]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* all: brought the po-files in sync with each other (i.e. ran ./toolbox --update-po)
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
30 msgid "General"
31 msgstr "Generale"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interfaccia"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfaccia di rete"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Impostazioni generali"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Impostazioni di codifica"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 #, fuzzy
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #, fuzzy
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:428
83 msgid "Filters"
84 msgstr "Filtri"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 #, fuzzy
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
111 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Varie"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 #, fuzzy
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opzioni Varie"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
125 msgid "Video"
126 msgstr "Video"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Impostazioni filtri video"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Impostazioni generali"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Sottotitoli"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "subpictures"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Rendering diretto"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
171 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Modulo accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
194 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
195 "della cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 #, fuzzy
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "Numero demux"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:107
207 #, fuzzy
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Codifica video"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 #, fuzzy
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Codifica audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 #, fuzzy
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Modalità stereo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
235 msgid "Advanced"
236 msgstr "Avanzate"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Advanced input settings. Use with care."
241 msgstr "Opzioni avanzate"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:122
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating, ..."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:130
261 #, fuzzy
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Mantenere aperto stream output"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxer"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #, fuzzy
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Modulo accesso uscita"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 msgid ""
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
286 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 #, fuzzy
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "Copy packetizer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
298 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
299 "do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 #, fuzzy
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr "Interrompi sorgente"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SAP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161
326 #, fuzzy
327 msgid "VOD"
328 msgstr "DVD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Playlist"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
360 #, fuzzy
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Directory sorgente"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
367 "playlist"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 #, fuzzy
372 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 msgstr "Opzioni avanzate"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:177
376 msgid "CPU features"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid ""
381 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
382 "probably not touch that."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
386 msgid "Other"
387 msgstr "Altro"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #, fuzzy
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Opzioni avanzate"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
399 msgid "Network"
400 msgstr "Rete"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "Chroma modules settings"
408 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
412 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:192
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
419 msgid " "
420 msgstr " "
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "Impostazioni di codifica"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:197
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
449 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
450 "file."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "Video filters settings"
454 msgstr "Impostazioni filtri video"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:217
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Aiuto non disponibile"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "No help is available for these modules"
462 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
463
464 #: include/vlc_interface.h:129
465 msgid ""
466 "\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
468 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
472 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
473 "I wxwin\"\n"
474
475 #: include/vlc_interface.h:164
476 msgid ""
477 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
478 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
479 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
480 "\n"
481 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
482 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
483 "\n"
484 "For more information, have a look at the web site."
485 msgstr ""
486 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
487 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
488 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
489 "\n"
490 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
491 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
492 "larga.\n"
493 "\n"
494 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
495
496 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
504 #: modules/mux/asf.c:48
505 msgid "Title"
506 msgstr "Titolo"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
511 #: modules/mux/asf.c:51
512 msgid "Author"
513 msgstr "Autore"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
519 #: modules/services_discovery/daap.c:608
520 msgid "Artist"
521 msgstr "Artista"
522
523 #: include/vlc_meta.h:31
524 msgid "Genre"
525 msgstr "Genere"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
528 msgid "Copyright"
529 msgstr "Copyright"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
533 msgid "Description"
534 msgstr "Descrizione"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
537 msgid "Rating"
538 msgstr "Rating"
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Date"
542 msgstr "Data"
543
544 #: include/vlc_meta.h:36
545 msgid "Setting"
546 msgstr "Impostazione"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
558 msgid "Language"
559 msgstr "Lingua"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40
562 msgid "CDDB Artist"
563 msgstr "Artista (CDDB)"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "Categoria (CDDB)"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Disc ID"
571 msgstr "ID disco (CDDB)"
572
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Genre"
579 msgstr "Genere (CDDB)"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Year"
583 msgstr "Anno (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Title"
587 msgstr "Titolo (CDDB)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:48
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "Compositore (CD-Text)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "ID disco (CD-Text)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "Genere (CD-Text)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "Autore (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "Titolo (CD-Text)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "Editore (ISO-9660)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "Volume (ISO-9660)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "Serie (ISO-9660)"
640
641 #: include/vlc_meta.h:63
642 msgid "Codec Name"
643 msgstr "Codifica"
644
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Descrizione codifica"
648
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Disabilita"
654
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
657 msgid "Random"
658 msgstr "Casuale"
659
660 #: src/audio_output/input.c:112
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Oscilloscopio"
663
664 #: src/audio_output/input.c:114
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spettro"
667
668 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "Equalizzatore"
673
674 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Filtri Audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Canali audio"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
687 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:399
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "Stereo"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
696 #: modules/video_filter/logo.c:84
697 msgid "Left"
698 msgstr "Sinistra"
699
700 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
701 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
702 #: modules/video_filter/logo.c:84
703 msgid "Right"
704 msgstr "Destra"
705
706 #: src/audio_output/output.c:135
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
709
710 #: src/audio_output/output.c:147
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Stereo inverso"
713
714 #: src/extras/getopt.c:638
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:663
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:668
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:715
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:719
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:745
745 #, c-format
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:748
750 #, c-format
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
755 #, c-format
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:825
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:843
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
768
769 #: src/input/control.c:238
770 #, c-format
771 msgid "Bookmark %i"
772 msgstr "Segnalibro %i"
773
774 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
775 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
776 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
777 #, c-format
778 msgid "Track %i"
779 msgstr "Traccia %i"
780
781 #: src/input/es_out.c:1311
782 #, c-format
783 msgid "Stream %d"
784 msgstr "Diffusione %d"
785
786 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
787 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
788 msgid "Codec"
789 msgstr "Codifica"
790
791 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
792 #: modules/gui/macosx/output.m:153
793 msgid "Type"
794 msgstr "Tipo"
795
796 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
800 msgid "Channels"
801 msgstr "Canali"
802
803 #: src/input/es_out.c:1331
804 msgid "Sample rate"
805 msgstr "Campionamento"
806
807 #: src/input/es_out.c:1332
808 #, c-format
809 msgid "%d Hz"
810 msgstr "%d Hz"
811
812 #: src/input/es_out.c:1336
813 msgid "Bits per sample"
814 msgstr "Bit per campione"
815
816 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
817 msgid "Bitrate"
818 msgstr "Bitrate"
819
820 #: src/input/es_out.c:1341
821 #, c-format
822 msgid "%d kb/s"
823 msgstr "%d kb/s"
824
825 #: src/input/es_out.c:1350
826 msgid "Resolution"
827 msgstr "Risoluzione"
828
829 #: src/input/es_out.c:1356
830 msgid "Display resolution"
831 msgstr "Risoluzione video"
832
833 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
835 msgid "Subtitle"
836 msgstr "Sottotitolo"
837
838 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
842 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
843 msgid "Meta-information"
844 msgstr "Metainformazioni"
845
846 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
847 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
848 #: modules/gui/macosx/output.m:395
849 msgid "Stream"
850 msgstr "Sorgente"
851
852 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
853 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
856 msgid "Duration"
857 msgstr "Durata"
858
859 #: src/input/var.c:118
860 msgid "Bookmark"
861 msgstr "Segnalibro"
862
863 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programma"
868
869 #: src/input/var.c:135
870 #, fuzzy
871 msgid "Programs"
872 msgstr "Programma"
873
874 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
876 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
880 msgid "Chapter"
881 msgstr "Capitolo"
882
883 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
884 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
885 msgid "Navigation"
886 msgstr "Navigazione"
887
888 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
890 msgid "Video Track"
891 msgstr "Traccia Video"
892
893 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
895 msgid "Audio Track"
896 msgstr "Traccia Audio"
897
898 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "Traccia sottotitoli"
902
903 #: src/input/var.c:263
904 msgid "Next title"
905 msgstr "Titolo successivo"
906
907 #: src/input/var.c:268
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "Titolo precedente"
910
911 #: src/input/var.c:291
912 #, c-format
913 msgid "Title %i"
914 msgstr "Titolo %i"
915
916 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
917 #, c-format
918 msgid "Chapter %i"
919 msgstr "Capitolo %i"
920
921 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
922 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
923 msgid "Next chapter"
924 msgstr "Capitolo Successivo"
925
926 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
927 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "Capitolo Precedente"
930
931 #: src/interface/interface.c:325
932 msgid "Switch interface"
933 msgstr "Cambia interfaccia"
934
935 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
937 msgid "Add Interface"
938 msgstr "Aggiungi interfaccia"
939
940 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
941 #: src/misc/modules.c:1965
942 msgid "C"
943 msgstr "it"
944
945 #: src/libvlc.c:303
946 msgid "Help options"
947 msgstr "Impostazioni guida"
948
949 #: src/libvlc.c:321
950 #, c-format
951 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
952 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
953
954 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
955 msgid "string"
956 msgstr "stringa"
957
958 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
959 msgid "integer"
960 msgstr "intero"
961
962 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
963 msgid "float"
964 msgstr "virgola mobile"
965
966 #: src/libvlc.c:1998
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr " (predefinito abilitato)"
969
970 #: src/libvlc.c:1999
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr " (predefinito disabilitato)"
973
974 #: src/libvlc.c:2151
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Usage: %s [options] [items]...\n"
978 "\n"
979 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
980
981 #: src/libvlc.c:2154
982 #, c-format
983 msgid "[module]              [description]\n"
984 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
985
986 #: src/libvlc.c:2198
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
990 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
991 "see the file named COPYING for details.\n"
992 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
993 msgstr ""
994 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
995 "legge.\n"
996 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
997 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
998 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
999
1000 #: src/libvlc.c:2240
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Press the RETURN key to continue...\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1008
1009 #: src/libvlc.h:34
1010 msgid "Auto"
1011 msgstr "Auto"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34
1014 msgid "American"
1015 msgstr "Inglese USA"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34
1018 msgid "British"
1019 msgstr "Inglese GB"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1022 msgid "Spanish"
1023 msgstr "Spagnolo"
1024
1025 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1026 msgid "German"
1027 msgstr "Tedesco"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1030 msgid "French"
1031 msgstr "Francese"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1034 msgid "Hungarian"
1035 msgstr "Ungherese"
1036
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1038 msgid "Italian"
1039 msgstr "Italiano"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1042 msgid "Japanese"
1043 msgstr "Giapponese"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1046 msgid "Dutch"
1047 msgstr "Olandese"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1050 msgid "Norwegian"
1051 msgstr "Norvegese"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1054 msgid "Polish"
1055 msgstr "Polacco"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36
1058 msgid "Brazilian"
1059 msgstr "Brasiliano"
1060
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1062 msgid "Russian"
1063 msgstr "Russo"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1066 msgid "Swedish"
1067 msgstr "Svedese"
1068
1069 #: src/libvlc.h:50
1070 msgid ""
1071 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1072 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1073 "various related options."
1074 msgstr ""
1075 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1076 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1077 "supplementari e definire diverse opzioni."
1078
1079 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1080 msgid "Interface module"
1081 msgstr "Modulo di interfaccia"
1082
1083 #: src/libvlc.h:56
1084 msgid ""
1085 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1086 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1087 msgstr ""
1088 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1089 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1090 "modulo disponibile."
1091
1092 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1093 msgid "Extra interface modules"
1094 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1095
1096 #: src/libvlc.h:62
1097 msgid ""
1098 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1099 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1100 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1101 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1102 msgstr ""
1103 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1104 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1105 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1106 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1107
1108 #: src/libvlc.h:69
1109 #, fuzzy
1110 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1111 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1112
1113 #: src/libvlc.h:71
1114 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1115 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1116
1117 #: src/libvlc.h:73
1118 msgid ""
1119 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1120 "1=warnings, 2=debug)."
1121 msgstr ""
1122 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1123 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1124
1125 #: src/libvlc.h:76
1126 msgid "Be quiet"
1127 msgstr "Silenzioso"
1128
1129 #: src/libvlc.h:78
1130 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1131 msgstr ""
1132 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1133
1134 #: src/libvlc.h:81
1135 msgid ""
1136 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1137 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1138 msgstr ""
1139 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1140 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1141
1142 #: src/libvlc.h:85
1143 msgid "Color messages"
1144 msgstr "Messaggi colorati"
1145
1146 #: src/libvlc.h:87
1147 msgid ""
1148 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1149 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1150 msgstr ""
1151 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1152 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1153 "Linux."
1154
1155 #: src/libvlc.h:90
1156 msgid "Show advanced options"
1157 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1158
1159 #: src/libvlc.h:92
1160 msgid ""
1161 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1162 "all the available options, including those that most users should never "
1163 "touch."
1164 msgstr ""
1165 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1166 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1167 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1168
1169 #: src/libvlc.h:97
1170 msgid ""
1171 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1172 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1173 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1174 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1175 "modules section."
1176 msgstr ""
1177 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1178 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1179 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1180 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1181
1182 #: src/libvlc.h:103
1183 msgid "Audio output module"
1184 msgstr "Modulo uscita audio"
1185
1186 #: src/libvlc.h:105
1187 msgid ""
1188 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1189 "default behavior is to automatically select the best method available."
1190 msgstr ""
1191 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1192 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1193 "miglior metodo disponibile."
1194
1195 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1196 msgid "Enable audio"
1197 msgstr "Abilita audio"
1198
1199 #: src/libvlc.h:111
1200 msgid ""
1201 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1202 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1203 msgstr ""
1204 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1205 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1206 "di potenza di calcolo."
1207
1208 #: src/libvlc.h:114
1209 msgid "Force mono audio"
1210 msgstr "Forzare audio mono"
1211
1212 #: src/libvlc.h:115
1213 msgid "This will force a mono audio output."
1214 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1215
1216 #: src/libvlc.h:117
1217 msgid "Audio output volume"
1218 msgstr "Volume uscita audio"
1219
1220 #: src/libvlc.h:119
1221 msgid ""
1222 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1223 msgstr ""
1224 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1225 "1024."
1226
1227 #: src/libvlc.h:122
1228 msgid "Audio output saved volume"
1229 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1230
1231 #: src/libvlc.h:124
1232 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1233 msgstr ""
1234 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1235
1236 #: src/libvlc.h:126
1237 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1238 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1239
1240 #: src/libvlc.h:128
1241 msgid ""
1242 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1243 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1244 msgstr ""
1245 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1246 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1247
1248 #: src/libvlc.h:132
1249 msgid "High quality audio resampling"
1250 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1251
1252 #: src/libvlc.h:134
1253 msgid ""
1254 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1255 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1256 "resampling algorithm will be used instead."
1257 msgstr ""
1258 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1259 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1260 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1261
1262 #: src/libvlc.h:139
1263 msgid "Audio desynchronization compensation"
1264 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1265
1266 #: src/libvlc.h:141
1267 msgid ""
1268 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1269 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1270 "the audio."
1271 msgstr ""
1272 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1273 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1274
1275 #: src/libvlc.h:145
1276 msgid "Preferred audio output channels mode"
1277 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:147
1280 msgid ""
1281 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1282 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1283 "the audio stream being played)."
1284 msgstr ""
1285 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1286 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1287 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1288
1289 #: src/libvlc.h:151
1290 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1291 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1292
1293 #: src/libvlc.h:153
1294 msgid ""
1295 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1296 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1297 msgstr ""
1298 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1299 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1300
1301 #: src/libvlc.h:158
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1305 msgstr ""
1306 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1307 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1308
1309 #: src/libvlc.h:161
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Audio visualizations "
1312 msgstr "Visualizzazioni"
1313
1314 #: src/libvlc.h:163
1315 #, fuzzy
1316 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1317 msgstr ""
1318 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1319 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1320
1321 #: src/libvlc.h:166
1322 msgid "Channel mixer"
1323 msgstr "Mixer dei canali"
1324
1325 #: src/libvlc.h:168
1326 msgid ""
1327 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1328 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1329 msgstr ""
1330 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1331 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1332
1333 #: src/libvlc.h:173
1334 msgid ""
1335 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1336 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1337 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1338 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1339 "options."
1340 msgstr ""
1341 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1342 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1343 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1344 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1345 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1346
1347 #: src/libvlc.h:179
1348 msgid "Video output module"
1349 msgstr "Modulo uscita video"
1350
1351 #: src/libvlc.h:181
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1354 "default behavior is to automatically select the best method available."
1355 msgstr ""
1356 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1357 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1358 "miglior metodo disponibile."
1359
1360 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1361 msgid "Enable video"
1362 msgstr "Abilita video"
1363
1364 #: src/libvlc.h:187
1365 msgid ""
1366 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1367 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1368 msgstr ""
1369 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1370 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1371 "di potenza di calcolo."
1372
1373 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1375 msgid "Video width"
1376 msgstr "Ampiezza video"
1377
1378 #: src/libvlc.h:192
1379 msgid ""
1380 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1381 "video characteristics."
1382 msgstr ""
1383 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1384 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1385
1386 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1387 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1388 msgid "Video height"
1389 msgstr "Altezza video"
1390
1391 #: src/libvlc.h:197
1392 msgid ""
1393 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1394 "video characteristics."
1395 msgstr ""
1396 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1397 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1398
1399 #: src/libvlc.h:200
1400 msgid "Video x coordinate"
1401 msgstr "Coordinata X del video"
1402
1403 #: src/libvlc.h:202
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1406 "(x coordinate)."
1407 msgstr ""
1408 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1409 "finestra video (coordinata X)"
1410
1411 #: src/libvlc.h:205
1412 msgid "Video y coordinate"
1413 msgstr "Coordinata Y del video"
1414
1415 #: src/libvlc.h:207
1416 msgid ""
1417 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1418 "(y coordinate)."
1419 msgstr ""
1420 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1421 "finestra video (coordinata Y)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:210
1424 msgid "Video title"
1425 msgstr "Titolo video"
1426
1427 #: src/libvlc.h:212
1428 msgid "You can specify a custom video window title here."
1429 msgstr ""
1430 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1431
1432 #: src/libvlc.h:214
1433 msgid "Video alignment"
1434 msgstr "Allineamento video"
1435
1436 #: src/libvlc.h:216
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1439 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1440 "combinations of these values)."
1441 msgstr ""
1442 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1443 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1444 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1447 msgid "Center"
1448 msgstr "Centro"
1449
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1451 msgid "Top"
1452 msgstr "Alto"
1453
1454 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1455 msgid "Bottom"
1456 msgstr "Basso"
1457
1458 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1459 msgid "Top-Left"
1460 msgstr "In alto a sinistra"
1461
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1463 msgid "Top-Right"
1464 msgstr "In alto a destra"
1465
1466 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1467 msgid "Bottom-Left"
1468 msgstr "In basso a sinistra"
1469
1470 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1471 msgid "Bottom-Right"
1472 msgstr "In basso a destra"
1473
1474 #: src/libvlc.h:224
1475 msgid "Zoom video"
1476 msgstr "Ingrandimento video"
1477
1478 #: src/libvlc.h:226
1479 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1480 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1481
1482 #: src/libvlc.h:228
1483 msgid "Grayscale video output"
1484 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1485
1486 #: src/libvlc.h:230
1487 msgid ""
1488 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1489 "can also allow you to save some processing power)."
1490 msgstr ""
1491 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1492 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1493
1494 #: src/libvlc.h:233
1495 msgid "Fullscreen video output"
1496 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1497
1498 #: src/libvlc.h:235
1499 msgid ""
1500 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1501 msgstr ""
1502 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1503 "intero."
1504
1505 #: src/libvlc.h:238
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1508
1509 #: src/libvlc.h:240
1510 msgid ""
1511 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1512 "your graphics card (hardware acceleration)."
1513 msgstr ""
1514 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1515 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1516
1517 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1518 msgid "Always on top"
1519 msgstr "Sempre in primo piano"
1520
1521 #: src/libvlc.h:244
1522 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1523 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1524
1525 #: src/libvlc.h:247
1526 msgid "Window decorations"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:249
1530 msgid ""
1531 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1532 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc.h:252
1536 msgid "Video filter module"
1537 msgstr "Modulo filtro video"
1538
1539 #: src/libvlc.h:254
1540 msgid ""
1541 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1542 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1543 msgstr ""
1544 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1545 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1546 "la finestra video."
1547
1548 #: src/libvlc.h:258
1549 msgid "Video snapshot directory"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:260
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1556 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1557
1558 #: src/libvlc.h:263
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Video snapshot format"
1561 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1562
1563 #: src/libvlc.h:265
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1567 "stored."
1568 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1569
1570 #: src/libvlc.h:268
1571 msgid "Source aspect ratio"
1572 msgstr "Formato immagine sorgente"
1573
1574 #: src/libvlc.h:270
1575 msgid ""
1576 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1577 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1578 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1579 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1580 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1581 msgstr ""
1582 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1583 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1584 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1585 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1586 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1587 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1588
1589 #: src/libvlc.h:277
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Skip frames"
1592 msgstr "Frame B"
1593
1594 #: src/libvlc.h:279
1595 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:282
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1601 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1602 "channel."
1603 msgstr ""
1604 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1605 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1606 "rete o il canale dei sottotitoli."
1607
1608 #: src/libvlc.h:286
1609 msgid "Clock reference average counter"
1610 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1611
1612 #: src/libvlc.h:288
1613 msgid ""
1614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1615 "to 10000."
1616 msgstr ""
1617 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1618 "è bene impostare questo valore a 10000."
1619
1620 #: src/libvlc.h:291
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Clock synchronisation"
1623 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1624
1625 #: src/libvlc.h:293
1626 msgid ""
1627 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1628 "sources."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1635 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1636 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1637 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1638 msgid "Default"
1639 msgstr "Predefinito"
1640
1641 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1642 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1645 msgid "Enable"
1646 msgstr "Abilita"
1647
1648 #: src/libvlc.h:299
1649 #, fuzzy
1650 msgid "UDP port"
1651 msgstr "Porta"
1652
1653 #: src/libvlc.h:301
1654 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1655 msgstr ""
1656 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1657 "1234."
1658
1659 #: src/libvlc.h:303
1660 msgid "MTU of the network interface"
1661 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1662
1663 #: src/libvlc.h:305
1664 msgid ""
1665 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1666 "usually 1500."
1667 msgstr ""
1668 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1669 "solitamente è 1500."
1670
1671 #: src/libvlc.h:308
1672 msgid "Network interface address"
1673 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1674
1675 #: src/libvlc.h:310
1676 msgid ""
1677 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1678 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1679 "multicasting interface here."
1680 msgstr ""
1681 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1682 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1683 "dell'interfaccia multicast."
1684
1685 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1686 msgid "Time to live"
1687 msgstr "Time to live"
1688
1689 #: src/libvlc.h:316
1690 msgid ""
1691 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1692 "output."
1693 msgstr ""
1694 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1695 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1696
1697 #: src/libvlc.h:319
1698 msgid "Choose program (SID)"
1699 msgstr "Scelta programma (SID)"
1700
1701 #: src/libvlc.h:321
1702 msgid ""
1703 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1704 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1705 "streams for example )"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:325
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Choose programs"
1711 msgstr "Scegli il programma"
1712
1713 #: src/libvlc.h:327
1714 msgid ""
1715 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1716 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1717 "streams for example )"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:332
1721 msgid "Choose audio channel"
1722 msgstr "Scelta canale audio"
1723
1724 #: src/libvlc.h:334
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1728 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1729
1730 #: src/libvlc.h:337
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Choose subtitles track"
1733 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1734
1735 #: src/libvlc.h:338
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Choose audio language"
1738 msgstr "Scelta canale audio"
1739
1740 #: src/libvlc.h:340
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1744 "or tree letter country code)."
1745 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1746
1747 #: src/libvlc.h:342
1748 msgid "Choose subtitle track"
1749 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1750
1751 #: src/libvlc.h:344
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1755 "two or tree letter country code)."
1756 msgstr ""
1757 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1758
1759 #: src/libvlc.h:349
1760 msgid ""
1761 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1762 msgstr ""
1763 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1764
1765 #: src/libvlc.h:352
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Input repetitions"
1768 msgstr "Opzioni Uscita"
1769
1770 #: src/libvlc.h:353
1771 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1772 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1773
1774 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1775 msgid "Input start time (seconds)"
1776 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1777
1778 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1779 msgid "Input stop time (seconds)"
1780 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1781
1782 #: src/libvlc.h:362
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Input list"
1785 msgstr "Ingresso"
1786
1787 #: src/libvlc.h:363
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1791 "concatenated."
1792 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1793
1794 #: src/libvlc.h:366
1795 msgid "Input slave (experimental)"
1796 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1797
1798 #: src/libvlc.h:367
1799 msgid ""
1800 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1801 "all formats are supported."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:370
1805 msgid "Bookmarks list for a stream"
1806 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1807
1808 #: src/libvlc.h:371
1809 msgid ""
1810 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1811 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1812 "{...}\""
1813 msgstr ""
1814 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1815 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1816 "{...}\""
1817
1818 #: src/libvlc.h:376
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1821 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1822 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1823 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1824 msgstr ""
1825 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1826 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1827 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1828 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1829 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1830
1831 #: src/libvlc.h:382
1832 msgid "Force SPU position"
1833 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1834
1835 #: src/libvlc.h:384
1836 msgid ""
1837 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1838 "over the movie. Try several positions."
1839 msgstr ""
1840 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1841 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1842
1843 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1844 msgid "On Screen Display"
1845 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1846
1847 #: src/libvlc.h:389
1848 msgid ""
1849 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1850 "Display). You can disable this feature here."
1851 msgstr ""
1852 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1853 "Display). Si può disabilitare qui."
1854
1855 #: src/libvlc.h:392
1856 msgid "Subpictures filter module"
1857 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1858
1859 #: src/libvlc.h:394
1860 msgid ""
1861 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1862 "logo."
1863 msgstr ""
1864 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1865 "sovrapporre un logo."
1866
1867 #: src/libvlc.h:397
1868 msgid "Autodetect subtitle files"
1869 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1870
1871 #: src/libvlc.h:399
1872 msgid ""
1873 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1874 msgstr ""
1875 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1876 "è stato specificato."
1877
1878 #: src/libvlc.h:402
1879 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1880 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1881
1882 #: src/libvlc.h:404
1883 msgid ""
1884 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1885 "Options are:\n"
1886 "0 = no subtitles autodetected\n"
1887 "1 = any subtitle file\n"
1888 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1889 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1890 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1891 msgstr ""
1892 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1893 "simili. Le opzioni sono:\n"
1894 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1895 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1896 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1897 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1898 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1899
1900 #: src/libvlc.h:412
1901 msgid "Subtitle autodetection paths"
1902 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1903
1904 #: src/libvlc.h:414
1905 msgid ""
1906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1907 "found in the current directory."
1908 msgstr ""
1909 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1910 "stato trovato nella cartella corrente."
1911
1912 #: src/libvlc.h:417
1913 msgid "Use subtitle file"
1914 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1915
1916 #: src/libvlc.h:419
1917 msgid ""
1918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1919 "subtitle file."
1920 msgstr ""
1921 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1922 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1923
1924 #: src/libvlc.h:422
1925 msgid "DVD device"
1926 msgstr "Periferica DVD"
1927
1928 #: src/libvlc.h:425
1929 msgid ""
1930 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1931 "the drive letter (eg. D:)"
1932 msgstr ""
1933 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1934 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1935
1936 #: src/libvlc.h:429
1937 msgid "This is the default DVD device to use."
1938 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1939
1940 #: src/libvlc.h:432
1941 msgid "VCD device"
1942 msgstr "Periferica VCD"
1943
1944 #: src/libvlc.h:435
1945 msgid ""
1946 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1947 "scan for a suitable CD-ROM device."
1948 msgstr ""
1949 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1950 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1951
1952 #: src/libvlc.h:439
1953 msgid "This is the default VCD device to use."
1954 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1955
1956 #: src/libvlc.h:442
1957 msgid "Audio CD device"
1958 msgstr "Lettore CD Audio"
1959
1960 #: src/libvlc.h:445
1961 msgid ""
1962 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1963 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1964 msgstr ""
1965 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1966 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1967
1968 #: src/libvlc.h:449
1969 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1970 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1971
1972 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1973 msgid "Force IPv6"
1974 msgstr "Forzare IPv6"
1975
1976 #: src/libvlc.h:454
1977 msgid ""
1978 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1979 "connections."
1980 msgstr ""
1981 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1982 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1983
1984 #: src/libvlc.h:457
1985 msgid "Force IPv4"
1986 msgstr "Forzare IPv4"
1987
1988 #: src/libvlc.h:459
1989 msgid ""
1990 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1991 "connections."
1992 msgstr ""
1993 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1994 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1995
1996 #: src/libvlc.h:462
1997 #, fuzzy
1998 msgid "SOCKS server"
1999 msgstr "Server CDDB"
2000
2001 #: src/libvlc.h:464
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2005 "port . It will be used for all TCP connections"
2006 msgstr ""
2007 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2008
2009 #: src/libvlc.h:467
2010 #, fuzzy
2011 msgid "SOCKS user name"
2012 msgstr "User name FTP"
2013
2014 #: src/libvlc.h:468
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2018 "the SOCKS server."
2019 msgstr ""
2020 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2021
2022 #: src/libvlc.h:471
2023 #, fuzzy
2024 msgid "SOCKS password"
2025 msgstr "Password FTP"
2026
2027 #: src/libvlc.h:472
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2031 "the SOCKS server."
2032 msgstr ""
2033 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2034
2035 #: src/libvlc.h:478
2036 msgid "Title metadata"
2037 msgstr "Informazioni titolo"
2038
2039 #: src/libvlc.h:480
2040 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2041 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2042
2043 #: src/libvlc.h:482
2044 msgid "Author metadata"
2045 msgstr "Informazioni autore"
2046
2047 #: src/libvlc.h:484
2048 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2049 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2050
2051 #: src/libvlc.h:486
2052 msgid "Artist metadata"
2053 msgstr "Informazioni artista"
2054
2055 #: src/libvlc.h:488
2056 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2057 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2058
2059 #: src/libvlc.h:490
2060 msgid "Genre metadata"
2061 msgstr "Informazioni genere"
2062
2063 #: src/libvlc.h:492
2064 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2065 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2066
2067 #: src/libvlc.h:494
2068 msgid "Copyright metadata"
2069 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2070
2071 #: src/libvlc.h:496
2072 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2073 msgstr ""
2074 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2075
2076 #: src/libvlc.h:498
2077 msgid "Description metadata"
2078 msgstr "Informazioni descrizione"
2079
2080 #: src/libvlc.h:500
2081 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2082 msgstr ""
2083 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2084 "input."
2085
2086 #: src/libvlc.h:502
2087 msgid "Date metadata"
2088 msgstr "Informazioni data"
2089
2090 #: src/libvlc.h:504
2091 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2092 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2093
2094 #: src/libvlc.h:506
2095 msgid "URL metadata"
2096 msgstr "Informazioni URL"
2097
2098 #: src/libvlc.h:508
2099 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2100 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2101
2102 #: src/libvlc.h:511
2103 msgid ""
2104 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2105 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2106 "can break playback of all your streams."
2107 msgstr ""
2108 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2109 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2110 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2111 "tipi di input."
2112
2113 #: src/libvlc.h:515
2114 msgid "Preferred codecs list"
2115 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2116
2117 #: src/libvlc.h:517
2118 msgid ""
2119 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2120 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2121 "the other ones."
2122 msgstr ""
2123 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2124 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2125 "di provare gli altri."
2126
2127 #: src/libvlc.h:521
2128 msgid "Preferred encoders list"
2129 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2130
2131 #: src/libvlc.h:523
2132 msgid ""
2133 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2134 msgstr ""
2135 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2136 "prioritari. "
2137
2138 #: src/libvlc.h:527
2139 msgid ""
2140 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2141 "subsystem."
2142 msgstr ""
2143 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2144 "uscita (stream output)."
2145
2146 #: src/libvlc.h:530
2147 msgid "Choose a stream output"
2148 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
2149
2150 #: src/libvlc.h:532
2151 msgid "Empty if no stream output."
2152 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
2153
2154 #: src/libvlc.h:534
2155 msgid "Enable streaming of all ES"
2156 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2157
2158 #: src/libvlc.h:536
2159 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2160 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2161
2162 #: src/libvlc.h:538
2163 msgid "Display while streaming"
2164 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2165
2166 #: src/libvlc.h:540
2167 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2168 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2169
2170 #: src/libvlc.h:542
2171 msgid "Enable video stream output"
2172 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2173
2174 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2175 msgid ""
2176 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2177 "stream output facility when this last one is enabled."
2178 msgstr ""
2179 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2180 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2181
2182 #: src/libvlc.h:547
2183 msgid "Enable audio stream output"
2184 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2185
2186 #: src/libvlc.h:552
2187 msgid "Keep stream output open"
2188 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2189
2190 #: src/libvlc.h:554
2191 msgid ""
2192 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2193 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2194 "specified)"
2195 msgstr ""
2196 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2197 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2198 "non specificato)."
2199
2200 #: src/libvlc.h:558
2201 msgid "Preferred packetizer list"
2202 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2203
2204 #: src/libvlc.h:560
2205 msgid ""
2206 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2207 msgstr ""
2208 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2209
2210 #: src/libvlc.h:563
2211 msgid "Mux module"
2212 msgstr "Modulo mux"
2213
2214 #: src/libvlc.h:565
2215 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2216 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2217
2218 #: src/libvlc.h:567
2219 msgid "Access output module"
2220 msgstr "Modulo accesso uscita"
2221
2222 #: src/libvlc.h:569
2223 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2224 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2225
2226 #: src/libvlc.h:571
2227 msgid "Control SAP flow"
2228 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2229
2230 #: src/libvlc.h:572
2231 msgid ""
2232 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2233 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2234 msgstr ""
2235 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2236 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2237
2238 #: src/libvlc.h:576
2239 msgid "SAP announcement interval"
2240 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2241
2242 #: src/libvlc.h:577
2243 msgid ""
2244 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2245 "between SAP announcements"
2246 msgstr ""
2247 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2248 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2249
2250 #: src/libvlc.h:581
2251 msgid ""
2252 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2253 "You should always leave all these enabled."
2254 msgstr ""
2255 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2256 "processori.\n"
2257 " E' bene lasciarle attive."
2258
2259 #: src/libvlc.h:584
2260 msgid "Enable CPU MMX support"
2261 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2262
2263 #: src/libvlc.h:586
2264 msgid ""
2265 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2266 "of them."
2267 msgstr ""
2268 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2269
2270 #: src/libvlc.h:589
2271 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2272 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2273
2274 #: src/libvlc.h:591
2275 msgid ""
2276 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2277 "advantage of them."
2278 msgstr ""
2279 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2280 "vantaggio."
2281
2282 #: src/libvlc.h:594
2283 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2284 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2285
2286 #: src/libvlc.h:596
2287 msgid ""
2288 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2289 "advantage of them."
2290 msgstr ""
2291 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2292 "vantaggio."
2293
2294 #: src/libvlc.h:599
2295 msgid "Enable CPU SSE support"
2296 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2297
2298 #: src/libvlc.h:601
2299 msgid ""
2300 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2301 "of them."
2302 msgstr ""
2303 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2304
2305 #: src/libvlc.h:604
2306 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2307 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2308
2309 #: src/libvlc.h:606
2310 msgid ""
2311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2312 "of them."
2313 msgstr ""
2314 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2315
2316 #: src/libvlc.h:609
2317 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2318 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2319
2320 #: src/libvlc.h:611
2321 msgid ""
2322 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2323 "advantage of them."
2324 msgstr ""
2325 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2326 "vantaggio."
2327
2328 #: src/libvlc.h:615
2329 msgid ""
2330 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2331 "overridden in the playlist dialog box."
2332 msgstr ""
2333 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2334 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2335
2336 #: src/libvlc.h:618
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Services discovery modules"
2339 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2340
2341 #: src/libvlc.h:620
2342 msgid ""
2343 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2344 "Typical values are sap, hal, ..."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:623
2348 msgid "Play files randomly forever"
2349 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2350
2351 #: src/libvlc.h:625
2352 msgid ""
2353 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2354 "interrupted."
2355 msgstr ""
2356 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2357 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2358
2359 #: src/libvlc.h:628
2360 msgid "Loop playlist on end"
2361 msgstr "Ripeti playlist al termine"
2362
2363 #: src/libvlc.h:630
2364 msgid ""
2365 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2366 "option."
2367 msgstr ""
2368 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2369 "indefinitamente."
2370
2371 #: src/libvlc.h:633
2372 msgid "Repeat the current item"
2373 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2374
2375 #: src/libvlc.h:635
2376 msgid ""
2377 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2378 "and over again."
2379 msgstr ""
2380 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2381 "indefinitamente."
2382
2383 #: src/libvlc.h:638
2384 msgid "Play and stop"
2385 msgstr "Play e stop"
2386
2387 #: src/libvlc.h:640
2388 msgid ""
2389 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2390 "index."
2391 msgstr ""
2392 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2393 "playlist."
2394
2395 #: src/libvlc.h:644
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2398 "you really know what you are doing."
2399 msgstr ""
2400 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2401 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2402
2403 #: src/libvlc.h:647
2404 msgid "Memory copy module"
2405 msgstr "Modulo copia memoria"
2406
2407 #: src/libvlc.h:649
2408 msgid ""
2409 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2410 "select the fastest one supported by your hardware."
2411 msgstr ""
2412 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2413 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2414
2415 #: src/libvlc.h:652
2416 msgid "Access module"
2417 msgstr "Modulo accesso"
2418
2419 #: src/libvlc.h:654
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2421 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2422
2423 #: src/libvlc.h:656
2424 msgid "Demux module"
2425 msgstr "Modulo demux"
2426
2427 #: src/libvlc.h:658
2428 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2429 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2430
2431 #: src/libvlc.h:660
2432 msgid "Allow real-time priority"
2433 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2434
2435 #: src/libvlc.h:662
2436 msgid ""
2437 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2438 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2439 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2440 "only activate this if you know what you're doing."
2441 msgstr ""
2442 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2443 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2444 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2445 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2446 "perchè."
2447
2448 #: src/libvlc.h:668
2449 msgid "Adjust VLC priority"
2450 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2451
2452 #: src/libvlc.h:670
2453 msgid ""
2454 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2455 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2456 "VLC instances."
2457 msgstr ""
2458 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2459 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2460 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2461
2462 #: src/libvlc.h:674
2463 msgid "Minimize number of threads"
2464 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2465
2466 #: src/libvlc.h:676
2467 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2468 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2469
2470 #: src/libvlc.h:678
2471 msgid "Modules search path"
2472 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2473
2474 #: src/libvlc.h:680
2475 msgid ""
2476 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2477 "modules."
2478 msgstr ""
2479 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2480 "dei moduli di VLC."
2481
2482 #: src/libvlc.h:683
2483 #, fuzzy
2484 msgid "VLM configuration file"
2485 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2486
2487 #: src/libvlc.h:685
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2491 "when VLM is launched."
2492 msgstr ""
2493 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2494 "dei moduli di VLC."
2495
2496 #: src/libvlc.h:688
2497 msgid "Use a plugins cache"
2498 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2499
2500 #: src/libvlc.h:690
2501 msgid ""
2502 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2503 "start time of VLC."
2504 msgstr ""
2505 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2506 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2507
2508 #: src/libvlc.h:693
2509 msgid "Run as daemon process"
2510 msgstr "Esegui come processo daemon"
2511
2512 #: src/libvlc.h:695
2513 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2514 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2515
2516 #: src/libvlc.h:697
2517 msgid "Allow only one running instance"
2518 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2519
2520 #: src/libvlc.h:699
2521 msgid ""
2522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2523 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2524 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2525 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2526 "running instance or enqueue it."
2527 msgstr ""
2528 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2529 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2530 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2531 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2532 "playlist."
2533
2534 #: src/libvlc.h:705
2535 msgid "Increase the priority of the process"
2536 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2537
2538 #: src/libvlc.h:707
2539 msgid ""
2540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2542 "could otherwise take too much processor time.\n"
2543 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2544 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2545 "require a reboot of your machine."
2546 msgstr ""
2547 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2548 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2549 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2550 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2551 "riavviare la macchina."
2552
2553 #: src/libvlc.h:714
2554 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2555 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2556
2557 #: src/libvlc.h:716
2558 msgid ""
2559 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2560 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2561 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2562 msgstr ""
2563 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2564 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2565 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2566 "rapida, ma puo' dare problemi."
2567
2568 #: src/libvlc.h:721
2569 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2570 msgstr ""
2571 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2572 "sviluppatori)"
2573
2574 #: src/libvlc.h:724
2575 msgid ""
2576 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2577 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2578 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2579 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2580 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2581 msgstr ""
2582 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2583 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2584 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2585 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2586 "rapida), 1 e 2."
2587
2588 #: src/libvlc.h:732
2589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2590 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2591
2592 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2594 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2596 msgid "Fullscreen"
2597 msgstr "Schermo intero"
2598
2599 #: src/libvlc.h:736
2600 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2601 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2602
2603 #: src/libvlc.h:737
2604 msgid "Play/Pause"
2605 msgstr "Play/Pausa"
2606
2607 #: src/libvlc.h:738
2608 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2609 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2610
2611 #: src/libvlc.h:739
2612 msgid "Pause only"
2613 msgstr "Pausa solamente"
2614
2615 #: src/libvlc.h:740
2616 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2617 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2618
2619 #: src/libvlc.h:741
2620 msgid "Play only"
2621 msgstr "Play solamente"
2622
2623 #: src/libvlc.h:742
2624 msgid "Select the hotkey to use to play."
2625 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2626
2627 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2628 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2629 msgid "Faster"
2630 msgstr "Più veloce"
2631
2632 #: src/libvlc.h:744
2633 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2634 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2635
2636 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2637 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2638 msgid "Slower"
2639 msgstr "Più lento"
2640
2641 #: src/libvlc.h:746
2642 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2643 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2644
2645 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2651 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2652 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2653 msgid "Next"
2654 msgstr "Successivo"
2655
2656 #: src/libvlc.h:748
2657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2658 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2659
2660 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2661 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2662 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2663 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2664 msgid "Previous"
2665 msgstr "Precedente"
2666
2667 #: src/libvlc.h:750
2668 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2669 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2670
2671 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2677 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2678 #: modules/visualization/xosd.c:233
2679 #, c-format
2680 msgid "Stop"
2681 msgstr "Interrompi"
2682
2683 #: src/libvlc.h:752
2684 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2685 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2686
2687 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2688 msgid "Position"
2689 msgstr "Posizione"
2690
2691 #: src/libvlc.h:754
2692 msgid "Select the hotkey to display the position."
2693 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2694
2695 #: src/libvlc.h:756
2696 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2697 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2698
2699 #: src/libvlc.h:757
2700 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2701 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2702
2703 #: src/libvlc.h:759
2704 msgid "Jump 1 minute backwards"
2705 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2706
2707 #: src/libvlc.h:760
2708 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2709 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2710
2711 #: src/libvlc.h:761
2712 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2713 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2714
2715 #: src/libvlc.h:762
2716 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2717 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2718
2719 #: src/libvlc.h:763
2720 msgid "Jump 10 seconds forward"
2721 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2722
2723 #: src/libvlc.h:764
2724 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2725 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2726
2727 #: src/libvlc.h:766
2728 msgid "Jump 1 minute forward"
2729 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2730
2731 #: src/libvlc.h:767
2732 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2733 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2734
2735 #: src/libvlc.h:769
2736 msgid "Jump 5 minutes forward"
2737 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2738
2739 #: src/libvlc.h:770
2740 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2741 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2742
2743 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2745 msgid "Quit"
2746 msgstr "Uscita"
2747
2748 #: src/libvlc.h:773
2749 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2750 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2751
2752 #: src/libvlc.h:774
2753 msgid "Navigate up"
2754 msgstr "Navigazione: Alto"
2755
2756 #: src/libvlc.h:775
2757 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2758 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2759
2760 #: src/libvlc.h:776
2761 msgid "Navigate down"
2762 msgstr "Navigazione: Basso"
2763
2764 #: src/libvlc.h:777
2765 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2766 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2767
2768 #: src/libvlc.h:778
2769 msgid "Navigate left"
2770 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2771
2772 #: src/libvlc.h:779
2773 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2774 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2775
2776 #: src/libvlc.h:780
2777 msgid "Navigate right"
2778 msgstr "Navigazione: Destra"
2779
2780 #: src/libvlc.h:781
2781 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2782 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2783
2784 #: src/libvlc.h:782
2785 msgid "Activate"
2786 msgstr "Navigazione: Conferma"
2787
2788 #: src/libvlc.h:783
2789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2790 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2791
2792 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2793 msgid "Volume up"
2794 msgstr "Aumenta il volume"
2795
2796 #: src/libvlc.h:785
2797 msgid "Select the key to increase audio volume."
2798 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2799
2800 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2801 msgid "Volume down"
2802 msgstr "Abbassa il volume"
2803
2804 #: src/libvlc.h:787
2805 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2806 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2807
2808 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2811 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2813 msgid "Mute"
2814 msgstr "Muto"
2815
2816 #: src/libvlc.h:789
2817 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2818 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2819
2820 #: src/libvlc.h:790
2821 msgid "Subtitle delay up"
2822 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2823
2824 #: src/libvlc.h:791
2825 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2826 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2827
2828 #: src/libvlc.h:792
2829 msgid "Subtitle delay down"
2830 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2831
2832 #: src/libvlc.h:793
2833 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2834 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2835
2836 #: src/libvlc.h:794
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Audio delay up"
2839 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2840
2841 #: src/libvlc.h:795
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2844 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2845
2846 #: src/libvlc.h:796
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Audio delay down"
2849 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2850
2851 #: src/libvlc.h:797
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2854 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2855
2856 #: src/libvlc.h:798
2857 msgid "Play playlist bookmark 1"
2858 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2859
2860 #: src/libvlc.h:799
2861 msgid "Play playlist bookmark 2"
2862 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2863
2864 #: src/libvlc.h:800
2865 msgid "Play playlist bookmark 3"
2866 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2867
2868 #: src/libvlc.h:801
2869 msgid "Play playlist bookmark 4"
2870 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2871
2872 #: src/libvlc.h:802
2873 msgid "Play playlist bookmark 5"
2874 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2875
2876 #: src/libvlc.h:803
2877 msgid "Play playlist bookmark 6"
2878 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2879
2880 #: src/libvlc.h:804
2881 msgid "Play playlist bookmark 7"
2882 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2883
2884 #: src/libvlc.h:805
2885 msgid "Play playlist bookmark 8"
2886 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2887
2888 #: src/libvlc.h:806
2889 msgid "Play playlist bookmark 9"
2890 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2891
2892 #: src/libvlc.h:807
2893 msgid "Play playlist bookmark 10"
2894 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2895
2896 #: src/libvlc.h:808
2897 msgid "Select the key to play this bookmark."
2898 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2899
2900 #: src/libvlc.h:809
2901 msgid "Set playlist bookmark 1"
2902 msgstr "Elemento preferito 1"
2903
2904 #: src/libvlc.h:810
2905 msgid "Set playlist bookmark 2"
2906 msgstr "Elemento preferito 2"
2907
2908 #: src/libvlc.h:811
2909 msgid "Set playlist bookmark 3"
2910 msgstr "Elemento preferito 3"
2911
2912 #: src/libvlc.h:812
2913 msgid "Set playlist bookmark 4"
2914 msgstr "Elemento preferito 4"
2915
2916 #: src/libvlc.h:813
2917 msgid "Set playlist bookmark 5"
2918 msgstr "Elemento preferito 5"
2919
2920 #: src/libvlc.h:814
2921 msgid "Set playlist bookmark 6"
2922 msgstr "Elemento preferito 6"
2923
2924 #: src/libvlc.h:815
2925 msgid "Set playlist bookmark 7"
2926 msgstr "Elemento preferito 7"
2927
2928 #: src/libvlc.h:816
2929 msgid "Set playlist bookmark 8"
2930 msgstr "Elemento preferito 8"
2931
2932 #: src/libvlc.h:817
2933 msgid "Set playlist bookmark 9"
2934 msgstr "Elemento preferito 9"
2935
2936 #: src/libvlc.h:818
2937 msgid "Set playlist bookmark 10"
2938 msgstr "Elemento preferito 10"
2939
2940 #: src/libvlc.h:819
2941 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2942 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2943
2944 #: src/libvlc.h:821
2945 msgid "Go back in browsing history"
2946 msgstr "Indietro nella cronologia"
2947
2948 #: src/libvlc.h:822
2949 msgid ""
2950 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2951 "history."
2952 msgstr ""
2953 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2954
2955 #: src/libvlc.h:823
2956 msgid "Go forward in browsing history"
2957 msgstr "Avanti nella cronologia"
2958
2959 #: src/libvlc.h:824
2960 msgid ""
2961 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2962 "history."
2963 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2964
2965 #: src/libvlc.h:826
2966 msgid "Cycle audio track"
2967 msgstr "Scelta traccia audio"
2968
2969 #: src/libvlc.h:827
2970 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2971 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2972
2973 #: src/libvlc.h:828
2974 msgid "Cycle subtitle track"
2975 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2976
2977 #: src/libvlc.h:829
2978 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2979 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2980
2981 #: src/libvlc.h:830
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Show interface"
2984 msgstr "Mostra Interfaccia"
2985
2986 #: src/libvlc.h:831
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Raise the interface above all other windows"
2989 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2990
2991 #: src/libvlc.h:832
2992 msgid "Take video snapshot"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:833
2996 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:836
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "Playlist MRL syntax:\n"
3003 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3004 "URL syntax:\n"
3005 "  [file://]filename              plain media file\n"
3006 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3007 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3008 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3009 "  screen://                      Screen capture\n"
3010 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3011 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3012 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3013 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3014 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3015 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
3016 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 "Sintassi MRL playlist:\n"
3020 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3021 "Sintassi URL:\n"
3022 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3023 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3024 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3025 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3026 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3027 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3028 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3029 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3030 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3031 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3032 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3033 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3034
3035 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3037 msgid "Subtitles"
3038 msgstr "Sottotitoli"
3039
3040 #: src/libvlc.h:976
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Overlays"
3043 msgstr "pausa"
3044
3045 #: src/libvlc.h:991
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Tracks settings"
3048 msgstr "Impostazioni di codifica"
3049
3050 #: src/libvlc.h:1006
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Playback control"
3053 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1021
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Default devices"
3058 msgstr "Preimpostati"
3059
3060 #: src/libvlc.h:1030
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Network settings"
3063 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3064
3065 #: src/libvlc.h:1042
3066 msgid "Socks proxy"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:1051
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Metadata"
3072 msgstr "Informazioni URL"
3073
3074 #: src/libvlc.h:1078
3075 msgid "Decoders"
3076 msgstr "Decoder"
3077
3078 #: src/libvlc.h:1227
3079 msgid "Hot keys"
3080 msgstr "Tasti speciali"
3081
3082 #: src/libvlc.h:1492
3083 msgid "main program"
3084 msgstr "programma principale"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1499
3087 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3088 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1501
3091 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3092 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1503
3095 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:1505
3099 msgid "print a list of available modules"
3100 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3101
3102 #: src/libvlc.h:1507
3103 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3104 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3105
3106 #: src/libvlc.h:1509
3107 msgid "save the current command line options in the config"
3108 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3109
3110 #: src/libvlc.h:1511
3111 msgid "reset the current config to the default values"
3112 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1513
3115 msgid "use alternate config file"
3116 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3117
3118 #: src/libvlc.h:1515
3119 msgid "resets the current plugins cache"
3120 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3121
3122 #: src/libvlc.h:1517
3123 msgid "print version information"
3124 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3125
3126 #: src/misc/configuration.c:1178
3127 msgid "boolean"
3128 msgstr "booleana"
3129
3130 #: src/misc/configuration.c:1186
3131 msgid "key"
3132 msgstr "tasto"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3135 msgid "Afar"
3136 msgstr "Afar"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3139 msgid "Abkhazian"
3140 msgstr "Abkhazian"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3143 msgid "Afrikaans"
3144 msgstr "Afrikaans"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3147 msgid "Albanian"
3148 msgstr "Albanese"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3151 msgid "Amharic"
3152 msgstr "Amharic"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3155 msgid "Arabic"
3156 msgstr "Arabo"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3159 msgid "Armenian"
3160 msgstr "Armeno"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3163 msgid "Assamese"
3164 msgstr "Assamese"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3167 msgid "Avestan"
3168 msgstr "Avestan"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3171 msgid "Aymara"
3172 msgstr "Aymara"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3175 msgid "Azerbaijani"
3176 msgstr "Azerbaijani"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3179 msgid "Bashkir"
3180 msgstr "Bashkir"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3183 msgid "Basque"
3184 msgstr "Basco"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3187 msgid "Belarusian"
3188 msgstr "Bielorusso"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3191 msgid "Bengali"
3192 msgstr "Bengali"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3195 msgid "Bihari"
3196 msgstr "Bihari"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3199 msgid "Bislama"
3200 msgstr "Bislama"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3203 msgid "Bosnian"
3204 msgstr "Bosniaco"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3207 msgid "Breton"
3208 msgstr "Bretone"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3211 msgid "Bulgarian"
3212 msgstr "Bulgaro"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3215 msgid "Burmese"
3216 msgstr "Burmese"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3219 msgid "Catalan"
3220 msgstr "Catalano"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3223 msgid "Chamorro"
3224 msgstr "Chamorro"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3227 msgid "Chechen"
3228 msgstr "Ceceno"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3231 msgid "Chinese"
3232 msgstr "Cinese"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3235 msgid "Church Slavic"
3236 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3239 msgid "Chuvash"
3240 msgstr "Chuvash"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3243 msgid "Cornish"
3244 msgstr "Cornish"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3247 msgid "Corsican"
3248 msgstr "Corso"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3251 msgid "Czech"
3252 msgstr "Ceco"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3255 msgid "Danish"
3256 msgstr "Danese"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3259 msgid "Dzongkha"
3260 msgstr "Dzongkha"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3263 msgid "English"
3264 msgstr "Inglese"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3267 msgid "Esperanto"
3268 msgstr "Esperanto"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3271 msgid "Estonian"
3272 msgstr "Estone"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3275 msgid "Faroese"
3276 msgstr "Faroese"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3279 msgid "Fijian"
3280 msgstr "Fijian"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3283 msgid "Finnish"
3284 msgstr "Finnico"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3287 msgid "Frisian"
3288 msgstr "Frisiano"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3291 msgid "Georgian"
3292 msgstr "Georgiano"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3295 msgid "Gaelic (Scots)"
3296 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3299 msgid "Irish"
3300 msgstr "Irlandese"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3303 msgid "Gallegan"
3304 msgstr "Galiego"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3307 msgid "Manx"
3308 msgstr "Manx"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3311 msgid "Greek, Modern ()"
3312 msgstr "Greco Moderno"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3315 msgid "Guarani"
3316 msgstr "Guarani"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3319 msgid "Gujarati"
3320 msgstr "Gujarati"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3323 msgid "Hebrew"
3324 msgstr "Ebreo"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3327 msgid "Herero"
3328 msgstr "Herero"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3331 msgid "Hindi"
3332 msgstr "Hindi"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3335 msgid "Hiri Motu"
3336 msgstr "Hiri Motu"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3339 msgid "Icelandic"
3340 msgstr "Islandese"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3343 msgid "Inuktitut"
3344 msgstr "Inuktitut"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3347 msgid "Interlingue"
3348 msgstr "Interlingue"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3351 msgid "Interlingua"
3352 msgstr "Interlingua"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3355 msgid "Indonesian"
3356 msgstr "Indonesiano"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3359 msgid "Inupiaq"
3360 msgstr "Inupiaq"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3363 msgid "Javanese"
3364 msgstr "Javanese"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3367 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3368 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3371 msgid "Kannada"
3372 msgstr "Kannada"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3375 msgid "Kashmiri"
3376 msgstr "Kashmiri"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3379 msgid "Kazakh"
3380 msgstr "Kazakh"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3383 msgid "Khmer"
3384 msgstr "Khmer"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3387 msgid "Kikuyu"
3388 msgstr "Kikuyu"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3391 msgid "Kinyarwanda"
3392 msgstr "Kinyarwanda"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3395 msgid "Kirghiz"
3396 msgstr "Kirghiz"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3399 msgid "Komi"
3400 msgstr "Komi"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3403 msgid "Korean"
3404 msgstr "Coreano"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3407 msgid "Kuanyama"
3408 msgstr "Kuanyama"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3411 msgid "Kurdish"
3412 msgstr "Curdo"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3415 msgid "Lao"
3416 msgstr "Lao"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3419 msgid "Latin"
3420 msgstr "Latino"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3423 msgid "Latvian"
3424 msgstr "Lettone"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3427 msgid "Lingala"
3428 msgstr "Lingala"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3431 msgid "Lithuanian"
3432 msgstr "Lituano"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3435 msgid "Letzeburgesch"
3436 msgstr "Letzeburgesch"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3439 msgid "Macedonian"
3440 msgstr "Macedone"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3443 msgid "Marshall"
3444 msgstr "Marshall"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3447 msgid "Malayalam"
3448 msgstr "Malayalam"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3451 msgid "Maori"
3452 msgstr "Maori"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3455 msgid "Marathi"
3456 msgstr "Marathi"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3459 msgid "Malay"
3460 msgstr "Malay"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3463 msgid "Malagasy"
3464 msgstr "Malagasy"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3467 msgid "Maltese"
3468 msgstr "Maltese"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3471 msgid "Moldavian"
3472 msgstr "Moldavo"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3475 msgid "Mongolian"
3476 msgstr "Mongoliano"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3479 msgid "Nauru"
3480 msgstr "Nauru"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3483 msgid "Navajo"
3484 msgstr "Navajo"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3487 msgid "Ndebele, South"
3488 msgstr "Ndebele del Sud"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3491 msgid "Ndebele, North"
3492 msgstr "Ndebele del Nord"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3495 msgid "Ndonga"
3496 msgstr "Ndonga"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3499 msgid "Nepali"
3500 msgstr "Nepalese"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3503 msgid "Norwegian Nynorsk"
3504 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3507 msgid "Norwegian Bokmaal"
3508 msgstr "Norvegese Bokmål"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3511 msgid "Chichewa; Nyanja"
3512 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3515 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3516 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3519 msgid "Oriya"
3520 msgstr "Oriya"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3523 msgid "Oromo"
3524 msgstr "Oromo"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3527 msgid "Ossetian; Ossetic"
3528 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3531 msgid "Panjabi"
3532 msgstr "Panjabi"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3535 msgid "Persian"
3536 msgstr "Persiano"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3539 msgid "Pali"
3540 msgstr "Pali"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3543 msgid "Portuguese"
3544 msgstr "Portoghese"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3547 msgid "Pushto"
3548 msgstr "Pushto"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3551 msgid "Quechua"
3552 msgstr "Quechua"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3555 msgid "Raeto-Romance"
3556 msgstr "Raeto-Romance"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3559 msgid "Romanian"
3560 msgstr "Rumeno"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3563 msgid "Rundi"
3564 msgstr "Rundi"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3567 msgid "Sango"
3568 msgstr "Sango"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3571 msgid "Sanskrit"
3572 msgstr "Sanscrito"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3575 msgid "Serbian"
3576 msgstr "Serbo"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3579 msgid "Croatian"
3580 msgstr "Croato"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3583 msgid "Sinhalese"
3584 msgstr "Sinhalese"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3587 msgid "Slovak"
3588 msgstr "Slovacco"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3591 msgid "Slovenian"
3592 msgstr "Sloveno"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3595 msgid "Northern Sami"
3596 msgstr "Sami del Nord"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3599 msgid "Samoan"
3600 msgstr "Samoano"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3603 msgid "Shona"
3604 msgstr "Shona"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3607 msgid "Sindhi"
3608 msgstr "Sindhi"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3611 msgid "Somali"
3612 msgstr "Somalo"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3615 msgid "Sotho, Southern"
3616 msgstr "Sotho del Sud"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3619 msgid "Sardinian"
3620 msgstr "Sardo"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3623 msgid "Swati"
3624 msgstr "Swati"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3627 msgid "Sundanese"
3628 msgstr "Sundanese"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3631 msgid "Swahili"
3632 msgstr "Swahili"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3635 msgid "Tahitian"
3636 msgstr "Tahitiano"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3639 msgid "Tamil"
3640 msgstr "Tamil"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3643 msgid "Tatar"
3644 msgstr "Tatar"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3647 msgid "Telugu"
3648 msgstr "Telugu"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3651 msgid "Tajik"
3652 msgstr "Tajik"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3655 msgid "Tagalog"
3656 msgstr "Tagalog"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3659 msgid "Thai"
3660 msgstr "Thai"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3663 msgid "Tibetan"
3664 msgstr "Tibetano"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3667 msgid "Tigrinya"
3668 msgstr "Tigrinya"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3671 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3672 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3675 msgid "Tswana"
3676 msgstr "Tswana"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3679 msgid "Tsonga"
3680 msgstr "Tsonga"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3683 msgid "Turkish"
3684 msgstr "Turco"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3687 msgid "Turkmen"
3688 msgstr "Turkmeno"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3691 msgid "Twi"
3692 msgstr "Twi"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3695 msgid "Uighur"
3696 msgstr "Uighur"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3699 msgid "Ukrainian"
3700 msgstr "Ucraino"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3703 msgid "Urdu"
3704 msgstr "Urdu"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3707 msgid "Uzbek"
3708 msgstr "Uzbeko"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3711 msgid "Vietnamese"
3712 msgstr "Vietnamese"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3715 msgid "Volapuk"
3716 msgstr "Volapük"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3719 msgid "Welsh"
3720 msgstr "Gallese"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3723 msgid "Wolof"
3724 msgstr "Wolof"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3727 msgid "Xhosa"
3728 msgstr "Xhosa"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3731 msgid "Yiddish"
3732 msgstr "Yiddish"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3735 msgid "Yoruba"
3736 msgstr "Yoruba"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3739 msgid "Zhuang"
3740 msgstr "Zhuang"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3743 msgid "Zulu"
3744 msgstr "Zulu"
3745
3746 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3747 msgid "Unknown"
3748 msgstr "Sconosciuto"
3749
3750 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3751 #, fuzzy
3752 msgid "By category"
3753 msgstr "Categoria (CDDB)"
3754
3755 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3756 msgid "Manually added"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3760 msgid "All items, unsorted"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3764 msgid "Undefined"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3771 msgid "Deinterlace"
3772 msgstr "Deinterlaccia"
3773
3774 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3775 msgid "Discard"
3776 msgstr "Annulla"
3777
3778 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3779 msgid "Blend"
3780 msgstr "Blend"
3781
3782 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3783 msgid "Mean"
3784 msgstr "Media"
3785
3786 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3787 msgid "Bob"
3788 msgstr "Bob"
3789
3790 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3791 msgid "Linear"
3792 msgstr "Lineare"
3793
3794 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3795 msgid "Zoom"
3796 msgstr "Zoom"
3797
3798 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3799 msgid "1:4 Quarter"
3800 msgstr "1:4 Quarto"
3801
3802 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3803 msgid "1:2 Half"
3804 msgstr "1:2 Metà"
3805
3806 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3807 msgid "1:1 Original"
3808 msgstr "1:1 Dim. originale"
3809
3810 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3811 msgid "2:1 Double"
3812 msgstr "2:1 Doppio"
3813
3814 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3815 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Snapshot"
3818 msgstr "larghezza immagine schermo"
3819
3820 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3821 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3822 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3823 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3824 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3825 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3826 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3827 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3828 msgid "Caching value in ms"
3829 msgstr "Valore cache in ms"
3830
3831 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3832 msgid ""
3833 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3834 "should be set in milliseconds units."
3835 msgstr ""
3836 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3837 "Valore in millisecondi."
3838
3839 #: modules/access/cdda.c:48
3840 msgid "Audio CD input"
3841 msgstr "Ingresso CD Audio"
3842
3843 #: modules/access/cdda.c:54
3844 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3845 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3846
3847 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3851 "meta info          1\n"
3852 "events             2\n"
3853 "MRL                4\n"
3854 "external call      8\n"
3855 "all calls (0x10)  16\n"
3856 "LSN       (0x20)  32\n"
3857 "seek      (0x40)  64\n"
3858 "libcdio   (0x80) 128\n"
3859 "libcddb  (0x100) 256\n"
3860 msgstr ""
3861 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3862 "meta info        1\n"
3863 "events           2\n"
3864 "MRL              4\n"
3865 "external call    8\n"
3866 "all calls (10)  16\n"
3867 "LSN       (20)  32\n"
3868 "seek      (40)  64\n"
3869 "libcdio   (80) 128\n"
3870 "libcddb  (100) 256\n"
3871
3872 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3873 msgid ""
3874 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3875 "should be set in millisecond units."
3876 msgstr ""
3877 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3878 "cdda. Valore in millisecondi."
3879
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3881 msgid ""
3882 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3883 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3884 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3885 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3886 msgstr ""
3887 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3888 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3889 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3890 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3891
3892 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3893 #, fuzzy
3894 msgid ""
3895 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3896 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3897 "   %a : The artist (for the album)\n"
3898 "   %A : The album information\n"
3899 "   %C : Category\n"
3900 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3901 "   %I : CDDB disk ID\n"
3902 "   %G : Genre\n"
3903 "   %M : The current MRL\n"
3904 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3905 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3906 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3907 "   %T : The track number\n"
3908 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3909 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3910 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3911 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3912 "   %% : a % \n"
3913 msgstr ""
3914 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3915 "come una data Unix.\n"
3916 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3917 "descrittori sono:\n"
3918 "   %a : Artista dell'album\n"
3919 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3920 "   %C : Categoria\n"
3921 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3922 "   %I : ID disco CDDB\n"
3923 "   %G : Genere\n"
3924 "   %M : MRL attuale\n"
3925 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3926 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3927 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3928 "   %T : Numero della traccia\n"
3929 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3930 "   %t : Titolo\n"
3931 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3932 "   %% : Carattere % \n"
3933
3934 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3935 #, fuzzy
3936 msgid ""
3937 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3938 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3939 "   %M : The current MRL\n"
3940 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3941 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3942 "   %T : The track number\n"
3943 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3944 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3945 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3946 "   %% : a % \n"
3947 msgstr ""
3948 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3949 "come una data Unix\n"
3950 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3951 "descrittori sono:\n"
3952 "   %M : MRL attuale\n"
3953 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3954 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3955 "   %T : Numero della traccia\n"
3956 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3957 "   %% : Carattere % \n"
3958
3959 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3960 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3961 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3962
3963 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3964 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3965 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3966
3967 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3971 msgid "Audio CD"
3972 msgstr "CD Audio"
3973
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3975 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3976 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3977
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3979 msgid "Caching value in microseconds"
3980 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3981
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3983 msgid "Number of blocks per CD read"
3984 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3985
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3987 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3988 msgstr ""
3989 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3990
3991 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3992 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3993 msgstr ""
3994 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3995
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3997 msgid "Do CDDB lookups?"
3998 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3999
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4001 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4002 msgstr ""
4003 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4004 "protocollo CDDB"
4005
4006 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4007 msgid "CDDB server"
4008 msgstr "Server CDDB"
4009
4010 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4012 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4013
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4015 msgid "CDDB server port"
4016 msgstr "Porta server CDDB"
4017
4018 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4020 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4021
4022 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4023 msgid "email address reported to CDDB server"
4024 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4025
4026 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4027 msgid "Cache CDDB lookups?"
4028 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4029
4030 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4032 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4033
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4036 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4037
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4040 msgstr ""
4041 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4042
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4044 msgid "CDDB server timeout"
4045 msgstr "Timeout del server CDDB"
4046
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4048 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4049 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4050
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4052 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4053 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4054
4055 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4056 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4060 msgid ""
4061 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4062 "are available"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Do CD-Text lookups?"
4068 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4069
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4071 #, fuzzy
4072 msgid "If set, get CD-Text information"
4073 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4074
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4076 msgid "Use Navigation-style playback?"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4080 msgid ""
4081 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4085 msgid "Enable CD paranoia?"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4089 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4093 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4094 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4100 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4101 msgid "Disc"
4102 msgstr "Disco"
4103
4104 #: modules/access/cdda/info.c:324
4105 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4109 msgid "Tracks"
4110 msgstr "Tracce"
4111
4112 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4113 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4114 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4115 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4117 msgid "Track"
4118 msgstr "Traccia"
4119
4120 #: modules/access/cdda/info.c:391
4121 msgid "MRL"
4122 msgstr "MRL"
4123
4124 #: modules/access/cdda/info.c:853
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Track Number"
4127 msgstr "Traccia"
4128
4129 #: modules/access/directory.c:66
4130 msgid "Subdirectory behavior"
4131 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4132
4133 #: modules/access/directory.c:68
4134 msgid ""
4135 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4136 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4137 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4138 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4141 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4142 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4143 "durante la riproduzione.\n"
4144 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4145
4146 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4147 msgid "none"
4148 msgstr "no"
4149
4150 #: modules/access/directory.c:74
4151 msgid "collapse"
4152 msgstr "chiuse"
4153
4154 #: modules/access/directory.c:75
4155 msgid "expand"
4156 msgstr "espanse"
4157
4158 #: modules/access/directory.c:79
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Directory"
4161 msgstr "Fine della cartella"
4162
4163 #: modules/access/directory.c:81
4164 msgid "Standard filesystem directory input"
4165 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4166
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4168 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4169 #, c-format
4170 msgid "None"
4171 msgstr "Nessuno"
4172
4173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cable"
4176 msgstr "Abilita"
4177
4178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4179 msgid "Antenna"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4183 msgid ""
4184 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4185 "value should be set in milliseconds units."
4186 msgstr ""
4187 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4188 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4189
4190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4191 msgid "Video device name"
4192 msgstr "Periferica video"
4193
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4195 msgid ""
4196 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4197 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4198 "used."
4199 msgstr ""
4200 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4201 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4202 "periferica video predefinita."
4203
4204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4205 msgid "Audio device name"
4206 msgstr "Periferica audio"
4207
4208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4209 msgid ""
4210 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4211 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4212 "used."
4213 msgstr ""
4214 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4215 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4216 "periferica audio predefinita."
4217
4218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4219 msgid "Video size"
4220 msgstr "Risoluzione"
4221
4222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4223 msgid ""
4224 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4225 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4226 "device will be used."
4227 msgstr ""
4228 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4229 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4230 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4231
4232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4233 msgid "Video input chroma format"
4234 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4235
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4237 msgid ""
4238 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4239 "(default), RV24, etc.)"
4240 msgstr ""
4241 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4242 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4243
4244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4245 msgid "Device properties"
4246 msgstr "Proprietà della periferica"
4247
4248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4249 msgid ""
4250 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4251 msgstr ""
4252 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4253 "cominciare lo stream."
4254
4255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Tuner properties"
4258 msgstr "Proprietà della periferica"
4259
4260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4261 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Tuner TV Channel"
4267 msgstr "Annuncio canale:"
4268
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4273 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4274
4275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4276 msgid "Tuner country code"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4280 msgid ""
4281 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4282 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Tuner input type"
4288 msgstr "Numero tuner"
4289
4290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4293 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4294
4295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4296 msgid "DirectShow"
4297 msgstr "DirectShow"
4298
4299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4300 msgid "DirectShow input"
4301 msgstr "Ingresso DirectShow"
4302
4303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4304 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4305 msgid "Refresh list"
4306 msgstr "Aggiorna"
4307
4308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4309 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4310 msgid "Configure"
4311 msgstr "Configura"
4312
4313 #: modules/access/dvb/access.c:69
4314 msgid ""
4315 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4316 "should be set in millisecond units."
4317 msgstr ""
4318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4319 "Valore in millisecondi."
4320
4321 #: modules/access/dvb/access.c:72
4322 msgid "Adapter card to tune"
4323 msgstr "Scheda da configurare"
4324
4325 #: modules/access/dvb/access.c:73
4326 msgid ""
4327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4328 "n>=0."
4329 msgstr ""
4330 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4331 "[n] con n>=0."
4332
4333 #: modules/access/dvb/access.c:75
4334 msgid "Device number to use on adapter"
4335 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4336
4337 #: modules/access/dvb/access.c:78
4338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4339 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4340
4341 #: modules/access/dvb/access.c:79
4342 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4343 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4344
4345 #: modules/access/dvb/access.c:81
4346 msgid "Inversion mode"
4347 msgstr "Modo di inversione"
4348
4349 #: modules/access/dvb/access.c:82
4350 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4351 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4352
4353 #: modules/access/dvb/access.c:84
4354 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4355 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4356
4357 #: modules/access/dvb/access.c:85
4358 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4359 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4360
4361 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4362 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4363 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4364
4365 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4366 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4367 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4368
4369 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4370 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4371 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4372
4373 #: modules/access/dvb/access.c:97
4374 msgid "Budget mode"
4375 msgstr "Modalità budget"
4376
4377 #: modules/access/dvb/access.c:98
4378 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4379 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4380
4381 #: modules/access/dvb/access.c:100
4382 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4383 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4384
4385 #: modules/access/dvb/access.c:101
4386 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/dvb/access.c:103
4390 msgid "LNB voltage"
4391 msgstr "Voltaggio LNB"
4392
4393 #: modules/access/dvb/access.c:104
4394 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4395 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4396
4397 #: modules/access/dvb/access.c:106
4398 #, fuzzy
4399 msgid "High LNB voltage"
4400 msgstr "Voltaggio LNB"
4401
4402 #: modules/access/dvb/access.c:107
4403 msgid ""
4404 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4405 "supported by all frontends."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/access/dvb/access.c:110
4409 msgid "22 kHz tone"
4410 msgstr "tono a 22 kHz"
4411
4412 #: modules/access/dvb/access.c:111
4413 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4414 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4415
4416 #: modules/access/dvb/access.c:113
4417 msgid "Transponder FEC"
4418 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4419
4420 #: modules/access/dvb/access.c:114
4421 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4422 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4423
4424 #: modules/access/dvb/access.c:116
4425 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4426 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4427
4428 #: modules/access/dvb/access.c:120
4429 msgid "Modulation type"
4430 msgstr "Tipo di modulazione"
4431
4432 #: modules/access/dvb/access.c:121
4433 msgid "Modulation type for front-end device."
4434 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4435
4436 #: modules/access/dvb/access.c:124
4437 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4438 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4439
4440 #: modules/access/dvb/access.c:127
4441 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4442 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4443
4444 #: modules/access/dvb/access.c:130
4445 msgid "Terrestrial bandwidth"
4446 msgstr "Banda passante terrestre"
4447
4448 #: modules/access/dvb/access.c:131
4449 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4450 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4451
4452 #: modules/access/dvb/access.c:133
4453 msgid "Terrestrial guard interval"
4454 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4455
4456 #: modules/access/dvb/access.c:136
4457 msgid "Terrestrial transmission mode"
4458 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4459
4460 #: modules/access/dvb/access.c:139
4461 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4462 msgstr "Gerarchia terrestre"
4463
4464 #: modules/access/dvb/access.c:143
4465 msgid "DVB"
4466 msgstr "DVB"
4467
4468 #: modules/access/dvb/access.c:144
4469 msgid "DVB input with v4l2 support"
4470 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4471
4472 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4473 msgid "DVD angle"
4474 msgstr "Angolo DVD"
4475
4476 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4477 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4478 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4479
4480 #: modules/access/dvdnav.c:65
4481 msgid ""
4482 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4483 "value should be set in millisecond units."
4484 msgstr ""
4485 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4486 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4487
4488 #: modules/access/dvdnav.c:67
4489 msgid "Start directly in menu"
4490 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4491
4492 #: modules/access/dvdnav.c:69
4493 msgid ""
4494 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4495 "all the useless warnings introductions."
4496 msgstr ""
4497 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4498 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4499
4500 #: modules/access/dvdnav.c:78
4501 #, fuzzy
4502 msgid "DVD with menus"
4503 msgstr "Menu DVD"
4504
4505 #: modules/access/dvdnav.c:79
4506 msgid "DVDnav Input"
4507 msgstr "Ingresso DVDnav"
4508
4509 #: modules/access/dvdread.c:63
4510 msgid ""
4511 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4512 "value should be set in millisecond units."
4513 msgstr ""
4514 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4515 "DVDread. Valore in millisecondi."
4516
4517 #: modules/access/dvdread.c:66
4518 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4519 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4520
4521 #: modules/access/dvdread.c:68
4522 msgid ""
4523 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4524 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4525 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4526 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4527 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4528 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4529 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4530 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4531 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4532 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4533 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4534 "The default method is: key."
4535 msgstr ""
4536 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4537 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4538 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4539 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4540 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4541 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4542 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4543 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4544 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4545 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4546 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4547 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4548
4549 #: modules/access/dvdread.c:84
4550 msgid "title"
4551 msgstr "Titolo"
4552
4553 #: modules/access/dvdread.c:84
4554 msgid "Key"
4555 msgstr "Chiave"
4556
4557 #: modules/access/dvdread.c:90
4558 #, fuzzy
4559 msgid "DVD without menus"
4560 msgstr "Menu DVD"
4561
4562 #: modules/access/dvdread.c:91
4563 #, fuzzy
4564 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4565 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4566
4567 #: modules/access/file.c:80
4568 msgid ""
4569 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4570 "should be set in millisecond units."
4571 msgstr ""
4572 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4573 "Valore in millisecondi."
4574
4575 #: modules/access/file.c:82
4576 msgid "Concatenate with additional files"
4577 msgstr "Concatena con file addizionali"
4578
4579 #: modules/access/file.c:84
4580 msgid ""
4581 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4582 "Specify a comma-separated list of files."
4583 msgstr ""
4584 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4585 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4586
4587 #: modules/access/file.c:88
4588 msgid "Standard filesystem file input"
4589 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4590
4591 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4592 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4593 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4603 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4605 msgid "File"
4606 msgstr "File"
4607
4608 #: modules/access/ftp.c:42
4609 msgid ""
4610 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4611 "should be set in millisecond units."
4612 msgstr ""
4613 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4614 "Valore in millisecondi."
4615
4616 #: modules/access/ftp.c:44
4617 msgid "FTP user name"
4618 msgstr "User name FTP"
4619
4620 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4621 msgid ""
4622 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4623 msgstr ""
4624 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4625
4626 #: modules/access/ftp.c:47
4627 msgid "FTP password"
4628 msgstr "Password FTP"
4629
4630 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4631 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4632 msgstr ""
4633 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4634
4635 #: modules/access/ftp.c:50
4636 msgid "FTP account"
4637 msgstr "Account FTP"
4638
4639 #: modules/access/ftp.c:51
4640 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4641 msgstr ""
4642 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4643
4644 #: modules/access/ftp.c:56
4645 msgid "FTP input"
4646 msgstr "Ingresso FTP"
4647
4648 #: modules/access/http.c:44
4649 msgid "HTTP proxy"
4650 msgstr "Proxy HTTP"
4651
4652 #: modules/access/http.c:46
4653 msgid ""
4654 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4655 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4656 "will be tried."
4657 msgstr ""
4658 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4659 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4660 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4661
4662 #: modules/access/http.c:52
4663 msgid ""
4664 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4665 "should be set in millisecond units."
4666 msgstr ""
4667 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4668 "Valore in millisecondi."
4669
4670 #: modules/access/http.c:55
4671 msgid "HTTP user name"
4672 msgstr "User name HTTP"
4673
4674 #: modules/access/http.c:56
4675 msgid ""
4676 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4677 "(Basic authentication only)."
4678 msgstr ""
4679 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4680 "(solo autentificazione Basic)."
4681
4682 #: modules/access/http.c:59
4683 msgid "HTTP password"
4684 msgstr "Password HTTP"
4685
4686 #: modules/access/http.c:63
4687 msgid "HTTP user agent"
4688 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4689
4690 #: modules/access/http.c:64
4691 msgid ""
4692 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4693 msgstr ""
4694 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4695
4696 #: modules/access/http.c:67
4697 msgid "Auto re-connect"
4698 msgstr "Connessione automatica"
4699
4700 #: modules/access/http.c:68
4701 msgid ""
4702 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4703 msgstr ""
4704 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4705
4706 #: modules/access/http.c:71
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Continuous stream"
4709 msgstr "Interrompi sorgente"
4710
4711 #: modules/access/http.c:72
4712 msgid ""
4713 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4714 "example, a JPG file on a server)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/http.c:76
4718 msgid "HTTP input"
4719 msgstr "Ingresso HTTP"
4720
4721 #: modules/access/http.c:78
4722 #, fuzzy
4723 msgid "HTTP/HTTPS"
4724 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4725
4726 #: modules/access/mms/mms.c:48
4727 msgid ""
4728 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4729 "should be set in millisecond units."
4730 msgstr ""
4731 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4732 "Valore in millisecondi."
4733
4734 #: modules/access/mms/mms.c:51
4735 msgid "Force selection of all streams"
4736 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4737
4738 #: modules/access/mms/mms.c:53
4739 msgid "Select maximum bitrate stream"
4740 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4741
4742 #: modules/access/mms/mms.c:55
4743 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4744 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4745
4746 #: modules/access/mms/mms.c:58
4747 msgid "MMS"
4748 msgstr "MMS"
4749
4750 #: modules/access/mms/mms.c:59
4751 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4752 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4753
4754 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4758 "should be set in millisecond units."
4759 msgstr ""
4760 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4761 "Valore in millisecondi."
4762
4763 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4766 msgid "Device"
4767 msgstr "Periferica"
4768
4769 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4770 msgid "PVR video device"
4771 msgstr "Periferica video PVR"
4772
4773 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4774 msgid "Norm"
4775 msgstr "Norma"
4776
4777 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4778 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4779 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4780
4781 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4782 msgid "Width"
4783 msgstr "Larghezza"
4784
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4787 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4788
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4790 msgid "Height"
4791 msgstr "Altezza"
4792
4793 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4795 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4796
4797 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4799 msgid "Frequency"
4800 msgstr "Frequenza"
4801
4802 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4803 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4804 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4805
4806 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4807 msgid "Framerate"
4808 msgstr "Campionamento"
4809
4810 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4811 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4812 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4813
4814 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4815 msgid "Key interval"
4816 msgstr "Intervallo keyframe"
4817
4818 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4821 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4822
4823 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4824 msgid "B Frames"
4825 msgstr "Frame B"
4826
4827 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4828 msgid ""
4829 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4830 "number of B-Frames."
4831 msgstr ""
4832 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4833 "il numero di B-Frame."
4834
4835 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4836 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4837 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4838
4839 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4840 msgid "Bitrate peak"
4841 msgstr "Bitrate di picco"
4842
4843 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4844 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4845 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4846
4847 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4848 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4849 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4850
4851 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4852 msgid "Bitrate mode to use"
4853 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4854
4855 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4856 msgid "Audio bitmask"
4857 msgstr "Maschera binaria audio"
4858
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4860 msgid ""
4861 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4862 "of the card."
4863 msgstr ""
4864 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4865 "audio della scheda."
4866
4867 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4868 msgid "Channel"
4869 msgstr "Canale"
4870
4871 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4872 msgid ""
4873 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4874 msgstr ""
4875 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4876 "segnali composti, 2 per svideo."
4877
4878 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4879 msgid "Automatic"
4880 msgstr "Automatico"
4881
4882 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4883 msgid "SECAM"
4884 msgstr "SECAM"
4885
4886 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4887 msgid "PAL"
4888 msgstr "PAL"
4889
4890 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4891 msgid "NTSC"
4892 msgstr "NTSC"
4893
4894 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4895 msgid "vbr"
4896 msgstr "vbr"
4897
4898 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4899 msgid "cbr"
4900 msgstr "cbr"
4901
4902 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4903 msgid "PVR"
4904 msgstr "PVR"
4905
4906 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4907 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4908 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4909
4910 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4911 msgid "Demux number"
4912 msgstr "Numero demux"
4913
4914 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4915 msgid "Tuner number"
4916 msgstr "Numero tuner"
4917
4918 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4919 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4920 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4921
4922 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4923 msgid "Satellite default transponder polarization"
4924 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4925
4926 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4927 msgid "Satellite default transponder FEC"
4928 msgstr "FEC predefinito transponder"
4929
4930 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4931 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4932 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4933
4934 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4935 msgid "Use diseqc with antenna"
4936 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4937
4938 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4939 msgid "Satellite input"
4940 msgstr "Ingresso satellite"
4941
4942 #: modules/access/screen/screen.c:39
4943 msgid ""
4944 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4945 "This value should be set in millisecond units."
4946 msgstr ""
4947 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4948 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4949
4950 #: modules/access/screen/screen.c:41
4951 msgid "Frame rate"
4952 msgstr "Immagini al secondo"
4953
4954 #: modules/access/screen/screen.c:43
4955 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4956 msgstr ""
4957 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4958
4959 #: modules/access/screen/screen.c:46
4960 msgid "Capture fragment size"
4961 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4962
4963 #: modules/access/screen/screen.c:48
4964 msgid ""
4965 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4966 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4967 msgstr ""
4968 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4969 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4970
4971 #: modules/access/screen/screen.c:62
4972 msgid "Screen Input"
4973 msgstr "Input schermo"
4974
4975 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4978 msgid "Screen"
4979 msgstr "Schermo"
4980
4981 #: modules/access/slp.c:60
4982 msgid "SLP attribute identifiers"
4983 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4984
4985 #: modules/access/slp.c:62
4986 msgid ""
4987 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4988 "a playlist title or empty to use all attributes."
4989 msgstr ""
4990 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4991 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4992
4993 #: modules/access/slp.c:65
4994 msgid "SLP scopes list"
4995 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4996
4997 #: modules/access/slp.c:67
4998 msgid ""
4999 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5000 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5001 msgstr ""
5002 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5003 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5004
5005 #: modules/access/slp.c:70
5006 msgid "SLP naming authority"
5007 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5008
5009 #: modules/access/slp.c:72
5010 msgid ""
5011 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5012 "the empty string for the default of IANA."
5013 msgstr ""
5014 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5015 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5016
5017 #: modules/access/slp.c:75
5018 msgid "SLP LDAP filter"
5019 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5020
5021 #: modules/access/slp.c:77
5022 msgid ""
5023 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5024 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5025 msgstr ""
5026 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5027 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5028
5029 #: modules/access/slp.c:80
5030 msgid "Language requested in SLP requests"
5031 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5032
5033 #: modules/access/slp.c:82
5034 msgid ""
5035 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5036 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5037 msgstr ""
5038 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5039 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5040 "le richieste SLP."
5041
5042 #: modules/access/slp.c:86
5043 msgid "SLP input"
5044 msgstr "Ingresso SLP"
5045
5046 #: modules/access/smb.c:61
5047 #, fuzzy
5048 msgid ""
5049 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5050 "should be set in millisecond units."
5051 msgstr ""
5052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5053 "Valore in millisecondi."
5054
5055 #: modules/access/smb.c:63
5056 #, fuzzy
5057 msgid "SMB user name"
5058 msgstr "User name FTP"
5059
5060 #: modules/access/smb.c:66
5061 #, fuzzy
5062 msgid "SMB password"
5063 msgstr "Password FTP"
5064
5065 #: modules/access/smb.c:69
5066 #, fuzzy
5067 msgid "SMB domain"
5068 msgstr "Somalo"
5069
5070 #: modules/access/smb.c:70
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5074 "connection."
5075 msgstr ""
5076 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5077
5078 #: modules/access/smb.c:75
5079 #, fuzzy
5080 msgid "SMB input"
5081 msgstr "Ingresso SLP"
5082
5083 #: modules/access/tcp.c:39
5084 msgid ""
5085 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5086 "should be set in millisecond units."
5087 msgstr ""
5088 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5089 "Valore in millisecondi."
5090
5091 #: modules/access/tcp.c:46
5092 msgid "TCP"
5093 msgstr "TCP"
5094
5095 #: modules/access/tcp.c:47
5096 msgid "TCP input"
5097 msgstr "Ingresso TCP"
5098
5099 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5100 msgid ""
5101 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5102 "should be set in millisecond units."
5103 msgstr ""
5104 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5105 "Valore in millisecondi."
5106
5107 #: modules/access/udp.c:46
5108 msgid "Autodetection of MTU"
5109 msgstr "Detezione automatica MTU"
5110
5111 #: modules/access/udp.c:48
5112 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5113 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5114
5115 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5118 msgid "UDP/RTP"
5119 msgstr "UDP/RTP"
5120
5121 #: modules/access/udp.c:55
5122 msgid "UDP/RTP input"
5123 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5124
5125 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5126 msgid ""
5127 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5128 "should be set in millisecond units."
5129 msgstr ""
5130 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5131 "Valore in millisecondi."
5132
5133 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5134 msgid ""
5135 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5136 "anything, no video device will be used."
5137 msgstr ""
5138 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5139 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5140
5141 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5142 msgid ""
5143 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5144 "anything, no audio device will be used."
5145 msgstr ""
5146 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5147 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5148
5149 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5150 msgid ""
5151 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5152 "(default), RV24, etc.)"
5153 msgstr ""
5154 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5155 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5156
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Audio Channel"
5160 msgstr "Canali audio"
5161
5162 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5163 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5167 msgid "Brightness"
5168 msgstr "Luminosità"
5169
5170 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Set the Brightness of the video input"
5173 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5174
5175 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5176 msgid "Hue"
5177 msgstr "Tonalità"
5178
5179 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Set the Hue of the video input"
5182 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5183
5184 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Colour"
5187 msgstr "Country"
5188
5189 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Set the Colour of the video input"
5192 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5193
5194 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5195 msgid "Contrast"
5196 msgstr "Contrasto"
5197
5198 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Set the Contrast of the video input"
5201 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5202
5203 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Tuner"
5206 msgstr "Tuner:"
5207
5208 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5209 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Samplerate"
5215 msgstr "Campionamento"
5216
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5218 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5222 #, fuzzy
5223 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5224 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5225
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5227 #, fuzzy
5228 msgid "MJPEG"
5229 msgstr "MJPEG:"
5230
5231 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5232 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Decimation"
5238 msgstr "Decimazione"
5239
5240 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5241 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Quality"
5247 msgstr "Qualità"
5248
5249 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Set the quality of the stream"
5252 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5253
5254 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5255 msgid "Video4Linux"
5256 msgstr "Video4Linux"
5257
5258 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5259 msgid "Video4Linux input"
5260 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5261
5262 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5263 msgid "VCD input"
5264 msgstr "Ingresso VCD"
5265
5266 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5267 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5268 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5269
5270 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5271 msgid "The above message had unknown log level"
5272 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5273
5274 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5275 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5276 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5277
5278 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5279 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5280 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5281 msgid "Entry"
5282 msgstr "Elemento"
5283
5284 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Entry "
5287 msgstr "Elemento"
5288
5289 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5290 msgid "Segments"
5291 msgstr "Segmenti"
5292
5293 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Segment "
5296 msgstr "Segmento"
5297
5298 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5299 msgid "Track "
5300 msgstr "Traccia"
5301
5302 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5303 msgid "LID "
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5307 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5308 msgid "Segment"
5309 msgstr "Segmento"
5310
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5312 msgid "VCD Format"
5313 msgstr "Formato VCD"
5314
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5316 msgid "Album"
5317 msgstr "Album"
5318
5319 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5320 msgid "Application"
5321 msgstr "Applicazione"
5322
5323 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5324 msgid "Preparer"
5325 msgstr "Preparatore"
5326
5327 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5328 msgid "Vol #"
5329 msgstr "Vol #"
5330
5331 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5332 msgid "Vol max #"
5333 msgstr "Vol max #"
5334
5335 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5336 msgid "Volume Set"
5337 msgstr "Volume"
5338
5339 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5342 msgid "Volume"
5343 msgstr "Volume"
5344
5345 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5346 msgid "Publisher"
5347 msgstr "Editore"
5348
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5350 msgid "System Id"
5351 msgstr "ID sistema"
5352
5353 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5354 msgid "Entries"
5355 msgstr "Elementi"
5356
5357 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5358 msgid "First Entry Point"
5359 msgstr "Primo punto d'accesso"
5360
5361 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5362 msgid "Last Entry Point"
5363 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5364
5365 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5366 msgid "Track size (in sectors)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5370 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5371 #, fuzzy
5372 msgid "type"
5373 msgstr "Tipo"
5374
5375 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5376 #, fuzzy
5377 msgid "end"
5378 msgstr "Blend"
5379
5380 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5381 #, fuzzy
5382 msgid "play list"
5383 msgstr "Playlist"
5384
5385 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5386 #, fuzzy
5387 msgid "extended selection list"
5388 msgstr "Controlli supplementari"
5389
5390 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5391 #, fuzzy
5392 msgid "selection list"
5393 msgstr "Selezione"
5394
5395 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5396 #, fuzzy
5397 msgid "unknown type"
5398 msgstr "<sconosciuto>"
5399
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5401 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5402 msgid "List ID"
5403 msgstr "ID Lista"
5404
5405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5406 msgid ""
5407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5408 "meta info         1\n"
5409 "event info        2\n"
5410 "MRL               4\n"
5411 "external call     8\n"
5412 "all calls (10)   16\n"
5413 "LSN       (20)   32\n"
5414 "PBC       (40)   64\n"
5415 "libcdio   (80)  128\n"
5416 "seek-set (100)  256\n"
5417 "seek-cur (200)  512\n"
5418 "still    (400) 1024\n"
5419 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5420 msgstr ""
5421 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5422 "meta info         1\n"
5423 "event info        2\n"
5424 "MRL               4\n"
5425 "external call     8\n"
5426 "all calls (10)   16\n"
5427 "LSN       (20)   32\n"
5428 "PBC       (40)   64\n"
5429 "libcdio   (80)  128\n"
5430 "seek-set (100)  256\n"
5431 "seek-cur (200)  512\n"
5432 "still    (400) 1024\n"
5433 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5434
5435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5440 "   %A : The album information\n"
5441 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5442 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5443 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5444 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5445 "SEGMENT...\n"
5446 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5447 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5448 "   %P : The publisher ID\n"
5449 "   %p : The preparer ID\n"
5450 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5451 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5452 "   %V : The volume set ID\n"
5453 "   %v : The volume ID\n"
5454 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5455 "   %% : a % \n"
5456 msgstr ""
5457 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5458 "Unix.\n"
5459 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5460 "descrittori sono:\n"
5461 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5462 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5463 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5464 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5465 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5466 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5467 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5468 "   %P : ID editore\n"
5469 "   %p : I preparatore\n"
5470 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5471 "   %T : Numero della traccia\n"
5472 "   %V : I del volume set\n"
5473 "   %v : I del volume\n"
5474 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5475 "   %% : Carattere % \n"
5476
5477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5478 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5479 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5480
5481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5482 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5483 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5484
5485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5486 msgid "(Super) Video CD"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5492 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5495 msgid "Use playback control?"
5496 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5497
5498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5499 msgid ""
5500 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5501 "tracks."
5502 msgstr ""
5503 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5504 "eseguire traccia per traccia."
5505
5506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Show extended VCD info?"
5509 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5510
5511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5512 msgid ""
5513 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5514 "example playback control navigation."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5518 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5519 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5520
5521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5523 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5524
5525 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5526 msgid "bad item type"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5530 #, fuzzy
5531 msgid "bad entry number"
5532 msgstr "Numero tuner"
5533
5534 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5535 msgid "bad segment number"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5539 msgid "Error in getting current segment number"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5543 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5547 msgid "Dummy stream output"
5548 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5549
5550 #: modules/access_output/dummy.c:41
5551 msgid "Dummy"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access_output/file.c:62
5555 msgid "Append to file"
5556 msgstr "Aggiungi al file"
5557
5558 #: modules/access_output/file.c:63
5559 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5560 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5561
5562 #: modules/access_output/file.c:67
5563 msgid "File stream output"
5564 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5565
5566 #: modules/access_output/http.c:48
5567 msgid "Username"
5568 msgstr "Utente"
5569
5570 #: modules/access_output/http.c:49
5571 msgid ""
5572 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5573 msgstr ""
5574 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5575 "trasmissione."
5576
5577 #: modules/access_output/http.c:51
5578 msgid "Password"
5579 msgstr "Password"
5580
5581 #: modules/access_output/http.c:52
5582 msgid ""
5583 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5584 msgstr ""
5585 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5586 "trasmissione."
5587
5588 #: modules/access_output/http.c:54
5589 msgid "Mime"
5590 msgstr "Mime"
5591
5592 #: modules/access_output/http.c:55
5593 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5594 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5595
5596 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Certificate file"
5599 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5600
5601 #: modules/access_output/http.c:58
5602 msgid ""
5603 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5604 "stream output"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5608 msgid "Private key file"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access_output/http.c:61
5612 msgid ""
5613 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5614 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Root CA file"
5620 msgstr "Scelta file"
5621
5622 #: modules/access_output/http.c:65
5623 msgid ""
5624 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5625 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5626 "don't have one."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5630 #, fuzzy
5631 msgid "CRL file"
5632 msgstr "file PLS"
5633
5634 #: modules/access_output/http.c:70
5635 msgid ""
5636 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5637 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access_output/http.c:75
5641 msgid "HTTP stream output"
5642 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5643
5644 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5646 msgid "HTTP"
5647 msgstr "HTTP"
5648
5649 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5650 msgid "Caching value (ms)"
5651 msgstr "Valore cache (ms)"
5652
5653 #: modules/access_output/udp.c:68
5654 msgid "Time To Live"
5655 msgstr "Time To Live"
5656
5657 #: modules/access_output/udp.c:69
5658 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5659 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5660
5661 #: modules/access_output/udp.c:72
5662 msgid "Group packets"
5663 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5664
5665 #: modules/access_output/udp.c:73
5666 msgid ""
5667 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5668 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5669 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5670 msgstr ""
5671 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5672 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5673 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5674
5675 #: modules/access_output/udp.c:78
5676 msgid "Late delay (ms)"
5677 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5678
5679 #: modules/access_output/udp.c:79
5680 msgid ""
5681 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5682 "a packet is allowed to be late."
5683 msgstr ""
5684 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5685 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5686
5687 #: modules/access_output/udp.c:82
5688 msgid "Raw write"
5689 msgstr "Scrittura diretta"
5690
5691 #: modules/access_output/udp.c:83
5692 msgid ""
5693 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5694 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5695 "order to improve streaming)."
5696 msgstr ""
5697 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5698 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5699 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5700
5701 #: modules/access_output/udp.c:89
5702 msgid "UDP stream output"
5703 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5704
5705 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5707 msgid "UDP"
5708 msgstr "UDP"
5709
5710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5711 msgid ""
5712 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5713 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5714 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5715 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5716 "It works with any source format from mono to 5.1."
5717 msgstr ""
5718 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5719 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5720 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5721 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5722 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5723
5724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5725 msgid "Characteristic dimension"
5726 msgstr "Dimensione caratteristica"
5727
5728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5729 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5730 msgstr ""
5731 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5732
5733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5734 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5735 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5736
5737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Headphone effect"
5740 msgstr "Cuffie"
5741
5742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5743 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5744 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5745
5746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5747 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5748 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5749
5750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5751 msgid "A/52 dynamic range compression"
5752 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5753
5754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5755 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5756 msgid ""
5757 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5758 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5759 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5760 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5761 msgstr ""
5762 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5763 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5764 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5765 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5766
5767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5768 msgid "A/52"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5773 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5774 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5775
5776 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5777 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5778 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5779
5780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5781 msgid "DTS dynamic range compression"
5782 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5783
5784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5786 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5787 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5788
5789 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5790 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5791 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5792
5793 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5794 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5795 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5796
5797 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5798 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5799 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5800
5801 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5802 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5803 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5804
5805 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5806 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5807 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5808
5809 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5810 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5811 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5812
5813 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5814 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5815 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5816
5817 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5818 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5819 msgid "MPEG audio decoder"
5820 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5821
5822 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5823 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5824 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5825
5826 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5827 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5828 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5829
5830 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5831 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5832 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5833
5834 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5835 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5836 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5837
5838 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5839 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5840 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5841
5842 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5843 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5844 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5845
5846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5847 msgid "Equalizer preset"
5848 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5849
5850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5851 msgid "Bands gain"
5852 msgstr "Guadagno bande"
5853
5854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5855 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5856 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5857
5858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5859 msgid "Two pass"
5860 msgstr "Passaggio doppio"
5861
5862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5863 msgid "Filter twice the audio"
5864 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5865
5866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5867 msgid "Global gain"
5868 msgstr "Guadagno globale"
5869
5870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5871 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5872 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5873
5874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5875 msgid "Equalizer 10 bands"
5876 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5877
5878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5879 msgid "Flat"
5880 msgstr "Piatto"
5881
5882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5883 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5884 msgid "Classical"
5885 msgstr "Classica"
5886
5887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5888 msgid "Club"
5889 msgstr "Club"
5890
5891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5892 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5893 msgid "Dance"
5894 msgstr "Dance"
5895
5896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5897 msgid "Full bass"
5898 msgstr "Bassi a fondo"
5899
5900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5901 msgid "Full bass and treble"
5902 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5903
5904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5905 msgid "Full treble"
5906 msgstr "Acuti a fondo"
5907
5908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5909 msgid "Headphones"
5910 msgstr "Cuffie"
5911
5912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5913 msgid "Large Hall"
5914 msgstr "Sala"
5915
5916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5917 msgid "Live"
5918 msgstr "Dal vivo"
5919
5920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5921 msgid "Party"
5922 msgstr "Party"
5923
5924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5925 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5926 msgid "Pop"
5927 msgstr "Pop"
5928
5929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5930 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5931 msgid "Reggae"
5932 msgstr "Reggae"
5933
5934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5935 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5936 msgid "Rock"
5937 msgstr "Rock"
5938
5939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5940 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5941 msgid "Ska"
5942 msgstr "Ska"
5943
5944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5945 msgid "Soft"
5946 msgstr "Melodico"
5947
5948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5949 msgid "Soft rock"
5950 msgstr "Rock melodico"
5951
5952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5954 msgid "Techno"
5955 msgstr "Techno"
5956
5957 #: modules/audio_filter/format.c:166
5958 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5959 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5960
5961 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5962 msgid "Number of audio buffers"
5963 msgstr "Numero di buffer audio"
5964
5965 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5966 msgid ""
5967 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5968 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5969 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5970 msgstr ""
5971 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5972 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5973 "sensibile alle variazioni rapide."
5974
5975 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5976 msgid "Max level"
5977 msgstr "Livello massimo"
5978
5979 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5980 msgid ""
5981 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5982 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5983 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5984 msgstr ""
5985 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5986 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5987 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5988
5989 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5990 msgid "Volume normalizer"
5991 msgstr "Volume normalizzato"
5992
5993 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5994 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5995 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5996
5997 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5998 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5999 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6000
6001 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6002 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6003 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6004
6005 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6006 msgid "audio filter for trivial resampling"
6007 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6008
6009 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6010 msgid "audio filter for ugly resampling"
6011 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6012
6013 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6014 msgid "Float32 audio mixer"
6015 msgstr "Mixer audio float32"
6016
6017 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6018 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6019 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6020
6021 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6022 msgid "Trivial audio mixer"
6023 msgstr "Semplice mixer audio"
6024
6025 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6026 msgid "default"
6027 msgstr "predefinito"
6028
6029 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6030 msgid "ALSA audio output"
6031 msgstr "Uscita audio ALSA"
6032
6033 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6034 msgid "ALSA Device Name"
6035 msgstr "Periferica ALSA"
6036
6037 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6038 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6039 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6040 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6041 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6042 msgid "Audio Device"
6043 msgstr "Periferica Audio"
6044
6045 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6046 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6047 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6048 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6049 msgid "Mono"
6050 msgstr "Mono"
6051
6052 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6053 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6054 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6055 msgid "2 Front 2 Rear"
6056 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6057
6058 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6059 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6060 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6061 msgid "5.1"
6062 msgstr "5.1"
6063
6064 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6065 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6066 msgid "A/52 over S/PDIF"
6067 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6068
6069 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6070 msgid "Unknown soundcard"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/audio_output/arts.c:67
6074 msgid "aRts audio output"
6075 msgstr "Uscita audio aRts"
6076
6077 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6078 msgid ""
6079 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6080 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6081 "playback."
6082 msgstr ""
6083 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6084 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6085 "sorgenti audio."
6086
6087 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6088 msgid "CoreAudio output"
6089 msgstr "Uscita CoreAudio"
6090
6091 #: modules/audio_output/directx.c:210
6092 msgid "DirectX audio output"
6093 msgstr "Uscita audio DirectX"
6094
6095 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6096 msgid "3 Front 2 Rear"
6097 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6098
6099 #: modules/audio_output/esd.c:66
6100 msgid "EsounD audio output"
6101 msgstr "Uscita audio EsounD"
6102
6103 #: modules/audio_output/file.c:80
6104 msgid "Output format"
6105 msgstr "Formato uscita"
6106
6107 #: modules/audio_output/file.c:81
6108 msgid ""
6109 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6110 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6111 msgstr ""
6112 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6113 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6114
6115 #: modules/audio_output/file.c:84
6116 msgid "Output channels number"
6117 msgstr "Numero di canali in uscita"
6118
6119 #: modules/audio_output/file.c:85
6120 msgid ""
6121 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6122 "restrict the number of channels here."
6123 msgstr ""
6124 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6125 "però possibile ridurne il numero qui."
6126
6127 #: modules/audio_output/file.c:88
6128 msgid "Add wave header"
6129 msgstr "Aggiungere header wave"
6130
6131 #: modules/audio_output/file.c:89
6132 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6133 msgstr ""
6134 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6135 "intestazione WAV al file."
6136
6137 #: modules/audio_output/file.c:106
6138 msgid "Output file"
6139 msgstr "File in uscita"
6140
6141 #: modules/audio_output/file.c:107
6142 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6143 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6144
6145 #: modules/audio_output/file.c:110
6146 msgid "File audio output"
6147 msgstr "Uscita audio su file"
6148
6149 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Roku HD1000 audio output"
6152 msgstr "Uscita audio HD1000"
6153
6154 #: modules/audio_output/oss.c:101
6155 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6156 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6157
6158 #: modules/audio_output/oss.c:103
6159 msgid ""
6160 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6161 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6162 "drivers, then you need to enable this option."
6163 msgstr ""
6164 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6165 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6166 "gli effetti di questo bug."
6167
6168 #: modules/audio_output/oss.c:109
6169 msgid "Linux OSS audio output"
6170 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6171
6172 #: modules/audio_output/oss.c:114
6173 msgid "OSS DSP device"
6174 msgstr "Periferica DSP OSS"
6175
6176 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Output device"
6179 msgstr "File in uscita"
6180
6181 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6182 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6186 #, fuzzy
6187 msgid "PORTAUDIO audio output"
6188 msgstr "Uscita audio ALSA"
6189
6190 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6191 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6192 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6193
6194 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6195 msgid "Use float32 output"
6196 msgstr "Usa l'uscita float32"
6197
6198 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6199 msgid ""
6200 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6201 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6202 msgstr ""
6203 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6204 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6205 "alcune schede audio."
6206
6207 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6208 msgid "Win32 waveOut extension output"
6209 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6210
6211 #: modules/codec/a52.c:90
6212 msgid "A/52 parser"
6213 msgstr "Interprete A/52"
6214
6215 #: modules/codec/a52.c:97
6216 msgid "A/52 audio packetizer"
6217 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6218
6219 #: modules/codec/adpcm.c:41
6220 msgid "ADPCM audio decoder"
6221 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6222
6223 #: modules/codec/araw.c:41
6224 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6225 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6226
6227 #: modules/codec/araw.c:49
6228 msgid "Raw audio encoder"
6229 msgstr "Codifica audio Raw"
6230
6231 #: modules/codec/cinepak.c:38
6232 msgid "Cinepak video decoder"
6233 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6234
6235 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6236 msgid "CMML annotations decoder"
6237 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6238
6239 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6240 msgid "CVD subtitle decoder"
6241 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6242
6243 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6244 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6245 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6246
6247 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6248 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6249 msgid "Encoding quality"
6250 msgstr "Qualità di codifica"
6251
6252 #: modules/codec/dirac.c:68
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6255 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6256
6257 #: modules/codec/dirac.c:73
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Dirac video decoder"
6260 msgstr "Decodifica video DV"
6261
6262 #: modules/codec/dirac.c:79
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Dirac video encoder"
6265 msgstr "Codifica video Theora"
6266
6267 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6268 msgid "DirectMedia Object decoder"
6269 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6270
6271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6272 msgid "DirectMedia Object encoder"
6273 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6274
6275 #: modules/codec/dts.c:91
6276 msgid "DTS parser"
6277 msgstr "Interprete DTS"
6278
6279 #: modules/codec/dts.c:98
6280 msgid "DTS audio packetizer"
6281 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6282
6283 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6284 msgid "DVB subtitles decoder"
6285 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6286
6287 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6288 msgid "DVB subtitles encoder"
6289 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6290
6291 #: modules/codec/faad.c:38
6292 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6293 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6294
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6296 msgid "rd"
6297 msgstr "rd"
6298
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6300 msgid "bits"
6301 msgstr "bits"
6302
6303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6304 msgid "simple"
6305 msgstr "semplice"
6306
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6308 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6309 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6310
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6312 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6313 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6314
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Decoding"
6318 msgstr "Codifica CBR"
6319
6320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6321 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6322 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6323
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Encoding"
6327 msgstr "Codifica CBR"
6328
6329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6330 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6331 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6332
6333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6334 msgid "ffmpeg demuxer"
6335 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6336
6337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6338 msgid "ffmpeg video filter"
6339 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6340
6341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6342 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6343 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6344
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6346 msgid "Direct rendering"
6347 msgstr "Rendering diretto"
6348
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6350 msgid "Error resilience"
6351 msgstr "Correzione d'errore"
6352
6353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6354 msgid ""
6355 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6356 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6357 "can produce a lot of errors.\n"
6358 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6359 msgstr ""
6360 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6361 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6362 "opzione produce molti errori.\n"
6363 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6364
6365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6366 msgid "Workaround bugs"
6367 msgstr "Risoluzione bug"
6368
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6370 msgid ""
6371 "Try to fix some bugs\n"
6372 "1  autodetect\n"
6373 "2  old msmpeg4\n"
6374 "4  xvid interlaced\n"
6375 "8  ump4 \n"
6376 "16 no padding\n"
6377 "32 ac vlc\n"
6378 "64 Qpel chroma"
6379 msgstr ""
6380 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6381 "1  autodetect\n"
6382 "2  vecchio msmpeg4\n"
6383 "4  xvid interlacciato\n"
6384 "8  ump416 assenza di padding\n"
6385 "32 ac vlc\n"
6386 "64 Qpel chroma"
6387
6388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6389 msgid "Hurry up"
6390 msgstr "Sbrigati!"
6391
6392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6393 msgid ""
6394 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6395 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6396 "pictures."
6397 msgstr ""
6398 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6399 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6400 "immagini distorte."
6401
6402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6403 msgid "Post processing quality"
6404 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6405
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6407 msgid ""
6408 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6409 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6410 "looking pictures."
6411 msgstr ""
6412 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6413 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6414 "immagini più gradevoli."
6415
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6417 msgid "Debug mask"
6418 msgstr "Maschera di debug"
6419
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6421 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6422 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6423
6424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6425 msgid "Visualize motion vectors"
6426 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6427
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6429 msgid ""
6430 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6431 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6432 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6433 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6434 msgstr ""
6435 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6436 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6437 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6438 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6439
6440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6441 msgid "Low resolution decoding"
6442 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6443
6444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6445 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6446 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6447
6448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6449 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6450 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6451
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6453 msgid "Ratio of key frames"
6454 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6455
6456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6457 msgid ""
6458 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6459 "frame."
6460 msgstr ""
6461 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6462 "chiave."
6463
6464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6465 msgid "Ratio of B frames"
6466 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6467
6468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6469 msgid ""
6470 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6471 "reference frames."
6472 msgstr ""
6473 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6474 "immagini di riferimento."
6475
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6477 msgid "Video bitrate tolerance"
6478 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6479
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6481 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6482 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6483
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6485 msgid "Enable interlaced encoding"
6486 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6487
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6489 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6490 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6491
6492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6493 msgid "Enable pre motion estimation"
6494 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6495
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6497 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6498 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6499
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6501 msgid "Enable strict rate control"
6502 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6503
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6505 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6506 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6507
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6509 msgid "Rate control buffer size"
6510 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6511
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6513 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6514 msgstr ""
6515 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6518 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6519 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6520
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6522 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6523 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6524
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6526 msgid "I quantization factor"
6527 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6528
6529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6530 msgid ""
6531 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6532 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6533 msgstr ""
6534 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6535 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6536 "immagini I e P)."
6537
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6539 msgid "Noise reduction"
6540 msgstr "Riduzione del rumore"
6541
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6543 msgid ""
6544 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6545 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6546 msgstr ""
6547 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6548 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6549 "qualità ridotta."
6550
6551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6552 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6553 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6554
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6556 msgid ""
6557 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6558 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6559 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6560 msgstr ""
6561 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6562 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6563 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6566 msgid "Quality level"
6567 msgstr "Qualità"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6570 msgid ""
6571 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6572 "(this can slow down the encoding very much)."
6573 msgstr ""
6574 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6575 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6578 msgid ""
6579 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6580 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6581 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6582 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6583 msgstr ""
6584 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6585 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6586 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6587 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6588 "lavoro dell'encoder."
6589
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6591 msgid "Minimum video quantizer scale"
6592 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6593
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6595 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6596 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6599 msgid "Maximum video quantizer scale"
6600 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6603 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6604 msgstr ""
6605 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6608 msgid "Enable trellis quantization"
6609 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6612 msgid ""
6613 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6614 "coefficients)."
6615 msgstr ""
6616 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6617 "coefficienti dei blocchi)."
6618
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6620 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6621 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6624 msgid ""
6625 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6626 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6627 msgstr ""
6628 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6629 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6632 msgid "Strict standard compliance"
6633 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6634
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6636 msgid ""
6637 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6638 "values: -1, 0, 1)."
6639 msgstr ""
6640 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6641 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6642
6643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6644 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6645 msgid "Post processing"
6646 msgstr "Post-trattamento"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6649 msgid "1 (Lowest)"
6650 msgstr "1 (minimo)"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6653 msgid "6 (Highest)"
6654 msgstr "6 (massimo)"
6655
6656 #: modules/codec/flac.c:148
6657 msgid "Flac audio decoder"
6658 msgstr "Decodifica audio flac"
6659
6660 #: modules/codec/flac.c:153
6661 msgid "Flac audio packetizer"
6662 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6663
6664 #: modules/codec/flac.c:158
6665 msgid "Flac audio encoder"
6666 msgstr "Codifica audio flac"
6667
6668 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6669 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6670 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6671
6672 #: modules/codec/lpcm.c:82
6673 msgid "Linear PCM audio decoder"
6674 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6675
6676 #: modules/codec/lpcm.c:87
6677 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6678 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6679
6680 #: modules/codec/mash.cpp:65
6681 msgid "Video decoder using openmash"
6682 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6683
6684 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6685 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6686 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6687
6688 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6689 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6690 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6691
6692 #: modules/codec/png.c:54
6693 #, fuzzy
6694 msgid "PNG video decoder"
6695 msgstr "Decodifica video DV"
6696
6697 #: modules/codec/quicktime.c:59
6698 msgid "QuickTime library decoder"
6699 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6700
6701 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6702 msgid "Pseudo raw video decoder"
6703 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6704
6705 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6706 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6707 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6708
6709 #: modules/codec/speex.c:105
6710 msgid "Speex audio decoder"
6711 msgstr "Decodifica audio Speex"
6712
6713 #: modules/codec/speex.c:110
6714 msgid "Speex audio packetizer"
6715 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6716
6717 #: modules/codec/speex.c:115
6718 msgid "Speex audio encoder"
6719 msgstr "Codifica audio Speex"
6720
6721 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6722 msgid "Speex comment"
6723 msgstr "Commento Speex"
6724
6725 #: modules/codec/speex.c:551
6726 msgid "Mode"
6727 msgstr "Modo"
6728
6729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6730 msgid "DVD subtitles decoder"
6731 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6732
6733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6734 msgid "DVD subtitles packetizer"
6735 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6736
6737 #: modules/codec/subsdec.c:86
6738 msgid "Subtitles text encoding"
6739 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6740
6741 #: modules/codec/subsdec.c:87
6742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6743 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6744
6745 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6746 msgid "Subtitles justification"
6747 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6748
6749 #: modules/codec/subsdec.c:89
6750 msgid "Set the justification of subtitles"
6751 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6752
6753 #: modules/codec/subsdec.c:92
6754 msgid "text subtitles decoder"
6755 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6756
6757 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6758 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6759 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6760
6761 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6762 #, fuzzy
6763 msgid "SVCD subtitles"
6764 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6765
6766 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6768 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6769
6770 #: modules/codec/tarkin.c:75
6771 msgid "Tarkin decoder module"
6772 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6773
6774 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6775 msgid ""
6776 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6777 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6778 msgstr ""
6779 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6780 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6781
6782 #: modules/codec/theora.c:98
6783 msgid "Theora video decoder"
6784 msgstr "Decodifica video Theora"
6785
6786 #: modules/codec/theora.c:104
6787 msgid "Theora video packetizer"
6788 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6789
6790 #: modules/codec/theora.c:110
6791 msgid "Theora video encoder"
6792 msgstr "Codifica video Theora"
6793
6794 #: modules/codec/theora.c:496
6795 msgid "Theora comment"
6796 msgstr "Commento Theora"
6797
6798 #: modules/codec/toolame.c:52
6799 msgid ""
6800 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6801 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6802 msgstr ""
6803 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6804 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6805 "variabile (VBR)."
6806
6807 #: modules/codec/toolame.c:55
6808 msgid "Stereo mode"
6809 msgstr "Modalità stereo"
6810
6811 #: modules/codec/toolame.c:57
6812 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6813 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6814
6815 #: modules/codec/toolame.c:58
6816 msgid "VBR mode"
6817 msgstr "Modalità VBR"
6818
6819 #: modules/codec/toolame.c:60
6820 msgid "By default the encoding is CBR."
6821 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6822
6823 #: modules/codec/toolame.c:63
6824 msgid "libtoolame audio encoder"
6825 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6826
6827 #: modules/codec/vorbis.c:131
6828 msgid "Maximum encoding bitrate"
6829 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6830
6831 #: modules/codec/vorbis.c:133
6832 msgid ""
6833 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6834 "applications."
6835 msgstr ""
6836 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6837 "applicazioni di trasmissione."
6838
6839 #: modules/codec/vorbis.c:135
6840 msgid "Minimum encoding bitrate"
6841 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6842
6843 #: modules/codec/vorbis.c:137
6844 msgid ""
6845 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6846 "fixed-size channel."
6847 msgstr ""
6848 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6849 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6850
6851 #: modules/codec/vorbis.c:139
6852 msgid "CBR encoding"
6853 msgstr "Codifica CBR"
6854
6855 #: modules/codec/vorbis.c:141
6856 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6857 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6858
6859 #: modules/codec/vorbis.c:145
6860 msgid "Vorbis audio decoder"
6861 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6862
6863 #: modules/codec/vorbis.c:156
6864 msgid "Vorbis audio packetizer"
6865 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6866
6867 #: modules/codec/vorbis.c:163
6868 msgid "Vorbis audio encoder"
6869 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6870
6871 #: modules/codec/vorbis.c:585
6872 msgid "Vorbis comment"
6873 msgstr "Commento Vorbis"
6874
6875 #: modules/codec/x264.c:42
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Quantizer parameter"
6878 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6879
6880 #: modules/codec/x264.c:44
6881 msgid ""
6882 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6883 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/codec/x264.c:47
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Minimum quantizer parameter"
6889 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6890
6891 #: modules/codec/x264.c:48
6892 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/codec/x264.c:51
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Maximum quantizer parameter"
6898 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6899
6900 #: modules/codec/x264.c:52
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Maximum quantizer parameter."
6903 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6904
6905 #: modules/codec/x264.c:54
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Enable CABAC"
6908 msgstr "Abilita"
6909
6910 #: modules/codec/x264.c:55
6911 msgid ""
6912 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6913 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/codec/x264.c:59
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Enable loop filter"
6919 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6920
6921 #: modules/codec/x264.c:60
6922 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/codec/x264.c:62
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Analyse mode"
6928 msgstr "Modalità silenziosa"
6929
6930 #: modules/codec/x264.c:63
6931 msgid "This selects the analysing mode."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/codec/x264.c:65
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6937 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6938
6939 #: modules/codec/x264.c:66
6940 msgid ""
6941 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6942 "cost of seeking precision."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/x264.c:69
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6948 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6949
6950 #: modules/codec/x264.c:70
6951 msgid ""
6952 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6953 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6954 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6955 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6956 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6957 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6958 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/x264.c:79
6962 #, fuzzy
6963 msgid "B frames"
6964 msgstr "Frame B"
6965
6966 #: modules/codec/x264.c:80
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6969 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6970
6971 #: modules/codec/x264.c:83
6972 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/codec/x264.c:84
6976 msgid ""
6977 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6978 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6979 "values."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/x264.c:88
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Scene-cut detection."
6985 msgstr "Rimuovi selezione"
6986
6987 #: modules/codec/x264.c:89
6988 msgid ""
6989 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6990 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6991 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6992 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6993 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6994 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/x264.c:100
6998 msgid "all"
6999 msgstr "tutto"
7000
7001 #: modules/codec/x264.c:100
7002 msgid "normal"
7003 msgstr "normale"
7004
7005 #: modules/codec/x264.c:100
7006 msgid "fast"
7007 msgstr "veloce"
7008
7009 #: modules/codec/x264.c:103
7010 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7011 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7012
7013 #: modules/control/corba/corba.c:687
7014 msgid "Corba control"
7015 msgstr "Controllo Corba"
7016
7017 #: modules/control/corba/corba.c:689
7018 msgid "corba control module"
7019 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7020
7021 #: modules/control/gestures.c:77
7022 msgid "Motion threshold (10-100)"
7023 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7024
7025 #: modules/control/gestures.c:79
7026 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7027 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7028
7029 #: modules/control/gestures.c:82
7030 msgid "Trigger button"
7031 msgstr "Pulsante del mouse"
7032
7033 #: modules/control/gestures.c:84
7034 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7035 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7036
7037 #: modules/control/gestures.c:87
7038 msgid "Middle"
7039 msgstr "Centrale"
7040
7041 #: modules/control/gestures.c:96
7042 msgid "Mouse gestures control interface"
7043 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7044
7045 #: modules/control/hotkeys.c:83
7046 msgid "Playlist bookmark 1"
7047 msgstr "Elemento preferito 1"
7048
7049 #: modules/control/hotkeys.c:84
7050 msgid "Playlist bookmark 2"
7051 msgstr "Elemento preferito 2"
7052
7053 #: modules/control/hotkeys.c:85
7054 msgid "Playlist bookmark 3"
7055 msgstr "Elemento preferito 3"
7056
7057 #: modules/control/hotkeys.c:86
7058 msgid "Playlist bookmark 4"
7059 msgstr "Elemento preferito 4"
7060
7061 #: modules/control/hotkeys.c:87
7062 msgid "Playlist bookmark 5"
7063 msgstr "Elemento preferito 5"
7064
7065 #: modules/control/hotkeys.c:88
7066 msgid "Playlist bookmark 6"
7067 msgstr "Elemento preferito 6"
7068
7069 #: modules/control/hotkeys.c:89
7070 msgid "Playlist bookmark 7"
7071 msgstr "Elemento preferito 7"
7072
7073 #: modules/control/hotkeys.c:90
7074 msgid "Playlist bookmark 8"
7075 msgstr "Elemento preferito 8"
7076
7077 #: modules/control/hotkeys.c:91
7078 msgid "Playlist bookmark 9"
7079 msgstr "Elemento preferito 9"
7080
7081 #: modules/control/hotkeys.c:92
7082 msgid "Playlist bookmark 10"
7083 msgstr "Elemento preferito 10"
7084
7085 #: modules/control/hotkeys.c:94
7086 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7087 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7088
7089 #: modules/control/hotkeys.c:97
7090 msgid "Hotkeys management interface"
7091 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7092
7093 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7094 #, c-format
7095 msgid "Audio track: %s"
7096 msgstr "Traccia audio: %s"
7097
7098 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7099 #: modules/control/lirc.c:411
7100 #, c-format
7101 msgid "Subtitle track: %s"
7102 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7103
7104 #: modules/control/hotkeys.c:518
7105 msgid "N/A"
7106 msgstr "N/A"
7107
7108 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7109 msgid "Host address"
7110 msgstr "Indirizzo host"
7111
7112 #: modules/control/http.c:78
7113 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7114 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7115
7116 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7117 msgid "Source directory"
7118 msgstr "Directory sorgente"
7119
7120 #: modules/control/http.c:82
7121 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/control/http.c:85
7125 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/control/http.c:87
7129 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/control/http.c:90
7133 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/control/http.c:93
7137 msgid "HTTP remote control interface"
7138 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7139
7140 #: modules/control/joystick.c:135
7141 msgid "Motion threshold"
7142 msgstr "Soglia di movimento"
7143
7144 #: modules/control/joystick.c:137
7145 msgid ""
7146 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7147 ">32767)."
7148 msgstr ""
7149 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7150
7151 #: modules/control/joystick.c:140
7152 msgid "Joystick device"
7153 msgstr "Periferica joystick"
7154
7155 #: modules/control/joystick.c:142
7156 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7157 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7158
7159 #: modules/control/joystick.c:144
7160 msgid "Repeat time (ms)"
7161 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7162
7163 #: modules/control/joystick.c:146
7164 msgid ""
7165 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7166 "milliseconds."
7167 msgstr ""
7168 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7169
7170 #: modules/control/joystick.c:149
7171 msgid "Wait time (ms)"
7172 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7173
7174 #: modules/control/joystick.c:151
7175 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7176 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7177
7178 #: modules/control/joystick.c:153
7179 msgid "Max seek interval (seconds)"
7180 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7181
7182 #: modules/control/joystick.c:155
7183 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7184 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7185
7186 #: modules/control/joystick.c:157
7187 msgid "Action mapping"
7188 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7189
7190 #: modules/control/joystick.c:158
7191 msgid "Allows you to remap the actions."
7192 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7193
7194 #: modules/control/joystick.c:175
7195 msgid "Joystick control interface"
7196 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7197
7198 #: modules/control/lirc.c:67
7199 msgid "Infrared remote control interface"
7200 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7201
7202 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7203 #, c-format
7204 msgid "Vol %%%d"
7205 msgstr "Vol %%%d"
7206
7207 #: modules/control/lirc.c:223
7208 #, c-format
7209 msgid "Vol %d%%"
7210 msgstr "Vol %d%%"
7211
7212 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7221 #: modules/visualization/xosd.c:239
7222 #, c-format
7223 msgid "Pause"
7224 msgstr "Pausa"
7225
7226 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7229 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7234 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7237 msgid "Play"
7238 msgstr "Play"
7239
7240 #: modules/control/netsync.c:81
7241 msgid "Act as master for network synchronisation"
7242 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7243
7244 #: modules/control/netsync.c:82
7245 msgid ""
7246 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7247 "network synchronisation."
7248 msgstr ""
7249 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7250 "la sincronizzazione di rete."
7251
7252 #: modules/control/netsync.c:85
7253 msgid "Master client ip address"
7254 msgstr "Indirizzo IP del master"
7255
7256 #: modules/control/netsync.c:86
7257 msgid ""
7258 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7259 "network synchronisation."
7260 msgstr ""
7261 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7262 "sincronizzazione di rete."
7263
7264 #: modules/control/netsync.c:90
7265 msgid "Network synchronisation"
7266 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7267
7268 #: modules/control/ntservice.c:39
7269 msgid "Install Windows Service"
7270 msgstr "Installazione Windows Service"
7271
7272 #: modules/control/ntservice.c:41
7273 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7274 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7275
7276 #: modules/control/ntservice.c:42
7277 msgid "Uninstall Windows Service"
7278 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7279
7280 #: modules/control/ntservice.c:44
7281 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7282 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7283
7284 #: modules/control/ntservice.c:45
7285 msgid "Display name of the Service"
7286 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7287
7288 #: modules/control/ntservice.c:47
7289 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7290 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7291
7292 #: modules/control/ntservice.c:48
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Configuration options"
7295 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7296
7297 #: modules/control/ntservice.c:50
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7301 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7302 "time so the Service is properly configured."
7303 msgstr ""
7304 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7305 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7306 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7307 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7308
7309 #: modules/control/ntservice.c:55
7310 msgid ""
7311 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7312 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7313 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7314 "are: logger, sap, rc, http)"
7315 msgstr ""
7316 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7317 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7318 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7319 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7320
7321 #: modules/control/ntservice.c:61
7322 msgid "Windows Service interface"
7323 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7324
7325 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7326 msgid "Show stream position"
7327 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7328
7329 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7330 msgid ""
7331 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7332 msgstr ""
7333 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7334
7335 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7336 msgid "Fake TTY"
7337 msgstr "Pseudo-TTY"
7338
7339 #: modules/control/rc.c:130
7340 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7341 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7342
7343 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7344 msgid "UNIX socket command input"
7345 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7346
7347 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7348 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7349 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7350
7351 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7352 msgid "TCP command input"
7353 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7354
7355 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7356 msgid ""
7357 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7358 "port the interface will bind to."
7359 msgstr ""
7360 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7361 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7362
7363 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7364 msgid "Extended help"
7365 msgstr "Aiuto dettagliato"
7366
7367 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7368 msgid "List additional commands."
7369 msgstr "Elenca comandi addizionali"
7370
7371 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7373 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7374 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7375
7376 #: modules/control/rc.c:145
7377 msgid ""
7378 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7379 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7380 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7381 msgstr ""
7382 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7383 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7384 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7385
7386 #: modules/control/rc.c:154
7387 msgid "Remote control interface"
7388 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7389
7390 #: modules/control/rc.c:292
7391 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7392 msgstr ""
7393 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7394
7395 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7396 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7397 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7398
7399 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7400 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7401 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7402
7403 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7404 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7405 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7406
7407 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7408 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7410
7411 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7412 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7413 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7414
7415 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7416 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7417 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7418
7419 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7420 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7421 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7422
7423 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7424 #, fuzzy
7425 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7426 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7427
7428 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7429 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7430 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7431
7432 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7433 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7434 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7435
7436 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7437 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7438 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7439
7440 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7441 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7442 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7443
7444 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7445 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7446 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7447
7448 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7449 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7450 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7451
7452 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7453 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7454 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7455
7456 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7457 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7458 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7459
7460 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7461 #, fuzzy
7462 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7463 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7464
7465 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7466 #, fuzzy
7467 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7468 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7469
7470 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7471 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7472 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7473
7474 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7475 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7476 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7477
7478 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7479 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7480 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7481
7482 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7483 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7484 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7485
7486 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7487 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7488 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7489
7490 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7491 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7492 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7493
7494 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7495 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7496 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7497
7498 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7499 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7500 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7501
7502 #: modules/control/rc.c:661
7503 #, fuzzy
7504 msgid "| marq-x X . . . . .  offset of marquee, from left\n"
7505 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7506
7507 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7508 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7509 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7510
7511 #: modules/control/rc.c:663
7512 #, fuzzy
7513 msgid "| marq-timeout T. . . .  timeout of marquee, in ms\n"
7514 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7515
7516 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7517 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7518 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7519
7520 #: modules/control/rc.c:667
7521 #, fuzzy
7522 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7523 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7524
7525 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7526 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7527 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7528
7529 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7530 msgid "+----[ end of help ]\n"
7531 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7532
7533 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7534 #, c-format
7535 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7536 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7537
7538 #: modules/control/rtci.c:133
7539 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7540 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7541
7542 #: modules/control/rtci.c:148
7543 msgid ""
7544 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7545 "the quiet mode will not launch this command box."
7546 msgstr ""
7547 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
7548 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7549 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7550
7551 #: modules/control/rtci.c:153
7552 msgid "Real time control interface"
7553 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
7554
7555 #: modules/control/rtci.c:280
7556 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7557 msgstr ""
7558 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
7559 "d'aiuto\n"
7560
7561 #: modules/control/rtci.c:649
7562 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7563 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7564
7565 #: modules/control/rtci.c:651
7566 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7567 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7568
7569 #: modules/control/rtci.c:655
7570 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7571 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7572
7573 #: modules/control/showintf.c:62
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Threshold"
7576 msgstr "Soglia di movimento"
7577
7578 #: modules/control/showintf.c:63
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7581 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7582
7583 #: modules/control/showintf.c:69
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Interface showing control interface"
7586 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7587
7588 #: modules/control/telnet.c:79
7589 msgid "Telnet Interface port"
7590 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7591
7592 #: modules/control/telnet.c:80
7593 msgid "Default to 4212"
7594 msgstr "Predefinito: 4212"
7595
7596 #: modules/control/telnet.c:81
7597 msgid "Telnet Interface password"
7598 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7599
7600 #: modules/control/telnet.c:82
7601 msgid "Default to admin"
7602 msgstr "Predefinito: admin"
7603
7604 #: modules/control/telnet.c:91
7605 msgid "Telnet remote control interface"
7606 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
7607
7608 #: modules/demux/a52.c:44
7609 msgid "Raw A/52 demuxer"
7610 msgstr "Demuxer A/52"
7611
7612 #: modules/demux/aac.c:41
7613 msgid "AAC demuxer"
7614 msgstr "Demuxer AAC"
7615
7616 #: modules/demux/aiff.c:45
7617 msgid "AIFF demuxer"
7618 msgstr "Demuxer AIFF"
7619
7620 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7621 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7622 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7623
7624 #: modules/demux/au.c:46
7625 msgid "AU demuxer"
7626 msgstr "Demuxer AU"
7627
7628 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7629 msgid "Force interleaved method"
7630 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7631
7632 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7633 msgid "Force index creation"
7634 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7635
7636 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7637 msgid ""
7638 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7639 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7640
7641 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7642 msgid "AVI demuxer"
7643 msgstr "Demuxer AVI"
7644
7645 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7646 msgid "Filename of dump"
7647 msgstr "File di dump"
7648
7649 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7650 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7651 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7652
7653 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7654 msgid "Append"
7655 msgstr "Aggiungi"
7656
7657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7658 msgid ""
7659 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7660 "be overwritten."
7661 msgstr ""
7662 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7663 "file esistente."
7664
7665 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7666 msgid "Filedump demuxer"
7667 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7668
7669 #: modules/demux/dts.c:40
7670 msgid "Raw DTS demuxer"
7671 msgstr "Demuxer DTS"
7672
7673 #: modules/demux/flac.c:38
7674 msgid "FLAC demuxer"
7675 msgstr "Demuxer FLAC"
7676
7677 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7678 msgid ""
7679 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7680 "should be set in millisecond units."
7681 msgstr ""
7682 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7683 "Valore in millisecondi."
7684
7685 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7686 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7690 msgid ""
7691 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7692 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7693 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7697 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7698 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7699
7700 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7701 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7702 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7703
7704 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7705 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7706 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7707
7708 #: modules/demux/m3u.c:68
7709 msgid "Playlist metademux"
7710 msgstr "Meta-demux playlist"
7711
7712 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7713 msgid "Frames per Second"
7714 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7715
7716 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7717 msgid ""
7718 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7719 "live."
7720 msgstr ""
7721 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7722 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7723
7724 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7725 msgid "JPEG camera demuxer"
7726 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7727
7728 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Matroska"
7731 msgstr "Marshall"
7732
7733 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7734 msgid "Matroska stream demuxer"
7735 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7736
7737 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7738 msgid "Seek based on percent not time"
7739 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7740
7741 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7742 msgid "Segment filename"
7743 msgstr "Nome file segmento"
7744
7745 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7746 msgid "Muxing application"
7747 msgstr "Applicazione Muxing"
7748
7749 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7750 msgid "Writing application"
7751 msgstr "Applicazione scrittura"
7752
7753 #: modules/demux/mod.c:48
7754 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7755 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7756
7757 #: modules/demux/mod.c:55
7758 msgid "Reverb"
7759 msgstr "Riverbero"
7760
7761 #: modules/demux/mod.c:56
7762 msgid "Reverb level (0-100)"
7763 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7764
7765 #: modules/demux/mod.c:56
7766 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7767 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7768
7769 #: modules/demux/mod.c:57
7770 msgid "Reverb delay (ms)"
7771 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
7772
7773 #: modules/demux/mod.c:57
7774 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7775 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
7776
7777 #: modules/demux/mod.c:59
7778 msgid "Mega bass"
7779 msgstr "Mega Bass"
7780
7781 #: modules/demux/mod.c:60
7782 msgid "Mega bass level (0-100)"
7783 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
7784
7785 #: modules/demux/mod.c:60
7786 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7787 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
7788
7789 #: modules/demux/mod.c:61
7790 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7791 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7792
7793 #: modules/demux/mod.c:61
7794 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7795 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7796
7797 #: modules/demux/mod.c:63
7798 msgid "Surround"
7799 msgstr "Surround"
7800
7801 #: modules/demux/mod.c:64
7802 msgid "Surround level (0-100)"
7803 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7804
7805 #: modules/demux/mod.c:64
7806 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7807 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7808
7809 #: modules/demux/mod.c:65
7810 msgid "Surround delay (ms)"
7811 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7812
7813 #: modules/demux/mod.c:65
7814 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7815 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7816
7817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7818 msgid "MP4 stream demuxer"
7819 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7820
7821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7822 msgid "H264 video demuxer"
7823 msgstr "Demuxer video H264"
7824
7825 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7826 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7827 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7828
7829 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7830 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7831 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7832
7833 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7834 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7835 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7836
7837 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7838 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7839 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7840
7841 #: modules/demux/nsv.c:45
7842 msgid "NullSoft demuxer"
7843 msgstr "Demuxer NullSoft"
7844
7845 #: modules/demux/ogg.c:43
7846 msgid "Ogg stream demuxer"
7847 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7848
7849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7850 msgid "Old playlist open"
7851 msgstr "Apri vecchia playlist"
7852
7853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Native playlist import"
7856 msgstr "Esportare playlist nativa"
7857
7858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7859 msgid "M3U playlist import"
7860 msgstr "Importa playlist M3U"
7861
7862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7863 msgid "PLS playlist import"
7864 msgstr "Importa playlist PLS"
7865
7866 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7867 msgid "PS demuxer"
7868 msgstr "Demuxer PS"
7869
7870 #: modules/demux/pva.c:43
7871 msgid "PVA demuxer"
7872 msgstr "Demuxer PVA"
7873
7874 #: modules/demux/rawdv.c:39
7875 msgid "raw DV demuxer"
7876 msgstr "Demuxer DV semplice"
7877
7878 #: modules/demux/real.c:39
7879 msgid "Real demuxer"
7880 msgstr "Demuxer Real"
7881
7882 #: modules/demux/sgimb.c:113
7883 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7884 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7885
7886 #: modules/demux/subtitle.c:66
7887 msgid "Text subtitles demux"
7888 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7889
7890 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7891 msgid "Frames per second"
7892 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7893
7894 #: modules/demux/subtitle.c:74
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Subtitles delay"
7897 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7898
7899 #: modules/demux/ts.c:66
7900 msgid "Extra PMT"
7901 msgstr "Extra PMT"
7902
7903 #: modules/demux/ts.c:68
7904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7905 msgstr ""
7906 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7907
7908 #: modules/demux/ts.c:70
7909 msgid "Set id of ES to PID"
7910 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7911
7912 #: modules/demux/ts.c:71
7913 msgid "set id of es to pid"
7914 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7915
7916 #: modules/demux/ts.c:73
7917 msgid "Fast udp streaming"
7918 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7919
7920 #: modules/demux/ts.c:75
7921 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7922 msgstr ""
7923 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7924 "cosa si sta facendo)."
7925
7926 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7927 msgid "MTU for out mode"
7928 msgstr "MTU per modalità out"
7929
7930 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7931 msgid "CSA ck"
7932 msgstr "CSA ck"
7933
7934 #: modules/demux/ts.c:83
7935 msgid "Silent mode"
7936 msgstr "Modalità silenziosa"
7937
7938 #: modules/demux/ts.c:84
7939 msgid "do not complain on encrypted PES"
7940 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7941
7942 #: modules/demux/ts.c:86
7943 #, fuzzy
7944 msgid "CAPMT System ID"
7945 msgstr "ID sistema"
7946
7947 #: modules/demux/ts.c:87
7948 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/demux/ts.c:90
7952 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7953 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7954
7955 #: modules/demux/ts.c:91
7956 #, fuzzy
7957 msgid "MPEG-TS"
7958 msgstr "MPEG TS"
7959
7960 #: modules/demux/util/id3.c:42
7961 msgid "Simple id3 tag skipper"
7962 msgstr "Ignora i tag id3"
7963
7964 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7965 msgid "Blues"
7966 msgstr "Blues"
7967
7968 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7969 msgid "Classic rock"
7970 msgstr "Rock Classico"
7971
7972 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7973 msgid "Country"
7974 msgstr "Country"
7975
7976 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7977 msgid "Disco"
7978 msgstr "Disco"
7979
7980 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7981 msgid "Funk"
7982 msgstr "Funk"
7983
7984 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7985 msgid "Grunge"
7986 msgstr "Grunge"
7987
7988 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7989 msgid "Hip-Hop"
7990 msgstr "Hip-Hop"
7991
7992 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7993 msgid "Jazz"
7994 msgstr "Jazz"
7995
7996 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7997 msgid "Metal"
7998 msgstr "Metal"
7999
8000 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8001 msgid "New Age"
8002 msgstr "New Age"
8003
8004 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8005 msgid "Oldies"
8006 msgstr "Vecchi successi"
8007
8008 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8009 msgid "R&B"
8010 msgstr "R&B"
8011
8012 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8013 msgid "Rap"
8014 msgstr "Rap"
8015
8016 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8017 msgid "Industrial"
8018 msgstr "Commerciale"
8019
8020 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8021 msgid "Alternative"
8022 msgstr "Alternativa"
8023
8024 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8025 msgid "Death metal"
8026 msgstr "Death metal"
8027
8028 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8029 msgid "Pranks"
8030 msgstr "Pranks"
8031
8032 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8033 msgid "Soundtrack"
8034 msgstr "Colonna sonora"
8035
8036 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8037 msgid "Euro-Techno"
8038 msgstr "Euro-Techno"
8039
8040 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8041 msgid "Ambient"
8042 msgstr "Ambient"
8043
8044 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8045 msgid "Trip-Hop"
8046 msgstr "Trip-Hop"
8047
8048 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8049 msgid "Vocal"
8050 msgstr "Vocale"
8051
8052 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8053 msgid "Jazz+Funk"
8054 msgstr "Jazz+Funk"
8055
8056 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8057 msgid "Fusion"
8058 msgstr "Fusion"
8059
8060 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8061 msgid "Trance"
8062 msgstr "Trance"
8063
8064 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8065 msgid "Instrumental"
8066 msgstr "Strumentale"
8067
8068 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8069 msgid "Acid"
8070 msgstr "Acid"
8071
8072 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8073 msgid "House"
8074 msgstr "House"
8075
8076 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8077 msgid "Game"
8078 msgstr "Game"
8079
8080 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8081 msgid "Sound clip"
8082 msgstr "Videoclip"
8083
8084 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8085 msgid "Gospel"
8086 msgstr "Gospel"
8087
8088 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8089 msgid "Noise"
8090 msgstr "Noise"
8091
8092 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8093 msgid "Alternative rock"
8094 msgstr "Rock alternativo"
8095
8096 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8097 msgid "Bass"
8098 msgstr "Bass"
8099
8100 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8101 msgid "Soul"
8102 msgstr "Soul"
8103
8104 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8105 msgid "Punk"
8106 msgstr "Punk"
8107
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8109 msgid "Space"
8110 msgstr "Space"
8111
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8113 msgid "Meditative"
8114 msgstr "Meditativa"
8115
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8117 msgid "Instrumental pop"
8118 msgstr "Pop Strumentale"
8119
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8121 msgid "Instrumental rock"
8122 msgstr "Rock Strumentale"
8123
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8125 msgid "Ethnic"
8126 msgstr "Etnica"
8127
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8129 msgid "Gothic"
8130 msgstr "Gotica"
8131
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8133 msgid "Darkwave"
8134 msgstr "Darkwave"
8135
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8137 msgid "Techno-Industrial"
8138 msgstr "Techno-comerciale"
8139
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8141 msgid "Electronic"
8142 msgstr "Elettronica"
8143
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8145 msgid "Pop-Folk"
8146 msgstr "Pop-Folk"
8147
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8149 msgid "Eurodance"
8150 msgstr "Dance"
8151
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8153 msgid "Dream"
8154 msgstr "Dream"
8155
8156 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8157 msgid "Southern rock"
8158 msgstr "Rock meridionale"
8159
8160 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8161 msgid "Comedy"
8162 msgstr "Commedia"
8163
8164 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8165 msgid "Cult"
8166 msgstr "Cult"
8167
8168 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8169 msgid "Gangsta"
8170 msgstr "Gangsta"
8171
8172 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8173 msgid "Top 40"
8174 msgstr "Hitlist"
8175
8176 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8177 msgid "Christian rap"
8178 msgstr "Rap cristiano"
8179
8180 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8181 msgid "Pop/funk"
8182 msgstr "Pop/funk"
8183
8184 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8185 msgid "Jungle"
8186 msgstr "Jungle"
8187
8188 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8189 msgid "Native American"
8190 msgstr "Indiani d'America"
8191
8192 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8193 msgid "Cabaret"
8194 msgstr "Cabaret"
8195
8196 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8197 msgid "New wave"
8198 msgstr "New wave"
8199
8200 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8201 msgid "Psychedelic"
8202 msgstr "Psichedelica"
8203
8204 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8205 msgid "Rave"
8206 msgstr "Rave"
8207
8208 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8209 msgid "Showtunes"
8210 msgstr "Musiche TV"
8211
8212 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8213 msgid "Trailer"
8214 msgstr "Trailer film"
8215
8216 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8217 msgid "Lo-Fi"
8218 msgstr "Lo-Fi"
8219
8220 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8221 msgid "Tribal"
8222 msgstr "Tribale"
8223
8224 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8225 msgid "Acid punk"
8226 msgstr "Acid punk"
8227
8228 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8229 msgid "Acid jazz"
8230 msgstr "Acid jazz"
8231
8232 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8233 msgid "Polka"
8234 msgstr "Polka"
8235
8236 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8237 msgid "Retro"
8238 msgstr "Retro"
8239
8240 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8241 msgid "Musical"
8242 msgstr "Musical"
8243
8244 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8245 msgid "Rock & roll"
8246 msgstr "Rock and roll"
8247
8248 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8249 msgid "Hard rock"
8250 msgstr "Hard rock"
8251
8252 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8253 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8254 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8255
8256 #: modules/demux/vobsub.c:48
8257 msgid "Vobsub subtitles demux"
8258 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8259
8260 #: modules/demux/wav.c:42
8261 msgid "WAV demuxer"
8262 msgstr "Demuxer WAV"
8263
8264 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8265 msgid "Use DVD Menus"
8266 msgstr "Usa menu DVD"
8267
8268 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8269 msgid "Screenshot Path"
8270 msgstr "Percorso screenshot"
8271
8272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8273 msgid "Screenshot Format"
8274 msgstr "Formato screenshot"
8275
8276 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8277 msgid "BeOS standard API interface"
8278 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8279
8280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8281 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8282 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8283
8284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8287 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8290 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8292 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8294 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8295 msgid "Cancel"
8296 msgstr "Annulla"
8297
8298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8301 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8302 msgid "Open"
8303 msgstr "Apri"
8304
8305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8308 msgid "Preferences"
8309 msgstr "Preferenze"
8310
8311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8314 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8315 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8316 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8317 msgid "Messages"
8318 msgstr "Messaggi"
8319
8320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8323 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8324 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8326 msgid "Open File"
8327 msgstr "Apri File"
8328
8329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8331 msgid "Open Disc"
8332 msgstr "Apri Disco"
8333
8334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8335 msgid "Open Subtitles"
8336 msgstr "Apri Sottotitoli"
8337
8338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8341 msgid "About"
8342 msgstr "Info su"
8343
8344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8345 msgid "Prev Title"
8346 msgstr "Titolo Precedente"
8347
8348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8349 msgid "Next Title"
8350 msgstr "Titolo Successivo"
8351
8352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8353 msgid "Go to Title"
8354 msgstr "Vai a Titolo"
8355
8356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8357 msgid "Go to Chapter"
8358 msgstr "Vai a Capitolo"
8359
8360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8361 msgid "Speed"
8362 msgstr "Velocità"
8363
8364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8365 msgid "Window"
8366 msgstr "Finestra"
8367
8368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8372 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8373 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8375 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8376 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8378 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8380 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8381 msgid "OK"
8382 msgstr "OK"
8383
8384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8385 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8386 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8387
8388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8389 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8390 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8391
8392 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8393 msgid "Drop files to play"
8394 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8395
8396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8397 msgid "playlist"
8398 msgstr "Playlist"
8399
8400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8401 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8402 msgid "Close"
8403 msgstr "Chiudi"
8404
8405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8407 msgid "Edit"
8408 msgstr "Modifica"
8409
8410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8412 msgid "Select All"
8413 msgstr "Seleziona Tutto"
8414
8415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8416 msgid "Select None"
8417 msgstr "Seleziona Niente"
8418
8419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8420 msgid "Sort Reverse"
8421 msgstr "Inverti l'ordine"
8422
8423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8424 msgid "Sort by Name"
8425 msgstr "Ordina per Nome"
8426
8427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8428 msgid "Sort by Path"
8429 msgstr "Ordina per Percorso"
8430
8431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8432 msgid "Randomize"
8433 msgstr "Ordine casuale"
8434
8435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8436 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8437 msgid "Remove"
8438 msgstr "Rimuovi"
8439
8440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8441 msgid "Remove All"
8442 msgstr "Rimuovi Tutto"
8443
8444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8445 msgid "View"
8446 msgstr "Visualizza"
8447
8448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8449 msgid "Path"
8450 msgstr "Percorso"
8451
8452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8453 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8455 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8456 msgid "Name"
8457 msgstr "Nome"
8458
8459 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8460 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8461 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8464 msgid "Modules"
8465 msgstr "Moduli"
8466
8467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8469 msgid "Apply"
8470 msgstr "Applica"
8471
8472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8474 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8475 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8476 msgid "Save"
8477 msgstr "Registra"
8478
8479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8480 msgid "Defaults"
8481 msgstr "Preimpostati"
8482
8483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8484 msgid "Show Interface"
8485 msgstr "Mostra Interfaccia"
8486
8487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8488 msgid "50%"
8489 msgstr "50%"
8490
8491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8492 msgid "100%"
8493 msgstr "100%"
8494
8495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8496 msgid "200%"
8497 msgstr "200%"
8498
8499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8500 msgid "Vertical Sync"
8501 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8502
8503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8504 msgid "Correct Aspect Ratio"
8505 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8506
8507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8508 msgid "Stay On Top"
8509 msgstr "Resta in primo piano"
8510
8511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8512 msgid "Take Screen Shot"
8513 msgstr "Screenshot"
8514
8515 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8516 msgid "Show tooltips"
8517 msgstr "Mostra suggerimenti"
8518
8519 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8520 msgid "Show tooltips for configuration options."
8521 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8522
8523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8524 msgid "Show text on toolbar buttons"
8525 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8526
8527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8528 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8529 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8530
8531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8532 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8533 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8534
8535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8536 msgid ""
8537 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8538 "preferences menu will occupy."
8539 msgstr ""
8540 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8541 "occuperanno nel menu Preferenze."
8542
8543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8544 msgid "Interface default search path"
8545 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8546
8547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8548 msgid ""
8549 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8550 "when looking for a file."
8551 msgstr ""
8552 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8553 "per cercare un file."
8554
8555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8556 msgid "GNOME interface"
8557 msgstr "Interfaccia GNOME"
8558
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8561 msgid "_Open File..."
8562 msgstr "Apri File..."
8563
8564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8567 msgid "Open a file"
8568 msgstr "Apri un File"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8572 msgid "Open _Disc..."
8573 msgstr "Apri _Disco..."
8574
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8577 msgid "Open Disc Media"
8578 msgstr "Apri Disco"
8579
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8581 msgid "_Network stream..."
8582 msgstr "Sorgente di Rete..."
8583
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8587 msgid "Select a network stream"
8588 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8589
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8591 msgid "_Eject Disc"
8592 msgstr "_Espelli Disco"
8593
8594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8596 msgid "Eject disc"
8597 msgstr "Espelli disco"
8598
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8600 msgid "_Hide interface"
8601 msgstr "Nascondi interfaccia"
8602
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8604 msgid "Progr_am"
8605 msgstr "Progr_amma"
8606
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8608 msgid "Choose the program"
8609 msgstr "Scegli il programma"
8610
8611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8612 msgid "_Title"
8613 msgstr "_Titolo"
8614
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8616 msgid "Choose title"
8617 msgstr "Scegli titolo"
8618
8619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8620 msgid "_Chapter"
8621 msgstr "_Capitolo"
8622
8623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8624 msgid "Choose chapter"
8625 msgstr "Scegli capitolo"
8626
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8628 msgid "_Playlist..."
8629 msgstr "_Playlist..."
8630
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8632 msgid "Open the playlist window"
8633 msgstr "Apri la finestra playlist"
8634
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8636 msgid "_Modules..."
8637 msgstr "_Moduli..."
8638
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8640 msgid "Open the module manager"
8641 msgstr "Gestione dei moduli"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8645 msgid "Messages..."
8646 msgstr "Messaggi..."
8647
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8649 msgid "Open the messages window"
8650 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8651
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8654 msgid "_Language"
8655 msgstr "_Lingua"
8656
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8659 msgid "Select audio channel"
8660 msgstr "Seleziona canale audio"
8661
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8664 msgid "Volume Up"
8665 msgstr "Alza Volume"
8666
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8669 msgid "Volume Down"
8670 msgstr "Abbassa Volume"
8671
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8674 msgid "_Subtitles"
8675 msgstr "_Sottotitoli"
8676
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8679 msgid "Select subtitles channel"
8680 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8681
8682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8684 msgid "_Fullscreen"
8685 msgstr "Schermo intero"
8686
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8688 msgid "_Audio"
8689 msgstr "_Audio"
8690
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8692 msgid "_Video"
8693 msgstr "_Video"
8694
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8699 msgid "VLC media player"
8700 msgstr "VLC media player"
8701
8702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8703 msgid "Open disc"
8704 msgstr "Apri Disco"
8705
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8707 msgid "Net"
8708 msgstr "Rete"
8709
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8711 msgid "Sat"
8712 msgstr "Sat"
8713
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8715 msgid "Open a satellite card"
8716 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8717
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8721 msgid "Back"
8722 msgstr "Indietro"
8723
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8725 msgid "Go backward"
8726 msgstr "Vai Indietro"
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8729 msgid "Stop stream"
8730 msgstr "Interrompi sorgente"
8731
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8733 msgid "Eject"
8734 msgstr "Espelli"
8735
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8737 msgid "Play stream"
8738 msgstr "Riproduci sorgente"
8739
8740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8741 msgid "Pause stream"
8742 msgstr "Pausa sorgente"
8743
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8747 msgid "Slow"
8748 msgstr "Lento"
8749
8750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8752 msgid "Play slower"
8753 msgstr "Riproduci lentamente"
8754
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8758 msgid "Fast"
8759 msgstr "Veloce"
8760
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8763 msgid "Play faster"
8764 msgstr "Riproduci velocemente"
8765
8766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8769 msgid "Open playlist"
8770 msgstr "Apri playlist"
8771
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8777 msgid "Prev"
8778 msgstr "Precedente"
8779
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8781 msgid "Previous file"
8782 msgstr "File precedente"
8783
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8785 msgid "Next file"
8786 msgstr "File Successivo"
8787
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8789 msgid "Title:"
8790 msgstr "Titolo:"
8791
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8793 msgid "Select previous title"
8794 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8795
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8797 msgid "Chapter:"
8798 msgstr "Capitolo:"
8799
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8801 msgid "Select previous chapter"
8802 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8803
8804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8805 msgid "Select next chapter"
8806 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8807
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8809 msgid "No server"
8810 msgstr "Nessun server"
8811
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8813 msgid "Toggle fullscreen mode"
8814 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8818 msgid "_Network Stream..."
8819 msgstr "Sorgente di Rete..."
8820
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8822 msgid "_Jump..."
8823 msgstr "Salta..."
8824
8825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8826 msgid "Got directly so specified point"
8827 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8828
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8830 msgid "Switch program"
8831 msgstr "Cambia programma"
8832
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8834 msgid "_Navigation"
8835 msgstr "_Navigazione"
8836
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8838 msgid "Navigate through titles and chapters"
8839 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8840
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8842 msgid "Toggle _Interface"
8843 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8844
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8846 msgid "Playlist..."
8847 msgstr "Playlist..."
8848
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8850 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8851 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8852 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8853
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8855 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8856 msgid ""
8857 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8858 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8859 msgstr ""
8860 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8861 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8862
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8864 msgid "Open Stream"
8865 msgstr "Apri Sorgente"
8866
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8868 msgid "Open Target:"
8869 msgstr "Apri obiettivo:"
8870
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8872 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8873 msgid ""
8874 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8875 "targets:"
8876 msgstr ""
8877 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8878 "obiettivi predefiniti:"
8879
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8883 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8884 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
8885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
8886 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
8887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
8888 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8891 msgid "Browse..."
8892 msgstr "Sfoglia..."
8893
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
8896 msgid "Disc type"
8897 msgstr "Tipo Disco"
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8900 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8902 msgid "DVD"
8903 msgstr "DVD"
8904
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8908 msgid "VCD"
8909 msgstr "VCD"
8910
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8912 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
8913 msgid "Device name"
8914 msgstr "Periferica"
8915
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8917 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8918 msgid "Use DVD menus"
8919 msgstr "Usa menu DVD"
8920
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8922 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
8924 msgid "UDP/RTP Multicast"
8925 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
8933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8934 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8935 msgid "Port"
8936 msgstr "Porta"
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8941 msgid "Address"
8942 msgstr "Indirizzo"
8943
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8945 msgid "Symbol Rate"
8946 msgstr "Velocità simboli"
8947
8948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8949 msgid "Polarization"
8950 msgstr "Polarizzazione"
8951
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8953 msgid "FEC"
8954 msgstr "FEC"
8955
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8957 msgid "Vertical"
8958 msgstr "Verticale"
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8961 msgid "Horizontal"
8962 msgstr "Orizzontale"
8963
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8965 msgid "Satellite"
8966 msgstr "Satellite"
8967
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8970 msgid "delay"
8971 msgstr "pausa"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8974 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8975 msgid "fps"
8976 msgstr "fps"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8979 msgid "stream output"
8980 msgstr "Trasmissione in uscita"
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
8985 msgid "Settings..."
8986 msgstr "Impostazioni..."
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8989 msgid ""
8990 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8991 "version."
8992 msgstr ""
8993 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8994 "con una prossima versione di VLC."
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8997 msgid "All"
8998 msgstr "Tutto"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9001 msgid "Item"
9002 msgstr "Elemento"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9005 msgid "Crop"
9006 msgstr "Ritaglia"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9009 msgid "Invert"
9010 msgstr "Inverti"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9013 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9015 msgid "Select"
9016 msgstr "Seleziona"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9019 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9020 msgid "Add"
9021 msgstr "Aggiungi"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9027 msgid "Delete"
9028 msgstr "Elimina"
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9031 msgid "Selection"
9032 msgstr "Selezione"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9035 msgid "Jump to: "
9036 msgstr "Salta a: "
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9039 msgid "stream output (MRL)"
9040 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9043 msgid "Destination Target: "
9044 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9048 msgid "RTP"
9049 msgstr "RTP"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9052 msgid "Path:"
9053 msgstr "Percorso:"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9057 msgid "Address:"
9058 msgstr "Indirizzo:"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9062 msgid "TS"
9063 msgstr "TS"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9067 msgid "PS"
9068 msgstr "PS"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9072 msgid "AVI"
9073 msgstr "AVI"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9077 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9078 #, c-format
9079 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9080 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9083 #, c-format
9084 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9085 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9088 msgid "Gtk+ interface"
9089 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9092 msgid "_File"
9093 msgstr "Archivio"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9096 msgid "_Close"
9097 msgstr "_Chiudi"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9100 msgid "Close the window"
9101 msgstr "Chiudi la finestra"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9104 msgid "E_xit"
9105 msgstr "Esci"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9108 msgid "Exit the program"
9109 msgstr "Esci dal programma"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9112 msgid "_View"
9113 msgstr "_Vista"
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9116 msgid "Hide the main interface window"
9117 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9118
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9120 msgid "Navigate through the stream"
9121 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9122
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9124 msgid "_Settings"
9125 msgstr "Impostazioni"
9126
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9128 msgid "_Preferences..."
9129 msgstr "_Preferenze..."
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9132 msgid "Configure the application"
9133 msgstr "Configura l'applicazione"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9136 msgid "_Help"
9137 msgstr "Aiuto"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9140 msgid "_About..."
9141 msgstr "Info su..."
9142
9143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9144 msgid "About this application"
9145 msgstr "Info su questa applicazione"
9146
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9148 msgid "Open a Satellite Card"
9149 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9152 msgid "Go Backward"
9153 msgstr "Vai Indietro"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9156 msgid "Stop Stream"
9157 msgstr "Interrompi Sorgente"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9160 msgid "Play Stream"
9161 msgstr "Riproduci Sorgente"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9164 msgid "Pause Stream"
9165 msgstr "Pausa Sorgente"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9168 msgid "Play Slower"
9169 msgstr "Riproduci Lento"
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9172 msgid "Play Faster"
9173 msgstr "Riproduci Veloce"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9176 msgid "Open Playlist"
9177 msgstr "Apri Playlist"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9180 msgid "Previous File"
9181 msgstr "File precedente"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9184 msgid "Next File"
9185 msgstr "File successivo"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9188 msgid "_Play"
9189 msgstr "Riproduci"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9192 msgid "Authors"
9193 msgstr "Autori"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9196 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9197 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9200 msgid "Open Target"
9201 msgstr "Apri obiettivo:"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9204 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9205 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9208 msgid "Use a subtitles file"
9209 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9210
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9212 msgid "Select a subtitles file"
9213 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9216 msgid "Set the delay (in seconds)"
9217 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9220 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9221 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9224 msgid "Use stream output"
9225 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9228 msgid "Stream output configuration "
9229 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9230
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9232 msgid "Select File"
9233 msgstr "Seleziona File"
9234
9235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9236 msgid "Jump"
9237 msgstr "Salta"
9238
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9240 msgid "Go To:"
9241 msgstr "Vai a:"
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9244 msgid "s."
9245 msgstr "s."
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9248 msgid "m:"
9249 msgstr "m:"
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9252 msgid "h:"
9253 msgstr "h:"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9256 msgid "Selected"
9257 msgstr "Selezionato"
9258
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9260 msgid "_Crop"
9261 msgstr "Ritaglia"
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9264 msgid "_Invert"
9265 msgstr "_Inverti"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9268 msgid "_Select"
9269 msgstr "_Seleziona"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9272 msgid "Stream output (MRL)"
9273 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9274
9275 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9276 #, c-format
9277 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9278 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9281 #, c-format
9282 msgid "Title %d (%d)"
9283 msgstr "Titolo %d (%d)"
9284
9285 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9286 #, c-format
9287 msgid "Chapter %d"
9288 msgstr "Capitolo %d"
9289
9290 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9291 msgid "PBC LID"
9292 msgstr "PBC LID"
9293
9294 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9295 msgid "Selected:"
9296 msgstr "Selezionato:"
9297
9298 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9299 msgid "Disk type"
9300 msgstr "Tipo disco"
9301
9302 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9303 msgid "Starting position"
9304 msgstr "Posizione iniziale"
9305
9306 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9307 msgid "Title "
9308 msgstr "Titolo "
9309
9310 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9311 msgid "Chapter "
9312 msgstr "Capitolo "
9313
9314 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9315 msgid "Device name "
9316 msgstr "Periferica "
9317
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9319 msgid "Languages"
9320 msgstr "Lingue"
9321
9322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9323 msgid "language"
9324 msgstr "lingua"
9325
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9327 msgid "Open &Disk"
9328 msgstr "Apri Disco"
9329
9330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9331 msgid "Open &Stream"
9332 msgstr "Apri Sorgente"
9333
9334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9335 msgid "&Backward"
9336 msgstr "Vai Indietro"
9337
9338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9339 msgid "&Stop"
9340 msgstr "Interrompi"
9341
9342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9343 msgid "&Play"
9344 msgstr "Play"
9345
9346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9347 msgid "P&ause"
9348 msgstr "Pausa"
9349
9350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9351 msgid "&Slow"
9352 msgstr "Lento"
9353
9354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9355 msgid "Fas&t"
9356 msgstr "Veloce"
9357
9358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9359 msgid "Stream info..."
9360 msgstr "Info Sorgente..."
9361
9362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9363 msgid "Opens an existing document"
9364 msgstr "Apri un file esistente"
9365
9366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9367 msgid "Opens a recently used file"
9368 msgstr "Apri un file recente"
9369
9370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9371 msgid "Quits the application"
9372 msgstr "Esce dall'applicazione"
9373
9374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9375 msgid "Enables/disables the toolbar"
9376 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9377
9378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9379 msgid "Enables/disables the status bar"
9380 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9381
9382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9383 msgid "Opens a disk"
9384 msgstr "Apri un disco"
9385
9386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9387 msgid "Opens a network stream"
9388 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9389
9390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9391 msgid "Backward"
9392 msgstr "Vai Indietro"
9393
9394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9395 msgid "Stops playback"
9396 msgstr "Smette di riprodurre"
9397
9398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9399 msgid "Starts playback"
9400 msgstr "Comincia la riproduzione"
9401
9402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9403 msgid "Pauses playback"
9404 msgstr "Pausa"
9405
9406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9409 msgid "Ready."
9410 msgstr "Pronto."
9411
9412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9413 msgid "Opening file..."
9414 msgstr "Apertura file..."
9415
9416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9417 msgid "Open File..."
9418 msgstr "Apri File..."
9419
9420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9421 msgid "Exiting..."
9422 msgstr "In uscita..."
9423
9424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9425 msgid "Toggling toolbar..."
9426 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9427
9428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9429 msgid "Toggle the status bar..."
9430 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9431
9432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9433 msgid "Off"
9434 msgstr "Spento"
9435
9436 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9437 msgid "KDE interface"
9438 msgstr "interfaccia KDE"
9439
9440 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9441 msgid "path to ui.rc file"
9442 msgstr "percorso del file ui.rc"
9443
9444 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9445 msgid "Messages:"
9446 msgstr "Messaggi:"
9447
9448 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9449 msgid "Protocol"
9450 msgstr "Protocollo"
9451
9452 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9453 msgid "Address "
9454 msgstr "Indirizzo "
9455
9456 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9457 msgid "Port "
9458 msgstr "Porta "
9459
9460 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9461 msgid "vlc preferences"
9462 msgstr "Preferenze"
9463
9464 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9465 msgid "&Save"
9466 msgstr "Registra"
9467
9468 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9469 msgid "Plugins"
9470 msgstr "Moduli"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9474 msgid "About VLC media player"
9475 msgstr "Info su VLC media player"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9478 msgid "Random On"
9479 msgstr "Casuale Attivato"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9482 msgid "Random Off"
9483 msgstr "Casuale Disattivato"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9488 msgid "Repeat All"
9489 msgstr "Ripeti Tutto"
9490
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9493 msgid "Repeat Off"
9494 msgstr "Non Ripetere"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9499 msgid "Repeat One"
9500 msgstr "Ripeti un Elemento"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9503 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9504 msgid "Half Size"
9505 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9508 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9509 msgid "Normal Size"
9510 msgstr "Dimensione Normale"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9513 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9514 msgid "Double Size"
9515 msgstr "Dimensione Doppia"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9518 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9520 msgid "Float on Top"
9521 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9524 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9525 msgid "Fit to Screen"
9526 msgstr "Dimensione Schermo"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9529 msgid "Step Forward"
9530 msgstr "Vai Avanti"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9533 msgid "Step Backward"
9534 msgstr "Vai Indietro"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9537 msgid "2 Pass"
9538 msgstr "Doppio passaggio"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9541 msgid ""
9542 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9543 "effect will be sharper."
9544 msgstr ""
9545 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9546 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9547
9548 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9549 msgid ""
9550 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9551 "preset."
9552 msgstr ""
9553 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9554 "utilizzare un modello predefinito."
9555
9556 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9557 msgid "Preamp"
9558 msgstr "Preamplificazione"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9561 msgid "VLC - Controller"
9562 msgstr "Pannello - VLC"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9566 msgid "Rewind"
9567 msgstr "Riavvolgi"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9570 msgid "Fast Forward"
9571 msgstr "Avanti veloce"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9574 msgid "Open CrashLog"
9575 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9578 msgid "Preferences..."
9579 msgstr "Preferenze..."
9580
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9582 msgid "Services"
9583 msgstr "Servizi"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9586 msgid "Hide VLC"
9587 msgstr "Nascondi VLC"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9590 msgid "Hide Others"
9591 msgstr "Nascondi Altre"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9594 msgid "Show All"
9595 msgstr "Mostra Tutte"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9598 msgid "Quit VLC"
9599 msgstr "Esci da VLC"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9602 msgid "1:File"
9603 msgstr "1:File"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9606 msgid "Quick Open File..."
9607 msgstr "Apri File (semplice)..."
9608
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9610 msgid "Open Disc..."
9611 msgstr "Apri Disco..."
9612
9613 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9614 msgid "Open Network..."
9615 msgstr "Apri Rete..."
9616
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9618 msgid "Open Recent"
9619 msgstr "Apri Recenti"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9622 msgid "Clear Menu"
9623 msgstr "Cancella Menu"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9626 msgid "Cut"
9627 msgstr "Taglia"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9630 msgid "Copy"
9631 msgstr "Copia"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9634 msgid "Paste"
9635 msgstr "Incolla"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9638 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9639 msgid "Clear"
9640 msgstr "Elimina"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9643 msgid "Controls"
9644 msgstr "Controlli"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9647 msgid "Video Device"
9648 msgstr "Periferica video"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9651 msgid "Minimize Window"
9652 msgstr "Riduci finestra"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9655 msgid "Close Window"
9656 msgstr "Chiudi finestra"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9659 msgid "Controller"
9660 msgstr "Pannello"
9661
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9666 msgid "Info"
9667 msgstr "Informazioni"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9670 msgid "Bring All to Front"
9671 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9674 msgid "Help"
9675 msgstr "Aiuto"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9678 msgid "ReadMe..."
9679 msgstr "Leggimi..."
9680
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9682 msgid "Online Documentation"
9683 msgstr "Documentazione Online"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9686 msgid "Report a Bug"
9687 msgstr "Segnala un errore"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9690 msgid "VideoLAN Website"
9691 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9694 msgid "License"
9695 msgstr "Licenza"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9698 msgid "Error"
9699 msgstr "Errore"
9700
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9702 msgid ""
9703 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9704 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9707 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9708 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9709
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9711 msgid "Open Messages Window"
9712 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9715 msgid "Dismiss"
9716 msgstr "Chiudi"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9719 msgid "Suppress further errors"
9720 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9723 msgid "No CrashLog found"
9724 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9727 msgid ""
9728 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9729 "heavy crashes yet."
9730 msgstr ""
9731 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9732 "mai avuto degli errori importanti."
9733
9734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9735 msgid "Video device"
9736 msgstr "Periferica video"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9739 msgid ""
9740 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9741 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9742 msgstr ""
9743 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9744 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9745 "la modalità a schermo intero."
9746
9747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9748 msgid "Opaqueness"
9749 msgstr "Opacità"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9752 msgid ""
9753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9754 "is fully transparent."
9755 msgstr ""
9756 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9757 "è completamente trasparente."
9758
9759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9760 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9761 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9764 msgid ""
9765 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9766 "stretch the video to fill the entire window."
9767 msgstr ""
9768 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9769 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9770
9771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9772 msgid "Fill fullscreen"
9773 msgstr "Riempi schermo intero"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9776 msgid ""
9777 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9778 "screen without black borders (OpenGL only)."
9779 msgstr ""
9780 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9781 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9782
9783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9784 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9785 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9788 msgid "Open Source"
9789 msgstr "Apri Risorsa"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9793 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9794 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9797 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9798 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9801 msgid "VIDEO_TS folder"
9802 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9805 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9806 #, fuzzy
9807 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9808 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9811 msgid "Load subtitles file:"
9812 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9815 msgid "Override"
9816 msgstr "Sostituisci"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9819 msgid "Subtitles encoding"
9820 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9823 msgid "Font size"
9824 msgstr "Dimensione carattere"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Font Properties"
9829 msgstr "Proprietà"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Subtitle File"
9834 msgstr "File sottotitoli"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9838 #, objc-format
9839 msgid "No %@s found"
9840 msgstr "Nessun %@ trovato"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9843 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9844 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9847 msgid "Advanced output:"
9848 msgstr "Uscita avanzata:"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9851 msgid "Output Options"
9852 msgstr "Opzioni Uscita"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9855 msgid "Play locally"
9856 msgstr "Riproduci localmente"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9859 msgid "Dump raw input"
9860 msgstr "Registra l'entrata"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9863 msgid "Encapsulation Method"
9864 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9867 msgid "Transcode options"
9868 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
9874 msgid "Bitrate (kb/s)"
9875 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9878 msgid "Scale"
9879 msgstr "Ridimensiona"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9882 msgid "Stream Announcing"
9883 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9886 msgid "SAP announce"
9887 msgstr "Annunci SAP"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9890 msgid "SLP announce"
9891 msgstr "Annunci SLP"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9894 msgid "RTSP announce"
9895 msgstr "Annunci RTSP"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9898 msgid "HTTP announce"
9899 msgstr "Annunci HTTP"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9902 msgid "Export SDP as file"
9903 msgstr "Esporta SDP come file"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9906 msgid "Channel Name"
9907 msgstr "Nome Canale"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9910 msgid "SDP URL"
9911 msgstr "URL SDP"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9914 msgid "Save File"
9915 msgstr "Registra File"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
9918 msgid "Save Playlist..."
9919 msgstr "Registra Playlist..."
9920
9921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9922 msgid "Properties"
9923 msgstr "Proprietà"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Sort Node by Name"
9928 msgstr "Ordina per Nome"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Sort Node by Author"
9933 msgstr "Ordine per autore"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
9936 #, fuzzy
9937 msgid "no items in playlist"
9938 msgstr "%i elementi nella playlist"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9941 msgid "Search"
9942 msgstr "Cerca"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
9945 msgid "Standard Play"
9946 msgstr "Riproduzione Standard"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
9949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
9950 #, c-format
9951 msgid "%i items in playlist"
9952 msgstr "%i elementi nella playlist"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
9955 #, fuzzy
9956 msgid "1 item in playlist"
9957 msgstr "%i elementi nella playlist"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9961 msgid "URI"
9962 msgstr "URI"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9965 msgid "Reset All"
9966 msgstr "Azzera Tutto"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
9969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9971 msgid "Command"
9972 msgstr "Comando"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
9975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9977 msgid "Control"
9978 msgstr "Controllo"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
9981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9983 msgid "Option/Alt"
9984 msgstr "Opzione/Alt"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
9987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9989 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9990 msgid "Shift"
9991 msgstr "Shift"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9994 msgid "Reset Preferences"
9995 msgstr "Azzera Preferenze"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
9998 msgid "Continue"
9999 msgstr "Prosegui"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10002 msgid ""
10003 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10004 "Are you sure you want to continue?"
10005 msgstr ""
10006 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10007 "media player.\n"
10008 "Proseguire?"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10011 msgid "Select file or directory"
10012 msgstr "Scegliere file o directory"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10015 msgid "Select a file or directory"
10016 msgstr "Scegliere file o directory"
10017
10018 #: modules/gui/ncurses.c:93
10019 msgid "Filebrowser starting point"
10020 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10021
10022 #: modules/gui/ncurses.c:95
10023 msgid ""
10024 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10025 "show you initially."
10026 msgstr ""
10027 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10028 "ncurses mostrerà inizialmente."
10029
10030 #: modules/gui/ncurses.c:99
10031 msgid "ncurses interface"
10032 msgstr "interfaccia ncurses"
10033
10034 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10035 msgid "Autoplay selected file"
10036 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10037
10038 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10039 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10040 msgstr ""
10041 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10042 "selezione file"
10043
10044 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10045 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10046 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10047
10048 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10050 msgid "Filename"
10051 msgstr "Nome file"
10052
10053 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10054 msgid "Permissions"
10055 msgstr "Permessi"
10056
10057 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10058 msgid "Size"
10059 msgstr "Dimensione"
10060
10061 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10062 msgid "Owner"
10063 msgstr "Proprietario"
10064
10065 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10066 msgid "Group"
10067 msgstr "Gruppo"
10068
10069 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10070 msgid "Time"
10071 msgstr "Tempo"
10072
10073 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10074 msgid "Index"
10075 msgstr "Indice"
10076
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10078 msgid "Forward"
10079 msgstr "Avanti"
10080
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10082 msgid "00:00:00"
10083 msgstr "00:00:00"
10084
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10087 msgid "Add to Playlist"
10088 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10089
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10091 msgid "MRL:"
10092 msgstr "MRL:"
10093
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10095 msgid "Port:"
10096 msgstr "Porta:"
10097
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10099 msgid "unicast"
10100 msgstr "unicast"
10101
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10103 msgid "multicast"
10104 msgstr "multicast"
10105
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10107 msgid "Network: "
10108 msgstr "Rete:"
10109
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10111 msgid "udp"
10112 msgstr "udp"
10113
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10115 msgid "udp6"
10116 msgstr "udp6"
10117
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10119 msgid "rtp"
10120 msgstr "rtp"
10121
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10123 msgid "rtp4"
10124 msgstr "rtp4"
10125
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10127 msgid "ftp"
10128 msgstr "ftp"
10129
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10131 msgid "http"
10132 msgstr "http"
10133
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10135 msgid "sout"
10136 msgstr "stream out"
10137
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10139 msgid "mms"
10140 msgstr "mms"
10141
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10143 msgid "Protocol:"
10144 msgstr "Protocollo:"
10145
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10147 msgid "Transcode:"
10148 msgstr "Transcodifica:"
10149
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10153 msgid "enable"
10154 msgstr "abilita video"
10155
10156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10157 msgid "Video:"
10158 msgstr "Video:"
10159
10160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10161 msgid "Audio:"
10162 msgstr "Audio:"
10163
10164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10165 msgid "Channel:"
10166 msgstr "Canale:"
10167
10168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10169 msgid "Norm:"
10170 msgstr "Norma:"
10171
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10173 msgid "Size:"
10174 msgstr "Dimensione:"
10175
10176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10177 msgid "Frequency:"
10178 msgstr "Frequenza:"
10179
10180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10181 msgid "Samplerate:"
10182 msgstr "Campionamento:"
10183
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10185 msgid "Quality:"
10186 msgstr "Qualità"
10187
10188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10189 msgid "Tuner:"
10190 msgstr "Tuner:"
10191
10192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10193 msgid "Sound:"
10194 msgstr "Suono:"
10195
10196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10197 msgid "MJPEG:"
10198 msgstr "MJPEG:"
10199
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10201 msgid "Decimation:"
10202 msgstr "Decimazione"
10203
10204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10205 msgid "pal"
10206 msgstr "pal"
10207
10208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10209 msgid "ntsc"
10210 msgstr "ntsc"
10211
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10213 msgid "secam"
10214 msgstr "secam"
10215
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10217 msgid "auto"
10218 msgstr "auto"
10219
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10221 msgid "240x192"
10222 msgstr "240x192"
10223
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10225 msgid "320x240"
10226 msgstr "320x240"
10227
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10229 msgid "qsif"
10230 msgstr "qsif"
10231
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10233 msgid "qcif"
10234 msgstr "qcif"
10235
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10237 msgid "sif"
10238 msgstr "sif"
10239
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10241 msgid "cif"
10242 msgstr "cif"
10243
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10245 msgid "vga"
10246 msgstr "vga"
10247
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10249 msgid "kHz"
10250 msgstr "kHz"
10251
10252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10253 msgid "Hz/s"
10254 msgstr "Hz/s"
10255
10256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10257 msgid "mono"
10258 msgstr "mono"
10259
10260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10261 msgid "stereo"
10262 msgstr "stereo"
10263
10264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10265 msgid "Camera"
10266 msgstr "Inquadrature"
10267
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10269 msgid "Video Codec:"
10270 msgstr "Codifica video:"
10271
10272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10273 msgid "huffyuv"
10274 msgstr "huffyuv"
10275
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10277 msgid "mp1v"
10278 msgstr "mp1v"
10279
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10281 msgid "mp2v"
10282 msgstr "mp2v"
10283
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10285 msgid "mp4v"
10286 msgstr "mp4v"
10287
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10289 msgid "H263"
10290 msgstr "H263"
10291
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10293 msgid "I263"
10294 msgstr "I263"
10295
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10297 msgid "WMV1"
10298 msgstr "WMV1"
10299
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10301 msgid "WMV2"
10302 msgstr "WMV2"
10303
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10305 msgid "Video Bitrate:"
10306 msgstr "Bitrate Video:"
10307
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10309 msgid "Bitrate Tolerance:"
10310 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10311
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10313 msgid "Keyframe Interval:"
10314 msgstr "Intervallo keyframe:"
10315
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10317 msgid "Audio Codec:"
10318 msgstr "Codifica audio:"
10319
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10321 msgid "Deinterlace:"
10322 msgstr "Deinterlaccia:"
10323
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10325 msgid "Access:"
10326 msgstr "Accesso:"
10327
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10329 msgid "Muxer:"
10330 msgstr "Muxer:"
10331
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10333 msgid "URL:"
10334 msgstr "URL:"
10335
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10337 msgid "Time To Live (TTL):"
10338 msgstr "Time To Live (TTL):"
10339
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10341 msgid "127.0.0.1"
10342 msgstr "127.0.0.1"
10343
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10345 msgid "localhost"
10346 msgstr "localhost"
10347
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10349 msgid "localhost.localdomain"
10350 msgstr "localhost.localdomain"
10351
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10353 msgid "239.0.0.42"
10354 msgstr "239.0.0.42"
10355
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10357 msgid "MPEG1"
10358 msgstr "MPEG1"
10359
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10361 msgid "OGG"
10362 msgstr "OGG"
10363
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10365 msgid "MP4"
10366 msgstr "MP4"
10367
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10369 msgid "MOV"
10370 msgstr "MOV"
10371
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10373 msgid "ASF"
10374 msgstr "ASF"
10375
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10377 msgid "kbits/s"
10378 msgstr "kbits/s"
10379
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10381 msgid "alaw"
10382 msgstr "alaw"
10383
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10385 msgid "ulaw"
10386 msgstr "ulaw"
10387
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10389 msgid "mpga"
10390 msgstr "mpga"
10391
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10393 msgid "mp3"
10394 msgstr "mp3"
10395
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10397 msgid "a52"
10398 msgstr "a52"
10399
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10401 msgid "vorb"
10402 msgstr "vorb"
10403
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10405 msgid "bits/s"
10406 msgstr "bits/s"
10407
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10409 msgid "Audio Bitrate :"
10410 msgstr "Bitrate Audio:"
10411
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10413 msgid "SAP Announce:"
10414 msgstr "Annuncio SAP:"
10415
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10417 msgid "SLP Announce:"
10418 msgstr "Annuncio SLP:"
10419
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10421 msgid "Announce Channel:"
10422 msgstr "Annuncio canale:"
10423
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10425 msgid "Transcode"
10426 msgstr "Transcodifica"
10427
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10429 msgid "Update"
10430 msgstr "Aggiorna"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10433 msgid " Clear "
10434 msgstr " Pulisci "
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10437 msgid " Save "
10438 msgstr " Registra "
10439
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10441 msgid " Apply "
10442 msgstr " Applica "
10443
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10445 msgid " Cancel "
10446 msgstr " Annulla "
10447
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10449 msgid "Preference"
10450 msgstr "Preferenze"
10451
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10453 msgid ""
10454 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10455 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10456 "org/copyleft/gpl.html)."
10457 msgstr ""
10458 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10459 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10460 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10463 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10464 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10465
10466 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10467 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10468 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10469
10470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10471 msgid "Qt interface"
10472 msgstr "interfaccia Qt"
10473
10474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10475 msgid "Open a skin file"
10476 msgstr "Apri un file skin"
10477
10478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10479 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10480 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10481
10482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10483 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10484 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10485
10486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10488 msgid "Save playlist"
10489 msgstr "Registra playlist"
10490
10491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10492 msgid "M3U file|*.m3u"
10493 msgstr "file M3U | *.m3u"
10494
10495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10496 msgid "Last skin used"
10497 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10498
10499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10500 msgid "Select the path to the last skin used."
10501 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10502
10503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10504 msgid "Config of last used skin"
10505 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10506
10507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10508 msgid "Config of last used skin."
10509 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10510
10511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10512 msgid "Enable transparency effects"
10513 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10514
10515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10516 msgid ""
10517 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10518 "when moving windows does not behave correctly."
10519 msgstr ""
10520 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10521 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10522
10523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10524 msgid "Skinnable Interface"
10525 msgstr "Interfaccia skin"
10526
10527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10528 msgid "Skins loader demux"
10529 msgstr "Demux caricamento skin"
10530
10531 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10532 msgid "Select skin"
10533 msgstr "Seleziona skin"
10534
10535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10536 msgid "Open skin..."
10537 msgstr "Apri skin..."
10538
10539 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10540 #, fuzzy
10541 msgid ""
10542 "\n"
10543 "(WinCE interface)\n"
10544 "\n"
10545 msgstr ""
10546 " (interfaccia wxWindows)\n"
10547 "\n"
10548
10549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10550 #, fuzzy
10551 msgid ""
10552 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10553 "\n"
10554 msgstr ""
10555 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10556 "\n"
10557
10558 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10559 msgid ""
10560 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10561 "http://www.videolan.org/\n"
10562 "\n"
10563 msgstr ""
10564 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10565 "http://www.videolan.org/\n"
10566 "\n"
10567
10568 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10569 msgid "Open:"
10570 msgstr "Apri:"
10571
10572 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10573 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10574 msgid "Choose directory"
10575 msgstr "Scelta cartella"
10576
10577 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10578 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10579 msgid "Choose file"
10580 msgstr "Scelta file"
10581
10582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10583 #, fuzzy
10584 msgid "WinCE interface module"
10585 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10588 msgid "Edit bookmark"
10589 msgstr "Modifica segnalibro"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10592 msgid "Bytes"
10593 msgstr "Byte"
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10596 msgid "Bookmarks"
10597 msgstr "Segnalibri"
10598
10599 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10600 msgid "Extract"
10601 msgstr "Estrarre"
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10604 msgid "Size offset"
10605 msgstr "Offset dimensione"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10608 msgid "Time offset"
10609 msgstr "Offset tempo"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10612 msgid "You must select two bookmarks"
10613 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10616 msgid "Invalid selection"
10617 msgstr "Inverti selezione"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10620 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10621 msgstr ""
10622 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10625 msgid "No input found"
10626 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10629 msgid ""
10630 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10631 msgstr ""
10632 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10633 "funzionare i segnalibri."
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10636 msgid "No input"
10637 msgstr "Ingresso assente"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10640 msgid ""
10641 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10642 "bookmarks to keep the same input."
10643 msgstr ""
10644 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10645 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10646 "ingresso."
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10649 msgid "Input has changed "
10650 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10653 msgid ""
10654 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10655 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10656 msgstr ""
10657 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10658 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10659 "correlazione del movimento delle bande."
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Image clone"
10664 msgstr "Dimensione Immagine"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10667 msgid "Creates several clones of the image"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Distortion"
10673 msgstr "Distorsione"
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10676 msgid "Adds distorsion effects"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Image inversion"
10682 msgstr "Dimensione Immagine"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10685 msgid "Inverts the image colors"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Image cropping"
10691 msgstr "Ritaglio automatico"
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10694 msgid "Crops the image"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10698 msgid "Blurring"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10702 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10706 #: modules/video_filter/transform.c:67
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Transformation"
10709 msgstr "Traduzione"
10710
10711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10712 msgid "Rotates or flips the image"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10716 msgid "Adjust Image"
10717 msgstr "Regola Immagine"
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10721 msgid "Restore Defaults"
10722 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10725 msgid "Saturation"
10726 msgstr "Saturazione"
10727
10728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10729 msgid "Gamma"
10730 msgstr "Gamma"
10731
10732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10733 msgid "Video Options"
10734 msgstr "Impostazioni Video"
10735
10736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10737 msgid "Aspect Ratio"
10738 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10741 msgid "Video Filters"
10742 msgstr "Filtri Video"
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10745 msgid "More info"
10746 msgstr "Ulteriori informazioni"
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10749 msgid "Headphone virtualization"
10750 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10753 msgid ""
10754 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10755 msgstr ""
10756 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10759 msgid "Volume normalization"
10760 msgstr "Normalizzazione del volume"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10763 msgid ""
10764 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10765 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10768 msgid "Maximum level"
10769 msgstr "Livello massimo"
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10772 msgid ""
10773 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10774 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10775 msgstr ""
10776 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
10777 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10778
10779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10780 msgid ""
10781 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10782 "these settings to take effect.\n"
10783 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10784 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10785 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10786 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10787 "(Preferences / General / Video)."
10788 msgstr ""
10789 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10790 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10791 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10792 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10793 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10794 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10798 msgid "More information"
10799 msgstr "Ulteriori informazioni"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10802 msgid "Extended controls"
10803 msgstr "Controlli supplementari"
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10806 msgid "Stream and media info"
10807 msgstr "Info Media..."
10808
10809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10810 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10811 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10812
10813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10814 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10815 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10816
10817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10818 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10819 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10822 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10823 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10826 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10827 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10830 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10831 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10834 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10835 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10838 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10839 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10842 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10843 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10846 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10847 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10850 msgid "&File"
10851 msgstr "&File"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10854 msgid "&View"
10855 msgstr "&Visualizza"
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10858 msgid "&Settings"
10859 msgstr "Impo&stazioni"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10862 msgid "&Audio"
10863 msgstr "&Audio"
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10866 msgid "&Video"
10867 msgstr "&Video"
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10870 msgid "&Navigation"
10871 msgstr "&Navigazione"
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10874 msgid "&Help"
10875 msgstr "&Aiuto"
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10878 msgid "Previous playlist item"
10879 msgstr "Elemento playlist precedente"
10880
10881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10882 msgid "Next playlist item"
10883 msgstr "Elemento playlist successivo"
10884
10885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
10886 msgid "&Extended GUI"
10887 msgstr "Interfaccia estesa"
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
10890 msgid "&Undock Ext. GUI"
10891 msgstr "Espandi interfaccia"
10892
10893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
10894 msgid "&Bookmarks..."
10895 msgstr "Segnali&bri..."
10896
10897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10898 msgid "&Preferences..."
10899 msgstr "&Preferenze..."
10900
10901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
10902 msgid ""
10903 " (wxWindows interface)\n"
10904 "\n"
10905 msgstr ""
10906 " (interfaccia wxWindows)\n"
10907 "\n"
10908
10909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10910 msgid ""
10911 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10912 "\n"
10913 msgstr ""
10914 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10915 "\n"
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
10918 #, c-format
10919 msgid "About %s"
10920 msgstr "Info su %s"
10921
10922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10923 msgid "Playlist item info"
10924 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10927 msgid "Item Info"
10928 msgstr "Info Elemento"
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10931 msgid "Quick &Open File..."
10932 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10933
10934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10935 msgid "Open &File..."
10936 msgstr "Apri &File..."
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10939 msgid "Open &Disc..."
10940 msgstr "Apri &Disco..."
10941
10942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10943 msgid "Open &Network Stream..."
10944 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10945
10946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10947 msgid "Open &Capture Device..."
10948 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10949
10950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10951 msgid "Media &Info..."
10952 msgstr "&Info Media..."
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10955 msgid "&Messages..."
10956 msgstr "&Messaggi..."
10957
10958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10959 msgid "Empty"
10960 msgstr "Vuoto"
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10963 msgid "Save As..."
10964 msgstr "Salva con Nome..."
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10967 msgid "Save Messages As..."
10968 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10971 msgid "Advanced options..."
10972 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10975 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10976 msgid "Advanced options"
10977 msgstr "Opzioni Avanzate"
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10980 msgid "Options:"
10981 msgstr "Opzioni:"
10982
10983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10984 msgid "Open..."
10985 msgstr "Apri..."
10986
10987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10988 msgid ""
10989 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10990 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10991 "controls below."
10992 msgstr ""
10993 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10994 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10995 "controllo."
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10998 msgid "Use VLC as a server of streams"
10999 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11002 msgid "Caching"
11003 msgstr "Cache"
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11006 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11007 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11010 msgid "Subtitle options"
11011 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11012
11013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11014 msgid "Force options for separate subtitle files."
11015 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11016
11017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11018 msgid "DVD (menus)"
11019 msgstr "DVD (menu)"
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11022 msgid "Subtitles track"
11023 msgstr "Traccia sottotitoli"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11026 msgid "RTSP"
11027 msgstr "RTSP"
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11030 msgid "Shuffle"
11031 msgstr "Rimescola"
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11034 msgid "Loop"
11035 msgstr "Ripeti"
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11038 msgid "Repeat"
11039 msgstr "Ripeti"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11042 #, fuzzy
11043 msgid "&Simple Add File..."
11044 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11045
11046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11047 msgid "Add &Directory..."
11048 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11049
11050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11051 msgid "&Add MRL..."
11052 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11053
11054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11055 msgid "&Open Playlist..."
11056 msgstr "Apri Playlist..."
11057
11058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11059 msgid "&Save Playlist..."
11060 msgstr "Registra Playlist..."
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11063 msgid "&Close"
11064 msgstr "&Chiudi"
11065
11066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11067 msgid "Sort by &title"
11068 msgstr "Ordine per titolo"
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11071 msgid "&Reverse sort by title"
11072 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11075 msgid "&Shuffle Playlist"
11076 msgstr "Rime&scola playlist"
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11079 msgid "&Invert"
11080 msgstr "&Inverti"
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11083 msgid "D&elete"
11084 msgstr "&Elimina"
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11087 msgid "&Select All"
11088 msgstr "&Seleziona Tutto"
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11091 msgid "&Manage"
11092 msgstr "&Gestione"
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11095 msgid "S&ort"
11096 msgstr "&Ordina"
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11099 msgid "&Selection"
11100 msgstr "&Selezione"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11103 #, fuzzy
11104 msgid "&View items"
11105 msgstr "Filtri Video"
11106
11107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11108 msgid "Play this branch"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Preparse"
11115 msgstr "Preparatore"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11118 msgid "Sort this branch"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11123 #, fuzzy
11124 msgid "root"
11125 msgstr "Root"
11126
11127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11131 msgstr "%i elementi nella playlist"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11134 msgid "M3U file"
11135 msgstr "file M3U"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11138 msgid "PLS file"
11139 msgstr "file PLS"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11142 msgid "Playlist is empty"
11143 msgstr "La Playlist è vuota"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11146 msgid "Can't save"
11147 msgstr "Non è possibile registrare"
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Sorted by author"
11152 msgstr "Ordine per autore"
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11155 msgid ""
11156 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11157 "them."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11161 msgid "Alt"
11162 msgstr "Alt"
11163
11164 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11165 msgid "Ctrl"
11166 msgstr "Ctrl"
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11169 msgid ""
11170 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11171 "modify the resulting chain by yourself"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11175 msgid "MPEG-1 Video codec"
11176 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11177
11178 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11179 msgid "MPEG-2 Video codec"
11180 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11183 msgid "MPEG-4 Video codec"
11184 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11187 msgid "DivX first version"
11188 msgstr "DivX (prima versione)"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11191 msgid "DivX second version"
11192 msgstr "DivX (seconda versione)"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11195 msgid "DivX third version"
11196 msgstr "DivX (terza versione)"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11199 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11200 msgstr ""
11201 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11204 #, fuzzy
11205 msgid "H264 is a new video codec"
11206 msgstr "Codec video di destinazione"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11209 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11210 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11213 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11214 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11218 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11221 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11222 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11225 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11226 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11230 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11231 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11234 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11235 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11238 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11239 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11242 msgid "Audio format for MPEG4"
11243 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11246 msgid "DVD audio format"
11247 msgstr "Formato audio DVD"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11250 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11251 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11252
11253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11254 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11255 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11258 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11259 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11262 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11263 msgid "Uncompressed audio samples"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11267 msgid "UDP Unicast"
11268 msgstr "Unicast UDP"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11271 msgid "Use this to stream to a single computer"
11272 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11275 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11276 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11279 msgid "UDP Multicast"
11280 msgstr "UDP Multicast"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11283 msgid ""
11284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11286 "but it does not work over Internet."
11287 msgstr ""
11288 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11289 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11290 "computer, ma non funziona su Internet."
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11293 msgid ""
11294 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11295 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11296 "address beginning with 239.255."
11297 msgstr ""
11298 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11299 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11300 "indirizzo che cominci per 239.255."
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11303 msgid ""
11304 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11305 "the server needs to send several times the stream."
11306 msgstr ""
11307 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11308 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11311 msgid ""
11312 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11313 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11314 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11315 "at http://yourip:8080 by default"
11316 msgstr ""
11317 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11318 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11319 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11320 "tuoip:8080 per default."
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11323 msgid "MPEG Program Stream"
11324 msgstr "MPEG Program Stream"
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11327 msgid "MPEG Transport Stream"
11328 msgstr "MPEG Transport Stream"
11329
11330 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11331 msgid "MPEG 1 Format"
11332 msgstr "Formato MPEG 1"
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11335 msgid "RAW"
11336 msgstr "RAW"
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11339 msgid "MPEG4"
11340 msgstr "MPEG4"
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11343 #, fuzzy
11344 msgid "WAV"
11345 msgstr "AVI"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11348 msgid "Stream output MRL"
11349 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11352 msgid "Destination Target:"
11353 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11356 msgid ""
11357 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11358 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11359 "controls below"
11360 msgstr ""
11361 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11362 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11363 "controllo."
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11366 msgid "Output methods"
11367 msgstr "Metodi d'uscita"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11370 msgid "MMSH"
11371 msgstr "MMSH"
11372
11373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11374 msgid "Miscellaneous options"
11375 msgstr "Opzioni Varie"
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Group name"
11380 msgstr "Informazioni Gruppo"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11383 msgid "Channel name"
11384 msgstr "Nome canale"
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11387 msgid "Transcoding options"
11388 msgstr "Opzioni transcodifica"
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11391 msgid "Video codec"
11392 msgstr "Codifica video"
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11395 msgid "Audio codec"
11396 msgstr "Codifica audio"
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11399 msgid "Save file"
11400 msgstr "Registra file"
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11403 msgid "Subtitles file"
11404 msgstr "File sottotitoli"
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11407 msgid "Subtitles options"
11408 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11411 #, fuzzy
11412 msgid ""
11413 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11414 "subtitles."
11415 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11418 msgid "Delay"
11419 msgstr "Ritardo"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11424 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11427 msgid "Open file"
11428 msgstr "Apri file"
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Menu"
11433 msgstr "&Menu"
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Previous track"
11438 msgstr "Capitolo Precedente"
11439
11440 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Next track"
11443 msgstr "Traccia video"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11446 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11447 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11448 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11451 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11452 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11455 msgid "Stream to network"
11456 msgstr "Trasmettere in rete"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11459 msgid "Use this to stream on a network"
11460 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11463 msgid "Transcode/Save to file"
11464 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11467 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11468 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11471 msgid ""
11472 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11473 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11474 "of them"
11475 msgstr ""
11476 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11477 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11478 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11481 msgid ""
11482 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11483 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11484 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11485 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11486 msgstr ""
11487 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11488 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11489 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11490 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11493 msgid "Choose input"
11494 msgstr "Scegli ingresso"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11497 msgid "Choose here your input stream"
11498 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11501 msgid "Select a stream"
11502 msgstr "Seleziona uno stream"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11505 msgid "Existing playlist item"
11506 msgstr "Elemento playlist esistente"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11509 msgid "You must choose a stream"
11510 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11513 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11514 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11517 #, fuzzy
11518 msgid ""
11519 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11520 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11521 "stream.)\n"
11522 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11523 msgstr ""
11524 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11525 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11526 "trasmissione di rete UDP.\n"
11527 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11530 msgid "Choose"
11531 msgstr "Scegli"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11534 msgid ""
11535 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11536 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11537 "to next page)."
11538 msgstr ""
11539 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11540 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11541 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11544 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11545 msgstr ""
11546 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11549 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11550 msgstr ""
11551 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11552 "informazioni."
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11555 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11556 msgstr ""
11557 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11560 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11561 msgstr ""
11562 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11563 "informazioni."
11564
11565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11566 msgid "Streaming"
11567 msgstr "Trasmissione"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11570 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11571 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11574 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11575 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11578 msgid "You need to enter an address"
11579 msgstr "Inserire un indirizzo"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11582 msgid "Encapsulation format"
11583 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11586 msgid ""
11587 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11588 "on the choices you made, all formats won't be available."
11589 msgstr ""
11590 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11591 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11594 msgid "Additional transcode options"
11595 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11596
11597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11598 msgid ""
11599 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11600 "transcoding"
11601 msgstr ""
11602 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11603 "transcodifica."
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11606 msgid "You must choose a file to save to"
11607 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11610 msgid "Additional streaming options"
11611 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11614 msgid ""
11615 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11616 msgstr ""
11617 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11618 "trasmissione."
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11621 msgid ""
11622 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11623 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11624 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11625 "setting to 1."
11626 msgstr ""
11627 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11628 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11629 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11630 "questo parametro a 1."
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11633 msgid ""
11634 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11637 "extra interface.\n"
11638 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11639 "name will be used"
11640 msgstr ""
11641 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11642 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11643 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11644 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11645 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11646 "utilizzato un titolo di default."
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11649 msgid "More Info"
11650 msgstr "Ulteriori informazioni"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11653 msgid "Choose..."
11654 msgstr "Sfoglia..."
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11657 msgid "Partial Extract"
11658 msgstr "Estrazione parziale"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11661 msgid "From"
11662 msgstr "Da"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11665 msgid "To"
11666 msgstr "A"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11669 msgid "Transcode video"
11670 msgstr "Transcodifica Video"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11673 msgid "Transcode audio"
11674 msgstr "Transcodifica Audio"
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11677 msgid "Streaming method"
11678 msgstr "Sistema di trasmissione"
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11681 msgid "Destination"
11682 msgstr "Destinazione"
11683
11684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11685 msgid "Select the file to save to"
11686 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11689 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11690 msgstr "Time To Live (TTL)"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11693 msgid "SAP Announce"
11694 msgstr "Annuncio SAP"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11697 msgid "Embed video in interface"
11698 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11701 msgid ""
11702 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11703 "window."
11704 msgstr ""
11705 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11706 "come finestra separata."
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11709 msgid "Show bookmarks dialog"
11710 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11713 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11714 msgstr ""
11715 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
11716
11717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11718 msgid "wxWindows interface module"
11719 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11720
11721 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11722 msgid "wxWindows dialogs provider"
11723 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11724
11725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11726 msgid "Dummy image chroma format"
11727 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
11728
11729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11730 msgid ""
11731 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11732 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11733 msgstr ""
11734 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
11735 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
11736 "più efficiente."
11737
11738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11739 msgid "Save raw codec data"
11740 msgstr "Registra dati codec"
11741
11742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11743 msgid ""
11744 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11745 "forced the dummy decoder in the main options."
11746 msgstr ""
11747 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
11748 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
11749
11750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11751 msgid ""
11752 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11753 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11754 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11755 msgstr ""
11756 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
11757 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
11758 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11759
11760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11761 msgid "Dummy interface function"
11762 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11763
11764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Dummy Interface"
11767 msgstr "Interfaccia"
11768
11769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11770 msgid "Dummy access function"
11771 msgstr "Funzione accesso dummy"
11772
11773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11774 msgid "Dummy demux function"
11775 msgstr "Funzione demux dummy"
11776
11777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Dummy decoder"
11780 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11781
11782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11783 msgid "Dummy decoder function"
11784 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11785
11786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11787 msgid "Dummy encoder function"
11788 msgstr "Funzione codifica dummy"
11789
11790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11791 msgid "Dummy audio output function"
11792 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11793
11794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11795 msgid "Dummy video output function"
11796 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11797
11798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Dummy Video output"
11801 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11802
11803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11804 msgid "Dummy font renderer function"
11805 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11806
11807 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11808 msgid "Font"
11809 msgstr "Carattere"
11810
11811 #: modules/misc/freetype.c:80
11812 msgid "Font filename"
11813 msgstr "File dei caratteri"
11814
11815 #: modules/misc/freetype.c:81
11816 msgid "Font size in pixels"
11817 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11818
11819 #: modules/misc/freetype.c:82
11820 msgid ""
11821 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11822 "than 0 this option will override the relative font size "
11823 msgstr ""
11824 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11825 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11826
11827 #: modules/misc/freetype.c:86
11828 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11829 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11830
11831 #: modules/misc/freetype.c:89
11832 msgid "Smaller"
11833 msgstr "Più piccolo"
11834
11835 #: modules/misc/freetype.c:89
11836 msgid "Small"
11837 msgstr "Piccolo"
11838
11839 #: modules/misc/freetype.c:89
11840 msgid "Normal"
11841 msgstr "Normale"
11842
11843 #: modules/misc/freetype.c:90
11844 msgid "Large"
11845 msgstr "Grande"
11846
11847 #: modules/misc/freetype.c:90
11848 msgid "Larger"
11849 msgstr "Più grande"
11850
11851 #: modules/misc/freetype.c:93
11852 msgid "freetype2 font renderer"
11853 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11854
11855 #: modules/misc/gnutls.c:53
11856 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/misc/gnutls.c:55
11860 msgid ""
11861 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11862 "or SSL-based server-side encryption)."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/misc/gnutls.c:59
11866 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11870 msgid "Gtk+ GUI helper"
11871 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11872
11873 #: modules/misc/logger.c:95
11874 msgid "Text"
11875 msgstr "Testo"
11876
11877 #: modules/misc/logger.c:97
11878 msgid "Log format"
11879 msgstr "Formato rapporto"
11880
11881 #: modules/misc/logger.c:98
11882 msgid ""
11883 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11884 "\"."
11885 msgstr ""
11886 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11887 "o html."
11888
11889 #: modules/misc/logger.c:103
11890 msgid "Logging"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/misc/logger.c:104
11894 #, fuzzy
11895 msgid "File logging"
11896 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11897
11898 #: modules/misc/logger.c:106
11899 msgid "Log filename"
11900 msgstr "File di log"
11901
11902 #: modules/misc/logger.c:106
11903 msgid "Specify the log filename."
11904 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11905
11906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11907 msgid "libc memcpy"
11908 msgstr "libc memcpy"
11909
11910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11911 msgid "3D Now! memcpy"
11912 msgstr "3D Now! memcpy"
11913
11914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11915 msgid "MMX memcpy"
11916 msgstr "MMX memcpy"
11917
11918 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11919 msgid "MMX EXT memcpy"
11920 msgstr "MMX EXT memcpy"
11921
11922 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11923 msgid "AltiVec memcpy"
11924 msgstr "AlitVec memcpy"
11925
11926 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11927 msgid "TCP connection timeout in ms"
11928 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11929
11930 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11931 msgid ""
11932 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11933 "be set in millisecond units."
11934 msgstr ""
11935 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11936
11937 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11938 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11939 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11940
11941 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11942 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11943 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11944
11945 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11946 msgid "M3U playlist exporter"
11947 msgstr "Esportare playlist M3U"
11948
11949 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11950 msgid "Old playlist exporter"
11951 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11952
11953 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11954 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11955 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11956
11957 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11958 msgid ""
11959 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11960 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11961 msgstr ""
11962 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11963 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11964
11965 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11966 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11967 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11968
11969 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11970 msgid "video"
11971 msgstr "video"
11972
11973 #: modules/misc/rtsp.c:48
11974 msgid ""
11975 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11976 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11977 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/misc/rtsp.c:52
11981 #, fuzzy
11982 msgid "RTSP VoD"
11983 msgstr "Server VoD RTSP"
11984
11985 #: modules/misc/rtsp.c:53
11986 msgid "RTSP VoD server"
11987 msgstr "Server VoD RTSP"
11988
11989 #: modules/misc/screensaver.c:46
11990 msgid "X Screensaver disabler"
11991 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11992
11993 #: modules/misc/svg.c:53
11994 msgid "SVG template file"
11995 msgstr "File di modello SVG"
11996
11997 #: modules/misc/svg.c:54
11998 msgid ""
11999 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12000 msgstr ""
12001 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12002
12003 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Playlist stress tests"
12006 msgstr "La Playlist è vuota"
12007
12008 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12009 msgid "C module that does nothing"
12010 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12011
12012 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12013 msgid "Miscellaneous stress tests"
12014 msgstr "Diversi test di carico"
12015
12016 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12017 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Simple XML Parser"
12023 msgstr "Ignora i tag id3"
12024
12025 #: modules/mux/asf.c:49
12026 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12027 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12028
12029 #: modules/mux/asf.c:52
12030 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12031 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12032
12033 #: modules/mux/asf.c:55
12034 msgid ""
12035 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12036 msgstr ""
12037 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12038
12039 #: modules/mux/asf.c:57
12040 msgid "Comment"
12041 msgstr "Commento"
12042
12043 #: modules/mux/asf.c:58
12044 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12045 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12046
12047 #: modules/mux/asf.c:61
12048 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12049 msgstr ""
12050 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12051
12052 #: modules/mux/asf.c:65
12053 msgid "ASF muxer"
12054 msgstr "Muxer ASF"
12055
12056 #: modules/mux/asf.c:530
12057 msgid "Unknown Video"
12058 msgstr "Video Sconosciuto"
12059
12060 #: modules/mux/avi.c:44
12061 msgid "AVI muxer"
12062 msgstr "Muxer AVI"
12063
12064 #: modules/mux/dummy.c:41
12065 msgid "Dummy/Raw muxer"
12066 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12067
12068 #: modules/mux/mp4.c:45
12069 msgid "Create \"Fast start\" files"
12070 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12071
12072 #: modules/mux/mp4.c:47
12073 msgid ""
12074 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12075 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12076 "previewing the file while it is downloading)."
12077 msgstr ""
12078 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12079 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12080 "file in anteprima durante il download."
12081
12082 #: modules/mux/mp4.c:56
12083 msgid "MP4/MOV muxer"
12084 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12085
12086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12087 msgid "DTS delay (ms)"
12088 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12089
12090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12091 msgid ""
12092 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12093 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12094 "some buffering inside the client decoder."
12095 msgstr ""
12096 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12097 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12098 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12099 "decodifica."
12100
12101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12102 msgid "PS muxer"
12103 msgstr "Muxer PS"
12104
12105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12106 msgid "Video PID"
12107 msgstr "PID Video"
12108
12109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12110 msgid ""
12111 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12112 "the video."
12113 msgstr ""
12114 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12115 "video."
12116
12117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12118 msgid "Audio PID"
12119 msgstr "PID Audio"
12120
12121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12122 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12123 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12124
12125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12126 #, fuzzy
12127 msgid "SPU PID"
12128 msgstr "PID PMT"
12129
12130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12133 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12134
12135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12136 msgid "PMT PID"
12137 msgstr "PID PMT"
12138
12139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12140 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12141 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12142
12143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12144 #, fuzzy
12145 msgid "TS ID"
12146 msgstr "PID PMT"
12147
12148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12151 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12152
12153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12154 msgid "Shaping delay (ms)"
12155 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12156
12157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12158 msgid ""
12159 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12160 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12161 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12162 msgstr ""
12163 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12164 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12165 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12166
12167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12168 msgid "Use keyframes"
12169 msgstr "Usa immagini chiave"
12170
12171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12172 msgid ""
12173 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12174 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12175 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12176 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12177 "the biggest frames in the stream."
12178 msgstr ""
12179 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12180 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12181 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12182 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12183 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12184 "in un flusso."
12185
12186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12187 msgid "PCR delay (ms)"
12188 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12189
12190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12191 msgid ""
12192 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12193 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12194 msgstr ""
12195 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12196 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12197
12198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12199 msgid "Minimum B (deprecated)"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12203 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12207 msgid "Maximum B (deprecated)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12211 msgid ""
12212 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12213 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12214 "some buffering inside the client decoder."
12215 msgstr ""
12216 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12217 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12218 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12219 "decodifica."
12220
12221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12222 msgid "Crypt audio"
12223 msgstr "Crittazione audio"
12224
12225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12226 msgid "Crypt audio using CSA"
12227 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12228
12229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12230 msgid "CSA Key"
12231 msgstr "Chiave CSA"
12232
12233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12234 msgid ""
12235 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12236 "bytes)."
12237 msgstr ""
12238 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12239 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12240
12241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12242 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12243 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12244
12245 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12246 msgid "Multipart jpeg muxer"
12247 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12248
12249 #: modules/mux/ogg.c:50
12250 msgid "Ogg/ogm muxer"
12251 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12252
12253 #: modules/mux/wav.c:42
12254 msgid "WAV muxer"
12255 msgstr "Muxer WAV"
12256
12257 #: modules/packetizer/copy.c:43
12258 msgid "Copy packetizer"
12259 msgstr "Copy packetizer"
12260
12261 #: modules/packetizer/h264.c:47
12262 msgid "H264 video packetizer"
12263 msgstr "Incapsulazione video H264"
12264
12265 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12266 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12267 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12268
12269 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12270 msgid "MPEG4 video packetizer"
12271 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12272
12273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12274 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12275 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12276
12277 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12278 msgid "DAAP shares"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12282 #, fuzzy
12283 msgid "DAAP access"
12284 msgstr "Accesso:"
12285
12286 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12287 #, fuzzy
12288 msgid "HAL device detection"
12289 msgstr "Rimuovi selezione"
12290
12291 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Devices"
12294 msgstr "Periferica"
12295
12296 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12297 msgid "SAP multicast address"
12298 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12299
12300 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12301 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12305 msgid "IPv4-SAP listening"
12306 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12307
12308 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12309 #, fuzzy
12310 msgid ""
12311 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12312 "standard address"
12313 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12314
12315 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12316 msgid "IPv6-SAP listening"
12317 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
12318
12319 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12320 #, fuzzy
12321 msgid ""
12322 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12323 "standard address"
12324 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12325
12326 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12327 msgid "IPv6 SAP scope"
12328 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12329
12330 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12331 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12332 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12333
12334 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12335 msgid "SAP timeout (seconds)"
12336 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12337
12338 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12339 msgid ""
12340 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12341 msgstr ""
12342 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12343 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12344
12345 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12346 msgid "Try to parse the SAP"
12347 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12348
12349 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12353 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12354 msgstr ""
12355 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12356 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12357
12358 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12359 #, fuzzy
12360 msgid "SAP Strict mode"
12361 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12362
12363 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12364 msgid ""
12365 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Use SAP cache"
12371 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12372
12373 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12374 msgid ""
12375 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12376 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12377 "corresponding to legacy streams."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12381 msgid "SAP interface"
12382 msgstr "interfaccia SAP"
12383
12384 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12385 msgid "SDP file parser for UDP"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/stream_out/description.c:48
12389 msgid "Description stream output"
12390 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12391
12392 #: modules/stream_out/display.c:38
12393 msgid "Enable/disable audio rendering."
12394 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12395
12396 #: modules/stream_out/display.c:40
12397 msgid "Enable/disable video rendering."
12398 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12399
12400 #: modules/stream_out/display.c:42
12401 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12402 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12403
12404 #: modules/stream_out/display.c:50
12405 msgid "Display stream output"
12406 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12407
12408 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12409 msgid "Duplicate stream output"
12410 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12411
12412 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12413 msgid "Output access method"
12414 msgstr "Metodi d'uscita"
12415
12416 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12417 msgid ""
12418 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12419 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12420
12421 #: modules/stream_out/es.c:41
12422 msgid "Audio output access method"
12423 msgstr "Modulo uscita audio"
12424
12425 #: modules/stream_out/es.c:43
12426 msgid ""
12427 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12428 "output."
12429 msgstr ""
12430 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12431 "uscita."
12432
12433 #: modules/stream_out/es.c:45
12434 msgid "Video output access method"
12435 msgstr "Metodo uscita video"
12436
12437 #: modules/stream_out/es.c:47
12438 msgid ""
12439 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12440 "output."
12441 msgstr ""
12442 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12443 "uscita."
12444
12445 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12446 msgid "Output muxer"
12447 msgstr "Muxer uscita"
12448
12449 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12450 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12451 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12452
12453 #: modules/stream_out/es.c:53
12454 msgid "Audio output muxer"
12455 msgstr "Muxer uscita audio"
12456
12457 #: modules/stream_out/es.c:55
12458 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12459 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12460
12461 #: modules/stream_out/es.c:56
12462 msgid "Video output muxer"
12463 msgstr "Muxer uscita video"
12464
12465 #: modules/stream_out/es.c:58
12466 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12467 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12468
12469 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12470 msgid "Output URL"
12471 msgstr "URL uscita"
12472
12473 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12474 #: modules/stream_out/standard.c:53
12475 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12476 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12477
12478 #: modules/stream_out/es.c:63
12479 msgid "Audio output URL"
12480 msgstr "URL uscita audio"
12481
12482 #: modules/stream_out/es.c:65
12483 msgid ""
12484 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12485 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12486
12487 #: modules/stream_out/es.c:67
12488 msgid "Video output URL"
12489 msgstr "URL uscita video"
12490
12491 #: modules/stream_out/es.c:69
12492 msgid ""
12493 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12494 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12495
12496 #: modules/stream_out/es.c:78
12497 msgid "Elementary stream output"
12498 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
12499
12500 #: modules/stream_out/gather.c:40
12501 msgid "Gathering stream output"
12502 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
12503
12504 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12505 msgid "SDP"
12506 msgstr "SDP"
12507
12508 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12509 msgid ""
12510 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12511 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12512 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12513 msgstr ""
12514 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
12515 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
12516 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
12517 "SDP tramite SAP."
12518
12519 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12520 msgid "Muxer"
12521 msgstr "Muxer"
12522
12523 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12524 msgid "Session name"
12525 msgstr "Nome della sessione"
12526
12527 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12528 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12529 msgstr ""
12530 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
12531
12532 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12533 msgid "Session description"
12534 msgstr "Descrizione sessione"
12535
12536 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12537 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12538 msgstr ""
12539 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
12540
12541 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12542 msgid "Session URL"
12543 msgstr "URL della sessione"
12544
12545 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12546 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12547 msgstr ""
12548 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
12549 "trasmissione."
12550
12551 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12552 msgid "Session email"
12553 msgstr "E-mail della sessione"
12554
12555 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12556 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12557 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
12558
12559 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12560 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12561 msgstr ""
12562 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
12563 "RTP."
12564
12565 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12566 msgid "Audio port"
12567 msgstr "Porta audio"
12568
12569 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12570 msgid ""
12571 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12572 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
12573
12574 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12575 msgid "Video port"
12576 msgstr "Porta video"
12577
12578 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12579 msgid ""
12580 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12581 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
12582
12583 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12584 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12585 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12586
12587 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12588 msgid "RTP stream output"
12589 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
12590
12591 #: modules/stream_out/standard.c:49
12592 msgid ""
12593 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12594 msgstr ""
12595 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
12596
12597 #: modules/stream_out/standard.c:57
12598 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12599 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12600
12601 #: modules/stream_out/standard.c:59
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Session groupname"
12604 msgstr "Nome della sessione"
12605
12606 #: modules/stream_out/standard.c:61
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12609 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12610
12611 #: modules/stream_out/standard.c:63
12612 msgid "SAP announcing"
12613 msgstr "Annunci SAP"
12614
12615 #: modules/stream_out/standard.c:64
12616 msgid "Announce this session with SAP"
12617 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
12618
12619 #: modules/stream_out/standard.c:66
12620 msgid "SAP IPv6 announcing"
12621 msgstr "Annunci SAP IPv6"
12622
12623 #: modules/stream_out/standard.c:67
12624 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12625 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
12626
12627 #: modules/stream_out/standard.c:69
12628 msgid "SLP announcing"
12629 msgstr "Annunci SLP"
12630
12631 #: modules/stream_out/standard.c:70
12632 msgid "Announce this session with SLP"
12633 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
12634
12635 #: modules/stream_out/standard.c:78
12636 msgid "Standard stream output"
12637 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
12638
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12640 msgid "Video encoder"
12641 msgstr "Codifica video"
12642
12643 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12644 msgid ""
12645 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12646 msgstr ""
12647 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
12648 "associate."
12649
12650 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12651 msgid "Destination video codec"
12652 msgstr "Codec video di destinazione"
12653
12654 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12655 msgid ""
12656 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12657 "output."
12658 msgstr ""
12659 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
12660 "in uscita."
12661
12662 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12663 msgid "Video bitrate"
12664 msgstr "Bitrate video"
12665
12666 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12667 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12668 msgstr ""
12669 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
12670
12671 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12672 msgid "Video scaling"
12673 msgstr "Ridimensionamento video"
12674
12675 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12676 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12677 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
12678
12679 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12680 msgid "Video frame-rate"
12681 msgstr "Frame-rate video"
12682
12683 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12684 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12685 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
12686
12687 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12688 msgid "Deinterlace video"
12689 msgstr "Deinterlaccia video"
12690
12691 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12692 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12693 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
12694
12695 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12696 msgid "Allows you to specify the output video width."
12697 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
12698
12699 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12700 msgid "Allows you to specify the output video height."
12701 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
12702
12703 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12704 msgid "Video crop top"
12705 msgstr "Taglia immagini in alto"
12706
12707 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12708 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12709 msgstr ""
12710 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
12711
12712 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12713 msgid "Video crop left"
12714 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
12715
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12717 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12718 msgstr ""
12719 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
12720
12721 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12722 msgid "Video crop bottom"
12723 msgstr "Taglia immagini in basso"
12724
12725 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12726 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12727 msgstr ""
12728 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
12729
12730 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12731 msgid "Video crop right"
12732 msgstr "Taglia immagini a destra"
12733
12734 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12735 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12736 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
12737
12738 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12739 msgid "Audio encoder"
12740 msgstr "Codifica audio"
12741
12742 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12743 msgid ""
12744 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12745 msgstr ""
12746 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
12747 "opzioni."
12748
12749 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12750 msgid "Destination audio codec"
12751 msgstr "Codec audio di destinazione"
12752
12753 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12754 msgid ""
12755 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12756 "output."
12757 msgstr ""
12758 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
12759 "in uscita."
12760
12761 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12762 msgid "Audio bitrate"
12763 msgstr "Bitrate audio"
12764
12765 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12766 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12767 msgstr ""
12768 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
12769
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12771 msgid "Audio sample rate"
12772 msgstr "Campionamento"
12773
12774 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12775 msgid ""
12776 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12777 msgstr ""
12778 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
12779
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12781 msgid "Audio channels"
12782 msgstr "Canali audio"
12783
12784 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12785 msgid ""
12786 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12787 "output."
12788 msgstr ""
12789 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
12790 "uscita."
12791
12792 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12793 msgid "Subtitles encoder"
12794 msgstr "Codifica sottotitoli"
12795
12796 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12797 msgid ""
12798 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12799 "options."
12800 msgstr ""
12801 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
12802 "e le opzioni associate."
12803
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12805 msgid "Destination subtitles codec"
12806 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
12807
12808 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12809 msgid ""
12810 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12811 "output."
12812 msgstr ""
12813 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
12814 "trasmissione in uscita."
12815
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12817 msgid "Subpictures filter"
12818 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12819
12820 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12821 msgid ""
12822 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12823 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12824 "video."
12825 msgstr ""
12826 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
12827 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12828 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12829
12830 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12831 msgid "Number of threads"
12832 msgstr "Numero di threads"
12833
12834 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12835 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12836 msgstr ""
12837 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12838
12839 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12840 msgid "Synchronise on audio track"
12841 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12842
12843 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12844 msgid ""
12845 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12846 "on the audio track."
12847 msgstr ""
12848 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12849 "video alla traccia audio."
12850
12851 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12852 msgid "Transcode stream output"
12853 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12854
12855 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12856 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12857 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12858
12859 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12860 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12861 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12862
12863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12864 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12865 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12866
12867 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12868 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12869 msgid "Conversions from "
12870 msgstr "Conversioni da "
12871
12872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12876 msgid " to "
12877 msgstr " a "
12878
12879 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12881 msgid "MMX conversions from "
12882 msgstr "Conversioni MMX da "
12883
12884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12885 msgid "AltiVec conversions from "
12886 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12887
12888 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12889 msgid "Image contrast (0-2)"
12890 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12891
12892 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12894 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12895
12896 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12897 msgid "Image hue (0-360)"
12898 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12899
12900 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12901 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12902 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12903
12904 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12905 msgid "Image saturation (0-3)"
12906 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12907
12908 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12910 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12911
12912 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12913 msgid "Image brightness (0-2)"
12914 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12915
12916 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12917 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12918 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12919
12920 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12921 msgid "Image gamma (0-10)"
12922 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12923
12924 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12925 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12926 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12927
12928 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12929 msgid "Image properties filter"
12930 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12931
12932 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12933 msgid "Image adjust"
12934 msgstr "Regolazione immagine"
12935
12936 #: modules/video_filter/blend.c:67
12937 msgid "Video pictures blending"
12938 msgstr "Miscela immagini video"
12939
12940 #: modules/video_filter/clone.c:55
12941 msgid "Number of clones"
12942 msgstr "Numero di cloni"
12943
12944 #: modules/video_filter/clone.c:56
12945 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12946 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12947
12948 #: modules/video_filter/clone.c:59
12949 msgid "List of video output modules"
12950 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12951
12952 #: modules/video_filter/clone.c:60
12953 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12954 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12955
12956 #: modules/video_filter/clone.c:63
12957 msgid "Clone video filter"
12958 msgstr "Filtro clone video"
12959
12960 #: modules/video_filter/clone.c:65
12961 msgid "Clone"
12962 msgstr "Clonatura"
12963
12964 #: modules/video_filter/crop.c:54
12965 msgid "Crop geometry (pixels)"
12966 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12967
12968 #: modules/video_filter/crop.c:55
12969 msgid ""
12970 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12971 "<left offset> + <top offset>."
12972 msgstr ""
12973 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12974 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12975
12976 #: modules/video_filter/crop.c:57
12977 msgid "Automatic cropping"
12978 msgstr "Ritaglio automatico"
12979
12980 #: modules/video_filter/crop.c:58
12981 msgid "Activate automatic black border cropping."
12982 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12983
12984 #: modules/video_filter/crop.c:61
12985 msgid "Crop video filter"
12986 msgstr "Filtro ritaglia video"
12987
12988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12989 msgid "Deinterlace mode"
12990 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12991
12992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12993 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12994 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12995
12996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12997 msgid "Deinterlacing video filter"
12998 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12999
13000 #: modules/video_filter/distort.c:59
13001 msgid "Distort mode"
13002 msgstr "Modalità distorsione"
13003
13004 #: modules/video_filter/distort.c:60
13005 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13006 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13007
13008 #: modules/video_filter/distort.c:63
13009 msgid "Wave"
13010 msgstr "Wave"
13011
13012 #: modules/video_filter/distort.c:63
13013 msgid "Ripple"
13014 msgstr "Ripple"
13015
13016 #: modules/video_filter/distort.c:66
13017 msgid "Distort video filter"
13018 msgstr "Filtro video distorsione"
13019
13020 #: modules/video_filter/invert.c:52
13021 msgid "Invert video filter"
13022 msgstr "Filtro video inversione"
13023
13024 #: modules/video_filter/invert.c:53
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Color inversion"
13027 msgstr "Dimensione Immagine"
13028
13029 #: modules/video_filter/logo.c:67
13030 msgid "Logo filename"
13031 msgstr "File Logo"
13032
13033 #: modules/video_filter/logo.c:68
13034 msgid "Full path of the PNG file to use."
13035 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13036
13037 #: modules/video_filter/logo.c:69
13038 msgid "X coordinate of the logo"
13039 msgstr "Coordinata X del logo"
13040
13041 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13042 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13043 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13044
13045 #: modules/video_filter/logo.c:71
13046 msgid "Y coordinate of the logo"
13047 msgstr "Coordinata Y del logo"
13048
13049 #: modules/video_filter/logo.c:73
13050 msgid "Transparency of the logo"
13051 msgstr "Trasparenza del logo"
13052
13053 #: modules/video_filter/logo.c:74
13054 msgid ""
13055 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13056 "to 255 for full opacity)."
13057 msgstr ""
13058 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13059 "totale a 255 per l'opacità totale."
13060
13061 #: modules/video_filter/logo.c:76
13062 msgid "Logo position"
13063 msgstr "Posizione del logo"
13064
13065 #: modules/video_filter/logo.c:78
13066 msgid ""
13067 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13068 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13069 msgstr ""
13070 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13071 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13072 "valore)."
13073
13074 #: modules/video_filter/logo.c:88
13075 msgid "Logo video filter"
13076 msgstr "Filtro video logo"
13077
13078 #: modules/video_filter/logo.c:90
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Logo overlay"
13081 msgstr "Formato rapporto"
13082
13083 #: modules/video_filter/logo.c:108
13084 msgid "Logo sub filter"
13085 msgstr "Filtro video logo"
13086
13087 #: modules/video_filter/marq.c:64
13088 msgid "Marquee text"
13089 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13090
13091 #: modules/video_filter/marq.c:65
13092 msgid "Marquee text to display"
13093 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
13094
13095 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13096 msgid "X offset, from left"
13097 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
13098
13099 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13100 msgid "X offset, from the left screen edge"
13101 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
13102
13103 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13104 msgid "Y offset, from the top"
13105 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
13106
13107 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13108 msgid "Y offset, down from the top"
13109 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
13110
13111 #: modules/video_filter/marq.c:70
13112 msgid "Marquee timeout"
13113 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13114
13115 #: modules/video_filter/marq.c:71
13116 msgid ""
13117 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13118 "value is 0 (remain forever)."
13119 msgstr ""
13120 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
13121 "di default è 0 (rimane sempre)."
13122
13123 #: modules/video_filter/marq.c:80
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Marquee"
13126 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13127
13128 #: modules/video_filter/marq.c:89
13129 msgid "Marquee display sub filter"
13130 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
13131
13132 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13133 msgid "Blur factor (1-127)"
13134 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
13135
13136 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13137 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13138 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
13139
13140 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13141 msgid "Motion blur filter"
13142 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
13143
13144 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Description file"
13147 msgstr "Descrizione"
13148
13149 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13150 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13154 #, fuzzy
13155 msgid "History parameter"
13156 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13157
13158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13159 #, fuzzy
13160 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13161 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
13162
13163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Motion detect video filter"
13166 msgstr "Filtro clone video"
13167
13168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Motion detect"
13171 msgstr "Tipo di modulazione"
13172
13173 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13174 msgid "Video scaling filter"
13175 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
13176
13177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13178 msgid "Scaling mode"
13179 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
13180
13181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13182 msgid "You can choose the default scaling mode."
13183 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
13184
13185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13186 msgid "Fast bilinear"
13187 msgstr "Bilineare rapido"
13188
13189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13190 msgid "Bilinear"
13191 msgstr "Bilineare"
13192
13193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13194 msgid "Bicubic (good quality)"
13195 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
13196
13197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13198 msgid "Experimental"
13199 msgstr "Sperimentale"
13200
13201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13202 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13203 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
13204
13205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13206 msgid "Area"
13207 msgstr "Area"
13208
13209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13210 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13211 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
13212
13213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13214 msgid "Gauss"
13215 msgstr "Gauss"
13216
13217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13218 msgid "SincR"
13219 msgstr "SincR"
13220
13221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13222 msgid "Lanczos"
13223 msgstr "Lanczos"
13224
13225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13226 msgid "Bicubic spline"
13227 msgstr "Spline bicubica"
13228
13229 #: modules/video_filter/time.c:55
13230 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13231 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13232
13233 #: modules/video_filter/time.c:56
13234 msgid ""
13235 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13236 "%S = second"
13237 msgstr ""
13238 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
13239 "minuto, %S = secondo)."
13240
13241 #: modules/video_filter/time.c:67
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Time overlay"
13244 msgstr "Time to live"
13245
13246 #: modules/video_filter/time.c:74
13247 msgid "Time display sub filter"
13248 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
13249
13250 #: modules/video_filter/transform.c:57
13251 msgid "Transform type"
13252 msgstr "Tipo trasformazione"
13253
13254 #: modules/video_filter/transform.c:58
13255 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13256 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13257
13258 #: modules/video_filter/transform.c:61
13259 msgid "Rotate by 90 degrees"
13260 msgstr "Ruota di 90 gradi"
13261
13262 #: modules/video_filter/transform.c:62
13263 msgid "Rotate by 180 degrees"
13264 msgstr "Ruota di 180 gradi"
13265
13266 #: modules/video_filter/transform.c:62
13267 msgid "Rotate by 270 degrees"
13268 msgstr "Ruota di 270 gradi"
13269
13270 #: modules/video_filter/transform.c:63
13271 msgid "Flip horizontally"
13272 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13273
13274 #: modules/video_filter/transform.c:63
13275 msgid "Flip vertically"
13276 msgstr "Specchia verticalmente"
13277
13278 #: modules/video_filter/transform.c:66
13279 msgid "Video transformation filter"
13280 msgstr "Filtro trasformazione video"
13281
13282 #: modules/video_filter/wall.c:53
13283 msgid "Number of columns"
13284 msgstr "Numero di colonne"
13285
13286 #: modules/video_filter/wall.c:54
13287 msgid ""
13288 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13289 msgstr ""
13290 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
13291 "video"
13292
13293 #: modules/video_filter/wall.c:57
13294 msgid "Number of rows"
13295 msgstr "Numero di righe"
13296
13297 #: modules/video_filter/wall.c:58
13298 msgid ""
13299 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13300 msgstr ""
13301 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
13302
13303 #: modules/video_filter/wall.c:61
13304 msgid "Active windows"
13305 msgstr "Finestre attive"
13306
13307 #: modules/video_filter/wall.c:62
13308 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13309 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
13310
13311 #: modules/video_filter/wall.c:66
13312 msgid "wall video filter"
13313 msgstr "Filtro video wall"
13314
13315 #: modules/video_filter/wall.c:67
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Image wall"
13318 msgstr "Sala"
13319
13320 #: modules/video_output/aa.c:57
13321 msgid "ASCII-art video output"
13322 msgstr "Uscita video ASCII-art"
13323
13324 #: modules/video_output/caca.c:56
13325 msgid "color ASCII art video output"
13326 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
13327
13328 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13329 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13330 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
13331
13332 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13333 msgid ""
13334 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13335 "doesn't have any effect when using overlays."
13336 msgstr ""
13337 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
13338 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
13339
13340 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13341 msgid "Use video buffers in system memory"
13342 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
13343
13344 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13345 msgid ""
13346 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13347 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13348 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13349 "doesn't have any effect when using overlays."
13350 msgstr ""
13351 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
13352 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
13353 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
13354 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
13355 "l'overlay."
13356
13357 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13358 msgid "Use triple buffering for overlays"
13359 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
13360
13361 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13362 msgid ""
13363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13364 "better video quality (no flickering)."
13365 msgstr ""
13366 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
13367 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
13368
13369 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13370 msgid "Name of desired display device"
13371 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
13372
13373 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13374 msgid ""
13375 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13376 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13377 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13378 msgstr ""
13379 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
13380 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
13381 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13382
13383 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13384 msgid "Enable wallpaper mode "
13385 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
13386
13387 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13388 msgid ""
13389 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13390 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13391 "desktop must not already have a wallpaper."
13392 msgstr ""
13393 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
13394 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
13395 "un'altra immagine di sfondo."
13396
13397 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13398 msgid "DirectX video output"
13399 msgstr "Uscita video DirectX"
13400
13401 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13402 msgid "Wallpaper"
13403 msgstr "Wallpaper"
13404
13405 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13406 msgid "Win32 OpenGL provider"
13407 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
13408
13409 #: modules/video_output/fb.c:67
13410 msgid "Framebuffer device"
13411 msgstr "Periferica framebuffer"
13412
13413 #: modules/video_output/fb.c:69
13414 msgid ""
13415 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13416 "(usually /dev/fb0)."
13417 msgstr ""
13418 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13419 "(in genere /dev/fb0)."
13420
13421 #: modules/video_output/fb.c:75
13422 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13423 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
13424
13425 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13426 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13427 msgid "X11 display name"
13428 msgstr "Nome del display X11"
13429
13430 #: modules/video_output/ggi.c:58
13431 msgid ""
13432 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13434 msgstr ""
13435 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13436 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
13437 "DISPLAY."
13438
13439 #: modules/video_output/glide.c:64
13440 msgid "3dfx Glide video output"
13441 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
13442
13443 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13444 msgid "HD1000 video output"
13445 msgstr "Uscita video HD1000"
13446
13447 #: modules/video_output/image.c:48
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Image format"
13450 msgstr "Formato rapporto"
13451
13452 #: modules/video_output/image.c:49
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Set the format of the output image."
13455 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13456
13457 #: modules/video_output/image.c:51
13458 msgid "Recording ratio"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/video_output/image.c:52
13462 msgid ""
13463 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13464 "three is recorded."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/video_output/image.c:55
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Filename prefix"
13470 msgstr "Nome file"
13471
13472 #: modules/video_output/image.c:56
13473 msgid ""
13474 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13475 "prefixNUMBER.format"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/video_output/image.c:60
13479 msgid "PNG"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/video_output/image.c:63
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Image"
13485 msgstr "Dimensione Immagine"
13486
13487 #: modules/video_output/image.c:64
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Image video output"
13490 msgstr "uscita video X11"
13491
13492 #: modules/video_output/mga.c:59
13493 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13494 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
13495
13496 #: modules/video_output/opengl.c:97
13497 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/video_output/opengl.c:98
13501 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/video_output/opengl.c:101
13505 msgid "Select effect"
13506 msgstr "Selezionare effetto"
13507
13508 #: modules/video_output/opengl.c:103
13509 msgid "Allows you to select different visual effects."
13510 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
13511
13512 #: modules/video_output/opengl.c:108
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Cube"
13515 msgstr "Club"
13516
13517 #: modules/video_output/opengl.c:108
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Transparent Cube"
13520 msgstr "Cubo Trasparente"
13521
13522 #: modules/video_output/opengl.c:111
13523 msgid "OpenGL video output"
13524 msgstr "Uscita video OpenGL"
13525
13526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13527 msgid "QT Embedded display name"
13528 msgstr "Nome display QT Embedded"
13529
13530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13531 msgid ""
13532 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13533 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13534 msgstr ""
13535 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
13536 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13537
13538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13539 msgid "QT Embedded video output"
13540 msgstr "uscita video QT Embedded"
13541
13542 #: modules/video_output/sdl.c:104
13543 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13544 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
13545
13546 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13547 msgid "snapshot width"
13548 msgstr "larghezza immagine schermo"
13549
13550 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13551 msgid "Set the width of the snapshot image."
13552 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13553
13554 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13555 msgid "snapshot height"
13556 msgstr "altezza immagine schermo"
13557
13558 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13559 msgid "Set the height of the snapshot image."
13560 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13561
13562 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13563 msgid "chroma"
13564 msgstr "chroma"
13565
13566 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13567 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13568 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
13569
13570 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13571 msgid "cache size (number of images)"
13572 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
13573
13574 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13575 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13576 msgstr ""
13577 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
13578 "memorizzare."
13579
13580 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13581 msgid "snapshot module"
13582 msgstr "Modulo snapshot"
13583
13584 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13585 msgid "SVGAlib video output"
13586 msgstr "Uscita video SVGAlib"
13587
13588 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Windows GAPI video output"
13591 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13592
13593 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13594 msgid "Windows GDI video output"
13595 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13596
13597 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13598 msgid "XVideo adaptor number"
13599 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
13600
13601 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13602 msgid ""
13603 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13604 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13605 msgstr ""
13606 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
13607 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
13608
13609 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13611 msgid "Alternate fullscreen method"
13612 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
13613
13614 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13616 msgid ""
13617 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13618 "its drawbacks.\n"
13619 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13620 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13621 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13622 "show on top of the video."
13623 msgstr ""
13624 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
13625 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
13626 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
13627 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
13628 "rispetto al video.\n"
13629 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
13630 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
13631
13632 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13634 msgid ""
13635 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13636 "the value of the DISPLAY environment variable."
13637 msgstr ""
13638 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13639 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13640
13641 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13642 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13643 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13644
13645 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13647 msgid ""
13648 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13649 "0 for first screen, 1 for the second."
13650 msgstr ""
13651 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
13652 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
13653
13654 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13655 #, fuzzy
13656 msgid "OpenGL"
13657 msgstr "Apri"
13658
13659 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13660 msgid "X11 OpenGL provider"
13661 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
13662
13663 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13664 msgid "Use shared memory"
13665 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
13666
13667 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13668 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13669 msgstr ""
13670 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
13671
13672 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13673 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13674 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13675
13676 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13677 msgid "X11"
13678 msgstr "X11"
13679
13680 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13681 msgid "X11 video output"
13682 msgstr "uscita video X11"
13683
13684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13685 msgid "XVimage chroma format"
13686 msgstr "Formato chroma XVimage"
13687
13688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13689 msgid ""
13690 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13691 "to improve performances by using the most efficient one."
13692 msgstr ""
13693 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
13694 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
13695
13696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13697 msgid "XVideo"
13698 msgstr "XVideo"
13699
13700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13701 msgid "XVideo extension video output"
13702 msgstr "uscita video XVideo extension"
13703
13704 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13705 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13706 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
13707
13708 #: modules/visualization/goom.c:58
13709 msgid "Goom display width"
13710 msgstr "Larghezza finestra Goom"
13711
13712 #: modules/visualization/goom.c:59
13713 msgid "Goom display height"
13714 msgstr "Altezza finestra Goom"
13715
13716 #: modules/visualization/goom.c:60
13717 msgid ""
13718 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13719 "will be prettier but more CPU intensive)."
13720 msgstr ""
13721 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
13722 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
13723
13724 #: modules/visualization/goom.c:63
13725 msgid "Goom animation speed"
13726 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
13727
13728 #: modules/visualization/goom.c:64
13729 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13730 msgstr ""
13731 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
13732 "10)."
13733
13734 #: modules/visualization/goom.c:70
13735 msgid "Goom effect"
13736 msgstr "Effetto Goom"
13737
13738 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13739 msgid "Effects list"
13740 msgstr "Lista degli effetti"
13741
13742 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13743 msgid ""
13744 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13745 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13746 msgstr ""
13747 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
13748 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
13749
13750 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13751 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13752 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13753
13754 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13755 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13756 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13757
13758 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13759 msgid "Number of bands"
13760 msgstr "Numero di bande"
13761
13762 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13763 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13764 msgstr ""
13765 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
13766
13767 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13768 msgid "Band separator"
13769 msgstr "Separatore di banda"
13770
13771 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13772 msgid "Number of blank pixels between bands."
13773 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13774
13775 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13776 msgid "Amplification"
13777 msgstr "Amplificazione"
13778
13779 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13780 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13781 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
13782
13783 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13784 msgid "Enable peaks"
13785 msgstr "Abilita picchi"
13786
13787 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13788 msgid "Defines whether to draw peaks."
13789 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13790
13791 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13792 msgid "Number of stars"
13793 msgstr "Numero di stelle"
13794
13795 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13796 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13797 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
13798
13799 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Visualizer filter"
13802 msgstr "filtro visualizzatore"
13803
13804 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Spectrum analyser"
13807 msgstr "Spettro"
13808
13809 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Random effect"
13812 msgstr "Casuale Disattivato"
13813
13814 #: modules/visualization/xosd.c:63
13815 msgid "Flip vertical position"
13816 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
13817
13818 #: modules/visualization/xosd.c:64
13819 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13820 msgstr ""
13821 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
13822
13823 #: modules/visualization/xosd.c:67
13824 msgid "Vertical offset"
13825 msgstr "Offset verticale"
13826
13827 #: modules/visualization/xosd.c:68
13828 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13829 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
13830
13831 #: modules/visualization/xosd.c:70
13832 msgid "Shadow offset"
13833 msgstr "Scostamento ombra"
13834
13835 #: modules/visualization/xosd.c:71
13836 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13837 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
13838
13839 #: modules/visualization/xosd.c:74
13840 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13841 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
13842
13843 #: modules/visualization/xosd.c:82
13844 msgid "XOSD interface"
13845 msgstr "Interfaccia XOSD"
13846
13847 #~ msgid "Server port"
13848 #~ msgstr "Porta server"
13849
13850 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13851 #~ msgstr ""
13852 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
13853
13854 #, fuzzy
13855 #~ msgid ""
13856 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13857 #~ msgstr ""
13858 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
13859
13860 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13861 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
13862
13863 #, fuzzy
13864 #~ msgid "IDR frames"
13865 #~ msgstr "Frame B"
13866
13867 #~ msgid ""
13868 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13869 #~ "module in the Modules section.\n"
13870 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13871 #~ msgstr ""
13872 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
13873 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
13874 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
13875
13876 #~ msgid "VLC modules preferences"
13877 #~ msgstr "Preferenze moduli"
13878
13879 #~ msgid ""
13880 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13881 #~ "Modules are sorted by type."
13882 #~ msgstr ""
13883 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
13884 #~ "utilizzati da VLC.\n"
13885 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
13886
13887 #~ msgid "Access modules settings"
13888 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
13889
13890 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13891 #~ msgstr ""
13892 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
13893 #~ "qui."
13894
13895 #~ msgid "Audio output modules settings"
13896 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
13897
13898 #~ msgid "Decoder modules settings"
13899 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
13900
13901 #~ msgid ""
13902 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13903 #~ "preferred subtitles."
13904 #~ msgstr ""
13905 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
13906 #~ "encoding)."
13907
13908 #~ msgid "Demuxers settings"
13909 #~ msgstr "Impostazioni demux"
13910
13911 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13912 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
13913
13914 #~ msgid ""
13915 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13916 #~ "here."
13917 #~ msgstr ""
13918 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
13919 #~ "e configurati qui."
13920
13921 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13922 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
13923
13924 #, fuzzy
13925 #~ msgid ""
13926 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13927 #~ "access modules."
13928 #~ msgstr ""
13929 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
13930 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
13931
13932 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13933 #~ msgstr ""
13934 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
13935 #~ "output)"
13936
13937 #~ msgid "Stream output modules settings"
13938 #~ msgstr ""
13939 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
13940
13941 #~ msgid "Text renderer settings"
13942 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
13943
13944 #~ msgid "Video output modules settings"
13945 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
13946
13947 #~ msgid ""
13948 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13949 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13950 #~ "settings."
13951 #~ msgstr ""
13952 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
13953 #~ "qui.\n"
13954 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
13955 #~ "luminosità, saturazione."
13956
13957 #~ msgid "Choose audio"
13958 #~ msgstr "Scelta audio"
13959
13960 #~ msgid ""
13961 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13962 #~ msgstr ""
13963 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
13964 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
13965
13966 #~ msgid "Subpictures"
13967 #~ msgstr "Immagini"
13968
13969 #~ msgid "CPU"
13970 #~ msgstr "CPU"
13971
13972 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13973 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
13974
13975 #~ msgid "DVDRead Input"
13976 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
13977
13978 #~ msgid ""
13979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13980 #~ "external call          1\n"
13981 #~ "all calls              2\n"
13982 #~ "packet assembly info   4\n"
13983 #~ "image bitmaps          8\n"
13984 #~ "image transformations 16\n"
13985 #~ "rendering information 32\n"
13986 #~ "extract subtitles     64\n"
13987 #~ "misc info            128\n"
13988 #~ msgstr ""
13989 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13990 #~ "chiamate esterne        1\n"
13991 #~ "tutte le chiamate       2\n"
13992 #~ "informazione pacchetti  4\n"
13993 #~ "immagini bitmap         8\n"
13994 #~ "trasformazioni         16\n"
13995 #~ "info rendering         32\n"
13996 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
13997 #~ "informazioni varie    128\n"
13998
13999 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14000 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
14001
14002 #~ msgid ""
14003 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14004 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14005 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14006 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14007 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14008 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14009 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14010 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14011 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14012 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14013 #~ msgstr ""
14014 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
14015 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
14016 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
14017 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
14018 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
14019
14020 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14021 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
14022
14023 #~ msgid ""
14024 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14025 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14026 #~ "mean until the next subtitle."
14027 #~ msgstr ""
14028 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
14029 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
14030 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
14031
14032 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14033 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
14034
14035 #~ msgid ""
14036 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14037 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14038 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14039 #~ msgstr ""
14040 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
14041 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
14042
14043 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14044 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
14045
14046 #~ msgid ""
14047 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14048 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14049 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14050 #~ msgstr ""
14051 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
14052 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
14053
14054 #~ msgid "Error: %s\n"
14055 #~ msgstr "Errore: %s\n"
14056
14057 #~ msgid "Xvid video decoder"
14058 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
14059
14060 #~ msgid "Item Enabled"
14061 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
14062
14063 #~ msgid "Enable all group items"
14064 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
14065
14066 #~ msgid "Disable all group items"
14067 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14068
14069 #~ msgid "Untitled"
14070 #~ msgstr "Senza Titolo"
14071
14072 #~ msgid "Save Playlist"
14073 #~ msgstr "Registra Playlist"
14074
14075 #~ msgid "Delete Group"
14076 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
14077
14078 #~ msgid "Add Group"
14079 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
14080
14081 #~ msgid "Sort by &author"
14082 #~ msgstr "Ordine per autore"
14083
14084 #~ msgid "Reverse sort by author"
14085 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
14086
14087 #~ msgid "&Enable"
14088 #~ msgstr "Abilita"
14089
14090 #~ msgid "&Disable"
14091 #~ msgstr "Disabilita"
14092
14093 #~ msgid "Enable/Disable"
14094 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
14095
14096 #~ msgid "Up"
14097 #~ msgstr "Su"
14098
14099 #~ msgid "Down"
14100 #~ msgstr "Giù"
14101
14102 #~ msgid ""
14103 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14104 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14105
14106 #~ msgid "New Group"
14107 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
14108
14109 #~ msgid "Sort by &group"
14110 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
14111
14112 #~ msgid "Reverse sort by group"
14113 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
14114
14115 #~ msgid "&Enable all group items"
14116 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
14117
14118 #~ msgid "&Disable all group items"
14119 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14120
14121 #~ msgid "&Groups"
14122 #~ msgstr "&Gruppi"
14123
14124 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14125 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14126
14127 #, fuzzy
14128 #~ msgid "Effect"
14129 #~ msgstr "Espelli"
14130
14131 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14132 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
14133
14134 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14135 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
14136
14137 #~ msgid "no input\n"
14138 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
14139
14140 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
14141 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
14142
14143 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
14144 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
14145
14146 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14147 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
14148
14149 #~ msgid "| no entries\n"
14150 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
14151
14152 #~ msgid "unknown command!\n"
14153 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
14154
14155 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14156 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
14157
14158 #~ msgid "Volume is %d\n"
14159 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
14160
14161 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14162 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
14163
14164 #~ msgid "Extended Data"
14165 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
14166
14167 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14168 #~ msgstr "Artista"
14169
14170 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14171 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
14172
14173 #~ msgid "Year"
14174 #~ msgstr "Anno"
14175
14176 #~ msgid "Track Artist"
14177 #~ msgstr "Artista traccia"
14178
14179 #~ msgid "Track Title"
14180 #~ msgstr "Titolo traccia"
14181
14182 #~ msgid "Program to decode"
14183 #~ msgstr "Programma da decodificare"
14184
14185 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
14186 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
14187
14188 #~ msgid "Use CAM"
14189 #~ msgstr "Utilizza CAM"
14190
14191 #~ msgid "C post processing"
14192 #~ msgstr "Post-trattamento C"
14193
14194 #~ msgid "MMX post processing"
14195 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
14196
14197 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14198 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
14199
14200 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14201 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
14202
14203 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14204 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
14205
14206 #~ msgid "mp4a"
14207 #~ msgstr "mp4a"
14208
14209 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14210 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
14211
14212 #~ msgid "CDDB error: %s"
14213 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
14214
14215 #~ msgid "unimplemented query in control"
14216 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
14217
14218 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14219 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
14220
14221 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14222 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
14223
14224 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14225 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
14226
14227 #~ msgid "Goto Menu"
14228 #~ msgstr "Vai al Menu"
14229
14230 #~ msgid "Options"
14231 #~ msgstr "Opzioni"
14232
14233 #~ msgid "Audio menu"
14234 #~ msgstr "Menu Audio"
14235
14236 #~ msgid "Video menu"
14237 #~ msgstr "Menu Video"
14238
14239 #~ msgid "Input menu"
14240 #~ msgstr "Menu Ingresso"
14241
14242 #~ msgid "Interface menu"
14243 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
14244
14245 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14246 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
14247
14248 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14249 #~ msgstr ""
14250 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
14251 #~ "mouse a sinistra o a destra"
14252
14253 #~ msgid "Goom"
14254 #~ msgstr "Goom"
14255
14256 #~ msgid "Stream "
14257 #~ msgstr "Sorgente"
14258
14259 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14260 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14261
14262 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14263 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
14264
14265 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14266 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
14267
14268 #~ msgid "Angle"
14269 #~ msgstr "Angolo"
14270
14271 #~ msgid "Resume"
14272 #~ msgstr "Riprendi"
14273
14274 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14275 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
14276
14277 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14278 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
14279
14280 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14281 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
14282
14283 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14284 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
14285
14286 #~ msgid "Jump -1 minute"
14287 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
14288
14289 #~ msgid "Jump +1 minute"
14290 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
14291
14292 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14293 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
14294
14295 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14296 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
14297
14298 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14299 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
14300
14301 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14302 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
14303
14304 #~ msgid ""
14305 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14306 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14307 #~ "using an old version, select this option."
14308 #~ msgstr ""
14309 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
14310 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
14311 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
14312 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
14313 #~ "l'opzione."
14314
14315 #~ msgid "Buggy PSI"
14316 #~ msgstr "PSI difettosi"
14317
14318 #~ msgid ""
14319 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14320 #~ "continuity counters, select this option."
14321 #~ msgstr ""
14322 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
14323 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
14324
14325 #~ msgid "Output MRL"
14326 #~ msgstr "MRL in uscita"
14327
14328 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14329 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14330
14331 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14332 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14333
14334 #~ msgid "caching value in ms"
14335 #~ msgstr "valore cache in ms"
14336
14337 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14338 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
14339
14340 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14341 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
14342
14343 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14344 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
14345
14346 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14347 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
14348
14349 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
14350 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14351
14352 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14353 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14354
14355 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14356 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
14357
14358 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14359 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
14360
14361 #~ msgid "video rendering mode"
14362 #~ msgstr "modalità di resa video"
14363
14364 #~ msgid ""
14365 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14366 #~ "the others."
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
14369 #~ "le altre."
14370
14371 #~ msgid "OpenGL effect"
14372 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
14373
14374 #~ msgid ""
14375 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14376 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14377 #~ "this cube transparent."
14378 #~ msgstr ""
14379 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
14380 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
14381 #~ "cubo trasparente."
14382
14383 #~ msgid "Last skin actually used"
14384 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
14385
14386 #~ msgid "Show application in system tray"
14387 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
14388
14389 #~ msgid "Show application in taskbar"
14390 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14391
14392 #~ msgid "Skinnable interface"
14393 #~ msgstr "Interfaccia skin"
14394
14395 #~ msgid "New Wizard..."
14396 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
14397
14398 #~ msgid "Audio Options"
14399 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
14400
14401 #~ msgid "DVD (test)"
14402 #~ msgstr "DVD (test)"
14403
14404 #~ msgid "Item info"
14405 #~ msgstr "Info elemento"
14406
14407 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14408 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
14409
14410 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14411 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
14412
14413 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14414 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
14415
14416 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14417 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
14418
14419 #~ msgid "Start!"
14420 #~ msgstr "Avvio"
14421
14422 #~ msgid "TS muxer"
14423 #~ msgstr "Muxer TS"
14424
14425 #~ msgid "DVD (menus support)"
14426 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
14427
14428 #~ msgid ""
14429 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14430 #~ msgstr ""
14431 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
14432
14433 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14434 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
14435
14436 #~ msgid "slowest"
14437 #~ msgstr "più lento"
14438
14439 #~ msgid "slow"
14440 #~ msgstr "lento"
14441
14442 #~ msgid "fastest"
14443 #~ msgstr "più veloce"
14444
14445 #~ msgid "Url"
14446 #~ msgstr "Url"
14447
14448 #~ msgid ""
14449 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14450 #~ "value should be set in miliseconds units."
14451 #~ msgstr ""
14452 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14453 #~ "mms. Valore in millisecondi."
14454
14455 #~ msgid ""
14456 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14457 #~ "value should be set in miliseconds units."
14458 #~ msgstr ""
14459 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14460 #~ "udp. Valore in millisecondi."
14461
14462 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14463 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14464
14465 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
14466 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
14467
14468 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14469 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
14470
14471 #~ msgid ""
14472 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14473 #~ "value should be set in miliseconds units."
14474 #~ msgstr ""
14475 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14476 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
14477
14478 #~ msgid ""
14479 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14480 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14481 #~ msgstr ""
14482 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
14483 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
14484
14485 #~ msgid "Visualisations"
14486 #~ msgstr "Visualizzazioni"
14487
14488 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14489 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
14490
14491 #~ msgid ""
14492 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14493 #~ "output."
14494 #~ msgstr ""
14495 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
14496 #~ "uscita."
14497
14498 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14499 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
14500
14501 #~ msgid "VLM"
14502 #~ msgstr "VLM"
14503
14504 #~ msgid "Use OpenGL"
14505 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
14506
14507 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14508 #~ msgstr ""
14509 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
14510
14511 #~ msgid "Toggle enabled"
14512 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
14513
14514 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14515 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
14516
14517 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14518 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
14519
14520 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14521 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
14522
14523 #~ msgid ""
14524 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14525 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14526 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14527 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14528 #~ msgstr ""
14529 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
14530 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
14531 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
14532
14533 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14534 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
14535
14536 #~ msgid ""
14537 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14538 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14539 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14540 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14541 #~ "expressing pixel squareness."
14542 #~ msgstr ""
14543 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
14544 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
14545 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
14546 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
14547 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
14548 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
14549
14550 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14551 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
14552
14553 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14554 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
14555
14556 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14557 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
14558
14559 #~ msgid "Truncated stream"
14560 #~ msgstr "Sorgente troncata"
14561
14562 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14563 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
14564
14565 #~ msgid ""
14566 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14567 #~ "value should be set in miliseconds units."
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14570 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
14571
14572 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14573 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
14574
14575 #~ msgid "UTC date"
14576 #~ msgstr "Data UTC"
14577
14578 #~ msgid "Number of streams"
14579 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
14580
14581 #~ msgid "Codec name"
14582 #~ msgstr "Codec"
14583
14584 #~ msgid "Codec setting"
14585 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
14586
14587 #~ msgid "Codec info"
14588 #~ msgstr "Informazioni codifica"
14589
14590 #~ msgid "Codec download"
14591 #~ msgstr "Scarica il codec"
14592
14593 #~ msgid "No"
14594 #~ msgstr "No"
14595
14596 #~ msgid "Yes"
14597 #~ msgstr "Si"
14598
14599 #~ msgid "rtp://"
14600 #~ msgstr "rtp://"
14601
14602 #~ msgid "rtp6://"
14603 #~ msgstr "rtp6://"
14604
14605 #~ msgid "ftp://"
14606 #~ msgstr "ftp://"
14607
14608 #~ msgid "http://"
14609 #~ msgstr "http://"
14610
14611 #~ msgid "mms://"
14612 #~ msgstr "mms://"
14613
14614 #~ msgid "ps"
14615 #~ msgstr "ps"
14616
14617 #~ msgid "ts"
14618 #~ msgstr "ts"
14619
14620 #~ msgid "mpeg1"
14621 #~ msgstr "mpeg1"
14622
14623 #~ msgid "avi"
14624 #~ msgstr "avi"
14625
14626 #~ msgid "ogg"
14627 #~ msgstr "ogg"
14628
14629 #~ msgid "mov"
14630 #~ msgstr "mov"
14631
14632 #~ msgid "asf"
14633 #~ msgstr "asf"
14634
14635 #~ msgid "Open a skin file."
14636 #~ msgstr "Apri un file skin"
14637
14638 #~ msgid "Quick file open"
14639 #~ msgstr "Apertura file rapida"
14640
14641 #~ msgid "Advanced open"
14642 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
14643
14644 #~ msgid "Open a network stream"
14645 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
14646
14647 #~ msgid "Open a satellite stream"
14648 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
14649
14650 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14651 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
14652
14653 #~ msgid "Exit this program"
14654 #~ msgstr "Esci da questo programma"
14655
14656 #~ msgid "Open other types of inputs"
14657 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
14658
14659 #~ msgid "Open the playlist"
14660 #~ msgstr "Apri la playlist"
14661
14662 #~ msgid "Show the program logs"
14663 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
14664
14665 #~ msgid "Show information about the file being played"
14666 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14667
14668 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14669 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
14670
14671 #~ msgid "About this program"
14672 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
14673
14674 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14675 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
14676
14677 #~ msgid "E&xit"
14678 #~ msgstr "Es&ci"
14679
14680 #~ msgid "Video for Linux"
14681 #~ msgstr "Video for Linux"
14682
14683 #~ msgid "Webcam"
14684 #~ msgstr "Webcam"
14685
14686 #~ msgid "TV card"
14687 #~ msgstr "Scheda TV"
14688
14689 #~ msgid "Kfir"
14690 #~ msgstr "Kfir"
14691
14692 #~ msgid "Video device type"
14693 #~ msgstr "Tipo periferica video"
14694
14695 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14696 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
14697
14698 #~ msgid "Advanced video device options"
14699 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14700
14701 #~ msgid "Video device MRL"
14702 #~ msgstr "MRL periferica video"
14703
14704 #~ msgid ""
14705 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14706 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14707 #~ "controls below"
14708 #~ msgstr ""
14709 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14710 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
14711 #~ "di controllo."
14712
14713 #~ msgid "Common options"
14714 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
14715
14716 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14717 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
14718
14719 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14720 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
14721
14722 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14723 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
14724
14725 #~ msgid "Audio device"
14726 #~ msgstr "Periferica audio"
14727
14728 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14729 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
14730
14731 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14732 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
14733
14734 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14735 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
14736
14737 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14738 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
14739
14740 #~ msgid "Html"
14741 #~ msgstr "Html"
14742
14743 #~ msgid "scope effect"
14744 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
14745
14746 #~ msgid "MRL :"
14747 #~ msgstr "MRL :"
14748
14749 #~ msgid "display"
14750 #~ msgstr "display"
14751
14752 #~ msgid "file"
14753 #~ msgstr "file"
14754
14755 #~ msgid "mmsh"
14756 #~ msgstr "mmsh"
14757
14758 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14759 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
14760
14761 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14762 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
14763
14764 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
14765 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
14766
14767 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
14768 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
14769
14770 #~ msgid "Audio CD demux"
14771 #~ msgstr "Demux CD Audio"
14772
14773 #~ msgid "CDX"
14774 #~ msgstr "CDX"
14775
14776 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
14777 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
14778
14779 #~ msgid "dshow"
14780 #~ msgstr "dshow"
14781
14782 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14783 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
14784
14785 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14786 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
14787
14788 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14789 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
14790
14791 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14792 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
14793
14794 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14795 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
14796
14797 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14798 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
14799
14800 #~ msgid "dvd"
14801 #~ msgstr "dvd"
14802
14803 #~ msgid "slp"
14804 #~ msgstr "slp"
14805
14806 #~ msgid "v4l"
14807 #~ msgstr "v4l"
14808
14809 #~ msgid "VCDX"
14810 #~ msgstr "VCDX"
14811
14812 #~ msgid "udp stream output"
14813 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
14814
14815 #~ msgid "ALSA"
14816 #~ msgstr "ALSA"
14817
14818 #~ msgid "OSS"
14819 #~ msgstr "OSS"
14820
14821 #~ msgid "subtitles"
14822 #~ msgstr "sottotitoli"
14823
14824 #~ msgid "ffmpeg"
14825 #~ msgstr "ffmpeg"
14826
14827 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
14828 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
14829
14830 #~ msgid "Gestures"
14831 #~ msgstr "Movimenti"
14832
14833 #~ msgid "HTTP remote control"
14834 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
14835
14836 #~ msgid ""
14837 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
14838 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14839 #~ msgstr ""
14840 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
14841 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14842
14843 #~ msgid "Joystick"
14844 #~ msgstr "Joystick"
14845
14846 #~ msgid "NT service"
14847 #~ msgstr "NT Service"
14848
14849 #~ msgid "Remote control"
14850 #~ msgstr "Telecomando"
14851
14852 #~ msgid "Length"
14853 #~ msgstr "Lunghezza"
14854
14855 #~ msgid "Dump file name"
14856 #~ msgstr "Dump file"
14857
14858 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14859 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
14860
14861 #~ msgid "MP4 demuxer"
14862 #~ msgstr "Demuxer mp4"
14863
14864 #~ msgid "Alternrock"
14865 #~ msgstr "Rock alternativo"
14866
14867 #~ msgid "Play List"
14868 #~ msgstr "Riproduci Lista"
14869
14870 #~ msgid "GNOME"
14871 #~ msgstr "GNOME"
14872
14873 #~ msgid "Gtk+"
14874 #~ msgstr "Gtk+"
14875
14876 #~ msgid "Shuffle On"
14877 #~ msgstr "In ordine casuale"
14878
14879 #~ msgid "Shuffle Off"
14880 #~ msgstr "In ordine regolare"
14881
14882 #~ msgid "Loop On"
14883 #~ msgstr "Ripeti"
14884
14885 #~ msgid "Loop Off"
14886 #~ msgstr "Non ripetere"
14887
14888 #~ msgid "Float On Top"
14889 #~ msgstr "In Primo Piano"
14890
14891 #~ msgid "Repeat Item"
14892 #~ msgstr "Ripeti elemento"
14893
14894 #~ msgid "Repeat Playlist"
14895 #~ msgstr "Apri Playlist"
14896
14897 #~ msgid "VLC Media Player"
14898 #~ msgstr "VLC media player"
14899
14900 #~ msgid "TTL"
14901 #~ msgstr "TTL"
14902
14903 #~ msgid "Ogg"
14904 #~ msgstr "Ogg"
14905
14906 #~ msgid "MPEG PS"
14907 #~ msgstr "MPEG PS"
14908
14909 #~ msgid "Quicktime"
14910 #~ msgstr "Quicktime"
14911
14912 #~ msgid "Quick &Open ..."
14913 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14914
14915 #~ msgid "&About..."
14916 #~ msgstr "Info su..."
14917
14918 #~ msgid "Stop current playlist item"
14919 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
14920
14921 #~ msgid "Play current playlist item"
14922 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
14923
14924 #~ msgid "Pause current playlist item"
14925 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
14926
14927 #~ msgid "Quick"
14928 #~ msgstr "Veloce"
14929
14930 #~ msgid "Ratio"
14931 #~ msgstr "Proporzioni"
14932
14933 #~ msgid "Simple &Open ..."
14934 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14935
14936 #~ msgid ""
14937 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
14938 #~ msgstr ""
14939 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
14940 #~ "con i file AVI."
14941
14942 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14943 #~ msgstr "Ordine casuale"
14944
14945 #~ msgid "&Delete"
14946 #~ msgstr "Rimuovi"
14947
14948 #~ msgid "Repeat one"
14949 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
14950
14951 #~ msgid "Reset config file"
14952 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
14953
14954 #~ msgid "Open subtitles file"
14955 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
14956
14957 #~ msgid "Fonts"
14958 #~ msgstr "Caratteri"
14959
14960 #~ msgid "log filename"
14961 #~ msgstr "nome file rapporto"
14962
14963 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14964 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
14965
14966 #~ msgid "Dummy stream"
14967 #~ msgstr "Sorgente dummy"
14968
14969 #~ msgid "ES stream"
14970 #~ msgstr "Sorgente ES"
14971
14972 #~ msgid "Gather stream"
14973 #~ msgstr "Sorgente Gather"
14974
14975 #~ msgid "RTP stream"
14976 #~ msgstr "Sorgente RTP"
14977
14978 #~ msgid "Set image hue"
14979 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
14980
14981 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
14982 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
14983
14984 #~ msgid "discard"
14985 #~ msgstr "annulla"
14986
14987 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14988 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
14989
14990 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14991 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
14992
14993 #~ msgid "logo"
14994 #~ msgstr "logo"
14995
14996 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
14997 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
14998
14999 #~ msgid "No dithering"
15000 #~ msgstr "Niente dithering"
15001
15002 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
15003 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
15004
15005 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
15006 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
15007
15008 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
15009 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
15010
15011 #~ msgid "Random dithering"
15012 #~ msgstr "Dithering casuale"
15013
15014 #~ msgid "Frame Buffer"
15015 #~ msgstr "Frame Buffer"
15016
15017 #~ msgid "XOSD module"
15018 #~ msgstr "modulo XOSD"
15019
15020 #~ msgid "xosd interface"
15021 #~ msgstr "interfaccia xosd"
15022
15023 #~ msgid ""
15024 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15025 #~ "external call          1\n"
15026 #~ "all calls              2\n"
15027 #~ "packet assembly info   4\n"
15028 #~ "image bitmaps          8\n"
15029 #~ "image transformations 16\n"
15030 #~ "misc info             32\n"
15031 #~ msgstr ""
15032 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15033 #~ "chiamate esterne  1\n"
15034 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15035 #~ "info assemblaggio 4\n"
15036 #~ "bitmap immagine   8\n"
15037 #~ "trasformazioni   16\n"
15038 #~ "altro            32\n"
15039
15040 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
15041 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
15042
15043 #~ msgid "CD Audio device"
15044 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
15045
15046 #~ msgid "Gtk2 interface"
15047 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
15048
15049 #~ msgid "_New"
15050 #~ msgstr "_Nuovo"
15051
15052 #~ msgid "_Edit"
15053 #~ msgstr "Composizione"
15054
15055 #~ msgid "_About"
15056 #~ msgstr "Info su"
15057
15058 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
15059 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15060
15061 #~ msgid "Logo File"
15062 #~ msgstr "File Logo"
15063
15064 #~ msgid "CD-ROM device name"
15065 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
15066
15067 #~ msgid "VCD device name"
15068 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
15069
15070 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15071 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
15072
15073 #~ msgid "Always float on top"
15074 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
15075
15076 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15077 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
15078
15079 #~ msgid "no info"
15080 #~ msgstr "nessuna informazione"
15081
15082 #~ msgid "tcp"
15083 #~ msgstr "tcp"
15084
15085 #~ msgid "Rewind stream"
15086 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
15087
15088 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15089 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
15090
15091 #~ msgid " Del "
15092 #~ msgstr " Canc "
15093
15094 #~ msgid "Automatically play file"
15095 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
15096
15097 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
15098 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
15099
15100 #~ msgid "&File info..."
15101 #~ msgstr "Informazioni &File..."
15102
15103 #~ msgid "&Miscellaneous"
15104 #~ msgstr "Varie"
15105
15106 #~ msgid "Input Type"
15107 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
15108
15109 #~ msgid "Speex"
15110 #~ msgstr "Speex"
15111
15112 #~ msgid "tarkin"
15113 #~ msgstr "tarkin"
15114
15115 #~ msgid ""
15116 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15117 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
15118 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
15119 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
15120 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
15121 #~ msgstr ""
15122 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
15123 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
15124 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
15125 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
15126 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
15127
15128 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
15129 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
15130
15131 #~ msgid ""
15132 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15133 #~ msgstr ""
15134 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
15135
15136 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
15137 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
15138
15139 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
15140 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
15141
15142 #~ msgid "Planes"
15143 #~ msgstr "Piani"
15144
15145 #~ msgid "Frame Per Second"
15146 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
15147
15148 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
15149 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
15150
15151 #~ msgid "file://"
15152 #~ msgstr "file://"
15153
15154 #~ msgid "Stream:"
15155 #~ msgstr "Sorgente:"
15156
15157 #~ msgid "Device :"
15158 #~ msgstr "Periferica:"
15159
15160 #~ msgid "Codec :"
15161 #~ msgstr "Codifica:"
15162
15163 #~ msgid "http://www.videolan.org"
15164 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
15165
15166 #~ msgid "&Eject Disc"
15167 #~ msgstr "&Espelli Disco"
15168
15169 #~ msgid "print help"
15170 #~ msgstr "stampa aiuto"
15171
15172 #~ msgid "print detailed help"
15173 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
15174
15175 #~ msgid "print help on module"
15176 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
15177
15178 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
15179 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
15180
15181 #~ msgid "IDCT module"
15182 #~ msgstr "modulo IDCT"
15183
15184 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
15185 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
15186
15187 #~ msgid ""
15188 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
15189 #~ "enable this option."
15190 #~ msgstr ""
15191 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
15192 #~ "abilita questa opzione."
15193
15194 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
15195 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
15196
15197 #~ msgid "Audio encoding codec"
15198 #~ msgstr "Codec audio"
15199
15200 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
15201 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
15202
15203 #~ msgid "Encoders"
15204 #~ msgstr "Encoder"
15205
15206 #~ msgid "Close Menu"
15207 #~ msgstr "Chiudi Menu"
15208
15209 #~ msgid "X11 MGA video output"
15210 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
15211
15212 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
15213 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
15214
15215 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
15216 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
15217
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
15220 #~ "will be used to display them."
15221 #~ msgstr ""
15222 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
15223 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
15224
15225 #~ msgid "osd text filter"
15226 #~ msgstr "filtro testo osd"
15227
15228 #~ msgid "dummy functions"
15229 #~ msgstr "funzioni dummy"
15230
15231 #~ msgid "&Logs..."
15232 #~ msgstr "&Resoconti..."
15233
15234 #~ msgid "Advanced..."
15235 #~ msgstr "Avanzate..."
15236
15237 #~ msgid "Display identifier"
15238 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
15239
15240 #~ msgid ""
15241 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
15242 #~ "instance :0.1."
15243 #~ msgstr ""
15244 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
15245 #~ "X11. Per esempio :0.1."
15246
15247 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15248 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
15249
15250 #~ msgid ""
15251 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15252 #~ msgstr ""
15253 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
15254 #~ "opzione."
15255
15256 #~ msgid "Version x.y.z"
15257 #~ msgstr "Versione x.y.z"
15258
15259 #~ msgid "Device &name:"
15260 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
15261
15262 #~ msgid "&Title:"
15263 #~ msgstr "&Titolo:"
15264
15265 #~ msgid "&Chapter:"
15266 #~ msgstr "&Capitolo:"
15267
15268 #~ msgid "F:\\"
15269 #~ msgstr "F:\\"
15270
15271 #~ msgid "ToolBar"
15272 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15273
15274 #~ msgid "Go!"
15275 #~ msgstr "Vai!"
15276
15277 #~ msgid "Open &disc..."
15278 #~ msgstr "Apri &disco..."
15279
15280 #~ msgid "&Hide interface"
15281 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
15282
15283 #~ msgid "Spawn a new interface"
15284 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
15285
15286 #~ msgid "&Controls"
15287 #~ msgstr "&Controlli"
15288
15289 #~ msgid "C&hannels"
15290 #~ msgstr "Canali"
15291
15292 #~ msgid "Sc&reen"
15293 #~ msgstr "Sche&rmo"
15294
15295 #~ msgid "&Program"
15296 #~ msgstr "&Programma"
15297
15298 #~ msgid "&Title"
15299 #~ msgstr "&Titolo"
15300
15301 #~ msgid "&Chapter"
15302 #~ msgstr "&Capitolo"
15303
15304 #~ msgid "Select angle"
15305 #~ msgstr "Seleziona angolo"
15306
15307 #~ msgid "&Language"
15308 #~ msgstr "&Lingua"
15309
15310 #~ msgid "&Subtitles"
15311 #~ msgstr "&Sottotitoli"
15312
15313 #~ msgid "Close this popup"
15314 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
15315
15316 #~ msgid "&Jump..."
15317 #~ msgstr "Salta..."
15318
15319 #~ msgid "New stream"
15320 #~ msgstr "Nuova sorgente"
15321
15322 #~ msgid "Network Stream..."
15323 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15324
15325 #~ msgid "&Stream output..."
15326 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
15327
15328 #~ msgid "&Add subtitles..."
15329 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
15330
15331 #~ msgid "Add a subtitle file"
15332 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15333
15334 #~ msgid "Exit"
15335 #~ msgstr "Esci"
15336
15337 #~ msgid "&Fullscreen"
15338 #~ msgstr "A schermo pieno"
15339
15340 #~ msgid "About..."
15341 #~ msgstr "Info su..."
15342
15343 #~ msgid "Select next title"
15344 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
15345
15346 #~ msgid "Volume &Up"
15347 #~ msgstr "Alza Volume"
15348
15349 #~ msgid "Increase the volume"
15350 #~ msgstr "Aumenta il volume"
15351
15352 #~ msgid "Volume &Down"
15353 #~ msgstr "Abbassa Volume"
15354
15355 #~ msgid "Decrease the volume"
15356 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
15357
15358 #~ msgid "&Mute"
15359 #~ msgstr "&Muto"
15360
15361 #~ msgid "Toggle mute"
15362 #~ msgstr "Inverti muto"
15363
15364 #~ msgid "Always on top..."
15365 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
15366
15367 #~ msgid "Set the window on top"
15368 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
15369
15370 #~ msgid "&Copy text"
15371 #~ msgstr "&Copia testo"
15372
15373 #~ msgid "Open network"
15374 #~ msgstr "Apri rete"
15375
15376 #~ msgid "&Add"
15377 #~ msgstr "&Aggiungi"
15378
15379 #~ msgid "&Disc..."
15380 #~ msgstr "&Disco..."
15381
15382 #~ msgid "&Network..."
15383 #~ msgstr "Rete..."
15384
15385 #~ msgid "&Url"
15386 #~ msgstr "&Url"
15387
15388 #~ msgid "&Invert selection"
15389 #~ msgstr "&Inverti selezione"
15390
15391 #~ msgid "&Crop selection"
15392 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
15393
15394 #~ msgid "&Delete selection"
15395 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
15396
15397 #~ msgid "Delete &all"
15398 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
15399
15400 #~ msgid "Play the selected stream"
15401 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
15402
15403 #~ msgid "Add subtitles"
15404 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15405
15406 #~ msgid "FPS:"
15407 #~ msgstr "FPS:"
15408
15409 #~ msgid "0.0"
15410 #~ msgstr "0.0"
15411
15412 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15413 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15414
15415 #~ msgid ""
15416 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15417 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
15418
15419 #~ msgid ""
15420 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15421 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
15422
15423 #~ msgid "Native Windows interface"
15424 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
15425
15426 #~ msgid "audio device"
15427 #~ msgstr "periferica audio"
15428
15429 #~ msgid "font"
15430 #~ msgstr "carattere"
15431
15432 #~ msgid "enable network channel mode"
15433 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
15434
15435 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15436 #~ msgstr ""
15437 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
15438
15439 #~ msgid "channel server address"
15440 #~ msgstr "indirizzo canale server"
15441
15442 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15443 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
15444
15445 #~ msgid "channel server port"
15446 #~ msgstr "porta canale server"
15447
15448 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15449 #~ msgstr ""
15450 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
15451
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15454 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15455 #~ msgstr ""
15456 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
15457 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
15458
15459 #~ msgid "Network Channel:"
15460 #~ msgstr "Canale Rete:"
15461
15462 #~ msgid "Load from file.."
15463 #~ msgstr "Carica da file.."
15464
15465 #~ msgid "Language 0x%x"
15466 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
15467
15468 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
15469 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
15470
15471 #~ msgid "Stream output:"
15472 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
15473
15474 #~ msgid "All files"
15475 #~ msgstr "Tutti i files"
15476
15477 #~ msgid "Add file"
15478 #~ msgstr "Aggiungi file"
15479
15480 #~ msgid "Stream Output"
15481 #~ msgstr "Uscita sorgente"
15482
15483 #~ msgid "Device Name"
15484 #~ msgstr "Nome Periferica"
15485
15486 #~ msgid "dvdplay input module"
15487 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
15488
15489 #~ msgid "raw UDP access module"
15490 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
15491
15492 #~ msgid "flac decoder module"
15493 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15494
15495 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15496 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
15497
15498 #~ msgid "QNX RTOS module"
15499 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
15500
15501 #~ msgid "wxWindows"
15502 #~ msgstr "wxWindows"
15503
15504 #~ msgid "image crop video module"
15505 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
15506
15507 #~ msgid "X11 MGA module"
15508 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
15509
15510 #~ msgid "X11 module"
15511 #~ msgstr "modulo X11"
15512
15513 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
15514 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15515
15516 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
15517 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15518
15519 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15520 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15521
15522 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
15523 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
15524
15525 #~ msgid "number of channels of audio output"
15526 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
15527
15528 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
15529 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
15530
15531 #~ msgid "About vlc"
15532 #~ msgstr "Info su vlc"
15533
15534 #~ msgid "Louder"
15535 #~ msgstr "Piu' Alto"