy"
15761
15762 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15763 msgid "Growl server"
15764 msgstr "Server Growl"
15765
15766 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15767 msgid ""
15768 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15769 "notifications are sent locally."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15773 msgid "Growl password"
15774 msgstr "Password Growl"
15775
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15777 msgid "Growl password on the server."
15778 msgstr "Password di Growl sul server."
15779
15780 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15781 msgid "Growl UDP port"
15782 msgstr "Growl porta UDP"
15783
15784 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15785 msgid "Growl UDP port on the server."
15786 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
15787
15788 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15789 msgid "Growl Notification Plugin"
15790 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
15791
15792 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15793 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15794 msgid "(no title)"
15795 msgstr "(nessun titolo)"
15796
15797 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15798 msgid "(no artist)"
15799 msgstr "(nessun artista)"
15800
15801 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15802 msgid "(no album)"
15803 msgstr "(nessun album)"
15804
15805 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15806 msgid "MSN Title format string"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15810 msgid ""
15811 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15812 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15816 msgid "MSN Now-Playing"
15817 msgstr "MSN Sto ascoltando"
15818
15819 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15820 msgid "Timeout (ms)"
15821 msgstr "Scadenza (ms)"
15822
15823 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15824 msgid "How long the notification will be displayed "
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15828 msgid "Notify"
15829 msgstr "Notifica"
15830
15831 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15832 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15833 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
15834
15835 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15836 #, fuzzy
15837 msgid "no artist"
15838 msgstr "Artista"
15839
15840 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15841 #, fuzzy
15842 msgid "no album"
15843 msgstr "Album"
15844
15845 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15846 msgid "Flip vertical position"
15847 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15848
15849 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15850 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15851 msgstr ""
15852 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
15853
15854 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15855 msgid "Vertical offset"
15856 msgstr "Scostamento verticale"
15857
15858 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15859 msgid ""
15860 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15861 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15862 msgstr ""
15863 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
15864 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
15865
15866 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15867 msgid "Shadow offset"
15868 msgstr "Scostamento ombra"
15869
15870 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15871 msgid ""
15872 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15873 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
15874
15875 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15876 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15877 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15878
15879 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15880 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15881 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15882
15883 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15884 msgid "XOSD interface"
15885 msgstr "Interfaccia XOSD"
15886
15887 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15888 msgid "M3U playlist exporter"
15889 msgstr "Esportare playlist M3U"
15890
15891 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15892 msgid "Old playlist exporter"
15893 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15894
15895 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15896 msgid "XSPF playlist export"
15897 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
15898
15899 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15900 msgid "HAL devices detection"
15901 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
15902
15903 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15904 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15905 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15906
15907 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15908 msgid ""
15909 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15910 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15911 msgstr ""
15912 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15913 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15914
15915 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15916 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15917 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15918
15919 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15920 msgid "video"
15921 msgstr "video"
15922
15923 #: modules/misc/rtsp.c:49
15924 msgid "RTSP host address"
15925 msgstr "Indirizzo host RTSP"
15926
15927 #: modules/misc/rtsp.c:52
15928 msgid ""
15929 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15930 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15931 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15932 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15933 msgstr ""
15934 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
15935 "sarà in acolto.\n"
15936 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
15937 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
15938 "nessun percorso.\n"
15939 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
15940 "indirizzo."
15941
15942 #: modules/misc/rtsp.c:57
15943 msgid "Maximum number of connections"
15944 msgstr "Numero massimo di connessioni"
15945
15946 #: modules/misc/rtsp.c:58
15947 msgid ""
15948 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15949 "0 means no limit."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/misc/rtsp.c:61
15953 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/misc/rtsp.c:63
15957 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/misc/rtsp.c:65
15961 msgid ""
15962 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15963 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15964 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15965 "The default is 5."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/misc/rtsp.c:71
15969 msgid "RTSP VoD"
15970 msgstr "RTSP VoD"
15971
15972 #: modules/misc/rtsp.c:72
15973 msgid "RTSP VoD server"
15974 msgstr "Server VoD RTSP"
15975
15976 #: modules/misc/screensaver.c:82
15977 msgid "X Screensaver disabler"
15978 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15979
15980 #: modules/misc/svg.c:66
15981 msgid "SVG template file"
15982 msgstr "File di modello SVG"
15983
15984 #: modules/misc/svg.c:67
15985 msgid ""
15986 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15987 msgstr ""
15988 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
15989
15990 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15991 msgid "C module that does nothing"
15992 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15993
15994 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15995 msgid "Miscellaneous stress tests"
15996 msgstr "Diversi test di carico"
15997
15998 #: modules/misc/win32text.c:58
15999 #, fuzzy
16000 msgid ""
16001 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16002 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16003 "font size. "
16004 msgstr ""
16005 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16006 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16007
16008 #: modules/misc/win32text.c:91
16009 msgid "Win32 font renderer"
16010 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
16011
16012 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16013 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16014 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
16015
16016 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16017 msgid "Simple XML Parser"
16018 msgstr "Semplice analizzatore XML"
16019
16020 #: modules/mux/asf.c:49
16021 msgid "Title to put in ASF comments."
16022 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
16023
16024 #: modules/mux/asf.c:51
16025 msgid "Author to put in ASF comments."
16026 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
16027
16028 #: modules/mux/asf.c:53
16029 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16030 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16031
16032 #: modules/mux/asf.c:54
16033 msgid "Comment"
16034 msgstr "Commento"
16035
16036 #: modules/mux/asf.c:55
16037 msgid "Comment to put in ASF comments."
16038 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
16039
16040 #: modules/mux/asf.c:57
16041 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16042 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
16043
16044 #: modules/mux/asf.c:58
16045 msgid "Packet Size"
16046 msgstr "Dimensione pacchetto"
16047
16048 #: modules/mux/asf.c:59
16049 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16050 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
16051
16052 #: modules/mux/asf.c:62
16053 msgid "ASF muxer"
16054 msgstr "Muxer ASF"
16055
16056 #: modules/mux/asf.c:540
16057 msgid "Unknown Video"
16058 msgstr "Video sconosciuto"
16059
16060 #: modules/mux/avi.c:43
16061 msgid "AVI muxer"
16062 msgstr "Muxer AVI"
16063
16064 #: modules/mux/dummy.c:41
16065 msgid "Dummy/Raw muxer"
16066 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16067
16068 #: modules/mux/mp4.c:46
16069 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16070 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
16071
16072 #: modules/mux/mp4.c:48
16073 msgid ""
16074 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16075 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16076 "downloading."
16077 msgstr ""
16078 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
16079 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
16080 "download."
16081
16082 #: modules/mux/mp4.c:58
16083 msgid "MP4/MOV muxer"
16084 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16087 msgid "DTS delay (ms)"
16088 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16094 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16095 "inside the client decoder."
16096 msgstr ""
16097 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16098 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16099 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16100 "decodifica."
16101
16102 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16103 msgid "PES maximum size"
16104 msgstr "Dimensione massima PES"
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16107 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16111 msgid "PS muxer"
16112 msgstr "Muxer PS"
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16115 msgid "Video PID"
16116 msgstr "PID Video"
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16119 msgid ""
16120 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16121 "the video."
16122 msgstr ""
16123 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
16124 "automaticamente il video."
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16127 msgid "Audio PID"
16128 msgstr "PID audio"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16131 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16132 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16135 msgid "SPU PID"
16136 msgstr "SPU PID"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16139 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16140 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16143 msgid "PMT PID"
16144 msgstr "PID PMT"
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16147 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16148 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16151 msgid "TS ID"
16152 msgstr "TS ID"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16155 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16156 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16159 msgid "NET ID"
16160 msgstr "NET ID"
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16163 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16164 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16167 #, fuzzy
16168 msgid "PMT Program numbers"
16169 msgstr "Traccia"
16170
16171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16172 msgid ""
16173 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16174 "to be enabled."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16178 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16179 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16180
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16182 msgid ""
16183 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16184 "be enabled."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16188 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16192 msgid ""
16193 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16194 "be enabled."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16198 msgid "Set PID to ID of ES"
16199 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16202 msgid ""
16203 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16204 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16208 msgid "Data alignment"
16209 msgstr "Allineamento dati"
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16212 msgid ""
16213 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16214 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16218 msgid "Shaping delay (ms)"
16219 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16222 #, fuzzy
16223 msgid ""
16224 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16225 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16226 "especially for reference frames."
16227 msgstr ""
16228 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16229 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16230 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16233 msgid "Use keyframes"
16234 msgstr "Usa immagini chiave"
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16237 msgid ""
16238 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16239 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16240 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16241 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16242 "the biggest frames in the stream."
16243 msgstr ""
16244 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16245 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16246 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16247 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16248 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16249 "in un flusso."
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16252 msgid "PCR delay (ms)"
16253 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16256 #, fuzzy
16257 msgid ""
16258 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16259 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16260 msgstr ""
16261 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16262 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16265 msgid "Minimum B (deprecated)"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16269 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16273 msgid "Maximum B (deprecated)"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16277 #, fuzzy
16278 msgid ""
16279 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16280 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16281 "inside the client decoder."
16282 msgstr ""
16283 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16284 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16285 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16286 "decodifica."
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16289 msgid "Crypt audio"
16290 msgstr "Cifratura audio"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16293 msgid "Crypt audio using CSA"
16294 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16297 msgid "Crypt video"
16298 msgstr "Cifratura video"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16301 msgid "Crypt video using CSA"
16302 msgstr "Cifratura CSA del video"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16305 msgid "CSA Key"
16306 msgstr "Chiave CSA"
16307
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16309 msgid ""
16310 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16311 msgstr ""
16312 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16313 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16314
16315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16316 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16320 msgid ""
16321 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16322 "header from the value before encrypting. "
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16326 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16327 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16328
16329 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16330 msgid "Multipart separator string"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16334 msgid ""
16335 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16336 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16340 msgid "Multipart JPEG muxer"
16341 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16342
16343 #: modules/mux/ogg.c:49
16344 msgid "Ogg/OGM muxer"
16345 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16346
16347 #: modules/mux/wav.c:42
16348 msgid "WAV muxer"
16349 msgstr "Muxer WAV"
16350
16351 #: modules/packetizer/copy.c:43
16352 msgid "Copy packetizer"
16353 msgstr "Copy packetizer"
16354
16355 #: modules/packetizer/h264.c:49
16356 #, fuzzy
16357 msgid "H.264 video packetizer"
16358 msgstr "Incapsulazione video H264"
16359
16360 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16361 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16362 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16363
16364 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16365 msgid "MPEG4 video packetizer"
16366 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16367
16368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Sync on Intra Frame"
16371 msgstr "Mostra Interfaccia"
16372
16373 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16374 msgid ""
16375 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16376 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16380 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16381 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16382
16383 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16384 msgid "Bonjour services"
16385 msgstr "Servizi Bonjour"
16386
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16388 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16389 msgid "Bonjour"
16390 msgstr "Bonjour"
16391
16392 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16393 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16394 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16395 msgid "Devices"
16396 msgstr "Dispositivi"
16397
16398 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16399 msgid "Podcast URLs list"
16400 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16401
16402 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16403 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16407 msgid "Podcasts"
16408 msgstr "Podcast"
16409
16410 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16411 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16412 msgid "Podcast"
16413 msgstr "Podcast"
16414
16415 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16416 msgid "SAP multicast address"
16417 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16418
16419 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16420 msgid ""
16421 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16422 "However, you can specify a specific address."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16426 msgid "IPv4 SAP"
16427 msgstr "SAP IPv4"
16428
16429 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16432 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16433
16434 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16435 msgid "IPv6 SAP"
16436 msgstr "SAP IPv6"
16437
16438 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16441 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16444 msgid "IPv6 SAP scope"
16445 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16448 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16449 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
16450
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16452 msgid "SAP timeout (seconds)"
16453 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16454
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16456 #, fuzzy
16457 msgid ""
16458 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16459 msgstr ""
16460 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16461 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16464 msgid "Try to parse the announce"
16465 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
16466
16467 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16468 #, fuzzy
16469 msgid ""
16470 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16471 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16472 msgstr ""
16473 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16474 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16477 #, fuzzy
16478 msgid "SAP Strict mode"
16479 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16480
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16482 msgid ""
16483 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16484 "announcements."
16485 msgstr ""
16486 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
16487 "conformi."
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16490 msgid "Use SAP cache"
16491 msgstr "Usa cache SAP"
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16494 msgid ""
16495 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16496 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16500 msgid ""
16501 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16502 "announcements."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16506 msgid "SAP Announcements"
16507 msgstr "Annunci SAP"
16508
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16510 msgid "SDP file parser for UDP"
16511 msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16514 #, fuzzy
16515 msgid "SAP sessions"
16516 msgstr "URL della sessione"
16517
16518 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16519 msgid "Session"
16520 msgstr "Sessione"
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16523 msgid "Tool"
16524 msgstr "Strumento"
16525
16526 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16527 msgid "User"
16528 msgstr "Utente"
16529
16530 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16531 msgid "Shoutcast radio listings"
16532 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16533
16534 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16535 msgid "Shoutcast TV listings"
16536 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
16537
16538 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16539 msgid "Shoutcast TV"
16540 msgstr "Shoutcast TV"
16541
16542 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16543 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16544 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
16545
16546 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16547 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16548 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
16549
16550 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Autodel"
16553 msgstr "Auto"
16554
16555 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Automatically add/delete input streams"
16558 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16559
16560 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16561 msgid ""
16562 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16563 "this stream later."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16567 msgid ""
16568 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16569 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16570 "need to raise caching values."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16574 msgid "ID Offset"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16578 msgid ""
16579 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16580 "IDs bridge_in will register."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Bridge"
16586 msgstr "Luminosità"
16587
16588 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Bridge stream output"
16591 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16592
16593 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16594 msgid "Bridge out"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16598 msgid "Bridge in"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/stream_out/description.c:49
16602 msgid "Description stream output"
16603 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16604
16605 #: modules/stream_out/display.c:39
16606 msgid "Enable/disable audio rendering."
16607 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
16608
16609 #: modules/stream_out/display.c:41
16610 msgid "Enable/disable video rendering."
16611 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
16612
16613 #: modules/stream_out/display.c:43
16614 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16615 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16616
16617 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16618 msgid "Display"
16619 msgstr "Schermo"
16620
16621 #: modules/stream_out/display.c:52
16622 msgid "Display stream output"
16623 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16624
16625 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16626 msgid "Duplicate stream output"
16627 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16628
16629 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16630 msgid "Output access method"
16631 msgstr "Metodi d'uscita"
16632
16633 #: modules/stream_out/es.c:40
16634 #, fuzzy
16635 msgid "This is the default output access method that will be used."
16636 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16637
16638 #: modules/stream_out/es.c:42
16639 msgid "Audio output access method"
16640 msgstr "Modulo uscita audio"
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:44
16643 #, fuzzy
16644 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16645 msgstr ""
16646 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:45
16649 msgid "Video output access method"
16650 msgstr "Metodo uscita video"
16651
16652 #: modules/stream_out/es.c:47
16653 #, fuzzy
16654 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16655 msgstr ""
16656 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16657 "uscita."
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16660 msgid "Output muxer"
16661 msgstr "Muxer uscita"
16662
16663 #: modules/stream_out/es.c:51
16664 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16665 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:52
16668 msgid "Audio output muxer"
16669 msgstr "Muxer uscita audio"
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:54
16672 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16673 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:55
16676 msgid "Video output muxer"
16677 msgstr "Muxer uscita video"
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:57
16680 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16681 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
16682
16683 #: modules/stream_out/es.c:59
16684 msgid "Output URL"
16685 msgstr "URL uscita"
16686
16687 #: modules/stream_out/es.c:61
16688 msgid "This is the default output URI."
16689 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:62
16692 msgid "Audio output URL"
16693 msgstr "URL uscita audio"
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:64
16696 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16697 msgstr ""
16698 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
16699 "Per esempio :0.1."
16700
16701 #: modules/stream_out/es.c:65
16702 msgid "Video output URL"
16703 msgstr "URL uscita video"
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:67
16706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16707 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:76
16710 msgid "Elementary stream output"
16711 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16714 #, c-format
16715 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/stream_out/gather.c:40
16719 msgid "Gathering stream output"
16720 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16721
16722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16723 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16724 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
16725
16726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16727 msgid "Sample aspect ratio"
16728 msgstr "Proporzioni del campione"
16729
16730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16731 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16732 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16733
16734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Mosaic bridge"
16737 msgstr "Allineamento video"
16738
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Mosaic bridge stream output"
16742 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16743
16744 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16745 msgid "This is the output URL that will be used."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16749 msgid "SDP"
16750 msgstr "SDP"
16751
16752 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16753 #, fuzzy
16754 msgid ""
16755 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16756 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16757 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16758 "SDP to be announced via SAP."
16759 msgstr ""
16760 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16761 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16762 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16763 "SDP tramite SAP."
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16766 msgid "Muxer"
16767 msgstr "Muxer"
16768
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16773 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16774 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16775
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16777 msgid "Session name"
16778 msgstr "Nome della sessione"
16779
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16781 #, fuzzy
16782 msgid ""
16783 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16784 "Descriptor)."
16785 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16788 msgid "Session description"
16789 msgstr "Descrizione sessione"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16792 msgid ""
16793 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16794 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16795 msgstr ""
16796 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
16797 "SDP (Descrittore di sessione)."
16798
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16800 msgid "Session URL"
16801 msgstr "URL della sessione"
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16804 msgid ""
16805 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16806 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16807 "(Session Descriptor)."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16811 msgid "Session email"
16812 msgstr "E-mail della sessione"
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16815 msgid ""
16816 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16821 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16822 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16825 msgid "Audio port"
16826 msgstr "Porta audio"
16827
16828 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16829 msgid ""
16830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16831 msgstr ""
16832 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
16833
16834 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16835 msgid "Video port"
16836 msgstr "Porta video"
16837
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16839 msgid ""
16840 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16841 msgstr ""
16842 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
16843
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16845 msgid ""
16846 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16847 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16848 "in default)."
16849 msgstr ""
16850 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
16851 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
16852 "valori predefiniti del sistema operativo)."
16853
16854 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16855 msgid "MP4A LATM"
16856 msgstr "MP4A LATM"
16857
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16859 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16860 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16863 msgid "RTP stream output"
16864 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16865
16866 #: modules/stream_out/standard.c:43
16867 msgid "This is the output access method that will be used."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/stream_out/standard.c:47
16871 msgid "This is the muxer that will be used."
16872 msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
16873
16874 #: modules/stream_out/standard.c:48
16875 msgid "Output destination"
16876 msgstr "Destinazione dell'uscita"
16877
16878 #: modules/stream_out/standard.c:51
16879 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16880 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
16881
16882 #: modules/stream_out/standard.c:54
16883 msgid ""
16884 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16885 "you choose to use SAP."
16886 msgstr ""
16887 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
16888 "decidi di utilizzare SAP."
16889
16890 #: modules/stream_out/standard.c:57
16891 msgid "Session groupname"
16892 msgstr "Nome gruppo di sessione"
16893
16894 #: modules/stream_out/standard.c:59
16895 #, fuzzy
16896 msgid ""
16897 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16898 "if you choose to use SAP."
16899 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16900
16901 #: modules/stream_out/standard.c:62
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Session descriptipn"
16904 msgstr "Descrizione sessione"
16905
16906 #: modules/stream_out/standard.c:64
16907 #, fuzzy
16908 msgid ""
16909 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16910 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16911 msgstr ""
16912 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
16913 "SDP (Descrittore di sessione)."
16914
16915 #: modules/stream_out/standard.c:75
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Session phone number"
16918 msgstr "Nome della sessione"
16919
16920 #: modules/stream_out/standard.c:77
16921 #, fuzzy
16922 msgid ""
16923 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16924 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16925 msgstr ""
16926 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
16927 "SDP (Descrittore di sessione)."
16928
16929 #: modules/stream_out/standard.c:81
16930 msgid "SAP announcing"
16931 msgstr "Annunci SAP"
16932
16933 #: modules/stream_out/standard.c:82
16934 msgid "Announce this session with SAP."
16935 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
16936
16937 #: modules/stream_out/standard.c:90
16938 msgid "Standard"
16939 msgstr "Standard"
16940
16941 #: modules/stream_out/standard.c:91
16942 msgid "Standard stream output"
16943 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16946 msgid "Files"
16947 msgstr "File"
16948
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16950 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16951 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
16952
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16954 msgid "Sizes"
16955 msgstr "Dimensioni"
16956
16957 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16958 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16959 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
16960
16961 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16962 msgid "Aspect ratio"
16963 msgstr "Proporzioni"
16964
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16966 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16967 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16968
16969 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Command UDP port"
16972 msgstr "Porta UDP del comando"
16973
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16975 msgid "UDP port to listen to for commands."
16976 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16977
16978 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16979 msgid "Command"
16980 msgstr "Comando"
16981
16982 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16983 msgid "Initial command to execute."
16984 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
16985
16986 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16987 msgid "GOP size"
16988 msgstr "Dimensione GOP"
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Number of P frames between two I frames."
16993 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16994
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16996 msgid "Quantizer scale"
16997 msgstr "Scala di quantizzazione"
16998
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17000 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17001 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
17002
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17004 msgid "Mute audio"
17005 msgstr "Silenzia audio"
17006
17007 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17008 msgid "Mute audio when command is not 0."
17009 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17010
17011 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17012 #, fuzzy
17013 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17014 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17017 msgid "Video encoder"
17018 msgstr "Codifica video"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17024 "options)."
17025 msgstr ""
17026 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17027 "associate."
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17030 msgid "Destination video codec"
17031 msgstr "Codec video di destinazione"
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17034 #, fuzzy
17035 msgid "This is the video codec that will be used."
17036 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17039 msgid "Video bitrate"
17040 msgstr "Bitrate video"
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17045 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17048 msgid "Video scaling"
17049 msgstr "Ridimensionamento video"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17052 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17056 msgid "Video frame-rate"
17057 msgstr "Velocità fotogrammi video"
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17062 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17067 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17070 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17071 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17074 msgid "Maximum video width"
17075 msgstr "Larghezza video massima "
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Maximum output video width."
17080 msgstr "Ampiezza video"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17083 msgid "Maximum video height"
17084 msgstr "Altezza video massima"
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Maximum output video height."
17089 msgstr "Altezza video"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17092 msgid "Video filter"
17093 msgstr "Filtro video"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17096 msgid ""
17097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17098 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17102 msgid "Video crop (top)"
17103 msgstr "Ritaglio video (alto)"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17106 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17107 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17110 msgid "Video crop (left)"
17111 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17114 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17115 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17118 msgid "Video crop (bottom)"
17119 msgstr "Ritaglio video (basso)"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17122 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17123 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17126 msgid "Video crop (right)"
17127 msgstr "Ritaglio video (destra)"
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17130 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17131 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Video padding (top)"
17136 msgstr "Taglia immagini in alto"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17139 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17140 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Video padding (left)"
17145 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17148 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17149 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Video padding (bottom)"
17154 msgstr "Taglia immagini in basso"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17157 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17158 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Video padding (right)"
17163 msgstr "Taglia immagini a destra"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17166 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17167 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Video canvas width"
17172 msgstr "Ampiezza video"
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17175 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Video canvas height"
17181 msgstr "Altezza video"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17184 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Video canvas aspect ratio"
17190 msgstr "Formato immagine sorgente"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17193 msgid ""
17194 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17195 "accordingly."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17199 msgid "Audio encoder"
17200 msgstr "Codifica audio"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17203 msgid ""
17204 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17205 "options)."
17206 msgstr ""
17207 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
17208 "associate)."
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17211 msgid "Destination audio codec"
17212 msgstr "Codec audio di destinazione"
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17215 msgid "This is the audio codec that will be used."
17216 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17219 msgid "Audio bitrate"
17220 msgstr "Bitrate audio"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17225 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17228 msgid "Audio sample rate"
17229 msgstr "Campionamento"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17232 msgid ""
17233 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17237 msgid "Audio channels"
17238 msgstr "Canali audio"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17241 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17242 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Audio filter"
17247 msgstr "Filtri audio"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17250 msgid ""
17251 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17252 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17256 msgid "Subtitles encoder"
17257 msgstr "Codifica sottotitoli"
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17260 msgid ""
17261 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17262 "options)."
17263 msgstr ""
17264 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
17265 "opzioni associate)."
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17268 msgid "Destination subtitles codec"
17269 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17272 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17273 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17276 #, fuzzy
17277 msgid ""
17278 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17279 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17280 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17281 "of subpicture modules"
17282 msgstr ""
17283 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17284 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17285 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17288 msgid "OSD menu"
17289 msgstr "Menu OSD"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17292 msgid ""
17293 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17297 msgid "Number of threads"
17298 msgstr "Numero di thread"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17301 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17302 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17305 msgid "High priority"
17306 msgstr "Priorità alta"
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17309 msgid ""
17310 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17314 msgid "Synchronise on audio track"
17315 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17318 msgid ""
17319 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17320 "on the audio track."
17321 msgstr ""
17322 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17323 "video alla traccia audio."
17324
17325 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17326 msgid ""
17327 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17328 "rate."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17332 msgid "Transcode stream output"
17333 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Overlays/Subtitles"
17338 msgstr "Apri Sottotitoli"
17339
17340 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17341 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17342 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17343
17344 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17345 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17346 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17347
17348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17349 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17350 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17351
17352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17354 msgid "Conversions from "
17355 msgstr "Conversioni da "
17356
17357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17359 msgid "MMX conversions from "
17360 msgstr "Conversioni MMX da "
17361
17362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17363 msgid "AltiVec conversions from "
17364 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17365
17366 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17367 msgid "Brightness threshold"
17368 msgstr "Soglia di luminosità"
17369
17370 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17371 msgid ""
17372 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17373 "threshold value will be the brighness defined below."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17377 msgid "Image contrast (0-2)"
17378 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17379
17380 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17381 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17382 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
17383
17384 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17385 msgid "Image hue (0-360)"
17386 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17387
17388 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17389 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17390 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
17391
17392 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17393 msgid "Image saturation (0-3)"
17394 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17395
17396 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17398 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
17399
17400 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17401 msgid "Image brightness (0-2)"
17402 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17403
17404 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17405 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17406 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
17407
17408 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17409 msgid "Image gamma (0-10)"
17410 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17411
17412 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17413 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17414 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
17415
17416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17417 msgid "Image properties filter"
17418 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17419
17420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17421 msgid "Image adjust"
17422 msgstr "Regolazione immagine"
17423
17424 #: modules/video_filter/blend.c:67
17425 msgid "Video pictures blending"
17426 msgstr "Miscela immagini video"
17427
17428 #: modules/video_filter/clone.c:55
17429 msgid "Number of clones"
17430 msgstr "Numero di cloni"
17431
17432 #: modules/video_filter/clone.c:56
17433 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17434 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
17435
17436 #: modules/video_filter/clone.c:59
17437 msgid "Video output modules"
17438 msgstr "Moduli uscita video"
17439
17440 #: modules/video_filter/clone.c:60
17441 msgid ""
17442 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17443 "separated list of modules."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/clone.c:64
17447 msgid "Clone video filter"
17448 msgstr "Filtro di clonazione video"
17449
17450 #: modules/video_filter/clone.c:66
17451 msgid "Clone"
17452 msgstr "Clonazione"
17453
17454 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17455 msgid ""
17456 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17457 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17458 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17459 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Color threshold filter"
17465 msgstr "Filtro clone video"
17466
17467 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Color threshold"
17470 msgstr "Soglia di movimento"
17471
17472 #: modules/video_filter/crop.c:70
17473 msgid "Crop geometry (pixels)"
17474 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17475
17476 #: modules/video_filter/crop.c:71
17477 msgid ""
17478 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17479 "<left offset> + <top offset>."
17480 msgstr ""
17481 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17482 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17483
17484 #: modules/video_filter/crop.c:73
17485 msgid "Automatic cropping"
17486 msgstr "Ritaglio automatico"
17487
17488 #: modules/video_filter/crop.c:74
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17491 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17492
17493 #: modules/video_filter/crop.c:77
17494 msgid "Ratio max (x 1000)"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/crop.c:78
17498 msgid ""
17499 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17500 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17501 "4/3."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/video_filter/crop.c:80
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Manual ratio"
17507 msgstr "Saturazione"
17508
17509 #: modules/video_filter/crop.c:81
17510 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/crop.c:83
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Number of images for change"
17516 msgstr "Numero di cloni"
17517
17518 #: modules/video_filter/crop.c:84
17519 msgid ""
17520 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17521 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17522 "trigger recrop."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/crop.c:86
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Number of lines for change"
17528 msgstr "Numero di cloni"
17529
17530 #: modules/video_filter/crop.c:87
17531 msgid ""
17532 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17533 "that ratio changed and trigger recrop."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/crop.c:89
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Number of non black pixels "
17539 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17540
17541 #: modules/video_filter/crop.c:90
17542 msgid ""
17543 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/crop.c:93
17547 msgid "Skip percentage (%)"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/video_filter/crop.c:94
17551 msgid ""
17552 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17553 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/crop.c:96
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Luminance threshold "
17559 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17560
17561 #: modules/video_filter/crop.c:97
17562 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/crop.c:101
17566 msgid "Crop video filter"
17567 msgstr "Filtro ritaglia video"
17568
17569 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Cropping failed"
17572 msgstr "Filtro ritaglia video"
17573
17574 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17575 #, fuzzy
17576 msgid "VLC could not open the video output module."
17577 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17578
17579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17580 msgid "Deinterlace mode"
17581 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17582
17583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17584 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17585 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
17586
17587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17588 msgid "Streaming deinterlace mode"
17589 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
17590
17591 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17592 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17593 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17594
17595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17596 msgid "Deinterlacing video filter"
17597 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17598
17599 #: modules/video_filter/extract.c:54
17600 msgid "RGB component to extract"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/extract.c:55
17604 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/extract.c:65
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Extract RGB component video filter"
17610 msgstr "Filtro video inversione"
17611
17612 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17613 #, fuzzy
17614 msgid "video-filter-event"
17615 msgstr "Filtri Video"
17616
17617 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17618 msgid "Distort mode"
17619 msgstr "Modalità distorsione"
17620
17621 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17624 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17625
17626 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Gradient image type"
17629 msgstr "Imposta tinta immagine"
17630
17631 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17632 msgid ""
17633 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17634 "keep colors."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Apply cartoon effect"
17640 msgstr "Selezionare effetto"
17641
17642 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17643 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Edge"
17649 msgstr "Luminosità"
17650
17651 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17652 msgid "Hough"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Gradient video filter"
17658 msgstr "Filtro video inversione"
17659
17660 #: modules/video_filter/invert.c:47
17661 msgid "Invert video filter"
17662 msgstr "Filtro video inversione"
17663
17664 #: modules/video_filter/invert.c:48
17665 msgid "Color inversion"
17666 msgstr "Inversione colore"
17667
17668 #: modules/video_filter/logo.c:68
17669 msgid "Logo filenames"
17670 msgstr "Nome file del logo"
17671
17672 #: modules/video_filter/logo.c:69
17673 msgid ""
17674 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17675 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17676 "simply enter its filename."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/logo.c:72
17680 msgid "Logo animation # of loops"
17681 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
17682
17683 #: modules/video_filter/logo.c:73
17684 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/video_filter/logo.c:75
17688 msgid "Logo individual image time in ms"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/logo.c:76
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17694 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
17695
17696 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17697 msgid "X coordinate"
17698 msgstr "Coordinata X"
17699
17700 #: modules/video_filter/logo.c:79
17701 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17702 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
17703
17704 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17705 msgid "Y coordinate"
17706 msgstr "Coordinata Y"
17707
17708 #: modules/video_filter/logo.c:82
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17711 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17712
17713 #: modules/video_filter/logo.c:84
17714 msgid "Transparency of the logo"
17715 msgstr "Trasparenza del logo"
17716
17717 #: modules/video_filter/logo.c:85
17718 msgid ""
17719 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17720 "opacity)."
17721 msgstr ""
17722 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
17723 "l'opacità totale)."
17724
17725 #: modules/video_filter/logo.c:87
17726 msgid "Logo position"
17727 msgstr "Posizione del logo"
17728
17729 #: modules/video_filter/logo.c:89
17730 msgid ""
17731 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17732 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17733 msgstr ""
17734 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
17735 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
17736 "6= alto-destra)."
17737
17738 #: modules/video_filter/logo.c:101
17739 msgid "Logo video filter"
17740 msgstr "Filtro video logo"
17741
17742 #: modules/video_filter/logo.c:103
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Logo overlay"
17745 msgstr "Sovrapposizione logo"
17746
17747 #: modules/video_filter/logo.c:124
17748 msgid "Logo sub filter"
17749 msgstr "Filtro video logo"
17750
17751 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17754 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17755
17756 #: modules/video_filter/marq.c:82
17757 msgid ""
17758 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17759 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17760 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17761 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17762 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17763 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17764 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17765 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17766 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17770 msgid "X offset"
17771 msgstr "Scostamento X"
17772
17773 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17774 #, fuzzy
17775 msgid "X offset, from the left screen edge."
17776 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17777
17778 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17779 msgid "Y offset"
17780 msgstr "Scostamento Y"
17781
17782 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Y offset, down from the top."
17785 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17786
17787 #: modules/video_filter/marq.c:101
17788 msgid "Timeout"
17789 msgstr "Scadenza"
17790
17791 #: modules/video_filter/marq.c:102
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17795 "(remains forever)."
17796 msgstr ""
17797 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17798 "di default è 0 (rimane sempre)."
17799
17800 #: modules/video_filter/marq.c:106
17801 msgid ""
17802 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17803 "totally opaque. "
17804 msgstr ""
17805 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
17806 "255 = completamente opaco."
17807
17808 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17809 msgid "Font size, pixels"
17810 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
17811
17812 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17813 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17814 msgstr ""
17815 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
17816 "carattere predefinita)."
17817
17818 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17819 msgid ""
17820 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17821 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17822 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17823 "(red + green), #FFFFFF = white"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/marq.c:118
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Marquee position"
17829 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17830
17831 #: modules/video_filter/marq.c:120
17832 msgid ""
17833 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17834 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17835 "6 = top-right)."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17839 msgid "Misc"
17840 msgstr "Varie"
17841
17842 #: modules/video_filter/marq.c:163
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Marquee display"
17845 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17848 msgid "Transparency"
17849 msgstr "Trasparenza"
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17852 msgid ""
17853 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17854 "opaque (default)."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17860 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17861
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17865 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Top left corner X coordinate"
17870 msgstr "Coordinata X del video"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17873 #, fuzzy
17874 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17875 msgstr "Coordinata X del logo"
17876
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Top left corner Y coordinate"
17880 msgstr "Coordinata X del video"
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17885 msgstr "Coordinata Y del logo"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17888 msgid "Border width"
17889 msgstr "Larghezza del bordo"
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17892 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17893 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17896 msgid "Border height"
17897 msgstr "Altezza del bordo"
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17900 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17901 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17904 msgid "Mosaic alignment"
17905 msgstr "Allineamento del mosaico"
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17908 msgid ""
17909 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17911 "6 = top-right)."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17915 msgid "Positioning method"
17916 msgstr "Metodo di posizionamento"
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17919 msgid ""
17920 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17921 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17922 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17926 #: modules/video_filter/wall.c:57
17927 msgid "Number of rows"
17928 msgstr "Numero di righe"
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17931 msgid ""
17932 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17933 "to \"fixed\"."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17937 #: modules/video_filter/wall.c:53
17938 msgid "Number of columns"
17939 msgstr "Numero di colonne"
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17942 msgid ""
17943 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17944 "set to \"fixed\"."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17948 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17949 msgstr ""
17950 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
17951 "elementi del mosaico."
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17954 msgid "Keep original size"
17955 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17958 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17959 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17962 msgid "Elements order"
17963 msgstr "Ordine elementi"
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17966 msgid ""
17967 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17968 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17969 "bridge\" module."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Offsets in order"
17975 msgstr "Modalità silenziosa"
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17978 msgid ""
17979 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17980 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17981 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17985 msgid ""
17986 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17987 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17988 "input."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Bluescreen"
17994 msgstr "Schermo intero"
17995
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17997 msgid ""
17998 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17999 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18000 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18001 "blending (blue by default)."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18005 msgid "Bluescreen U value"
18006 msgstr "Valore Bluescreen U"
18007
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18009 msgid ""
18010 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18011 "Defaults to 120 for blue."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18015 msgid "Bluescreen V value"
18016 msgstr "Valore Bluescreen V"
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18019 msgid ""
18020 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18021 "Defaults to 90 for blue."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18025 msgid "Bluescreen U tolerance"
18026 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18029 msgid ""
18030 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18031 "value between 10 and 20 seems sensible."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18035 msgid "Bluescreen V tolerance"
18036 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18039 msgid ""
18040 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18041 "value between 10 and 20 seems sensible."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18045 msgid "fixed"
18046 msgstr "fisso"
18047
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18049 #, fuzzy
18050 msgid "offsets"
18051 msgstr "Offset tempo"
18052
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Mosaic video sub filter"
18056 msgstr "Filtro ritaglia video"
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18059 msgid "Mosaic"
18060 msgstr "Mosaico"
18061
18062 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18063 msgid "Blur factor (1-127)"
18064 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18065
18066 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18067 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18068 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18069
18070 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18071 msgid "Motion blur"
18072 msgstr "Sfocatura movimento"
18073
18074 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18075 msgid "Motion blur filter"
18076 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18077
18078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18079 msgid "Motion detect video filter"
18080 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
18081
18082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Motion Detect"
18085 msgstr "Tipo di modulazione"
18086
18087 #: modules/video_filter/noise.c:51
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Noise video filter"
18090 msgstr "Filtro clone video"
18091
18092 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18093 msgid "OpenCV face detection example filter"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18097 #, fuzzy
18098 msgid "OpenCV example"
18099 msgstr "Apri un File"
18100
18101 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18102 msgid "Haar cascade filename"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18106 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Use input chroma unaltered"
18112 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18113
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18115 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18119 msgid "RGB32"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Don't display any video"
18125 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Display the input video"
18130 msgstr "Indentificatore schermo"
18131
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Display the processed video"
18135 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18136
18137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18138 msgid "Show only errors"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18142 msgid "Show errors and warnings"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18146 msgid "Show everything including debug messages"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18150 #, fuzzy
18151 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18152 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18153
18154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18155 #, fuzzy
18156 msgid "OpenCV"
18157 msgstr "Apri"
18158
18159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18162 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18163
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18165 msgid ""
18166 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18167 "OpenCV filter"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18171 #, fuzzy
18172 msgid "OpenCV filter chroma"
18173 msgstr "Apri file"
18174
18175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18176 msgid ""
18177 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Wrapper filter output"
18183 msgstr "Usa l'uscita float32"
18184
18185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18186 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18190 msgid "Wrapper filter verbosity"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18194 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18198 msgid "OpenCV internal filter name"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18202 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18206 msgid "Configuration file"
18207 msgstr "File di configurazione"
18208
18209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18210 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18211 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18212
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18214 msgid "Path to OSD menu images"
18215 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
18216
18217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18218 msgid ""
18219 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18220 "configuration file."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18224 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18225 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18226
18227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18228 msgid "Menu position"
18229 msgstr "Posizione del menu"
18230
18231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18232 msgid ""
18233 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18235 "6 = top-right)."
18236 msgstr ""
18237 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18238 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18239 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18240
18241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Menu timeout"
18244 msgstr "Timeout del menu"
18245
18246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18247 msgid ""
18248 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18249 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18250 "visible."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18254 msgid "Menu update interval"
18255 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18256
18257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18258 msgid ""
18259 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18260 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18261 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18262 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18266 msgid "On Screen Display menu"
18267 msgstr "Menu On Screen Display"
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18270 #, fuzzy
18271 msgid ""
18272 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18273 msgstr ""
18274 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18275 "video"
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18280 msgstr ""
18281 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18282
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18284 msgid "Active windows"
18285 msgstr "Finestre attive"
18286
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18290 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18291
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18293 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Panoramix"
18299 msgstr "Programma"
18300
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18302 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18306 msgid ""
18307 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18308 "misalignment due to autoratio control)"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18312 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18316 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18320 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18324 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Attenuation"
18330 msgstr "Saturazione"
18331
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18333 msgid ""
18334 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18335 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18339 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18347 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18351 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18355 msgid "Attenuation, end (in %)"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18359 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18363 msgid "middle position (in %)"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18367 msgid ""
18368 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18369 "of blended zone"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18373 msgid "Gamma (Red) correction"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18377 msgid ""
18378 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18382 msgid "Gamma (Green) correction"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18386 msgid ""
18387 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18391 msgid "Gamma (Blue) correction"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18395 msgid ""
18396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18400 msgid "Black Crush for Red"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18404 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18408 msgid "Black Crush for Green"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18412 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18416 msgid "Black Crush for Blue"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18420 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18424 msgid "White Crush for Red"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18428 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18432 msgid "White Crush for Green"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18436 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18440 msgid "White Crush for Blue"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18444 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18448 msgid "Black Level for Red"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18452 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18456 msgid "Black Level for Green"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18460 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18464 msgid "Black Level for Blue"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18468 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18472 msgid "White Level for Red"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18476 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18480 msgid "White Level for Green"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18484 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18488 msgid "White Level for Blue"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18492 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Xinerama option"
18498 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18499
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18501 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Psychedelic video filter"
18507 msgstr "Filtro video wall"
18508
18509 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Number of puzzle rows"
18512 msgstr "Numero di righe"
18513
18514 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Number of puzzle columns"
18517 msgstr "Numero di colonne"
18518
18519 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18520 msgid "Make one tile a black slot"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18524 msgid ""
18525 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18531 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18532
18533 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Ripple video filter"
18536 msgstr "Filtro clone video"
18537
18538 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18539 msgid "Angle in degrees"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18543 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Rotate video filter"
18549 msgstr "Filtro video wall"
18550
18551 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Rotate"
18554 msgstr "Bitrate"
18555
18556 #: modules/video_filter/rss.c:121
18557 msgid "Feed URLs"
18558 msgstr "URL delle fonti"
18559
18560 #: modules/video_filter/rss.c:122
18561 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18562 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
18563
18564 #: modules/video_filter/rss.c:123
18565 msgid "Speed of feeds"
18566 msgstr "Velocità delle fonti"
18567
18568 #: modules/video_filter/rss.c:124
18569 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18570 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
18571
18572 #: modules/video_filter/rss.c:125
18573 msgid "Max length"
18574 msgstr "Lunghezza massima"
18575
18576 #: modules/video_filter/rss.c:126
18577 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18578 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
18579
18580 #: modules/video_filter/rss.c:128
18581 msgid "Refresh time"
18582 msgstr "Tempo di aggiornamento"
18583
18584 #: modules/video_filter/rss.c:129
18585 msgid ""
18586 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18587 "feeds are never updated."
18588 msgstr ""
18589 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
18590 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
18591
18592 #: modules/video_filter/rss.c:131
18593 msgid "Feed images"
18594 msgstr "Immagini delle fonti"
18595
18596 #: modules/video_filter/rss.c:132
18597 msgid "Display feed images if available."
18598 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
18599
18600 #: modules/video_filter/rss.c:139
18601 msgid ""
18602 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18603 "totally opaque."
18604 msgstr ""
18605 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
18606 "trasparente, 255 = completamente opaco."
18607
18608 #: modules/video_filter/rss.c:152
18609 msgid "Text position"
18610 msgstr "Posizione del testo"
18611
18612 #: modules/video_filter/rss.c:154
18613 msgid ""
18614 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18615 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18616 "right)."
18617 msgstr ""
18618 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
18619 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18620 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18621
18622 #: modules/video_filter/rss.c:199
18623 msgid "RSS and Atom feed display"
18624 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
18625
18626 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18627 msgid "RV32 conversion filter"
18628 msgstr "Filtro di conversione RV32"
18629
18630 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18631 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18637 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
18638
18639 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18640 msgid "Augment contrast between contours."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Sharpen video filter"
18646 msgstr "Filtro ritaglia video"
18647
18648 #: modules/video_filter/transform.c:57
18649 msgid "Transform type"
18650 msgstr "Tipo trasformazione"
18651
18652 #: modules/video_filter/transform.c:58
18653 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18654 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18655
18656 #: modules/video_filter/transform.c:61
18657 msgid "Rotate by 90 degrees"
18658 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18659
18660 #: modules/video_filter/transform.c:62
18661 msgid "Rotate by 180 degrees"
18662 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18663
18664 #: modules/video_filter/transform.c:62
18665 msgid "Rotate by 270 degrees"
18666 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18667
18668 #: modules/video_filter/transform.c:63
18669 msgid "Flip horizontally"
18670 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18671
18672 #: modules/video_filter/transform.c:63
18673 msgid "Flip vertically"
18674 msgstr "Specchia verticalmente"
18675
18676 #: modules/video_filter/transform.c:66
18677 msgid "Video transformation filter"
18678 msgstr "Filtro trasformazione video"
18679
18680 #: modules/video_filter/wall.c:54
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18683 msgstr ""
18684 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18685 "video"
18686
18687 #: modules/video_filter/wall.c:58
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18690 msgstr ""
18691 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18692
18693 #: modules/video_filter/wall.c:62
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18696 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18697
18698 #: modules/video_filter/wall.c:65
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Element aspect ratio"
18701 msgstr "Formato immagine in uscita"
18702
18703 #: modules/video_filter/wall.c:66
18704 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/wall.c:70
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Wall video filter"
18710 msgstr "Filtro video wall"
18711
18712 #: modules/video_filter/wall.c:71
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Image wall"
18715 msgstr "Sala"
18716
18717 #: modules/video_filter/wave.c:50
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Wave video filter"
18720 msgstr "Filtro video wall"
18721
18722 #: modules/video_output/aa.c:55
18723 msgid "ASCII Art"
18724 msgstr "Arte ASCII"
18725
18726 #: modules/video_output/aa.c:58
18727 msgid "ASCII-art video output"
18728 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18729
18730 #: modules/video_output/caca.c:81
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Color ASCII art video output"
18733 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18734
18735 #: modules/video_output/directfb.c:69
18736 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18737 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
18738
18739 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18740 #, fuzzy
18741 msgid "DirectX 3D video output"
18742 msgstr "Uscita video DirectX"
18743
18744 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18745 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18746 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18747
18748 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18749 msgid ""
18750 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18751 "doesn't have any effect when using overlays."
18752 msgstr ""
18753 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18754 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18755
18756 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18757 msgid "Use video buffers in system memory"
18758 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18759
18760 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18761 msgid ""
18762 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18763 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18764 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18765 "doesn't have any effect when using overlays."
18766 msgstr ""
18767 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18768 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18769 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18770 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18771 "l'overlay."
18772
18773 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18774 msgid "Use triple buffering for overlays"
18775 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18776
18777 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18778 msgid ""
18779 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18780 "better video quality (no flickering)."
18781 msgstr ""
18782 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18783 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18784
18785 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18786 msgid "Name of desired display device"
18787 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18788
18789 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18790 msgid ""
18791 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18792 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18793 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18794 msgstr ""
18795 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18796 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18797 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18798
18799 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18800 msgid "Enable wallpaper mode "
18801 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18802
18803 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18804 msgid ""
18805 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18806 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18807 "desktop must not already have a wallpaper."
18808 msgstr ""
18809 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18810 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18811 "un'altra immagine di sfondo."
18812
18813 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18814 msgid "DirectX video output"
18815 msgstr "Uscita video DirectX"
18816
18817 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18818 msgid "Wallpaper"
18819 msgstr "Wallpaper"
18820
18821 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18822 msgid "OpenGL video output"
18823 msgstr "Uscita video OpenGL"
18824
18825 #: modules/video_output/fb.c:67
18826 msgid "Framebuffer device"
18827 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18828
18829 #: modules/video_output/fb.c:69
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18832 msgstr ""
18833 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18834 "(in genere /dev/fb0)."
18835
18836 #: modules/video_output/fb.c:77
18837 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18838 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
18839
18840 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18841 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18842 msgid "X11 display"
18843 msgstr "display X11"
18844
18845 #: modules/video_output/ggi.c:58
18846 #, fuzzy
18847 msgid ""
18848 "X11 hardware display to use.\n"
18849 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18850 msgstr ""
18851 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18852 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18853 "DISPLAY."
18854
18855 #: modules/video_output/glide.c:64
18856 msgid "3dfx Glide video output"
18857 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18858
18859 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18860 msgid "HD1000 video output"
18861 msgstr "Uscita video HD1000"
18862
18863 #: modules/video_output/image.c:49
18864 msgid "Image format"
18865 msgstr "Formato immagine"
18866
18867 #: modules/video_output/image.c:50
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18870 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18871
18872 #: modules/video_output/image.c:52
18873 msgid "Image width"
18874 msgstr "Larghezza immagine"
18875
18876 #: modules/video_output/image.c:53
18877 #, fuzzy
18878 msgid ""
18879 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18880 "characteristics."
18881 msgstr ""
18882 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
18883 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18884
18885 #: modules/video_output/image.c:57
18886 msgid "Image height"
18887 msgstr "Altezza immagine"
18888
18889 #: modules/video_output/image.c:58
18890 #, fuzzy
18891 msgid ""
18892 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18893 "video characteristics."
18894 msgstr ""
18895 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18896 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18897
18898 #: modules/video_output/image.c:62
18899 msgid "Recording ratio"
18900 msgstr "Rapporto di registrazione"
18901
18902 #: modules/video_output/image.c:63
18903 msgid ""
18904 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_output/image.c:66
18908 msgid "Filename prefix"
18909 msgstr "Prefisso del nome file"
18910
18911 #: modules/video_output/image.c:67
18912 msgid ""
18913 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18914 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_output/image.c:71
18918 msgid "Always write to the same file"
18919 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
18920
18921 #: modules/video_output/image.c:72
18922 msgid ""
18923 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18924 "this case, the number is not appended to the filename."
18925 msgstr ""
18926 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
18927 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
18928
18929 #: modules/video_output/image.c:81
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Image video output"
18932 msgstr "uscita video X11"
18933
18934 #: modules/video_output/mga.c:59
18935 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18936 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18937
18938 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18939 msgid "Cube"
18940 msgstr "Cubo"
18941
18942 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18943 msgid "Transparent Cube"
18944 msgstr "Cubo trasparente"
18945
18946 #: modules/video_output/opengl.c:123
18947 msgid "Cylinder"
18948 msgstr "Cilindro"
18949
18950 #: modules/video_output/opengl.c:123
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Torus"
18953 msgstr "House"
18954
18955 #: modules/video_output/opengl.c:123
18956 msgid "Sphere"
18957 msgstr "Sfera"
18958
18959 #: modules/video_output/opengl.c:123
18960 msgid "SQUAREXY"
18961 msgstr "SQUAREXY"
18962
18963 #: modules/video_output/opengl.c:123
18964 msgid "SQUARER"
18965 msgstr "SQUARER"
18966
18967 #: modules/video_output/opengl.c:123
18968 msgid "ASINXY"
18969 msgstr "ASINXY"
18970
18971 #: modules/video_output/opengl.c:123
18972 msgid "ASINR"
18973 msgstr "ASINR"
18974
18975 #: modules/video_output/opengl.c:123
18976 msgid "SINEXY"
18977 msgstr "SINEXY"
18978
18979 #: modules/video_output/opengl.c:123
18980 msgid "SINER"
18981 msgstr "SINER"
18982
18983 #: modules/video_output/opengl.c:151
18984 #, fuzzy
18985 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18986 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
18987
18988 #: modules/video_output/opengl.c:152
18989 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_output/opengl.c:153
18993 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18994 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
18995
18996 #: modules/video_output/opengl.c:154
18997 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18998 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
18999
19000 #: modules/video_output/opengl.c:155
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Point of view x-coordinate"
19003 msgstr "Coordinata X del video"
19004
19005 #: modules/video_output/opengl.c:156
19006 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19007 msgstr ""
19008 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19009
19010 #: modules/video_output/opengl.c:158
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Point of view y-coordinate"
19013 msgstr "Coordinata X del video"
19014
19015 #: modules/video_output/opengl.c:159
19016 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19017 msgstr ""
19018 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19019
19020 #: modules/video_output/opengl.c:161
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Point of view z-coordinate"
19023 msgstr "Coordinata X del video"
19024
19025 #: modules/video_output/opengl.c:162
19026 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19027 msgstr ""
19028 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19029
19030 #: modules/video_output/opengl.c:165
19031 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19032 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
19033
19034 #: modules/video_output/opengl.c:166
19035 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19036 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
19037
19038 #: modules/video_output/opengl.c:168
19039 msgid "Effect"
19040 msgstr "Effetto"
19041
19042 #: modules/video_output/opengl.c:170
19043 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19044 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
19045
19046 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19047 msgid "QT Embedded display"
19048 msgstr "display QT Embedded"
19049
19050 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19051 msgid ""
19052 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19053 "the DISPLAY environment variable."
19054 msgstr ""
19055 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
19056 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
19057
19058 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19059 msgid "QT Embedded video output"
19060 msgstr "uscita video QT Embedded"
19061
19062 #: modules/video_output/sdl.c:108
19063 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19064 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19065
19066 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19067 msgid "Snapshot width"
19068 msgstr "Larghezza schermata"
19069
19070 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19071 msgid "Width of the snapshot image."
19072 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19073
19074 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19075 msgid "Snapshot height"
19076 msgstr "Altezza schermata"
19077
19078 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19079 msgid "Height of the snapshot image."
19080 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19081
19082 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19083 msgid "Chroma"
19084 msgstr "Croma"
19085
19086 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19087 msgid ""
19088 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19089 msgstr ""
19090 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
19091 "\")."
19092
19093 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19094 msgid "Cache size (number of images)"
19095 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19096
19097 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19098 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19099 msgstr ""
19100 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
19101
19102 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19103 msgid "Snapshot module"
19104 msgstr "Modulo Schermate"
19105
19106 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19107 msgid "SVGAlib video output"
19108 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19109
19110 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19111 msgid "Windows GAPI video output"
19112 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19113
19114 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19115 msgid "Windows GDI video output"
19116 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19117
19118 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19119 msgid "XVideo adaptor number"
19120 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19121
19122 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19123 msgid ""
19124 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19125 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19126 msgstr ""
19127 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
19128 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
19129
19130 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19132 msgid "Alternate fullscreen method"
19133 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19134
19135 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19137 msgid ""
19138 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19139 "its drawbacks.\n"
19140 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19141 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19142 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19143 "show on top of the video."
19144 msgstr ""
19145 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19146 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19147 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19148 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19149 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19150 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19151 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19152
19153 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19155 msgid ""
19156 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19157 "DISPLAY environment variable."
19158 msgstr ""
19159 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
19160 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
19161
19162 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Screen for fullscreen mode."
19166 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19167
19168 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19170 #, fuzzy
19171 msgid ""
19172 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19173 "1 for the second."
19174 msgstr ""
19175 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19176 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19177
19178 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19179 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19180 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
19181
19182 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19184 msgid "Use shared memory"
19185 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19186
19187 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19188 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19189 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19190 msgstr ""
19191 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19192
19193 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19194 msgid "X11 video output"
19195 msgstr "uscita video X11"
19196
19197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19198 #, fuzzy
19199 msgid ""
19200 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19201 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19202 msgstr ""
19203 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19204 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19205
19206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19207 msgid "XVimage chroma format"
19208 msgstr "Formato croma XVimage"
19209
19210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19211 msgid ""
19212 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19213 "to improve performances by using the most efficient one."
19214 msgstr ""
19215 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19216 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19217
19218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19219 msgid "XVideo extension video output"
19220 msgstr "uscita video XVideo extension"
19221
19222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19223 #, fuzzy
19224 msgid "XVMC adaptor number"
19225 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19226
19227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19228 #, fuzzy
19229 msgid ""
19230 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19231 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19232 msgstr ""
19233 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19234 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19235
19236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19237 #, fuzzy
19238 msgid "X11 display name"
19239 msgstr "Nome del display X11"
19240
19241 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19242 #, fuzzy
19243 msgid ""
19244 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19245 "the value of the DISPLAY environment variable."
19246 msgstr ""
19247 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19248 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19249
19250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19253 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19254
19255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19256 #, fuzzy
19257 msgid ""
19258 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19259 "0 for first screen, 1 for the second."
19260 msgstr ""
19261 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19262 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19263
19264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19265 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19266 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19267
19268 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19269 #, fuzzy
19270 msgid "You can choose the crop style to apply."
19271 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19272
19273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19274 #, fuzzy
19275 msgid "XVMC extension video output"
19276 msgstr "uscita video XVideo extension"
19277
19278 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19279 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19280 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19281
19282 #: modules/visualization/goom.c:58
19283 msgid "Goom display width"
19284 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19285
19286 #: modules/visualization/goom.c:59
19287 msgid "Goom display height"
19288 msgstr "Altezza finestra Goom"
19289
19290 #: modules/visualization/goom.c:60
19291 #, fuzzy
19292 msgid ""
19293 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19294 "will be prettier but more CPU intensive)."
19295 msgstr ""
19296 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19297 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19298
19299 #: modules/visualization/goom.c:63
19300 msgid "Goom animation speed"
19301 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19302
19303 #: modules/visualization/goom.c:64
19304 #, fuzzy
19305 msgid ""
19306 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19307 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19308
19309 #: modules/visualization/goom.c:70
19310 msgid "Goom"
19311 msgstr "Goom"
19312
19313 #: modules/visualization/goom.c:71
19314 msgid "Goom effect"
19315 msgstr "Effetto Goom"
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19318 msgid "Effects list"
19319 msgstr "Elenco degli effetti"
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19322 #, fuzzy
19323 msgid ""
19324 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19325 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19326 msgstr ""
19327 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19328 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19329
19330 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19331 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19332 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19333
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19335 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19336 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19337
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19339 msgid "Number of bands"
19340 msgstr "Numero di bande"
19341
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19343 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19344 msgstr ""
19345 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19348 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19349 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19352 msgid "Band separator"
19353 msgstr "Separatore di banda"
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19356 msgid "Number of blank pixels between bands."
19357 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19360 msgid "Amplification"
19361 msgstr "Amplificazione"
19362
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19364 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19365 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19366
19367 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19368 msgid "Enable peaks"
19369 msgstr "Abilita picchi"
19370
19371 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19372 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19373 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
19374
19375 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19376 msgid "Enable original graphic spectrum"
19377 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
19378
19379 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19380 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19381 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
19382
19383 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19384 msgid "Enable bands"
19385 msgstr "Abilita bande"
19386
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19388 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19389 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
19390
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19392 msgid "Enable base"
19393 msgstr "Abilita base"
19394
19395 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19398 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19399
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19401 msgid "Base pixel radius"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19405 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19409 msgid "Spectral sections"
19410 msgstr "Sezioni dello spettro"
19411
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19413 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19417 msgid "Peak height"
19418 msgstr "Altezza picco"
19419
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Total pixel height of the peak items."
19423 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19426 msgid "Peak extra width"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19430 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19434 msgid "V-plane color"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19438 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19442 msgid "Number of stars"
19443 msgstr "Numero di stelle"
19444
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19446 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19447 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
19448
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19450 msgid "Visualizer"
19451 msgstr "Visualizzatore"
19452
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19454 msgid "Visualizer filter"
19455 msgstr "Filtro visualizzatore"
19456
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19458 msgid "Spectrum analyser"
19459 msgstr "Analizzatore di spettro"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Welcome, Master"
19463 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Form"
19467 #~ msgstr "Norma"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Send bitrate"
19471 #~ msgstr "Campionamento"
19472
19473 #~ msgid "General interface setttings"
19474 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
19475
19476 #~ msgid "Video snapshot directory"
19477 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid ""
19481 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19482 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19486 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19491 #~ "possibly before an I-frame. "
19492 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19496 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19500 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19504 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19508 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19512 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19516 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "PSNR calculation"
19520 #~ msgstr "Saturazione"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Image"
19524 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Timestamp"
19528 #~ msgstr "Posizione del logo"
19529
19530 #~ msgid "Text rendering"
19531 #~ msgstr "Rendering del testo"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Analyse mode"
19535 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
19536
19537 #~ msgid "Save As..."
19538 #~ msgstr "Salva con Nome..."
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "RSS"
19542 #~ msgstr "OSS"
19543
19544 #~ msgid "Text renderer settings"
19545 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19546
19547 #~ msgid "Open a file"
19548 #~ msgstr "Apri un File"
19549
19550 #~ msgid "Select angle"
19551 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19552
19553 #~ msgid "All files"
19554 #~ msgstr "Tutti i files"
19555
19556 #~ msgid "Add file"
19557 #~ msgstr "Aggiungi file"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19561 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Teletext page"
19565 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19566
19567 #~ msgid "Video filters settings"
19568 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19569
19570 #~ msgid "CDDB Artist"
19571 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19572
19573 #~ msgid "CDDB Category"
19574 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19575
19576 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19577 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19578
19579 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19580 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19581
19582 #~ msgid "CDDB Genre"
19583 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19584
19585 #~ msgid "CDDB Year"
19586 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19587
19588 #~ msgid "CDDB Title"
19589 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19590
19591 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19592 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19593
19594 #~ msgid "CD-Text Composer"
19595 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19596
19597 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19598 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19599
19600 #~ msgid "CD-Text Genre"
19601 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19602
19603 #~ msgid "CD-Text Message"
19604 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19605
19606 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19607 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19608
19609 #~ msgid "CD-Text Performer"
19610 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19611
19612 #~ msgid "CD-Text Title"
19613 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19614
19615 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19616 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19617
19618 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19619 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19620
19621 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19622 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19623
19624 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19625 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19626
19627 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19628 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19629
19630 #~ msgid "Errors"
19631 #~ msgstr "Errori"
19632
19633 #~ msgid "Login"
19634 #~ msgstr "Accedi"
19635
19636 #~ msgid "Console"
19637 #~ msgstr "Controllo"
19638
19639 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19640 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
19641
19642 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
19645
19646 #~ msgid "By category"
19647 #~ msgstr "Per categoria"
19648
19649 #~ msgid "Manually added"
19650 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
19651
19652 #~ msgid "All items, unsorted"
19653 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
19654
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19657 #~ "timeshifted streams."
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
19660 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
19661
19662 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19663 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
19664
19665 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19666 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
19667
19668 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19669 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19670
19671 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19672 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19673
19674 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19675 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
19676
19677 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19678 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
19679
19680 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19681 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
19682
19683 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19684 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
19685
19686 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19687 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19688
19689 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19690 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19694 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19695
19696 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19697 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
19698
19699 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19700 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19701
19702 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19703 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
19704
19705 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19706 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
19707
19708 #~ msgid "Corba control"
19709 #~ msgstr "Controllo Corba"
19710
19711 #~ msgid "Reactivity"
19712 #~ msgstr "Reattività"
19713
19714 #~ msgid "corba control module"
19715 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19719 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19720
19721 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19722 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
19723
19724 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19725 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
19726
19727 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19728 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
19729
19730 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19731 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
19732
19733 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19734 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
19735
19736 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19737 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
19738
19739 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19740 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
19741
19742 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19743 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
19744
19745 #~ msgid "Playlist metademux"
19746 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19747
19748 #~ msgid "Segment filename"
19749 #~ msgstr "Nome file segmento"
19750
19751 #~ msgid "Muxing application"
19752 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19753
19754 #~ msgid "Writing application"
19755 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Listeners"
19759 #~ msgstr "Lineare"
19760
19761 #~ msgid "Native playlist import"
19762 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
19763
19764 #~ msgid "Podcast Link"
19765 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
19766
19767 #~ msgid "Podcast Copyright"
19768 #~ msgstr "Copyright del podcast"
19769
19770 #~ msgid "Podcast Category"
19771 #~ msgstr "Categoria del podcast"
19772
19773 #~ msgid "Podcast Keywords"
19774 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
19775
19776 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19777 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
19778
19779 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19780 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
19781
19782 #~ msgid "Podcast Author"
19783 #~ msgstr "Autore del podcast"
19784
19785 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19786 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
19787
19788 #~ msgid "Podcast Duration"
19789 #~ msgstr "Durata del podcast"
19790
19791 #~ msgid "Podcast Type"
19792 #~ msgstr "Tipo di podcast"
19793
19794 #~ msgid "Mime type"
19795 #~ msgstr "Tipo MIME"
19796
19797 #~ msgid "Yes"
19798 #~ msgstr "Sì"
19799
19800 #~ msgid "No"
19801 #~ msgstr "No"
19802
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19805 #~ "the program:"
19806 #~ msgstr ""
19807 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
19808 #~ "esecuzione del programma:"
19809
19810 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19811 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19812
19813 #~ msgid "Open Messages Window"
19814 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19815
19816 #~ msgid "Dismiss"
19817 #~ msgstr "Chiudi"
19818
19819 #~ msgid "Do not display further errors"
19820 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
19821
19822 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19823 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
19824
19825 #~ msgid ""
19826 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19827 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19828 #~ msgstr ""
19829 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19830 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19831
19832 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19833 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
19834
19835 #~ msgid "M3U file"
19836 #~ msgstr "file M3U"
19837
19838 #~ msgid "Sorted by Artist"
19839 #~ msgstr "Ordinati per artista"
19840
19841 #~ msgid "Sorted by Album"
19842 #~ msgstr "Ordinati per album"
19843
19844 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19845 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
19846
19847 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19848 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Playlist stress tests"
19852 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19853
19854 #~ msgid "DAAP shares"
19855 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
19856
19857 #~ msgid "DAAP access"
19858 #~ msgstr "Accesso DAAP"
19859
19860 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19861 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19865 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19866
19867 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19868 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19873 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19874 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19875
19876 #~ msgid "Distort video filter"
19877 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Marquee text to display."
19881 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19882
19883 #~ msgid "Description file"
19884 #~ msgstr "File di descrizione"
19885
19886 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19887 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "History parameter"
19891 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19895 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
19896
19897 #~ msgid "Motion detect"
19898 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
19899
19900 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19901 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19905 #~ "minute, %S = second)."
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
19908 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
19909
19910 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19911 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19912
19913 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19914 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19915
19916 #~ msgid ""
19917 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19918 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19919 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19920 #~ msgstr ""
19921 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
19922 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
19923 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Time overlay"
19927 #~ msgstr "Time to live"
19928
19929 #~ msgid "Time display sub filter"
19930 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19934 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
19935
19936 #~ msgid "Standard Play"
19937 #~ msgstr "Riproduzione standard"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Disc Type"
19941 #~ msgstr "Tipo Disco"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "Browse"
19945 #~ msgstr "Sfoglia..."
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "Big"
19949 #~ msgstr "Luminosità"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Alignment"
19953 #~ msgstr "Allineamento video"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Extra Audio File"
19957 #~ msgstr "Filtri audio"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Media File"
19961 #~ msgstr "Meditativa"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Never download"
19965 #~ msgstr "Scarica il codec"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "text"
19969 #~ msgstr "Successivo"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "QWidget"
19973 #~ msgstr "Larghezza"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "geometry"
19977 #~ msgstr "Spettrometro"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "margin"
19981 #~ msgstr "tarkin"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "spacing"
19985 #~ msgstr "Cache"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "QPushButton"
19989 #~ msgstr "Pushto"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Line"
19993 #~ msgstr "Lineare"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "line"
19997 #~ msgstr "Vecchi successi"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "orientation"
20001 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "QGroupBox"
20005 #~ msgstr "Gruppo"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "enabled"
20009 #~ msgstr "abilita video"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "checkable"
20013 #~ msgstr "abilita video"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20017 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Disk"
20021 #~ msgstr "Disco"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Create"
20025 #~ msgstr "Campionamento"
20026
20027 #~ msgid " to "
20028 #~ msgstr " a "
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "Stream information"
20032 #~ msgstr "Metainformazioni"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Justification"
20036 #~ msgstr "Amplificazione"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Growl"
20040 #~ msgstr "Gruppo"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "MSN"
20044 #~ msgstr "MMS"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Vertical border width"
20048 #~ msgstr "Offset verticale"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Horizontal border width"
20052 #~ msgstr "Orizzontale"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20056 #~ msgstr "Periferica audio"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20060 #~ msgstr "Password FTP"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Connecting..."
20064 #~ msgstr "Impostazioni..."
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Filters (v2)"
20068 #~ msgstr "Filtri"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Dummy video filter"
20072 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Center-Center"
20076 #~ msgstr "Centro"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Left-Center"
20080 #~ msgstr "Centro"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Right-Center"
20084 #~ msgstr "Centro"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Center-Top"
20088 #~ msgstr "Centro"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Left-Top"
20092 #~ msgstr "Sinistra"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Right-Top"
20096 #~ msgstr "Destra"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Center-Bottom"
20100 #~ msgstr "Centro"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Left-Bottom"
20104 #~ msgstr "Basso"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Right-Bottom"
20108 #~ msgstr "Basso"
20109
20110 #~ msgid "Number of streams"
20111 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20115 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20116
20117 #~ msgid "Adjust Image"
20118 #~ msgstr "Regola Immagine"
20119
20120 #~ msgid "delay"
20121 #~ msgstr "pausa"
20122
20123 #~ msgid "fps"
20124 #~ msgstr "fps"
20125
20126 #~ msgid "More info"
20127 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20128
20129 #~ msgid "Control interface settings"
20130 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20131
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20134 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20137 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20141 #~ "here (x coordinate)."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20144 #~ "finestra video (coordinata X)"
20145
20146 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20149
20150 #~ msgid "Program to select"
20151 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20152
20153 #~ msgid "Programs to select"
20154 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Interfaces"
20158 #~ msgstr "Interfaccia"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "DTS"
20162 #~ msgstr "TS"
20163
20164 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20165 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20166
20167 #~ msgid "Default to 4212"
20168 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Go To Position"
20172 #~ msgstr "Posizione del logo"
20173
20174 #~ msgid "Fill fullscreen"
20175 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20176
20177 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20178 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20179
20180 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20181 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20185 #~ msgstr "VLC media player"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "VLM configuration"
20189 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20190
20191 #~ msgid "Font filename"
20192 #~ msgstr "File dei caratteri"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20196 #~ msgstr "Directory sorgente"
20197
20198 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20199 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20200
20201 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20202 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Height in pixels"
20206 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20207
20208 #~ msgid "Width in pixels"
20209 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20210
20211 #~ msgid "Select effect"
20212 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Small playlist"
20216 #~ msgstr "Registra playlist"
20217
20218 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20219 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20220
20221 #~ msgid "raw DV demuxer"
20222 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Enable CABAC"
20226 #~ msgstr "Abilita"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Enable loop filter"
20230 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20231
20232 #~ msgid "Properties"
20233 #~ msgstr "Proprietà"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "from "
20237 #~ msgstr "Da "
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "type : "
20241 #~ msgstr "Tipo "
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "URL : "
20245 #~ msgstr "URL: "
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "file size : "
20249 #~ msgstr "Risoluzione "
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Choose a mirror"
20253 #~ msgstr "Scelta audio"
20254
20255 #~ msgid " "
20256 #~ msgstr " "
20257
20258 #~ msgid ""
20259 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20260 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20261 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20262 #~ "\n"
20263 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20264 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20265 #~ "\n"
20266 #~ "For more information, have a look at the web site."
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20269 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20270 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20271 #~ "\n"
20272 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20273 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20274 #~ "larga.\n"
20275 #~ "\n"
20276 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20280 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20281
20282 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20283 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20284
20285 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20286 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20287
20288 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20289 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20293 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20294
20295 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20296 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20297
20298 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20299 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20300
20301 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20302 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20306 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Open MRL"
20310 #~ msgstr "Apri"
20311
20312 #~ msgid "Channel mixer"
20313 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20314
20315 #~ msgid "Choose program (SID)"
20316 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Choose programs"
20320 #~ msgstr "Scegli il programma"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Choose audio track"
20324 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Choose subtitles track"
20328 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Shout"
20332 #~ msgstr "multicast"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Segment "
20336 #~ msgstr "Segmento "
20337
20338 #~ msgid "Track "
20339 #~ msgstr "Traccia "
20340
20341 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20342 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Current version"
20346 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Released on"
20350 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Your version"
20354 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Mirror"
20358 #~ msgstr "Errore"
20359
20360 #~ msgid "UPnP"
20361 #~ msgstr "UPnP"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Streamming"
20365 #~ msgstr "Trasmissione"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Windows GAPI"
20369 #~ msgstr "Windows GAPI"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Windows GDI"
20373 #~ msgstr "Finestra"
20374
20375 #~ msgid "Access modules settings"
20376 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20377
20378 #~ msgid "Audio output modules settings"
20379 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20380
20381 #~ msgid "Decoder modules settings"
20382 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20383
20384 #~ msgid "Demuxers settings"
20385 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20386
20387 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20388 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20389
20390 #~ msgid ""
20391 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20392 #~ "\n"
20393 #~ msgstr ""
20394 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20395 #~ "\n"
20396
20397 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20398 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20399
20400 #~ msgid "Choose a stream output"
20401 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20402
20403 #~ msgid "Loop playlist on end"
20404 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20405
20406 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20407 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20408
20409 #~ msgid "udp stream output"
20410 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20411
20412 #~ msgid "Truncated stream"
20413 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20414
20415 #~ msgid "Codec name"
20416 #~ msgstr "Codec"
20417
20418 #~ msgid "Planes"
20419 #~ msgstr "Piani"
20420
20421 #~ msgid "Play List"
20422 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20423
20424 #~ msgid "GNOME"
20425 #~ msgstr "GNOME"
20426
20427 #~ msgid "GNOME interface"
20428 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20429
20430 #~ msgid "_Open File..."
20431 #~ msgstr "Apri File..."
20432
20433 #~ msgid "Open _Disc..."
20434 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20435
20436 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20437 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20438
20439 #~ msgid "_Network Stream..."
20440 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20441
20442 #~ msgid "Select a network stream"
20443 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20444
20445 #~ msgid "_Eject Disc"
20446 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20447
20448 #~ msgid "Eject disc"
20449 #~ msgstr "Espelli disco"
20450
20451 #~ msgid "_Title"
20452 #~ msgstr "_Titolo"
20453
20454 #~ msgid "_Chapter"
20455 #~ msgstr "_Capitolo"
20456
20457 #~ msgid "_Language"
20458 #~ msgstr "_Lingua"
20459
20460 #~ msgid "_Subtitles"
20461 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20462
20463 #~ msgid "_Fullscreen"
20464 #~ msgstr "Schermo intero"
20465
20466 #~ msgid "_Audio"
20467 #~ msgstr "_Audio"
20468
20469 #~ msgid "_Video"
20470 #~ msgstr "_Video"
20471
20472 #~ msgid "Net"
20473 #~ msgstr "Rete"
20474
20475 #~ msgid "Stop Stream"
20476 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20477
20478 #~ msgid "Play Stream"
20479 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20480
20481 #~ msgid "Pause Stream"
20482 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20483
20484 #~ msgid "Play Slower"
20485 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20486
20487 #~ msgid "Fast"
20488 #~ msgstr "Veloce"
20489
20490 #~ msgid "Play Faster"
20491 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20492
20493 #~ msgid "Prev"
20494 #~ msgstr "Precedente"
20495
20496 #~ msgid "Previous file"
20497 #~ msgstr "File precedente"
20498
20499 #~ msgid "Next File"
20500 #~ msgstr "File successivo"
20501
20502 #~ msgid "Title:"
20503 #~ msgstr "Titolo:"
20504
20505 #~ msgid "Chapter:"
20506 #~ msgstr "Capitolo:"
20507
20508 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20509 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20510
20511 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20512 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20513
20514 #~ msgid "FEC"
20515 #~ msgstr "FEC"
20516
20517 #~ msgid "Vertical"
20518 #~ msgstr "Verticale"
20519
20520 #~ msgid "Url"
20521 #~ msgstr "Url"
20522
20523 #~ msgid "Path:"
20524 #~ msgstr "Percorso:"
20525
20526 #~ msgid "Gtk+"
20527 #~ msgstr "Gtk+"
20528
20529 #~ msgid "Gtk+ interface"
20530 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20531
20532 #~ msgid "_File"
20533 #~ msgstr "Archivio"
20534
20535 #~ msgid "_Close"
20536 #~ msgstr "_Chiudi"
20537
20538 #~ msgid "E_xit"
20539 #~ msgstr "Esci"
20540
20541 #~ msgid "Exit the program"
20542 #~ msgstr "Esci dal programma"
20543
20544 #~ msgid "_View"
20545 #~ msgstr "_Vista"
20546
20547 #~ msgid "_Settings"
20548 #~ msgstr "Impostazioni"
20549
20550 #~ msgid "_Help"
20551 #~ msgstr "Aiuto"
20552
20553 #~ msgid "_About..."
20554 #~ msgstr "Info su..."
20555
20556 #~ msgid "About this application"
20557 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20558
20559 #~ msgid "_Play"
20560 #~ msgstr "Riproduci"
20561
20562 #~ msgid "Authors"
20563 #~ msgstr "Autori"
20564
20565 #~ msgid "Select a subtitles file"
20566 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20567
20568 #~ msgid "Select File"
20569 #~ msgstr "Seleziona File"
20570
20571 #~ msgid "_Invert"
20572 #~ msgstr "_Inverti"
20573
20574 #~ msgid "_Select"
20575 #~ msgstr "_Seleziona"
20576
20577 #~ msgid "Title %d (%d)"
20578 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20579
20580 #~ msgid "Chapter %d"
20581 #~ msgstr "Capitolo %d"
20582
20583 #~ msgid "Selected:"
20584 #~ msgstr "Selezionato:"
20585
20586 #~ msgid "Gtk2 interface"
20587 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20588
20589 #~ msgid "_New"
20590 #~ msgstr "_Nuovo"
20591
20592 #~ msgid "_Edit"
20593 #~ msgstr "Composizione"
20594
20595 #~ msgid "_About"
20596 #~ msgstr "Info su"
20597
20598 #~ msgid "Languages"
20599 #~ msgstr "Lingue"
20600
20601 #~ msgid "KDE interface"
20602 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20603
20604 #~ msgid "Repeat Playlist"
20605 #~ msgstr "Apri Playlist"
20606
20607 #~ msgid "Controls"
20608 #~ msgstr "Controlli"
20609
20610 #~ msgid "TTL"
20611 #~ msgstr "TTL"
20612
20613 #~ msgid "Ogg"
20614 #~ msgstr "Ogg"
20615
20616 #~ msgid "MPEG PS"
20617 #~ msgstr "MPEG PS"
20618
20619 #~ msgid "Quicktime"
20620 #~ msgstr "Quicktime"
20621
20622 #~ msgid "Pause stream"
20623 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20624
20625 #~ msgid "Play stream"
20626 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20627
20628 #~ msgid "MRL :"
20629 #~ msgstr "MRL :"
20630
20631 #~ msgid "file://"
20632 #~ msgstr "file://"
20633
20634 #~ msgid "ftp://"
20635 #~ msgstr "ftp://"
20636
20637 #~ msgid "http://"
20638 #~ msgstr "http://"
20639
20640 #~ msgid "rtp://"
20641 #~ msgstr "rtp://"
20642
20643 #~ msgid "rtp6://"
20644 #~ msgstr "rtp6://"
20645
20646 #~ msgid "Stream:"
20647 #~ msgstr "Sorgente:"
20648
20649 #~ msgid "Device :"
20650 #~ msgstr "Periferica:"
20651
20652 #~ msgid "Codec :"
20653 #~ msgstr "Codifica:"
20654
20655 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20656 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20657
20658 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20659 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20660
20661 #~ msgid "Open a network stream"
20662 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20663
20664 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20665 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20666
20667 #~ msgid "Exit this program"
20668 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20669
20670 #~ msgid "Show the program logs"
20671 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20672
20673 #~ msgid "About this program"
20674 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20675
20676 #~ msgid "Simple &Open ..."
20677 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20678
20679 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20680 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20681
20682 #~ msgid "&Eject Disc"
20683 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20684
20685 #~ msgid "E&xit"
20686 #~ msgstr "Es&ci"
20687
20688 #~ msgid "&File info..."
20689 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20690
20691 #~ msgid "&About..."
20692 #~ msgstr "Info su..."
20693
20694 #~ msgid "Audio menu"
20695 #~ msgstr "Menu Audio"
20696
20697 #~ msgid "Kfir"
20698 #~ msgstr "Kfir"
20699
20700 #~ msgid "&Disable"
20701 #~ msgstr "Disabilita"
20702
20703 #~ msgid "&Select All"
20704 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20705
20706 #~ msgid "no info"
20707 #~ msgstr "nessuna informazione"
20708
20709 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20710 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20711
20712 #~ msgid "Fonts"
20713 #~ msgstr "Caratteri"
20714
20715 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20716 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20717
20718 #~ msgid "log filename"
20719 #~ msgstr "nome file rapporto"
20720
20721 #~ msgid "SAP interface"
20722 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20723
20724 #~ msgid "logo"
20725 #~ msgstr "logo"
20726
20727 #~ msgid "xosd interface"
20728 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20729
20730 #~ msgid "Close Menu"
20731 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20732
20733 #~ msgid "osd text filter"
20734 #~ msgstr "filtro testo osd"
20735
20736 #~ msgid "&Title:"
20737 #~ msgstr "&Titolo:"
20738
20739 #~ msgid "&Chapter:"
20740 #~ msgstr "&Capitolo:"
20741
20742 #~ msgid "Open &disc..."
20743 #~ msgstr "Apri &disco..."
20744
20745 #~ msgid "&Hide interface"
20746 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20747
20748 #~ msgid "Spawn a new interface"
20749 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20750
20751 #~ msgid "&Controls"
20752 #~ msgstr "&Controlli"
20753
20754 #~ msgid "C&hannels"
20755 #~ msgstr "Canali"
20756
20757 #~ msgid "Sc&reen"
20758 #~ msgstr "Sche&rmo"
20759
20760 #~ msgid "&Title"
20761 #~ msgstr "&Titolo"
20762
20763 #~ msgid "&Chapter"
20764 #~ msgstr "&Capitolo"
20765
20766 #~ msgid "&Language"
20767 #~ msgstr "&Lingua"
20768
20769 #~ msgid "&Subtitles"
20770 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20771
20772 #~ msgid "New stream"
20773 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20774
20775 #~ msgid "Network Stream..."
20776 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20777
20778 #~ msgid "Next file"
20779 #~ msgstr "File Successivo"
20780
20781 #~ msgid "&Add subtitles..."
20782 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20783
20784 #~ msgid "Exit"
20785 #~ msgstr "Esci"
20786
20787 #~ msgid "&Fullscreen"
20788 #~ msgstr "A schermo pieno"
20789
20790 #~ msgid "&Mute"
20791 #~ msgstr "&Muto"
20792
20793 #~ msgid "Open network"
20794 #~ msgstr "Apri rete"
20795
20796 #~ msgid "&Disc..."
20797 #~ msgstr "&Disco..."
20798
20799 #~ msgid "&Network..."
20800 #~ msgstr "Rete..."
20801
20802 #~ msgid "Delete &all"
20803 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20804
20805 #~ msgid "Play the selected stream"
20806 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20807
20808 #~ msgid "Add subtitles"
20809 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20810
20811 #~ msgid "Native Windows interface"
20812 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20813
20814 #~ msgid "Language 0x%x"
20815 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Loop filter"
20819 #~ msgstr "Filtro video logo"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20824 #~ "value."
20825 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20826
20827 #~ msgid ""
20828 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20829 #~ msgstr ""
20830 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20831 #~ "cuffie."
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20836 #~ "to.\n"
20837 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20838 #~ "controls below"
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20841 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20842 #~ "di controllo."
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid ""
20846 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20847 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20848 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20849 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20850 #~ "example."
20851 #~ msgstr ""
20852 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20853 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20854 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20855 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20860 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20861 #~ "format, proceed to next  page.)"
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20864 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20865 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20866
20867 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20868 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20869
20870 #~ msgid ""
20871 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20872 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20873 #~ msgstr ""
20874 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20875 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20880 #~ "transcoding"
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20883 #~ "transcodifica."
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20888 #~ "headphone."
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20891 #~ "cuffie."
20892
20893 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20894 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20895
20896 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20902 #~ "mode."
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20905 #~ "intero."
20906
20907 #~ msgid ""
20908 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20909 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20910 #~ msgstr ""
20911 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20912 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20917 #~ "be stored."
20918 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20919
20920 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20921 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20922
20923 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20924 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20925
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20928 #~ "logo."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20931 #~ "per sovrapporre un logo."
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20935 #~ "should be set in millisecond units."
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20938
20939 #~ msgid "Preferred codecs list"
20940 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20941
20942 #~ msgid ""
20943 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20944 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20945 #~ "the other ones."
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20948 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20949 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20953 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20954
20955 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20956 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid ""
20960 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20961 #~ "read when VLM is launched."
20962 #~ msgstr ""
20963 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20964 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20965
20966 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20967 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20968
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20971 #~ "value should be set in milliseconds units."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20974 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20975
20976 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20977 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20978
20979 #~ msgid ""
20980 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20981 #~ "value should be set in millisecond units."
20982 #~ msgstr ""
20983 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20984 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20985
20986 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20987 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20991 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20992
20993 #~ msgid ""
20994 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20995 #~ "value should be set in millisecond units."
20996 #~ msgstr ""
20997 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20998 #~ "http. Valore in millisecondi."
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21003 #~ "value should be set in millisecond units."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21006 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21007
21008 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21009 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21015 #~ "parte audio della scheda."
21016
21017 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21020
21021 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21022 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21026 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21027
21028 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21029 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21030
21031 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21032 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21033
21034 #~ msgid "Filter twice the audio"
21035 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21036
21037 #~ msgid "Output channels number"
21038 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21042 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21046 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21050 #~ msgstr "Immagini"
21051
21052 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21053 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21054
21055 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21056 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21057
21058 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21059 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21060
21061 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21062 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21063
21064 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21067 #~ "banda."
21068
21069 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21070 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21071
21072 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21075
21076 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21077 #~ msgstr ""
21078 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21079
21080 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21081 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21090 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21091
21092 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21093 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21097 #~ "the network synchronisation."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21100 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21101
21102 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21103 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21104
21105 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21106 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21110 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21111
21112 #~ msgid "Telnet Interface port"
21113 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21114
21115 #~ msgid "Telnet Interface password"
21116 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21117
21118 #~ msgid "Default to admin"
21119 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21120
21121 #~ msgid "set id of es to pid"
21122 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21123
21124 #~ msgid "Size offset"
21125 #~ msgstr "Offset dimensione"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Go to specific position"
21129 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21130
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21133 #~ "The effect will be sharper."
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21136 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21137
21138 #~ msgid "Suppress further errors"
21139 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21145 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Use embedded video output"
21149 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21150
21151 #~ msgid ""
21152 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21153 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21154 #~ "'fullscreen'."
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21157 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21158 #~ "per la modalità a schermo intero."
21159
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21162 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21163 #~ msgstr ""
21164 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21165 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21166
21167 #~ msgid "Advanced output:"
21168 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21169
21170 #~ msgid "Output Options"
21171 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21172
21173 #~ msgid "Transcode options"
21174 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21178 #~ msgstr ""
21179 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21188 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21189
21190 #~ msgid "Last skin used"
21191 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21192
21193 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21194 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21195
21196 #~ msgid "Config of last used skin."
21197 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21198
21199 #~ msgid "Destination Target:"
21200 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21201
21202 #~ msgid "Output methods"
21203 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21204
21205 #~ msgid "Miscellaneous options"
21206 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21207
21208 #~ msgid "Subtitles options"
21209 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21210
21211 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21214 #~ "l'interfaccia."
21215
21216 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21217 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21218
21219 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21220 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21221
21222 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21223 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21227 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21231 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "set PID to id of es"
21235 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21240 #~ "the standard address."
21241 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21246 #~ "the standard address."
21247 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21248
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21251 #~ "output."
21252 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21253
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21256 #~ "streaming output."
21257 #~ msgstr ""
21258 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21259 #~ "uscita."
21260
21261 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21262 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21263
21264 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21265 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21266
21267 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21268 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21269
21270 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21271 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21272
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21275 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21279 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21280
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21290 #~ "trasmissione."
21291
21292 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21293 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21294
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21297 #~ "output."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid ""
21303 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21304 #~ "output."
21305 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21309 #~ "output."
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21312 #~ "trasmissione in uscita."
21313
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21318
21319 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21320 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21321
21322 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21323 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21327 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21331 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21336 #~ "subpictures overlaying."
21337 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21338
21339 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21342
21343 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21346
21347 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21350
21351 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21359
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21364 #~ "uscita."
21365
21366 #~ msgid ""
21367 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21368 #~ "output."
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21371 #~ "uscita."
21372
21373 #~ msgid ""
21374 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21375 #~ "streaming output."
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21378 #~ "trasmissione in uscita."
21379
21380 #~ msgid "Subpictures filter"
21381 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21382
21383 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21384 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21385
21386 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21387 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21388
21389 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21390 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21391
21392 #~ msgid "Marquee text"
21393 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21394
21395 #~ msgid "X offset, from left"
21396 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21397
21398 #~ msgid "Y offset, from the top"
21399 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21400
21401 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21402 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21406 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21410 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21414 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21418 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21422 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21426 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21427
21428 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21429 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21430
21431 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21434 #~ "a 10)."
21435
21436 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21437 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21441 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21445 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21446
21447 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21448 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21449
21450 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21451 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21452
21453 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21454 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21458 #~ msgstr ""
21459 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21460
21461 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21462 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21463
21464 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21465 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Podcast playlist import"
21469 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21470
21471 #~ msgid "Text subtitles demux"
21472 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21473
21474 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21475 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21479 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21483 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21487 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21491 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "Scene-cut detection."
21495 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "Interface showing control interface"
21499 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21500
21501 #~ msgid "Item Info"
21502 #~ msgstr "Info Elemento"
21503
21504 #~ msgid "Time To Live"
21505 #~ msgstr "Time To Live"
21506
21507 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21508 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21509
21510 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21511 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21512
21513 #~ msgid "CoreAudio output"
21514 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21515
21516 #~ msgid "SLP announce"
21517 #~ msgstr "Annunci SLP"
21518
21519 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21520 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21521
21522 #~ msgid "SLP announcing"
21523 #~ msgstr "Annunci SLP"
21524
21525 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21526 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21527
21528 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21529 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21530
21531 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21532 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21533
21534 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21535 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21540 #~ "port 8080)."
21541 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "1:1"
21545 #~ msgstr "X11"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Entry "
21549 #~ msgstr "Elemento "
21550
21551 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21552 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21557 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21558
21559 #~ msgid "Audio output volume"
21560 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21561
21562 #~ msgid ""
21563 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21564 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21565 #~ "multicasting interface here."
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21568 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21569 #~ "dell'interfaccia multicast."
21570
21571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21572 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21573
21574 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21575 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21576
21577 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21578 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21579
21580 #~ msgid "Old playlist open"
21581 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "SAP announces"
21585 #~ msgstr "Annunci SAP"
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21589 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21590 #~ "headphone."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21593 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Wizard..."
21597 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Random effect"
21601 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21602
21603 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21604 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21605
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21608 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21611 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21612
21613 #~ msgid "SLP scopes list"
21614 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21618 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21621 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21622
21623 #~ msgid "SLP naming authority"
21624 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21625
21626 #~ msgid ""
21627 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21628 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21631 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21632
21633 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21634 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21635
21636 #~ msgid ""
21637 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21638 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21641 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21642
21643 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21644 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21645
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21648 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21651 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21652 #~ "tutte le richieste SLP."
21653
21654 #~ msgid "SLP input"
21655 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21656
21657 #~ msgid ""
21658 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21659 #~ ">32767)."
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21662 #~ ">32767)."
21663
21664 #~ msgid "Joystick device"
21665 #~ msgstr "Periferica joystick"
21666
21667 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21668 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21669
21670 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21671 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21672
21673 #~ msgid ""
21674 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21675 #~ "milliseconds."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21678
21679 #~ msgid "Wait time (ms)"
21680 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21681
21682 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21685
21686 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21687 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21688
21689 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21690 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21691
21692 #~ msgid "Action mapping"
21693 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21694
21695 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21696 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21697
21698 #~ msgid "Joystick control interface"
21699 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21700
21701 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21702 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21703
21704 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21705 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21706
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21709 #~ "preferences menu will occupy."
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21712 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21713
21714 #~ msgid "Interface default search path"
21715 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21719 #~ "open when looking for a file."
21720 #~ msgstr ""
21721 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21722 #~ "per cercare un file."
21723
21724 #~ msgid "Open Disc Media"
21725 #~ msgstr "Apri Disco"
21726
21727 #~ msgid "_Network stream..."
21728 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21729
21730 #~ msgid "_Hide interface"
21731 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21732
21733 #~ msgid "Progr_am"
21734 #~ msgstr "Progr_amma"
21735
21736 #~ msgid "Choose the program"
21737 #~ msgstr "Scegli il programma"
21738
21739 #~ msgid "Choose title"
21740 #~ msgstr "Scegli titolo"
21741
21742 #~ msgid "Choose chapter"
21743 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21744
21745 #~ msgid "_Playlist..."
21746 #~ msgstr "_Playlist..."
21747
21748 #~ msgid "Open the playlist window"
21749 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21750
21751 #~ msgid "_Modules..."
21752 #~ msgstr "_Moduli..."
21753
21754 #~ msgid "Open the module manager"
21755 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21756
21757 #~ msgid "Open the messages window"
21758 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21759
21760 #~ msgid "Select subtitles channel"
21761 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21762
21763 #~ msgid "Open disc"
21764 #~ msgstr "Apri Disco"
21765
21766 #~ msgid "Sat"
21767 #~ msgstr "Sat"
21768
21769 #~ msgid "Open a satellite card"
21770 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21771
21772 #~ msgid "Stop stream"
21773 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21774
21775 #~ msgid "Slow"
21776 #~ msgstr "Lento"
21777
21778 #~ msgid "Select previous title"
21779 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21780
21781 #~ msgid "Select previous chapter"
21782 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21783
21784 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21785 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21786
21787 #~ msgid "_Jump..."
21788 #~ msgstr "Salta..."
21789
21790 #~ msgid "Switch program"
21791 #~ msgstr "Cambia programma"
21792
21793 #~ msgid "_Navigation"
21794 #~ msgstr "_Navigazione"
21795
21796 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21797 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21798
21799 #~ msgid "Toggle _Interface"
21800 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21801
21802 #~ msgid "Playlist..."
21803 #~ msgstr "Playlist..."
21804
21805 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21806 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21807
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21810 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21813 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21814
21815 #~ msgid "Open Stream"
21816 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21817
21818 #~ msgid "Symbol Rate"
21819 #~ msgstr "Velocità simboli"
21820
21821 #~ msgid "Satellite"
21822 #~ msgstr "Satellite"
21823
21824 #~ msgid "stream output"
21825 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21826
21827 #~ msgid "Modules"
21828 #~ msgstr "Moduli"
21829
21830 #~ msgid ""
21831 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21832 #~ "version."
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21835 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21836
21837 #~ msgid "Item"
21838 #~ msgstr "Elemento"
21839
21840 #~ msgid "stream output (MRL)"
21841 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21842
21843 #~ msgid "Destination Target: "
21844 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21845
21846 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21847 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21848
21849 #~ msgid "Hide the main interface window"
21850 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21851
21852 #~ msgid "Navigate through the stream"
21853 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21854
21855 #~ msgid "_Preferences..."
21856 #~ msgstr "_Preferenze..."
21857
21858 #~ msgid "Configure the application"
21859 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21860
21861 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21862 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21863
21864 #~ msgid "Go Backward"
21865 #~ msgstr "Vai Indietro"
21866
21867 #~ msgid "Open Playlist"
21868 #~ msgstr "Apri Playlist"
21869
21870 #~ msgid "Previous File"
21871 #~ msgstr "File precedente"
21872
21873 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21874 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21875
21876 #~ msgid "Open Target"
21877 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21878
21879 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21880 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21881
21882 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21883 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21884
21885 #~ msgid "Use stream output"
21886 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21887
21888 #~ msgid "Stream output configuration "
21889 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21890
21891 #~ msgid "Go To:"
21892 #~ msgstr "Vai a:"
21893
21894 #~ msgid "s."
21895 #~ msgstr "s."
21896
21897 #~ msgid "m:"
21898 #~ msgstr "m:"
21899
21900 #~ msgid "h:"
21901 #~ msgstr "h:"
21902
21903 #~ msgid "Selected"
21904 #~ msgstr "Selezionato"
21905
21906 #~ msgid "_Crop"
21907 #~ msgstr "Ritaglia"
21908
21909 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21910 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21911
21912 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21913 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21914
21915 #~ msgid "Disk type"
21916 #~ msgstr "Tipo disco"
21917
21918 #~ msgid "Starting position"
21919 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21920
21921 #~ msgid "Title "
21922 #~ msgstr "Titolo "
21923
21924 #~ msgid "Chapter "
21925 #~ msgstr "Capitolo "
21926
21927 #~ msgid "Device name "
21928 #~ msgstr "Periferica "
21929
21930 #~ msgid "language"
21931 #~ msgstr "lingua"
21932
21933 #~ msgid "Open &Disk"
21934 #~ msgstr "Apri Disco"
21935
21936 #~ msgid "Open &Stream"
21937 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21938
21939 #~ msgid "&Backward"
21940 #~ msgstr "Vai Indietro"
21941
21942 #~ msgid "&Stop"
21943 #~ msgstr "Interrompi"
21944
21945 #~ msgid "&Play"
21946 #~ msgstr "Play"
21947
21948 #~ msgid "P&ause"
21949 #~ msgstr "Pausa"
21950
21951 #~ msgid "&Slow"
21952 #~ msgstr "Lento"
21953
21954 #~ msgid "Fas&t"
21955 #~ msgstr "Veloce"
21956
21957 #~ msgid "Stream info..."
21958 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21959
21960 #~ msgid "Opens an existing document"
21961 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21962
21963 #~ msgid "Opens a recently used file"
21964 #~ msgstr "Apri un file recente"
21965
21966 #~ msgid "Quits the application"
21967 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21968
21969 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21970 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21971
21972 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21973 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21974
21975 #~ msgid "Opens a disk"
21976 #~ msgstr "Apri un disco"
21977
21978 #~ msgid "Opens a network stream"
21979 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21980
21981 #~ msgid "Starts playback"
21982 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21983
21984 #~ msgid "Ready."
21985 #~ msgstr "Pronto."
21986
21987 #~ msgid "Opening file..."
21988 #~ msgstr "Apertura file..."
21989
21990 #~ msgid "Exiting..."
21991 #~ msgstr "In uscita..."
21992
21993 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21994 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21995
21996 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21997 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21998
21999 #~ msgid "path to ui.rc file"
22000 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22001
22002 #~ msgid "Messages:"
22003 #~ msgstr "Messaggi:"
22004
22005 #~ msgid "Protocol"
22006 #~ msgstr "Protocollo"
22007
22008 #~ msgid "Address "
22009 #~ msgstr "Indirizzo "
22010
22011 #~ msgid "Port "
22012 #~ msgstr "Porta "
22013
22014 #~ msgid "Demux number"
22015 #~ msgstr "Numero demux"
22016
22017 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22018 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22019
22020 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22021 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22022
22023 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22024 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22025
22026 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22027 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22028
22029 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22030 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22031
22032 #~ msgid "Satellite input"
22033 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "< Back"
22037 #~ msgstr "Indietro"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Next >"
22041 #~ msgstr "Successivo"
22042
22043 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22044 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22045
22046 #~ msgid ""
22047 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22048 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22049 #~ "all of them"
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22052 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22053 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22054
22055 #~ msgid "Choose here your input stream"
22056 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22057
22058 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22061
22062 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22063 #~ msgstr ""
22064 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22065
22066 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22067 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22068
22069 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22070 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22071
22072 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22073 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22074
22075 #~ msgid "DivX first version"
22076 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22077
22078 #~ msgid "DivX second version"
22079 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22080
22081 #~ msgid "DivX third version"
22082 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22083
22084 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22085 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22086
22087 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22088 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22089
22090 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22091 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22092
22093 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22094 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22095
22096 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22097 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22098
22099 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22100 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22101
22102 #~ msgid "DVD audio format"
22103 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22104
22105 #~ msgid "RAW"
22106 #~ msgstr "RAW"
22107
22108 #~ msgid "MPEG4"
22109 #~ msgstr "MPEG4"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "WAV"
22113 #~ msgstr "AVI"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Pashto"
22117 #~ msgstr "Pushto"
22118
22119 #~ msgid "Brazilian"
22120 #~ msgstr "Brasiliano"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "Tetum"
22124 #~ msgstr "Testo"
22125
22126 #~ msgid "Late delay (ms)"
22127 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22128
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22131 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22134 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22135 #~ "millisecondi)."
22136
22137 #~ msgid "I263"
22138 #~ msgstr "I263"
22139
22140 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22141 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22142
22143 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22144 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22145
22146 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22147 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22148
22149 #~ msgid "Time to live"
22150 #~ msgstr "Time to live"
22151
22152 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22153 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Matroska"
22157 #~ msgstr "Marshall"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "MPJPEG"
22161 #~ msgstr "MJPEG:"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Caca"
22165 #~ msgstr "Classica"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "DirectX"
22169 #~ msgstr "Fine della cartella"
22170
22171 #~ msgid "XVideo"
22172 #~ msgstr "XVideo"
22173
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22176 #~ "meta info         1\n"
22177 #~ "event info        2\n"
22178 #~ "MRL               4\n"
22179 #~ "external call     8\n"
22180 #~ "all calls (10)   16\n"
22181 #~ "LSN       (20)   32\n"
22182 #~ "PBC       (40)   64\n"
22183 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22184 #~ "seek-set (100)  256\n"
22185 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22186 #~ "still    (400) 1024\n"
22187 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22190 #~ "meta info         1\n"
22191 #~ "event info        2\n"
22192 #~ "MRL               4\n"
22193 #~ "external call     8\n"
22194 #~ "all calls (10)   16\n"
22195 #~ "LSN       (20)   32\n"
22196 #~ "PBC       (40)   64\n"
22197 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22198 #~ "seek-set (100)  256\n"
22199 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22200 #~ "still    (400) 1024\n"
22201 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid ""
22205 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22206 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22207 #~ "   %A : The album information\n"
22208 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22209 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22210 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22211 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22212 #~ "SEGMENT...\n"
22213 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22214 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22215 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22216 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22217 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22218 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22219 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22220 #~ "   %v : The volume ID\n"
22221 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22222 #~ "   %% : a % \n"
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22225 #~ "Unix.\n"
22226 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22227 #~ "descrittori sono:\n"
22228 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22229 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22230 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22231 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22232 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22233 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22234 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22235 #~ "   %P : ID editore\n"
22236 #~ "   %p : I preparatore\n"
22237 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22238 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22239 #~ "   %V : I del volume set\n"
22240 #~ "   %v : I del volume\n"
22241 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22242 #~ "   %% : Carattere % \n"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "bad entry number"
22246 #~ msgstr "Numero tuner"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Ffmpeg"
22250 #~ msgstr "ffmpeg"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Toolame"
22254 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Vorbis"
22258 #~ msgstr "Cornish"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Showintf"
22262 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Telnet"
22266 #~ msgstr "Seleziona"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "MPEG-TS"
22270 #~ msgstr "MPEG TS"
22271
22272 #~ msgid "Control"
22273 #~ msgstr "Controllo"
22274
22275 #~ msgid "Option/Alt"
22276 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22277
22278 #~ msgid "&Invert"
22279 #~ msgstr "&Inverti"
22280
22281 #~ msgid "PLS file"
22282 #~ msgstr "file PLS"
22283
22284 #~ msgid "wxWindows"
22285 #~ msgstr "wxWindows"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Picture"
22289 #~ msgstr "Immagini"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22293 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22294
22295 #~ msgid "AAC demuxer"
22296 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22297
22298 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22299 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22300
22301 #~ msgid "Screenshot Path"
22302 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22303
22304 #~ msgid "Screenshot Format"
22305 #~ msgstr "Formato screenshot"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Quantizer scale."
22309 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22310
22311 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22312 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22313
22314 #~ msgid "Choose audio channel"
22315 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22316
22317 #~ msgid "Choose subtitle track"
22318 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22319
22320 #~ msgid "Empty if no stream output."
22321 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22322
22323 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22324 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22325
22326 #~ msgid "Vol %%%d"
22327 #~ msgstr "Vol %%%d"
22328
22329 #~ msgid "Vol %d%%"
22330 #~ msgstr "Vol %d%%"
22331
22332 #~ msgid "Extended help"
22333 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22334
22335 #~ msgid "List additional commands."
22336 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22337
22338 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22339 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22340
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22343 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22344 #~ msgstr ""
22345 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22346 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22347 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22348 #~ "aperte."
22349
22350 #~ msgid "Real time control interface"
22351 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22352
22353 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22354 #~ msgstr ""
22355 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22356 #~ "d'aiuto\n"
22357
22358 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22359 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22360
22361 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22362 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22363
22364 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22365 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22366
22367 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22368 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22369
22370 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22371 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22372
22373 #~ msgid "vlc preferences"
22374 #~ msgstr "Preferenze"
22375
22376 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22377 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22378
22379 #~ msgid "Select file or directory"
22380 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22381
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22384 #~ "\n"
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22387 #~ "\n"
22388
22389 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22390 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22391
22392 #~ msgid "Server port"
22393 #~ msgstr "Porta server"
22394
22395 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22404
22405 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22406 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "IDR frames"
22410 #~ msgstr "Frame B"
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22414 #~ "module in the Modules section.\n"
22415 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22418 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22419 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22420
22421 #~ msgid "VLC modules preferences"
22422 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22423
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22426 #~ "Modules are sorted by type."
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22429 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22430 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22431
22432 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22435 #~ "qui."
22436
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22439 #~ "preferred subtitles."
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22442 #~ "encoding)."
22443
22444 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22445 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22446
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22449 #~ "here."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22452 #~ "e configurati qui."
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid ""
22456 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22457 #~ "access modules."
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22460 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22461
22462 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22465 #~ "output)"
22466
22467 #~ msgid "Stream output modules settings"
22468 #~ msgstr ""
22469 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22470
22471 #~ msgid "Video output modules settings"
22472 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22476 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22477 #~ "settings."
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22480 #~ "qui.\n"
22481 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22482 #~ "luminosità, saturazione."
22483
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22488 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22489
22490 #~ msgid "DVDRead Input"
22491 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22492
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22495 #~ "external call          1\n"
22496 #~ "all calls              2\n"
22497 #~ "packet assembly info   4\n"
22498 #~ "image bitmaps          8\n"
22499 #~ "image transformations 16\n"
22500 #~ "rendering information 32\n"
22501 #~ "extract subtitles     64\n"
22502 #~ "misc info            128\n"
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22505 #~ "chiamate esterne        1\n"
22506 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22507 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22508 #~ "immagini bitmap         8\n"
22509 #~ "trasformazioni         16\n"
22510 #~ "info rendering         32\n"
22511 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22512 #~ "informazioni varie    128\n"
22513
22514 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22515 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22519 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22520 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22521 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22522 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22523 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22524 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22525 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22526 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22527 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22530 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22531 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22532 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22533 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22534
22535 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22536 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22537
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22540 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22541 #~ "mean until the next subtitle."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22544 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22545 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22546
22547 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22548 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22549
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22552 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22553 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22556 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22557
22558 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22559 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22560
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22563 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22564 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22565 #~ msgstr ""
22566 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22567 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22568
22569 #~ msgid "Xvid video decoder"
22570 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22571
22572 #~ msgid "Item Enabled"
22573 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22574
22575 #~ msgid "Enable all group items"
22576 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22577
22578 #~ msgid "Disable all group items"
22579 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22580
22581 #~ msgid "Delete Group"
22582 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22583
22584 #~ msgid "Add Group"
22585 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22586
22587 #~ msgid "Sort by &author"
22588 #~ msgstr "Ordine per autore"
22589
22590 #~ msgid "Reverse sort by author"
22591 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22592
22593 #~ msgid "&Enable"
22594 #~ msgstr "Abilita"
22595
22596 #~ msgid "Enable/Disable"
22597 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22598
22599 #~ msgid "Up"
22600 #~ msgstr "Su"
22601
22602 #~ msgid "Down"
22603 #~ msgstr "Giù"
22604
22605 #~ msgid "New Group"
22606 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22607
22608 #~ msgid "Sort by &group"
22609 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22610
22611 #~ msgid "Reverse sort by group"
22612 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22613
22614 #~ msgid "&Enable all group items"
22615 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22616
22617 #~ msgid "&Disable all group items"
22618 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22619
22620 #~ msgid "&Groups"
22621 #~ msgstr "&Gruppi"
22622
22623 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22624 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22625
22626 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22627 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22628
22629 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22630 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22631
22632 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22633 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22634
22635 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22636 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22637
22638 #~ msgid "| no entries\n"
22639 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22640
22641 #~ msgid "unknown command!\n"
22642 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22643
22644 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22645 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22646
22647 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22648 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22649
22650 #~ msgid "Extended Data"
22651 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22652
22653 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22654 #~ msgstr "Artista"
22655
22656 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22657 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22658
22659 #~ msgid "Year"
22660 #~ msgstr "Anno"
22661
22662 #~ msgid "Track Artist"
22663 #~ msgstr "Artista traccia"
22664
22665 #~ msgid "Track Title"
22666 #~ msgstr "Titolo traccia"
22667
22668 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22669 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22670
22671 #~ msgid "Use CAM"
22672 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22673
22674 #~ msgid "C post processing"
22675 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22676
22677 #~ msgid "MMX post processing"
22678 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22679
22680 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22681 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22682
22683 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22684 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22685
22686 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22687 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22688
22689 #~ msgid "mp4a"
22690 #~ msgstr "mp4a"
22691
22692 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22693 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22694
22695 #~ msgid "CDDB error: %s"
22696 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22697
22698 #~ msgid "unimplemented query in control"
22699 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22700
22701 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22702 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22703
22704 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22705 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22706
22707 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22708 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22709
22710 #~ msgid "Goto Menu"
22711 #~ msgstr "Vai al Menu"
22712
22713 #~ msgid "Video menu"
22714 #~ msgstr "Menu Video"
22715
22716 #~ msgid "Input menu"
22717 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22718
22719 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22720 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22721
22722 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22723 #~ msgstr ""
22724 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22725 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22726
22727 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22728 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22729
22730 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22731 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22732
22733 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22734 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22735
22736 #~ msgid "Angle"
22737 #~ msgstr "Angolo"
22738
22739 #~ msgid "Resume"
22740 #~ msgstr "Riprendi"
22741
22742 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22743 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22744
22745 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22746 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22747
22748 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22749 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22750
22751 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22752 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22753
22754 #~ msgid "Jump -1 minute"
22755 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22756
22757 #~ msgid "Jump +1 minute"
22758 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22759
22760 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22761 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22762
22763 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22764 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22765
22766 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22767 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22768
22769 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22770 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22771
22772 #~ msgid ""
22773 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22774 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22775 #~ "using an old version, select this option."
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22778 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22779 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22780 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22781 #~ "l'opzione."
22782
22783 #~ msgid "Buggy PSI"
22784 #~ msgstr "PSI difettosi"
22785
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22788 #~ "continuity counters, select this option."
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22791 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22792
22793 #~ msgid "Output MRL"
22794 #~ msgstr "MRL in uscita"
22795
22796 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22797 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22798
22799 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22800 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22801
22802 #~ msgid "caching value in ms"
22803 #~ msgstr "valore cache in ms"
22804
22805 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22806 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22807
22808 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22809 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22810
22811 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22812 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22813
22814 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22815 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22816
22817 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22818 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22819
22820 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22821 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22822
22823 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22824 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22825
22826 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22827 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22828
22829 #~ msgid "video rendering mode"
22830 #~ msgstr "modalità di resa video"
22831
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22834 #~ "the others."
22835 #~ msgstr ""
22836 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22837 #~ "le altre."
22838
22839 #~ msgid "OpenGL effect"
22840 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22841
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22844 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22845 #~ "this cube transparent."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22848 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22849 #~ "cubo trasparente."
22850
22851 #~ msgid "Last skin actually used"
22852 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22853
22854 #~ msgid "Show application in system tray"
22855 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22856
22857 #~ msgid "DVD (test)"
22858 #~ msgstr "DVD (test)"
22859
22860 #~ msgid "Item info"
22861 #~ msgstr "Info elemento"
22862
22863 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22864 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22865
22866 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22867 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22868
22869 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22870 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22871
22872 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22873 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22874
22875 #~ msgid "Start!"
22876 #~ msgstr "Avvio"
22877
22878 #~ msgid "TS muxer"
22879 #~ msgstr "Muxer TS"
22880
22881 #~ msgid "DVD (menus support)"
22882 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22883
22884 #~ msgid ""
22885 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22888
22889 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22890 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22891
22892 #~ msgid "slowest"
22893 #~ msgstr "più lento"
22894
22895 #~ msgid "fastest"
22896 #~ msgstr "più veloce"
22897
22898 #~ msgid ""
22899 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22900 #~ "value should be set in miliseconds units."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22903 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22904
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22907 #~ "value should be set in miliseconds units."
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22910 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22911
22912 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22913 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22914
22915 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22916 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22917
22918 #~ msgid ""
22919 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22920 #~ "value should be set in miliseconds units."
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22923 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22924
22925 #~ msgid ""
22926 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22927 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22930 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22931
22932 #~ msgid "Visualisations"
22933 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22934
22935 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22936 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22937
22938 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22939 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22940
22941 #~ msgid "Use OpenGL"
22942 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22943
22944 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22945 #~ msgstr ""
22946 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22947
22948 #~ msgid "Toggle enabled"
22949 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22950
22951 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22952 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22953
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22956 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22957 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22958 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22959 #~ msgstr ""
22960 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22961 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22962 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22963
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22966 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22967 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22968 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22969 #~ "expressing pixel squareness."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22972 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22973 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22974 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22975 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22976 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22977
22978 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22979 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22980
22981 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22982 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22983
22984 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22985 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22986
22987 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22988 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22989
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22992 #~ "value should be set in miliseconds units."
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22995 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22996
22997 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22998 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22999
23000 #~ msgid "UTC date"
23001 #~ msgstr "Data UTC"
23002
23003 #~ msgid "Codec setting"
23004 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23005
23006 #~ msgid "Codec info"
23007 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23008
23009 #~ msgid "mms://"
23010 #~ msgstr "mms://"
23011
23012 #~ msgid "ps"
23013 #~ msgstr "ps"
23014
23015 #~ msgid "ts"
23016 #~ msgstr "ts"
23017
23018 #~ msgid "mpeg1"
23019 #~ msgstr "mpeg1"
23020
23021 #~ msgid "avi"
23022 #~ msgstr "avi"
23023
23024 #~ msgid "ogg"
23025 #~ msgstr "ogg"
23026
23027 #~ msgid "mov"
23028 #~ msgstr "mov"
23029
23030 #~ msgid "asf"
23031 #~ msgstr "asf"
23032
23033 #~ msgid "Open a skin file."
23034 #~ msgstr "Apri un file skin"
23035
23036 #~ msgid "Quick file open"
23037 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23038
23039 #~ msgid "Open a satellite stream"
23040 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23041
23042 #~ msgid "Open other types of inputs"
23043 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23044
23045 #~ msgid "Open the playlist"
23046 #~ msgstr "Apri la playlist"
23047
23048 #~ msgid "Video for Linux"
23049 #~ msgstr "Video for Linux"
23050
23051 #~ msgid "Webcam"
23052 #~ msgstr "Webcam"
23053
23054 #~ msgid "TV card"
23055 #~ msgstr "Scheda TV"
23056
23057 #~ msgid "Video device type"
23058 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23059
23060 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23061 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23062
23063 #~ msgid "Advanced video device options"
23064 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23065
23066 #~ msgid "Video device MRL"
23067 #~ msgstr "MRL periferica video"
23068
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23071 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23072 #~ "controls below"
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23075 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23076 #~ "di controllo."
23077
23078 #~ msgid "Common options"
23079 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23080
23081 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23082 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23083
23084 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23085 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23086
23087 #~ msgid "Audio device"
23088 #~ msgstr "Periferica audio"
23089
23090 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23091 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23092
23093 #~ msgid "Html"
23094 #~ msgstr "Html"
23095
23096 #~ msgid "mmsh"
23097 #~ msgstr "mmsh"
23098
23099 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23100 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23101
23102 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23103 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23104
23105 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23106 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23107
23108 #~ msgid "Audio CD demux"
23109 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23110
23111 #~ msgid "CDX"
23112 #~ msgstr "CDX"
23113
23114 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23115 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23116
23117 #~ msgid "dshow"
23118 #~ msgstr "dshow"
23119
23120 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23121 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23122
23123 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23124 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23125
23126 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23127 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23128
23129 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23130 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23131
23132 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23133 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23134
23135 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23136 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23137
23138 #~ msgid "slp"
23139 #~ msgstr "slp"
23140
23141 #~ msgid "v4l"
23142 #~ msgstr "v4l"
23143
23144 #~ msgid "VCDX"
23145 #~ msgstr "VCDX"
23146
23147 #~ msgid "ALSA"
23148 #~ msgstr "ALSA"
23149
23150 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23151 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23152
23153 #~ msgid "HTTP remote control"
23154 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23158 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23161 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23162
23163 #~ msgid "Joystick"
23164 #~ msgstr "Joystick"
23165
23166 #~ msgid "Remote control"
23167 #~ msgstr "Telecomando"
23168
23169 #~ msgid "Length"
23170 #~ msgstr "Lunghezza"
23171
23172 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23173 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23174
23175 #~ msgid "Alternrock"
23176 #~ msgstr "Rock alternativo"
23177
23178 #~ msgid "Shuffle On"
23179 #~ msgstr "In ordine casuale"
23180
23181 #~ msgid "Shuffle Off"
23182 #~ msgstr "In ordine regolare"
23183
23184 #~ msgid "Loop On"
23185 #~ msgstr "Ripeti"
23186
23187 #~ msgid "Loop Off"
23188 #~ msgstr "Non ripetere"
23189
23190 #~ msgid "Float On Top"
23191 #~ msgstr "In Primo Piano"
23192
23193 #~ msgid "Repeat Item"
23194 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23195
23196 #~ msgid "VLC Media Player"
23197 #~ msgstr "VLC media player"
23198
23199 #~ msgid "Quick &Open ..."
23200 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23201
23202 #~ msgid "Stop current playlist item"
23203 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23204
23205 #~ msgid "Play current playlist item"
23206 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23207
23208 #~ msgid "Pause current playlist item"
23209 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23210
23211 #~ msgid "Quick"
23212 #~ msgstr "Veloce"
23213
23214 #~ msgid "Ratio"
23215 #~ msgstr "Proporzioni"
23216
23217 #~ msgid ""
23218 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23221 #~ "con i file AVI."
23222
23223 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23224 #~ msgstr "Ordine casuale"
23225
23226 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23227 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23228
23229 #~ msgid "Gather stream"
23230 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23231
23232 #~ msgid "RTP stream"
23233 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23234
23235 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23236 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23237
23238 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23239 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23240
23241 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23242 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23243
23244 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23245 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23246
23247 #~ msgid "No dithering"
23248 #~ msgstr "Niente dithering"
23249
23250 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23251 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23252
23253 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23254 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23255
23256 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23257 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23258
23259 #~ msgid "Random dithering"
23260 #~ msgstr "Dithering casuale"
23261
23262 #~ msgid "Frame Buffer"
23263 #~ msgstr "Frame Buffer"
23264
23265 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23266 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23267
23268 #~ msgid "CD Audio device"
23269 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23270
23271 #~ msgid "VCD device name"
23272 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23273
23274 #~ msgid "Always float on top"
23275 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23276
23277 #~ msgid "tcp"
23278 #~ msgstr "tcp"
23279
23280 #~ msgid "Rewind stream"
23281 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23282
23283 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23284 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23285
23286 #~ msgid " Del "
23287 #~ msgstr " Canc "
23288
23289 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23290 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23291
23292 #~ msgid "&Miscellaneous"
23293 #~ msgstr "Varie"
23294
23295 #~ msgid "Input Type"
23296 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23297
23298 #~ msgid "Speex"
23299 #~ msgstr "Speex"
23300
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23303 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23304 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23305 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23306 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23309 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23310 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23311 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23312 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23313
23314 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23315 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23316
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23319 #~ msgstr ""
23320 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23321
23322 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23323 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23324
23325 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23326 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23327
23328 #~ msgid "Frame Per Second"
23329 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23330
23331 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23332 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23333
23334 #~ msgid "print help"
23335 #~ msgstr "stampa aiuto"
23336
23337 #~ msgid "print detailed help"
23338 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23339
23340 #~ msgid "print help on module"
23341 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23342
23343 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23344 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23345
23346 #~ msgid "IDCT module"
23347 #~ msgstr "modulo IDCT"
23348
23349 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23350 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23354 #~ "enable this option."
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23357 #~ "abilita questa opzione."
23358
23359 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23360 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23361
23362 #~ msgid "Audio encoding codec"
23363 #~ msgstr "Codec audio"
23364
23365 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23366 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23367
23368 #~ msgid "X11 MGA video output"
23369 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23370
23371 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23372 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23373
23374 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23375 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23376
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23379 #~ "will be used to display them."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23382 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23383
23384 #~ msgid "dummy functions"
23385 #~ msgstr "funzioni dummy"
23386
23387 #~ msgid "&Logs..."
23388 #~ msgstr "&Resoconti..."
23389
23390 #~ msgid "Advanced..."
23391 #~ msgstr "Avanzate..."
23392
23393 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23394 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23395
23396 #~ msgid ""
23397 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23400 #~ "opzione."
23401
23402 #~ msgid "Version x.y.z"
23403 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23404
23405 #~ msgid "Device &name:"
23406 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23407
23408 #~ msgid "F:\\"
23409 #~ msgstr "F:\\"
23410
23411 #~ msgid "Go!"
23412 #~ msgstr "Vai!"
23413
23414 #~ msgid "&Program"
23415 #~ msgstr "&Programma"
23416
23417 #~ msgid "Close this popup"
23418 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23419
23420 #~ msgid "&Jump..."
23421 #~ msgstr "Salta..."
23422
23423 #~ msgid "&Stream output..."
23424 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23425
23426 #~ msgid "Add a subtitle file"
23427 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23428
23429 #~ msgid "Volume &Up"
23430 #~ msgstr "Alza Volume"
23431
23432 #~ msgid "Increase the volume"
23433 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23434
23435 #~ msgid "Volume &Down"
23436 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23437
23438 #~ msgid "Decrease the volume"
23439 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23440
23441 #~ msgid "Toggle mute"
23442 #~ msgstr "Inverti muto"
23443
23444 #~ msgid "Always on top..."
23445 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23446
23447 #~ msgid "Set the window on top"
23448 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23449
23450 #~ msgid "&Copy text"
23451 #~ msgstr "&Copia testo"
23452
23453 #~ msgid "&Add"
23454 #~ msgstr "&Aggiungi"
23455
23456 #~ msgid "&Url"
23457 #~ msgstr "&Url"
23458
23459 #~ msgid "&Invert selection"
23460 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23461
23462 #~ msgid "&Crop selection"
23463 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23464
23465 #~ msgid "&Delete selection"
23466 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23467
23468 #~ msgid "0.0"
23469 #~ msgstr "0.0"
23470
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23473 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23474
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23479
23480 #~ msgid "font"
23481 #~ msgstr "carattere"
23482
23483 #~ msgid "enable network channel mode"
23484 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23485
23486 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23489
23490 #~ msgid "channel server address"
23491 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23492
23493 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23494 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23495
23496 #~ msgid "channel server port"
23497 #~ msgstr "porta canale server"
23498
23499 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23505 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23508 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23509
23510 #~ msgid "Network Channel:"
23511 #~ msgstr "Canale Rete:"
23512
23513 #~ msgid "Load from file.."
23514 #~ msgstr "Carica da file.."
23515
23516 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23517 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23518
23519 #~ msgid "Stream output:"
23520 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23521
23522 #~ msgid "Stream Output"
23523 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23524
23525 #~ msgid "Device Name"
23526 #~ msgstr "Nome Periferica"
23527
23528 #~ msgid "dvdplay input module"
23529 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23530
23531 #~ msgid "raw UDP access module"
23532 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23533
23534 #~ msgid "QNX RTOS module"
23535 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23536
23537 #~ msgid "image crop video module"
23538 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23539
23540 #~ msgid "X11 MGA module"
23541 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23542
23543 #~ msgid "X11 module"
23544 #~ msgstr "modulo X11"
23545
23546 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23547 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23548
23549 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23550 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23551
23552 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23553 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23554
23555 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23556 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23557
23558 #~ msgid "number of channels of audio output"
23559 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23560
23561 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23562 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23563
23564 #~ msgid "About vlc"
23565 #~ msgstr "Info su vlc"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Telnet Interface host"
23569 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
23573 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23577 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
23578
23579 #~ msgid "List of video output modules"
23580 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
23581
23582 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23583 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23584
23585 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23586 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23587
23588 #~ msgid "Network interface address"
23589 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
23590
23591 #~ msgid "Motion threshold"
23592 #~ msgstr "Soglia di movimento"
23593
23594 #~ msgid "Show tooltips"
23595 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
23596
23597 #~ msgid "Select audio channel"
23598 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
23599
23600 #~ msgid "Invert"
23601 #~ msgstr "Inverti"
23602
23603 #~ msgid "Close the window"
23604 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
23605
23606 #~ msgid "Jump"
23607 #~ msgstr "Salta"
23608
23609 #~ msgid "Video Filters"
23610 #~ msgstr "Filtri Video"
23611
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23614 #~ "(Basic authentication only)."
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
23617 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
23618
23619 #~ msgid "Repeat"
23620 #~ msgstr "Ripeti"
23621
23622 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
23623 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23624
23625 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23626 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
23627
23628 #~ msgid "Interface menu"
23629 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
23630
23631 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23632 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23633
23634 #~ msgid "Codec download"
23635 #~ msgstr "Scarica il codec"
23636
23637 #~ msgid "Advanced open"
23638 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23639
23640 #~ msgid "Show information about the file being played"
23641 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23642
23643 #~ msgid "scope effect"
23644 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
23645
23646 #~ msgid "Reset config file"
23647 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
23648
23649 #~ msgid "tarkin"
23650 #~ msgstr "tarkin"
23651
23652 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23653 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"