1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfaccia di rete"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Impostazioni generali"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Impostazioni di codifica"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:428
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
111 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Opzioni Varie"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Impostazioni filtri video"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Impostazioni generali"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Rendering diretto"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
171 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Modulo accesso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
194 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgstr "Numero demux"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 #: include/vlc_config_cat.h:107
209 msgstr "Codifica video"
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgstr "Codifica audio"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 msgstr "Modalità stereo"
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Advanced input settings. Use with care."
241 msgstr "Opzioni avanzate"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
249 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:130
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Mantenere aperto stream output"
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Modulo accesso uscita"
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
286 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgstr "Copy packetizer"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
298 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgstr "Interrompi sorgente"
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Directory sorgente"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 msgstr "Opzioni avanzate"
375 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
382 "probably not touch that."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Opzioni avanzate"
394 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
402 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "Chroma modules settings"
408 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
412 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
414 #: include/vlc_config_cat.h:192
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "Impostazioni di codifica"
426 #: include/vlc_config_cat.h:197
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
449 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "Video filters settings"
454 msgstr "Impostazioni filtri video"
456 #: include/vlc_config_cat.h:217
457 msgid "No help available"
458 msgstr "Aiuto non disponibile"
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "No help is available for these modules"
462 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
464 #: include/vlc_interface.h:129
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
468 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
471 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
472 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
475 #: include/vlc_interface.h:164
477 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
478 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
479 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
482 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "For more information, have a look at the web site."
486 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
487 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
488 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
490 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
491 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
494 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
496 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
504 #: modules/mux/asf.c:48
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
511 #: modules/mux/asf.c:51
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
519 #: modules/services_discovery/daap.c:608
523 #: include/vlc_meta.h:31
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
540 #: include/vlc_meta.h:35
544 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgstr "Impostazione"
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
561 #: include/vlc_meta.h:40
563 msgstr "Artista (CDDB)"
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "Categoria (CDDB)"
569 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgstr "ID disco (CDDB)"
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
577 #: include/vlc_meta.h:44
579 msgstr "Genere (CDDB)"
581 #: include/vlc_meta.h:45
585 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgstr "Titolo (CDDB)"
589 #: include/vlc_meta.h:48
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "Compositore (CD-Text)"
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "ID disco (CD-Text)"
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "Genere (CD-Text)"
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "Autore (CD-Text)"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "Titolo (CD-Text)"
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "Editore (ISO-9660)"
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "Volume (ISO-9660)"
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "Serie (ISO-9660)"
641 #: include/vlc_meta.h:63
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Descrizione codifica"
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
660 #: src/audio_output/input.c:112
662 msgstr "Oscilloscopio"
664 #: src/audio_output/input.c:114
668 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
672 msgstr "Equalizzatore"
674 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Filtri Audio"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Canali audio"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
687 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:399
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
696 #: modules/video_filter/logo.c:84
700 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
701 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
702 #: modules/video_filter/logo.c:84
706 #: src/audio_output/output.c:135
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
710 #: src/audio_output/output.c:147
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Stereo inverso"
714 #: src/extras/getopt.c:638
716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
719 #: src/extras/getopt.c:663
721 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
724 #: src/extras/getopt.c:668
726 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
729 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
734 #: src/extras/getopt.c:715
736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
737 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
739 #: src/extras/getopt.c:719
741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
742 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
744 #: src/extras/getopt.c:745
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
749 #: src/extras/getopt.c:748
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:825
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
764 #: src/extras/getopt.c:843
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
769 #: src/input/control.c:238
772 msgstr "Segnalibro %i"
774 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
775 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
776 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
781 #: src/input/es_out.c:1311
784 msgstr "Diffusione %d"
786 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
787 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
791 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
792 #: modules/gui/macosx/output.m:153
796 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
803 #: src/input/es_out.c:1331
805 msgstr "Campionamento"
807 #: src/input/es_out.c:1332
812 #: src/input/es_out.c:1336
813 msgid "Bits per sample"
814 msgstr "Bit per campione"
816 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
820 #: src/input/es_out.c:1341
825 #: src/input/es_out.c:1350
829 #: src/input/es_out.c:1356
830 msgid "Display resolution"
831 msgstr "Risoluzione video"
833 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
838 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
842 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
843 msgid "Meta-information"
844 msgstr "Metainformazioni"
846 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
847 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
848 #: modules/gui/macosx/output.m:395
852 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
853 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
859 #: src/input/var.c:118
863 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
869 #: src/input/var.c:135
874 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
876 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
883 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
884 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
888 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
891 msgstr "Traccia Video"
893 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
896 msgstr "Traccia Audio"
898 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "Traccia sottotitoli"
903 #: src/input/var.c:263
905 msgstr "Titolo successivo"
907 #: src/input/var.c:268
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "Titolo precedente"
911 #: src/input/var.c:291
916 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
921 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
922 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
924 msgstr "Capitolo Successivo"
926 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
927 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "Capitolo Precedente"
931 #: src/interface/interface.c:325
932 msgid "Switch interface"
933 msgstr "Cambia interfaccia"
935 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
937 msgid "Add Interface"
938 msgstr "Aggiungi interfaccia"
940 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
941 #: src/misc/modules.c:1965
947 msgstr "Impostazioni guida"
951 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
952 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
954 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
958 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
962 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
964 msgstr "virgola mobile"
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr " (predefinito abilitato)"
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr " (predefinito disabilitato)"
977 "Usage: %s [options] [items]...\n"
979 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
983 msgid "[module] [description]\n"
984 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
989 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
990 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
991 "see the file named COPYING for details.\n"
992 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
994 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
996 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
997 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
998 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1000 #: src/libvlc.c:2240
1004 "Press the RETURN key to continue...\n"
1007 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1015 msgstr "Inglese USA"
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1025 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1045 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1065 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1071 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1072 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1073 "various related options."
1075 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1076 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1077 "supplementari e definire diverse opzioni."
1079 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1080 msgid "Interface module"
1081 msgstr "Modulo di interfaccia"
1085 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1086 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1088 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1089 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1090 "modulo disponibile."
1092 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1093 msgid "Extra interface modules"
1094 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1098 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1099 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1100 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1101 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1103 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1104 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1105 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1106 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1110 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1111 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1114 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1115 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1119 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1120 "1=warnings, 2=debug)."
1122 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1123 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1130 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1132 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1136 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1137 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1139 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1140 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1143 msgid "Color messages"
1144 msgstr "Messaggi colorati"
1148 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1149 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1151 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1152 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1156 msgid "Show advanced options"
1157 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1161 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1162 "all the available options, including those that most users should never "
1165 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1166 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1167 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1171 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1172 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1173 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1174 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1177 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1178 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1179 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1180 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1183 msgid "Audio output module"
1184 msgstr "Modulo uscita audio"
1188 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1189 "default behavior is to automatically select the best method available."
1191 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1192 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1193 "miglior metodo disponibile."
1195 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1196 msgid "Enable audio"
1197 msgstr "Abilita audio"
1201 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1202 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1204 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1205 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1206 "di potenza di calcolo."
1209 msgid "Force mono audio"
1210 msgstr "Forzare audio mono"
1213 msgid "This will force a mono audio output."
1214 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1217 msgid "Audio output volume"
1218 msgstr "Volume uscita audio"
1222 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1224 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1228 msgid "Audio output saved volume"
1229 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1232 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1234 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1237 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1238 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1242 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1243 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1245 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1246 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1249 msgid "High quality audio resampling"
1250 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1254 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1255 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1256 "resampling algorithm will be used instead."
1258 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1259 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1260 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1263 msgid "Audio desynchronization compensation"
1264 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1268 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1269 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1272 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1273 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1276 msgid "Preferred audio output channels mode"
1277 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1281 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1282 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1283 "the audio stream being played)."
1285 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1286 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1287 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1290 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1291 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1295 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1296 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1298 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1299 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1304 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1306 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1307 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1311 msgid "Audio visualizations "
1312 msgstr "Visualizzazioni"
1316 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1318 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1319 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1322 msgid "Channel mixer"
1323 msgstr "Mixer dei canali"
1327 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1328 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1330 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1331 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1335 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1336 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1337 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1338 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1341 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1342 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1343 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1344 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1345 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1348 msgid "Video output module"
1349 msgstr "Modulo uscita video"
1353 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1354 "default behavior is to automatically select the best method available."
1356 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1357 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1358 "miglior metodo disponibile."
1360 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1361 msgid "Enable video"
1362 msgstr "Abilita video"
1366 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1367 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1369 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1370 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1371 "di potenza di calcolo."
1373 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1376 msgstr "Ampiezza video"
1380 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1381 "video characteristics."
1383 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1384 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1386 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1387 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1388 msgid "Video height"
1389 msgstr "Altezza video"
1393 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1394 "video characteristics."
1396 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1397 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1400 msgid "Video x coordinate"
1401 msgstr "Coordinata X del video"
1405 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1408 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1409 "finestra video (coordinata X)"
1412 msgid "Video y coordinate"
1413 msgstr "Coordinata Y del video"
1417 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1420 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1421 "finestra video (coordinata Y)"
1425 msgstr "Titolo video"
1428 msgid "You can specify a custom video window title here."
1430 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1433 msgid "Video alignment"
1434 msgstr "Allineamento video"
1438 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1439 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1440 "combinations of these values)."
1442 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1443 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1444 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1446 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1454 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1458 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1460 msgstr "In alto a sinistra"
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1464 msgstr "In alto a destra"
1466 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1468 msgstr "In basso a sinistra"
1470 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1471 msgid "Bottom-Right"
1472 msgstr "In basso a destra"
1476 msgstr "Ingrandimento video"
1479 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1480 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1483 msgid "Grayscale video output"
1484 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1488 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1489 "can also allow you to save some processing power)."
1491 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1492 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1495 msgid "Fullscreen video output"
1496 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1500 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1502 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1511 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1512 "your graphics card (hardware acceleration)."
1514 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1515 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1517 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1518 msgid "Always on top"
1519 msgstr "Sempre in primo piano"
1522 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1523 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1526 msgid "Window decorations"
1531 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1532 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1536 msgid "Video filter module"
1537 msgstr "Modulo filtro video"
1541 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1542 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1544 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1545 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1546 "la finestra video."
1549 msgid "Video snapshot directory"
1555 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1556 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1560 msgid "Video snapshot format"
1561 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1566 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1568 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1571 msgid "Source aspect ratio"
1572 msgstr "Formato immagine sorgente"
1576 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1577 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1578 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1579 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1580 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1582 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1583 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1584 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1585 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1586 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1587 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1595 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1600 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1601 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1604 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1605 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1606 "rete o il canale dei sottotitoli."
1609 msgid "Clock reference average counter"
1610 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1614 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1617 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1618 "è bene impostare questo valore a 10000."
1622 msgid "Clock synchronisation"
1623 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1627 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1631 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1635 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1636 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1637 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1639 msgstr "Predefinito"
1641 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1642 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1654 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1656 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1660 msgid "MTU of the network interface"
1661 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1665 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1668 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1669 "solitamente è 1500."
1672 msgid "Network interface address"
1673 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1677 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1678 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1679 "multicasting interface here."
1681 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1682 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1683 "dell'interfaccia multicast."
1685 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1686 msgid "Time to live"
1687 msgstr "Time to live"
1691 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1694 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1695 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1698 msgid "Choose program (SID)"
1699 msgstr "Scelta programma (SID)"
1703 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1704 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1705 "streams for example )"
1710 msgid "Choose programs"
1711 msgstr "Scegli il programma"
1715 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1716 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1717 "streams for example )"
1721 msgid "Choose audio channel"
1722 msgstr "Scelta canale audio"
1727 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1728 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1732 msgid "Choose subtitles track"
1733 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1737 msgid "Choose audio language"
1738 msgstr "Scelta canale audio"
1743 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1744 "or tree letter country code)."
1745 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1748 msgid "Choose subtitle track"
1749 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1754 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1755 "two or tree letter country code)."
1757 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1761 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1763 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1767 msgid "Input repetitions"
1768 msgstr "Opzioni Uscita"
1771 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1772 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1774 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1775 msgid "Input start time (seconds)"
1776 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1778 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1779 msgid "Input stop time (seconds)"
1780 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1790 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1792 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1795 msgid "Input slave (experimental)"
1796 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1800 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1801 "all formats are supported."
1805 msgid "Bookmarks list for a stream"
1806 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1810 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1811 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1814 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1815 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1820 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1821 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1822 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1823 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1825 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1826 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1827 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1828 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1829 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1832 msgid "Force SPU position"
1833 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1837 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1838 "over the movie. Try several positions."
1840 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1841 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1843 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1844 msgid "On Screen Display"
1845 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1849 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1850 "Display). You can disable this feature here."
1852 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1853 "Display). Si può disabilitare qui."
1856 msgid "Subpictures filter module"
1857 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1861 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1864 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1865 "sovrapporre un logo."
1868 msgid "Autodetect subtitle files"
1869 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1873 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1875 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1876 "è stato specificato."
1879 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1880 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1884 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1886 "0 = no subtitles autodetected\n"
1887 "1 = any subtitle file\n"
1888 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1889 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1890 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1892 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1893 "simili. Le opzioni sono:\n"
1894 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1895 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1896 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1897 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1898 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1901 msgid "Subtitle autodetection paths"
1902 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1907 "found in the current directory."
1909 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1910 "stato trovato nella cartella corrente."
1913 msgid "Use subtitle file"
1914 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1921 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1922 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1926 msgstr "Periferica DVD"
1930 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1931 "the drive letter (eg. D:)"
1933 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1934 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1937 msgid "This is the default DVD device to use."
1938 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1942 msgstr "Periferica VCD"
1946 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1947 "scan for a suitable CD-ROM device."
1949 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1950 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1953 msgid "This is the default VCD device to use."
1954 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1957 msgid "Audio CD device"
1958 msgstr "Lettore CD Audio"
1962 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1963 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1965 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1966 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1969 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1970 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1972 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1974 msgstr "Forzare IPv6"
1978 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1981 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1982 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1986 msgstr "Forzare IPv4"
1990 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1993 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1994 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1998 msgid "SOCKS server"
1999 msgstr "Server CDDB"
2004 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2005 "port . It will be used for all TCP connections"
2007 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2011 msgid "SOCKS user name"
2012 msgstr "User name FTP"
2017 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2020 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2024 msgid "SOCKS password"
2025 msgstr "Password FTP"
2030 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2033 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2036 msgid "Title metadata"
2037 msgstr "Informazioni titolo"
2040 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2041 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2044 msgid "Author metadata"
2045 msgstr "Informazioni autore"
2048 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2049 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2052 msgid "Artist metadata"
2053 msgstr "Informazioni artista"
2056 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2057 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2060 msgid "Genre metadata"
2061 msgstr "Informazioni genere"
2064 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2065 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2068 msgid "Copyright metadata"
2069 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2072 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2074 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2077 msgid "Description metadata"
2078 msgstr "Informazioni descrizione"
2081 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2083 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2087 msgid "Date metadata"
2088 msgstr "Informazioni data"
2091 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2092 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2095 msgid "URL metadata"
2096 msgstr "Informazioni URL"
2099 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2100 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2104 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2105 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2106 "can break playback of all your streams."
2108 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2109 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2110 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2114 msgid "Preferred codecs list"
2115 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2119 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2120 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2123 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2124 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2125 "di provare gli altri."
2128 msgid "Preferred encoders list"
2129 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2133 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2135 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2140 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2143 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2144 "uscita (stream output)."
2147 msgid "Choose a stream output"
2148 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
2151 msgid "Empty if no stream output."
2152 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
2155 msgid "Enable streaming of all ES"
2156 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2159 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2160 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2163 msgid "Display while streaming"
2164 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2167 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2168 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2171 msgid "Enable video stream output"
2172 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2174 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2176 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2177 "stream output facility when this last one is enabled."
2179 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2180 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2183 msgid "Enable audio stream output"
2184 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2187 msgid "Keep stream output open"
2188 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2192 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2193 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2196 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2197 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2201 msgid "Preferred packetizer list"
2202 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2206 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2208 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2215 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2216 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2219 msgid "Access output module"
2220 msgstr "Modulo accesso uscita"
2223 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2224 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2227 msgid "Control SAP flow"
2228 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2232 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2233 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2235 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2236 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2239 msgid "SAP announcement interval"
2240 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2244 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2245 "between SAP announcements"
2247 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2248 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2252 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2253 "You should always leave all these enabled."
2255 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2257 " E' bene lasciarle attive."
2260 msgid "Enable CPU MMX support"
2261 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2265 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2268 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2271 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2272 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2276 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2277 "advantage of them."
2279 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2283 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2284 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2288 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2289 "advantage of them."
2291 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2295 msgid "Enable CPU SSE support"
2296 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2300 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2303 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2306 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2307 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2314 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2317 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2318 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2322 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2323 "advantage of them."
2325 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2330 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2331 "overridden in the playlist dialog box."
2333 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2334 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2338 msgid "Services discovery modules"
2339 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2343 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2344 "Typical values are sap, hal, ..."
2348 msgid "Play files randomly forever"
2349 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2353 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2356 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2357 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2360 msgid "Loop playlist on end"
2361 msgstr "Ripeti playlist al termine"
2365 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2368 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2372 msgid "Repeat the current item"
2373 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2377 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2380 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2384 msgid "Play and stop"
2385 msgstr "Play e stop"
2389 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2392 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2397 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2398 "you really know what you are doing."
2400 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2401 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2404 msgid "Memory copy module"
2405 msgstr "Modulo copia memoria"
2409 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2410 "select the fastest one supported by your hardware."
2412 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2413 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2416 msgid "Access module"
2417 msgstr "Modulo accesso"
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2421 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2424 msgid "Demux module"
2425 msgstr "Modulo demux"
2428 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2429 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2432 msgid "Allow real-time priority"
2433 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2437 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2438 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2439 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2440 "only activate this if you know what you're doing."
2442 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2443 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2444 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2445 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2449 msgid "Adjust VLC priority"
2450 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2454 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2455 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2458 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2459 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2460 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2463 msgid "Minimize number of threads"
2464 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2467 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2468 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2471 msgid "Modules search path"
2472 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2476 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2479 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2480 "dei moduli di VLC."
2484 msgid "VLM configuration file"
2485 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2490 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2491 "when VLM is launched."
2493 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2494 "dei moduli di VLC."
2497 msgid "Use a plugins cache"
2498 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2502 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2503 "start time of VLC."
2505 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2506 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2509 msgid "Run as daemon process"
2510 msgstr "Esegui come processo daemon"
2513 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2514 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2517 msgid "Allow only one running instance"
2518 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2523 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2524 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2525 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2526 "running instance or enqueue it."
2528 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2529 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2530 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2531 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2535 msgid "Increase the priority of the process"
2536 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2542 "could otherwise take too much processor time.\n"
2543 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2544 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2545 "require a reboot of your machine."
2547 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2548 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2549 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2550 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2551 "riavviare la macchina."
2554 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2555 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2559 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2560 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2561 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2563 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2564 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2565 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2566 "rapida, ma puo' dare problemi."
2569 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2571 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2576 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2577 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2578 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2579 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2580 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2582 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2583 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2584 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2585 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2590 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2592 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2594 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2597 msgstr "Schermo intero"
2600 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2601 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2608 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2609 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2613 msgstr "Pausa solamente"
2616 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2617 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2621 msgstr "Play solamente"
2624 msgid "Select the hotkey to use to play."
2625 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2627 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2628 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2633 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2634 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2636 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2637 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2642 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2643 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2645 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2651 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2652 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2658 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2660 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2661 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2662 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2663 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2668 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2669 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2671 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2677 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2678 #: modules/visualization/xosd.c:233
2684 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2685 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2687 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2692 msgid "Select the hotkey to display the position."
2693 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2696 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2697 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2700 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2701 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2704 msgid "Jump 1 minute backwards"
2705 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2708 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2709 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2712 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2713 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2716 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2717 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2720 msgid "Jump 10 seconds forward"
2721 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2724 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2725 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2728 msgid "Jump 1 minute forward"
2729 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2732 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2733 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2736 msgid "Jump 5 minutes forward"
2737 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2740 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2741 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2743 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2749 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2750 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2754 msgstr "Navigazione: Alto"
2757 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2758 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2761 msgid "Navigate down"
2762 msgstr "Navigazione: Basso"
2765 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2766 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2769 msgid "Navigate left"
2770 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2773 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2774 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2777 msgid "Navigate right"
2778 msgstr "Navigazione: Destra"
2781 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2782 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2786 msgstr "Navigazione: Conferma"
2789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2790 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2792 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2794 msgstr "Aumenta il volume"
2797 msgid "Select the key to increase audio volume."
2798 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2800 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2802 msgstr "Abbassa il volume"
2805 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2806 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2808 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2811 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2817 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2818 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2821 msgid "Subtitle delay up"
2822 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2825 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2826 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2829 msgid "Subtitle delay down"
2830 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2833 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2834 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2838 msgid "Audio delay up"
2839 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2843 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2844 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2848 msgid "Audio delay down"
2849 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2853 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2854 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2857 msgid "Play playlist bookmark 1"
2858 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2861 msgid "Play playlist bookmark 2"
2862 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2865 msgid "Play playlist bookmark 3"
2866 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2869 msgid "Play playlist bookmark 4"
2870 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2873 msgid "Play playlist bookmark 5"
2874 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2877 msgid "Play playlist bookmark 6"
2878 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2881 msgid "Play playlist bookmark 7"
2882 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2885 msgid "Play playlist bookmark 8"
2886 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2889 msgid "Play playlist bookmark 9"
2890 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2893 msgid "Play playlist bookmark 10"
2894 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2897 msgid "Select the key to play this bookmark."
2898 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2901 msgid "Set playlist bookmark 1"
2902 msgstr "Elemento preferito 1"
2905 msgid "Set playlist bookmark 2"
2906 msgstr "Elemento preferito 2"
2909 msgid "Set playlist bookmark 3"
2910 msgstr "Elemento preferito 3"
2913 msgid "Set playlist bookmark 4"
2914 msgstr "Elemento preferito 4"
2917 msgid "Set playlist bookmark 5"
2918 msgstr "Elemento preferito 5"
2921 msgid "Set playlist bookmark 6"
2922 msgstr "Elemento preferito 6"
2925 msgid "Set playlist bookmark 7"
2926 msgstr "Elemento preferito 7"
2929 msgid "Set playlist bookmark 8"
2930 msgstr "Elemento preferito 8"
2933 msgid "Set playlist bookmark 9"
2934 msgstr "Elemento preferito 9"
2937 msgid "Set playlist bookmark 10"
2938 msgstr "Elemento preferito 10"
2941 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2942 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2945 msgid "Go back in browsing history"
2946 msgstr "Indietro nella cronologia"
2950 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2953 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2956 msgid "Go forward in browsing history"
2957 msgstr "Avanti nella cronologia"
2961 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2963 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2966 msgid "Cycle audio track"
2967 msgstr "Scelta traccia audio"
2970 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2971 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2974 msgid "Cycle subtitle track"
2975 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2978 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2979 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2983 msgid "Show interface"
2984 msgstr "Mostra Interfaccia"
2988 msgid "Raise the interface above all other windows"
2989 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2992 msgid "Take video snapshot"
2996 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3002 "Playlist MRL syntax:\n"
3003 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3005 " [file://]filename plain media file\n"
3006 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3007 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3008 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3009 " screen:// Screen capture\n"
3010 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3011 " [vcd://][device] VCD device\n"
3012 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3013 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3014 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3015 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
3016 " vlc:quit quit VLC\n"
3019 "Sintassi MRL playlist:\n"
3020 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3022 " [file://]filename file multimediale\n"
3023 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3024 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3025 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3026 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3027 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3028 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3029 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3030 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3031 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3032 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3033 " vlc:quit esce da VLC\n"
3035 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3038 msgstr "Sottotitoli"
3047 msgid "Tracks settings"
3048 msgstr "Impostazioni di codifica"
3050 #: src/libvlc.h:1006
3052 msgid "Playback control"
3053 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3055 #: src/libvlc.h:1021
3057 msgid "Default devices"
3058 msgstr "Preimpostati"
3060 #: src/libvlc.h:1030
3062 msgid "Network settings"
3063 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3065 #: src/libvlc.h:1042
3069 #: src/libvlc.h:1051
3072 msgstr "Informazioni URL"
3074 #: src/libvlc.h:1078
3078 #: src/libvlc.h:1227
3080 msgstr "Tasti speciali"
3082 #: src/libvlc.h:1492
3083 msgid "main program"
3084 msgstr "programma principale"
3086 #: src/libvlc.h:1499
3087 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3088 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3090 #: src/libvlc.h:1501
3091 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3092 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
3094 #: src/libvlc.h:1503
3095 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3098 #: src/libvlc.h:1505
3099 msgid "print a list of available modules"
3100 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3102 #: src/libvlc.h:1507
3103 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3104 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3106 #: src/libvlc.h:1509
3107 msgid "save the current command line options in the config"
3108 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3110 #: src/libvlc.h:1511
3111 msgid "reset the current config to the default values"
3112 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3114 #: src/libvlc.h:1513
3115 msgid "use alternate config file"
3116 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3118 #: src/libvlc.h:1515
3119 msgid "resets the current plugins cache"
3120 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3122 #: src/libvlc.h:1517
3123 msgid "print version information"
3124 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3126 #: src/misc/configuration.c:1178
3130 #: src/misc/configuration.c:1186
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3176 msgstr "Azerbaijani"
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3235 msgid "Church Slavic"
3236 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3295 msgid "Gaelic (Scots)"
3296 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3311 msgid "Greek, Modern ()"
3312 msgstr "Greco Moderno"
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3348 msgstr "Interlingue"
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3352 msgstr "Interlingua"
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3356 msgstr "Indonesiano"
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3367 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3368 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3392 msgstr "Kinyarwanda"
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3435 msgid "Letzeburgesch"
3436 msgstr "Letzeburgesch"
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3487 msgid "Ndebele, South"
3488 msgstr "Ndebele del Sud"
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3491 msgid "Ndebele, North"
3492 msgstr "Ndebele del Nord"
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3503 msgid "Norwegian Nynorsk"
3504 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3507 msgid "Norwegian Bokmaal"
3508 msgstr "Norvegese Bokmål"
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3511 msgid "Chichewa; Nyanja"
3512 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3515 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3516 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3527 msgid "Ossetian; Ossetic"
3528 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3555 msgid "Raeto-Romance"
3556 msgstr "Raeto-Romance"
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3595 msgid "Northern Sami"
3596 msgstr "Sami del Nord"
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3615 msgid "Sotho, Southern"
3616 msgstr "Sotho del Sud"
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3671 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3672 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3746 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3748 msgstr "Sconosciuto"
3750 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3753 msgstr "Categoria (CDDB)"
3755 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3756 msgid "Manually added"
3759 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3760 msgid "All items, unsorted"
3763 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3767 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3772 msgstr "Deinterlaccia"
3774 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3778 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3782 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3786 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3790 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3794 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3798 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3802 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3806 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3807 msgid "1:1 Original"
3808 msgstr "1:1 Dim. originale"
3810 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3814 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3815 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3818 msgstr "larghezza immagine schermo"
3820 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3821 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3822 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3823 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3824 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3825 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3826 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3827 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3828 msgid "Caching value in ms"
3829 msgstr "Valore cache in ms"
3831 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3833 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3834 "should be set in milliseconds units."
3836 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3837 "Valore in millisecondi."
3839 #: modules/access/cdda.c:48
3840 msgid "Audio CD input"
3841 msgstr "Ingresso CD Audio"
3843 #: modules/access/cdda.c:54
3844 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3845 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3847 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3855 "all calls (0x10) 16\n"
3858 "libcdio (0x80) 128\n"
3859 "libcddb (0x100) 256\n"
3861 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3866 "all calls (10) 16\n"
3869 "libcdio (80) 128\n"
3870 "libcddb (100) 256\n"
3872 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3874 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3875 "should be set in millisecond units."
3877 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3878 "cdda. Valore in millisecondi."
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3882 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3883 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3884 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3885 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3887 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3888 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3889 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3890 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3892 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3895 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3896 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3897 " %a : The artist (for the album)\n"
3898 " %A : The album information\n"
3900 " %e : The extended data (for a track)\n"
3901 " %I : CDDB disk ID\n"
3903 " %M : The current MRL\n"
3904 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3905 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3906 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3907 " %T : The track number\n"
3908 " %s : Number of seconds in this track\n"
3909 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3910 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3911 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3914 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3915 "come una data Unix.\n"
3916 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3917 "descrittori sono:\n"
3918 " %a : Artista dell'album\n"
3919 " %A : Informazioni sull'album\n"
3921 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3922 " %I : ID disco CDDB\n"
3924 " %M : MRL attuale\n"
3925 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3926 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3927 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3928 " %T : Numero della traccia\n"
3929 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3931 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3932 " %% : Carattere % \n"
3934 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3937 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3938 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3939 " %M : The current MRL\n"
3940 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3941 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3942 " %T : The track number\n"
3943 " %s : Number of seconds in this track\n"
3944 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3945 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3948 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3949 "come una data Unix\n"
3950 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3951 "descrittori sono:\n"
3952 " %M : MRL attuale\n"
3953 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3954 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3955 " %T : Numero della traccia\n"
3956 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3957 " %% : Carattere % \n"
3959 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3960 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3961 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3963 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3964 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3965 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3967 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3975 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3976 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3979 msgid "Caching value in microseconds"
3980 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3983 msgid "Number of blocks per CD read"
3984 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3987 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3989 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3991 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3992 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3994 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3997 msgid "Do CDDB lookups?"
3998 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4001 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4003 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4006 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4008 msgstr "Server CDDB"
4010 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4012 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4015 msgid "CDDB server port"
4016 msgstr "Porta server CDDB"
4018 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4020 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4022 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4023 msgid "email address reported to CDDB server"
4024 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4026 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4027 msgid "Cache CDDB lookups?"
4028 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4030 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4032 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4036 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4041 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4044 msgid "CDDB server timeout"
4045 msgstr "Timeout del server CDDB"
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4048 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4049 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4052 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4053 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4055 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4056 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4061 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4065 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4067 msgid "Do CD-Text lookups?"
4068 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4072 msgid "If set, get CD-Text information"
4073 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4076 msgid "Use Navigation-style playback?"
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4081 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4085 msgid "Enable CD paranoia?"
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4089 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4092 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4093 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4094 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4100 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4104 #: modules/access/cdda/info.c:324
4105 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4108 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4112 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4113 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4114 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4115 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4120 #: modules/access/cdda/info.c:391
4124 #: modules/access/cdda/info.c:853
4126 msgid "Track Number"
4129 #: modules/access/directory.c:66
4130 msgid "Subdirectory behavior"
4131 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4133 #: modules/access/directory.c:68
4135 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4136 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4137 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4138 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4140 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4141 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4142 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4143 "durante la riproduzione.\n"
4144 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4146 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4150 #: modules/access/directory.c:74
4154 #: modules/access/directory.c:75
4158 #: modules/access/directory.c:79
4161 msgstr "Fine della cartella"
4163 #: modules/access/directory.c:81
4164 msgid "Standard filesystem directory input"
4165 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4168 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4184 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4185 "value should be set in milliseconds units."
4187 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4188 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4191 msgid "Video device name"
4192 msgstr "Periferica video"
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4196 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4197 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4200 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4201 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4202 "periferica video predefinita."
4204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4205 msgid "Audio device name"
4206 msgstr "Periferica audio"
4208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4210 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4211 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4214 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4215 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4216 "periferica audio predefinita."
4218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4220 msgstr "Risoluzione"
4222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4224 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4225 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4226 "device will be used."
4228 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4229 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4230 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4233 msgid "Video input chroma format"
4234 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4238 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4239 "(default), RV24, etc.)"
4241 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4242 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4245 msgid "Device properties"
4246 msgstr "Proprietà della periferica"
4248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4250 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4252 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4253 "cominciare lo stream."
4255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4257 msgid "Tuner properties"
4258 msgstr "Proprietà della periferica"
4260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4261 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4266 msgid "Tuner TV Channel"
4267 msgstr "Annuncio canale:"
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4272 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4273 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4276 msgid "Tuner country code"
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4281 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4282 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4287 msgid "Tuner input type"
4288 msgstr "Numero tuner"
4290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4292 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4293 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4300 msgid "DirectShow input"
4301 msgstr "Ingresso DirectShow"
4303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4304 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4305 msgid "Refresh list"
4308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4309 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4313 #: modules/access/dvb/access.c:69
4315 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4316 "should be set in millisecond units."
4318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4319 "Valore in millisecondi."
4321 #: modules/access/dvb/access.c:72
4322 msgid "Adapter card to tune"
4323 msgstr "Scheda da configurare"
4325 #: modules/access/dvb/access.c:73
4327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4330 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4333 #: modules/access/dvb/access.c:75
4334 msgid "Device number to use on adapter"
4335 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4337 #: modules/access/dvb/access.c:78
4338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4339 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4341 #: modules/access/dvb/access.c:79
4342 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4343 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4345 #: modules/access/dvb/access.c:81
4346 msgid "Inversion mode"
4347 msgstr "Modo di inversione"
4349 #: modules/access/dvb/access.c:82
4350 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4351 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4353 #: modules/access/dvb/access.c:84
4354 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4355 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4357 #: modules/access/dvb/access.c:85
4358 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4359 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4361 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4362 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4363 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4365 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4366 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4367 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4369 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4370 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4371 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4373 #: modules/access/dvb/access.c:97
4375 msgstr "Modalità budget"
4377 #: modules/access/dvb/access.c:98
4378 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4379 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4381 #: modules/access/dvb/access.c:100
4382 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4383 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4385 #: modules/access/dvb/access.c:101
4386 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4389 #: modules/access/dvb/access.c:103
4391 msgstr "Voltaggio LNB"
4393 #: modules/access/dvb/access.c:104
4394 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4395 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4397 #: modules/access/dvb/access.c:106
4399 msgid "High LNB voltage"
4400 msgstr "Voltaggio LNB"
4402 #: modules/access/dvb/access.c:107
4404 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4405 "supported by all frontends."
4408 #: modules/access/dvb/access.c:110
4410 msgstr "tono a 22 kHz"
4412 #: modules/access/dvb/access.c:111
4413 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4414 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4416 #: modules/access/dvb/access.c:113
4417 msgid "Transponder FEC"
4418 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4420 #: modules/access/dvb/access.c:114
4421 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4422 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4424 #: modules/access/dvb/access.c:116
4425 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4426 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4428 #: modules/access/dvb/access.c:120
4429 msgid "Modulation type"
4430 msgstr "Tipo di modulazione"
4432 #: modules/access/dvb/access.c:121
4433 msgid "Modulation type for front-end device."
4434 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4436 #: modules/access/dvb/access.c:124
4437 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4438 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4440 #: modules/access/dvb/access.c:127
4441 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4442 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4444 #: modules/access/dvb/access.c:130
4445 msgid "Terrestrial bandwidth"
4446 msgstr "Banda passante terrestre"
4448 #: modules/access/dvb/access.c:131
4449 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4450 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4452 #: modules/access/dvb/access.c:133
4453 msgid "Terrestrial guard interval"
4454 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4456 #: modules/access/dvb/access.c:136
4457 msgid "Terrestrial transmission mode"
4458 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4460 #: modules/access/dvb/access.c:139
4461 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4462 msgstr "Gerarchia terrestre"
4464 #: modules/access/dvb/access.c:143
4468 #: modules/access/dvb/access.c:144
4469 msgid "DVB input with v4l2 support"
4470 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4472 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4476 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4477 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4478 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4480 #: modules/access/dvdnav.c:65
4482 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4483 "value should be set in millisecond units."
4485 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4486 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4488 #: modules/access/dvdnav.c:67
4489 msgid "Start directly in menu"
4490 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4492 #: modules/access/dvdnav.c:69
4494 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4495 "all the useless warnings introductions."
4497 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4498 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4500 #: modules/access/dvdnav.c:78
4502 msgid "DVD with menus"
4505 #: modules/access/dvdnav.c:79
4506 msgid "DVDnav Input"
4507 msgstr "Ingresso DVDnav"
4509 #: modules/access/dvdread.c:63
4511 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4512 "value should be set in millisecond units."
4514 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4515 "DVDread. Valore in millisecondi."
4517 #: modules/access/dvdread.c:66
4518 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4519 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4521 #: modules/access/dvdread.c:68
4523 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4524 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4525 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4526 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4527 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4528 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4529 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4530 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4531 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4532 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4533 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4534 "The default method is: key."
4536 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4537 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4538 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4539 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4540 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4541 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4542 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4543 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4544 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4545 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4546 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4547 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4549 #: modules/access/dvdread.c:84
4553 #: modules/access/dvdread.c:84
4557 #: modules/access/dvdread.c:90
4559 msgid "DVD without menus"
4562 #: modules/access/dvdread.c:91
4564 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4565 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4567 #: modules/access/file.c:80
4569 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4570 "should be set in millisecond units."
4572 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4573 "Valore in millisecondi."
4575 #: modules/access/file.c:82
4576 msgid "Concatenate with additional files"
4577 msgstr "Concatena con file addizionali"
4579 #: modules/access/file.c:84
4581 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4582 "Specify a comma-separated list of files."
4584 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4585 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4587 #: modules/access/file.c:88
4588 msgid "Standard filesystem file input"
4589 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4591 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4592 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4593 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4603 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4608 #: modules/access/ftp.c:42
4610 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4611 "should be set in millisecond units."
4613 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4614 "Valore in millisecondi."
4616 #: modules/access/ftp.c:44
4617 msgid "FTP user name"
4618 msgstr "User name FTP"
4620 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4622 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4624 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4626 #: modules/access/ftp.c:47
4627 msgid "FTP password"
4628 msgstr "Password FTP"
4630 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4631 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4633 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4635 #: modules/access/ftp.c:50
4637 msgstr "Account FTP"
4639 #: modules/access/ftp.c:51
4640 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4642 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4644 #: modules/access/ftp.c:56
4646 msgstr "Ingresso FTP"
4648 #: modules/access/http.c:44
4652 #: modules/access/http.c:46
4654 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4655 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4658 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4659 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4660 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4662 #: modules/access/http.c:52
4664 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4665 "should be set in millisecond units."
4667 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4668 "Valore in millisecondi."
4670 #: modules/access/http.c:55
4671 msgid "HTTP user name"
4672 msgstr "User name HTTP"
4674 #: modules/access/http.c:56
4676 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4677 "(Basic authentication only)."
4679 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4680 "(solo autentificazione Basic)."
4682 #: modules/access/http.c:59
4683 msgid "HTTP password"
4684 msgstr "Password HTTP"
4686 #: modules/access/http.c:63
4687 msgid "HTTP user agent"
4688 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4690 #: modules/access/http.c:64
4692 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4694 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4696 #: modules/access/http.c:67
4697 msgid "Auto re-connect"
4698 msgstr "Connessione automatica"
4700 #: modules/access/http.c:68
4702 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4704 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4706 #: modules/access/http.c:71
4708 msgid "Continuous stream"
4709 msgstr "Interrompi sorgente"
4711 #: modules/access/http.c:72
4713 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4714 "example, a JPG file on a server)"
4717 #: modules/access/http.c:76
4719 msgstr "Ingresso HTTP"
4721 #: modules/access/http.c:78
4724 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4726 #: modules/access/mms/mms.c:48
4728 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4729 "should be set in millisecond units."
4731 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4732 "Valore in millisecondi."
4734 #: modules/access/mms/mms.c:51
4735 msgid "Force selection of all streams"
4736 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4738 #: modules/access/mms/mms.c:53
4739 msgid "Select maximum bitrate stream"
4740 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4742 #: modules/access/mms/mms.c:55
4743 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4744 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4746 #: modules/access/mms/mms.c:58
4750 #: modules/access/mms/mms.c:59
4751 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4752 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4754 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4757 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4758 "should be set in millisecond units."
4760 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4761 "Valore in millisecondi."
4763 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4769 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4770 msgid "PVR video device"
4771 msgstr "Periferica video PVR"
4773 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4777 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4778 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4779 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4781 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4787 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4793 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4795 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4797 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4802 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4803 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4804 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4806 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4808 msgstr "Campionamento"
4810 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4811 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4812 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4814 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4815 msgid "Key interval"
4816 msgstr "Intervallo keyframe"
4818 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4820 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4821 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4823 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4827 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4829 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4830 "number of B-Frames."
4832 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4833 "il numero di B-Frame."
4835 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4836 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4837 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4839 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4840 msgid "Bitrate peak"
4841 msgstr "Bitrate di picco"
4843 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4844 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4845 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4847 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4848 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4849 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4851 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4852 msgid "Bitrate mode to use"
4853 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4855 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4856 msgid "Audio bitmask"
4857 msgstr "Maschera binaria audio"
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4861 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4864 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4865 "audio della scheda."
4867 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4871 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4873 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4875 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4876 "segnali composti, 2 per svideo."
4878 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4882 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4886 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4890 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4894 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4898 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4902 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4906 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4907 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4908 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4910 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4911 msgid "Demux number"
4912 msgstr "Numero demux"
4914 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4915 msgid "Tuner number"
4916 msgstr "Numero tuner"
4918 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4919 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4920 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4922 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4923 msgid "Satellite default transponder polarization"
4924 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4926 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4927 msgid "Satellite default transponder FEC"
4928 msgstr "FEC predefinito transponder"
4930 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4931 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4932 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4934 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4935 msgid "Use diseqc with antenna"
4936 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4938 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4939 msgid "Satellite input"
4940 msgstr "Ingresso satellite"
4942 #: modules/access/screen/screen.c:39
4944 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4945 "This value should be set in millisecond units."
4947 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4948 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4950 #: modules/access/screen/screen.c:41
4952 msgstr "Immagini al secondo"
4954 #: modules/access/screen/screen.c:43
4955 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4957 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4959 #: modules/access/screen/screen.c:46
4960 msgid "Capture fragment size"
4961 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4963 #: modules/access/screen/screen.c:48
4965 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4966 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4968 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4969 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4971 #: modules/access/screen/screen.c:62
4972 msgid "Screen Input"
4973 msgstr "Input schermo"
4975 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4981 #: modules/access/slp.c:60
4982 msgid "SLP attribute identifiers"
4983 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4985 #: modules/access/slp.c:62
4987 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4988 "a playlist title or empty to use all attributes."
4990 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4991 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4993 #: modules/access/slp.c:65
4994 msgid "SLP scopes list"
4995 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4997 #: modules/access/slp.c:67
4999 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5000 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5002 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5003 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5005 #: modules/access/slp.c:70
5006 msgid "SLP naming authority"
5007 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5009 #: modules/access/slp.c:72
5011 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5012 "the empty string for the default of IANA."
5014 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5015 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5017 #: modules/access/slp.c:75
5018 msgid "SLP LDAP filter"
5019 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5021 #: modules/access/slp.c:77
5023 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5024 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5026 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5027 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5029 #: modules/access/slp.c:80
5030 msgid "Language requested in SLP requests"
5031 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5033 #: modules/access/slp.c:82
5035 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5036 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5038 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5039 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5042 #: modules/access/slp.c:86
5044 msgstr "Ingresso SLP"
5046 #: modules/access/smb.c:61
5049 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5050 "should be set in millisecond units."
5052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5053 "Valore in millisecondi."
5055 #: modules/access/smb.c:63
5057 msgid "SMB user name"
5058 msgstr "User name FTP"
5060 #: modules/access/smb.c:66
5062 msgid "SMB password"
5063 msgstr "Password FTP"
5065 #: modules/access/smb.c:69
5070 #: modules/access/smb.c:70
5073 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5076 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5078 #: modules/access/smb.c:75
5081 msgstr "Ingresso SLP"
5083 #: modules/access/tcp.c:39
5085 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5086 "should be set in millisecond units."
5088 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5089 "Valore in millisecondi."
5091 #: modules/access/tcp.c:46
5095 #: modules/access/tcp.c:47
5097 msgstr "Ingresso TCP"
5099 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5101 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5102 "should be set in millisecond units."
5104 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5105 "Valore in millisecondi."
5107 #: modules/access/udp.c:46
5108 msgid "Autodetection of MTU"
5109 msgstr "Detezione automatica MTU"
5111 #: modules/access/udp.c:48
5112 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5113 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5115 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5121 #: modules/access/udp.c:55
5122 msgid "UDP/RTP input"
5123 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5125 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5127 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5128 "should be set in millisecond units."
5130 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5131 "Valore in millisecondi."
5133 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5135 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5136 "anything, no video device will be used."
5138 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5139 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5141 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5143 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5144 "anything, no audio device will be used."
5146 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5147 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5149 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5151 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5152 "(default), RV24, etc.)"
5154 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5155 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5159 msgid "Audio Channel"
5160 msgstr "Canali audio"
5162 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5163 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5166 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5170 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5172 msgid "Set the Brightness of the video input"
5173 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5175 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5179 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5181 msgid "Set the Hue of the video input"
5182 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5184 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5189 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5191 msgid "Set the Colour of the video input"
5192 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5194 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5198 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5200 msgid "Set the Contrast of the video input"
5201 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5203 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5208 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5209 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5212 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5215 msgstr "Campionamento"
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5218 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5221 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5223 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5224 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5231 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5232 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5238 msgstr "Decimazione"
5240 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5241 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5249 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5251 msgid "Set the quality of the stream"
5252 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5254 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5256 msgstr "Video4Linux"
5258 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5259 msgid "Video4Linux input"
5260 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5262 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5264 msgstr "Ingresso VCD"
5266 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5267 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5268 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5270 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5271 msgid "The above message had unknown log level"
5272 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5274 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5275 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5276 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5278 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5279 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5280 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5284 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5289 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5293 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5298 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5302 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5306 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5307 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5313 msgstr "Formato VCD"
5315 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5319 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5321 msgstr "Applicazione"
5323 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5325 msgstr "Preparatore"
5327 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5331 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5335 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5339 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5345 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5353 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5357 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5358 msgid "First Entry Point"
5359 msgstr "Primo punto d'accesso"
5361 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5362 msgid "Last Entry Point"
5363 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5365 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5366 msgid "Track size (in sectors)"
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5370 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5375 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5380 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5385 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5387 msgid "extended selection list"
5388 msgstr "Controlli supplementari"
5390 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5392 msgid "selection list"
5395 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5397 msgid "unknown type"
5398 msgstr "<sconosciuto>"
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5401 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5412 "all calls (10) 16\n"
5415 "libcdio (80) 128\n"
5416 "seek-set (100) 256\n"
5417 "seek-cur (200) 512\n"
5418 "still (400) 1024\n"
5419 "vcdinfo (800) 2048\n"
5421 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5426 "all calls (10) 16\n"
5429 "libcdio (80) 128\n"
5430 "seek-set (100) 256\n"
5431 "seek-cur (200) 512\n"
5432 "still (400) 1024\n"
5433 "vcdinfo (800) 2048\n"
5435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5440 " %A : The album information\n"
5441 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5442 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5443 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5444 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5446 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5447 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5448 " %P : The publisher ID\n"
5449 " %p : The preparer ID\n"
5450 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5451 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5452 " %V : The volume set ID\n"
5453 " %v : The volume ID\n"
5454 " A number between 1 and the volume count.\n"
5457 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5459 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5460 "descrittori sono:\n"
5461 " %A : Informazioni sull'album\n"
5462 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5463 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5464 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5465 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5466 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5467 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5468 " %P : ID editore\n"
5469 " %p : I preparatore\n"
5470 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5471 " %T : Numero della traccia\n"
5472 " %V : I del volume set\n"
5473 " %v : I del volume\n"
5474 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5475 " %% : Carattere % \n"
5477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5478 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5479 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5482 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5483 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5486 msgid "(Super) Video CD"
5489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5491 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5492 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5495 msgid "Use playback control?"
5496 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5500 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5503 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5504 "eseguire traccia per traccia."
5506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5508 msgid "Show extended VCD info?"
5509 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5513 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5514 "example playback control navigation."
5517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5518 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5519 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5523 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5525 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5526 msgid "bad item type"
5529 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5531 msgid "bad entry number"
5532 msgstr "Numero tuner"
5534 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5535 msgid "bad segment number"
5538 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5539 msgid "Error in getting current segment number"
5542 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5543 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5546 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5547 msgid "Dummy stream output"
5548 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5550 #: modules/access_output/dummy.c:41
5554 #: modules/access_output/file.c:62
5555 msgid "Append to file"
5556 msgstr "Aggiungi al file"
5558 #: modules/access_output/file.c:63
5559 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5560 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5562 #: modules/access_output/file.c:67
5563 msgid "File stream output"
5564 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5566 #: modules/access_output/http.c:48
5570 #: modules/access_output/http.c:49
5572 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5574 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5577 #: modules/access_output/http.c:51
5581 #: modules/access_output/http.c:52
5583 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5585 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5588 #: modules/access_output/http.c:54
5592 #: modules/access_output/http.c:55
5593 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5594 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5596 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5598 msgid "Certificate file"
5599 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5601 #: modules/access_output/http.c:58
5603 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5607 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5608 msgid "Private key file"
5611 #: modules/access_output/http.c:61
5613 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5614 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5617 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5619 msgid "Root CA file"
5620 msgstr "Scelta file"
5622 #: modules/access_output/http.c:65
5624 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5625 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5629 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5634 #: modules/access_output/http.c:70
5636 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5637 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5640 #: modules/access_output/http.c:75
5641 msgid "HTTP stream output"
5642 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5644 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5649 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5650 msgid "Caching value (ms)"
5651 msgstr "Valore cache (ms)"
5653 #: modules/access_output/udp.c:68
5654 msgid "Time To Live"
5655 msgstr "Time To Live"
5657 #: modules/access_output/udp.c:69
5658 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5659 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5661 #: modules/access_output/udp.c:72
5662 msgid "Group packets"
5663 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5665 #: modules/access_output/udp.c:73
5667 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5668 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5669 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5671 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5672 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5673 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5675 #: modules/access_output/udp.c:78
5676 msgid "Late delay (ms)"
5677 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5679 #: modules/access_output/udp.c:79
5681 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5682 "a packet is allowed to be late."
5684 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5685 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5687 #: modules/access_output/udp.c:82
5689 msgstr "Scrittura diretta"
5691 #: modules/access_output/udp.c:83
5693 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5694 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5695 "order to improve streaming)."
5697 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5698 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5699 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5701 #: modules/access_output/udp.c:89
5702 msgid "UDP stream output"
5703 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5705 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5712 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5713 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5714 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5715 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5716 "It works with any source format from mono to 5.1."
5718 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5719 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5720 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5721 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5722 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5725 msgid "Characteristic dimension"
5726 msgstr "Dimensione caratteristica"
5728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5729 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5731 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5734 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5735 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5739 msgid "Headphone effect"
5742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5743 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5744 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5747 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5748 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5751 msgid "A/52 dynamic range compression"
5752 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5755 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5757 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5758 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5759 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5760 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5762 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5763 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5764 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5765 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5773 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5774 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5776 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5777 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5778 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5781 msgid "DTS dynamic range compression"
5782 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5786 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5787 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5789 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5790 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5791 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5793 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5794 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5795 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5797 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5798 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5799 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5801 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5802 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5803 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5805 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5806 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5807 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5809 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5810 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5811 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5813 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5814 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5815 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5817 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5818 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5819 msgid "MPEG audio decoder"
5820 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5822 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5823 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5824 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5826 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5827 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5828 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5830 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5831 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5832 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5834 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5835 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5836 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5838 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5839 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5840 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5842 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5843 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5844 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5847 msgid "Equalizer preset"
5848 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5852 msgstr "Guadagno bande"
5854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5855 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5856 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5860 msgstr "Passaggio doppio"
5862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5863 msgid "Filter twice the audio"
5864 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5868 msgstr "Guadagno globale"
5870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5871 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5872 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5875 msgid "Equalizer 10 bands"
5876 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5883 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5892 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5898 msgstr "Bassi a fondo"
5900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5901 msgid "Full bass and treble"
5902 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5906 msgstr "Acuti a fondo"
5908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5925 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5930 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5935 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5940 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5950 msgstr "Rock melodico"
5952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5957 #: modules/audio_filter/format.c:166
5958 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5959 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5961 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5962 msgid "Number of audio buffers"
5963 msgstr "Numero di buffer audio"
5965 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5967 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5968 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5969 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5971 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5972 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5973 "sensibile alle variazioni rapide."
5975 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5977 msgstr "Livello massimo"
5979 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5981 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5982 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5983 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5985 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5986 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5987 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5989 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5990 msgid "Volume normalizer"
5991 msgstr "Volume normalizzato"
5993 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5994 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5995 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5997 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5998 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5999 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6001 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6002 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6003 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6005 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6006 msgid "audio filter for trivial resampling"
6007 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6009 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6010 msgid "audio filter for ugly resampling"
6011 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6013 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6014 msgid "Float32 audio mixer"
6015 msgstr "Mixer audio float32"
6017 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6018 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6019 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6021 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6022 msgid "Trivial audio mixer"
6023 msgstr "Semplice mixer audio"
6025 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6027 msgstr "predefinito"
6029 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6030 msgid "ALSA audio output"
6031 msgstr "Uscita audio ALSA"
6033 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6034 msgid "ALSA Device Name"
6035 msgstr "Periferica ALSA"
6037 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6038 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6039 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6040 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6041 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6042 msgid "Audio Device"
6043 msgstr "Periferica Audio"
6045 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6046 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6047 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6048 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6052 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6053 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6054 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6055 msgid "2 Front 2 Rear"
6056 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6058 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6059 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6060 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6064 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6065 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6066 msgid "A/52 over S/PDIF"
6067 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6069 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6070 msgid "Unknown soundcard"
6073 #: modules/audio_output/arts.c:67
6074 msgid "aRts audio output"
6075 msgstr "Uscita audio aRts"
6077 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6079 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6080 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6083 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6084 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6087 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6088 msgid "CoreAudio output"
6089 msgstr "Uscita CoreAudio"
6091 #: modules/audio_output/directx.c:210
6092 msgid "DirectX audio output"
6093 msgstr "Uscita audio DirectX"
6095 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6096 msgid "3 Front 2 Rear"
6097 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6099 #: modules/audio_output/esd.c:66
6100 msgid "EsounD audio output"
6101 msgstr "Uscita audio EsounD"
6103 #: modules/audio_output/file.c:80
6104 msgid "Output format"
6105 msgstr "Formato uscita"
6107 #: modules/audio_output/file.c:81
6109 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6110 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6112 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6113 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6115 #: modules/audio_output/file.c:84
6116 msgid "Output channels number"
6117 msgstr "Numero di canali in uscita"
6119 #: modules/audio_output/file.c:85
6121 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6122 "restrict the number of channels here."
6124 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6125 "però possibile ridurne il numero qui."
6127 #: modules/audio_output/file.c:88
6128 msgid "Add wave header"
6129 msgstr "Aggiungere header wave"
6131 #: modules/audio_output/file.c:89
6132 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6134 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6135 "intestazione WAV al file."
6137 #: modules/audio_output/file.c:106
6139 msgstr "File in uscita"
6141 #: modules/audio_output/file.c:107
6142 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6143 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6145 #: modules/audio_output/file.c:110
6146 msgid "File audio output"
6147 msgstr "Uscita audio su file"
6149 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6151 msgid "Roku HD1000 audio output"
6152 msgstr "Uscita audio HD1000"
6154 #: modules/audio_output/oss.c:101
6155 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6156 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6158 #: modules/audio_output/oss.c:103
6160 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6161 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6162 "drivers, then you need to enable this option."
6164 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6165 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6166 "gli effetti di questo bug."
6168 #: modules/audio_output/oss.c:109
6169 msgid "Linux OSS audio output"
6170 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6172 #: modules/audio_output/oss.c:114
6173 msgid "OSS DSP device"
6174 msgstr "Periferica DSP OSS"
6176 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6178 msgid "Output device"
6179 msgstr "File in uscita"
6181 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6182 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6185 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6187 msgid "PORTAUDIO audio output"
6188 msgstr "Uscita audio ALSA"
6190 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6191 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6192 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6194 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6195 msgid "Use float32 output"
6196 msgstr "Usa l'uscita float32"
6198 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6200 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6201 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6203 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6204 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6205 "alcune schede audio."
6207 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6208 msgid "Win32 waveOut extension output"
6209 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6211 #: modules/codec/a52.c:90
6213 msgstr "Interprete A/52"
6215 #: modules/codec/a52.c:97
6216 msgid "A/52 audio packetizer"
6217 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6219 #: modules/codec/adpcm.c:41
6220 msgid "ADPCM audio decoder"
6221 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6223 #: modules/codec/araw.c:41
6224 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6225 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6227 #: modules/codec/araw.c:49
6228 msgid "Raw audio encoder"
6229 msgstr "Codifica audio Raw"
6231 #: modules/codec/cinepak.c:38
6232 msgid "Cinepak video decoder"
6233 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6235 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6236 msgid "CMML annotations decoder"
6237 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6239 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6240 msgid "CVD subtitle decoder"
6241 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6243 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6244 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6245 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6247 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6248 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6249 msgid "Encoding quality"
6250 msgstr "Qualità di codifica"
6252 #: modules/codec/dirac.c:68
6254 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6255 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6257 #: modules/codec/dirac.c:73
6259 msgid "Dirac video decoder"
6260 msgstr "Decodifica video DV"
6262 #: modules/codec/dirac.c:79
6264 msgid "Dirac video encoder"
6265 msgstr "Codifica video Theora"
6267 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6268 msgid "DirectMedia Object decoder"
6269 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6272 msgid "DirectMedia Object encoder"
6273 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6275 #: modules/codec/dts.c:91
6277 msgstr "Interprete DTS"
6279 #: modules/codec/dts.c:98
6280 msgid "DTS audio packetizer"
6281 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6283 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6284 msgid "DVB subtitles decoder"
6285 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6287 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6288 msgid "DVB subtitles encoder"
6289 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6291 #: modules/codec/faad.c:38
6292 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6293 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6308 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6309 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6312 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6313 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6318 msgstr "Codifica CBR"
6320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6321 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6322 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6327 msgstr "Codifica CBR"
6329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6330 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6331 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6334 msgid "ffmpeg demuxer"
6335 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6338 msgid "ffmpeg video filter"
6339 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6342 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6343 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6346 msgid "Direct rendering"
6347 msgstr "Rendering diretto"
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6350 msgid "Error resilience"
6351 msgstr "Correzione d'errore"
6353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6355 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6356 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6357 "can produce a lot of errors.\n"
6358 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6360 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6361 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6362 "opzione produce molti errori.\n"
6363 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6366 msgid "Workaround bugs"
6367 msgstr "Risoluzione bug"
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6371 "Try to fix some bugs\n"
6374 "4 xvid interlaced\n"
6380 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6382 "2 vecchio msmpeg4\n"
6383 "4 xvid interlacciato\n"
6384 "8 ump416 assenza di padding\n"
6388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6394 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6395 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6398 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6399 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6400 "immagini distorte."
6402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6403 msgid "Post processing quality"
6404 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6408 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6409 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6412 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6413 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6414 "immagini più gradevoli."
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6418 msgstr "Maschera di debug"
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6421 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6422 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6425 msgid "Visualize motion vectors"
6426 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6430 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6431 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6432 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6433 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6435 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6436 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6437 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6438 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6441 msgid "Low resolution decoding"
6442 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6445 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6446 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6449 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6450 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6453 msgid "Ratio of key frames"
6454 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6458 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6461 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6465 msgid "Ratio of B frames"
6466 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6470 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6473 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6474 "immagini di riferimento."
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6477 msgid "Video bitrate tolerance"
6478 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6481 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6482 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6485 msgid "Enable interlaced encoding"
6486 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6489 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6490 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6493 msgid "Enable pre motion estimation"
6494 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6497 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6498 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6501 msgid "Enable strict rate control"
6502 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6505 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6506 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6509 msgid "Rate control buffer size"
6510 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6513 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6515 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6518 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6519 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6522 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6523 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6526 msgid "I quantization factor"
6527 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6531 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6532 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6534 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6535 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6539 msgid "Noise reduction"
6540 msgstr "Riduzione del rumore"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6544 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6545 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6547 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6548 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6552 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6553 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6557 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6558 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6559 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6561 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6562 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6563 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6566 msgid "Quality level"
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6571 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6572 "(this can slow down the encoding very much)."
6574 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6575 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6579 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6580 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6581 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6582 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6584 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6585 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6586 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6587 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6588 "lavoro dell'encoder."
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6591 msgid "Minimum video quantizer scale"
6592 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6595 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6596 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6599 msgid "Maximum video quantizer scale"
6600 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6603 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6605 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6608 msgid "Enable trellis quantization"
6609 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6613 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6616 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6617 "coefficienti dei blocchi)."
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6620 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6621 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6625 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6626 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6628 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6629 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6632 msgid "Strict standard compliance"
6633 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6637 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6638 "values: -1, 0, 1)."
6640 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6641 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6644 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6645 msgid "Post processing"
6646 msgstr "Post-trattamento"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6654 msgstr "6 (massimo)"
6656 #: modules/codec/flac.c:148
6657 msgid "Flac audio decoder"
6658 msgstr "Decodifica audio flac"
6660 #: modules/codec/flac.c:153
6661 msgid "Flac audio packetizer"
6662 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6664 #: modules/codec/flac.c:158
6665 msgid "Flac audio encoder"
6666 msgstr "Codifica audio flac"
6668 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6669 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6670 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6672 #: modules/codec/lpcm.c:82
6673 msgid "Linear PCM audio decoder"
6674 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6676 #: modules/codec/lpcm.c:87
6677 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6678 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6680 #: modules/codec/mash.cpp:65
6681 msgid "Video decoder using openmash"
6682 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6684 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6685 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6686 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6688 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6689 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6690 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6692 #: modules/codec/png.c:54
6694 msgid "PNG video decoder"
6695 msgstr "Decodifica video DV"
6697 #: modules/codec/quicktime.c:59
6698 msgid "QuickTime library decoder"
6699 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6701 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6702 msgid "Pseudo raw video decoder"
6703 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6705 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6706 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6707 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6709 #: modules/codec/speex.c:105
6710 msgid "Speex audio decoder"
6711 msgstr "Decodifica audio Speex"
6713 #: modules/codec/speex.c:110
6714 msgid "Speex audio packetizer"
6715 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6717 #: modules/codec/speex.c:115
6718 msgid "Speex audio encoder"
6719 msgstr "Codifica audio Speex"
6721 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6722 msgid "Speex comment"
6723 msgstr "Commento Speex"
6725 #: modules/codec/speex.c:551
6729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6730 msgid "DVD subtitles decoder"
6731 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6734 msgid "DVD subtitles packetizer"
6735 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6737 #: modules/codec/subsdec.c:86
6738 msgid "Subtitles text encoding"
6739 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6741 #: modules/codec/subsdec.c:87
6742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6743 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6745 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6746 msgid "Subtitles justification"
6747 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6749 #: modules/codec/subsdec.c:89
6750 msgid "Set the justification of subtitles"
6751 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6753 #: modules/codec/subsdec.c:92
6754 msgid "text subtitles decoder"
6755 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6757 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6758 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6759 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6761 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6763 msgid "SVCD subtitles"
6764 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6766 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6768 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6770 #: modules/codec/tarkin.c:75
6771 msgid "Tarkin decoder module"
6772 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6774 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6776 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6777 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6779 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6780 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6782 #: modules/codec/theora.c:98
6783 msgid "Theora video decoder"
6784 msgstr "Decodifica video Theora"
6786 #: modules/codec/theora.c:104
6787 msgid "Theora video packetizer"
6788 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6790 #: modules/codec/theora.c:110
6791 msgid "Theora video encoder"
6792 msgstr "Codifica video Theora"
6794 #: modules/codec/theora.c:496
6795 msgid "Theora comment"
6796 msgstr "Commento Theora"
6798 #: modules/codec/toolame.c:52
6800 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6801 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6803 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6804 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6807 #: modules/codec/toolame.c:55
6809 msgstr "Modalità stereo"
6811 #: modules/codec/toolame.c:57
6812 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6813 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6815 #: modules/codec/toolame.c:58
6817 msgstr "Modalità VBR"
6819 #: modules/codec/toolame.c:60
6820 msgid "By default the encoding is CBR."
6821 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6823 #: modules/codec/toolame.c:63
6824 msgid "libtoolame audio encoder"
6825 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6827 #: modules/codec/vorbis.c:131
6828 msgid "Maximum encoding bitrate"
6829 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6831 #: modules/codec/vorbis.c:133
6833 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6836 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6837 "applicazioni di trasmissione."
6839 #: modules/codec/vorbis.c:135
6840 msgid "Minimum encoding bitrate"
6841 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6843 #: modules/codec/vorbis.c:137
6845 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6846 "fixed-size channel."
6848 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6849 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6851 #: modules/codec/vorbis.c:139
6852 msgid "CBR encoding"
6853 msgstr "Codifica CBR"
6855 #: modules/codec/vorbis.c:141
6856 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6857 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6859 #: modules/codec/vorbis.c:145
6860 msgid "Vorbis audio decoder"
6861 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6863 #: modules/codec/vorbis.c:156
6864 msgid "Vorbis audio packetizer"
6865 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6867 #: modules/codec/vorbis.c:163
6868 msgid "Vorbis audio encoder"
6869 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6871 #: modules/codec/vorbis.c:585
6872 msgid "Vorbis comment"
6873 msgstr "Commento Vorbis"
6875 #: modules/codec/x264.c:42
6877 msgid "Quantizer parameter"
6878 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6880 #: modules/codec/x264.c:44
6882 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6883 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6886 #: modules/codec/x264.c:47
6888 msgid "Minimum quantizer parameter"
6889 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6891 #: modules/codec/x264.c:48
6892 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6895 #: modules/codec/x264.c:51
6897 msgid "Maximum quantizer parameter"
6898 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6900 #: modules/codec/x264.c:52
6902 msgid "Maximum quantizer parameter."
6903 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6905 #: modules/codec/x264.c:54
6907 msgid "Enable CABAC"
6910 #: modules/codec/x264.c:55
6912 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6913 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6916 #: modules/codec/x264.c:59
6918 msgid "Enable loop filter"
6919 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6921 #: modules/codec/x264.c:60
6922 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6925 #: modules/codec/x264.c:62
6927 msgid "Analyse mode"
6928 msgstr "Modalità silenziosa"
6930 #: modules/codec/x264.c:63
6931 msgid "This selects the analysing mode."
6934 #: modules/codec/x264.c:65
6936 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6937 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6939 #: modules/codec/x264.c:66
6941 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6942 "cost of seeking precision."
6945 #: modules/codec/x264.c:69
6947 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6948 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6950 #: modules/codec/x264.c:70
6952 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6953 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6954 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6955 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6956 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6957 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6958 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6961 #: modules/codec/x264.c:79
6966 #: modules/codec/x264.c:80
6968 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6969 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6971 #: modules/codec/x264.c:83
6972 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6975 #: modules/codec/x264.c:84
6977 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6978 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6982 #: modules/codec/x264.c:88
6984 msgid "Scene-cut detection."
6985 msgstr "Rimuovi selezione"
6987 #: modules/codec/x264.c:89
6989 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6990 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6991 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6992 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6993 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6994 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6997 #: modules/codec/x264.c:100
7001 #: modules/codec/x264.c:100
7005 #: modules/codec/x264.c:100
7009 #: modules/codec/x264.c:103
7010 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7011 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7013 #: modules/control/corba/corba.c:687
7014 msgid "Corba control"
7015 msgstr "Controllo Corba"
7017 #: modules/control/corba/corba.c:689
7018 msgid "corba control module"
7019 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7021 #: modules/control/gestures.c:77
7022 msgid "Motion threshold (10-100)"
7023 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7025 #: modules/control/gestures.c:79
7026 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7027 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7029 #: modules/control/gestures.c:82
7030 msgid "Trigger button"
7031 msgstr "Pulsante del mouse"
7033 #: modules/control/gestures.c:84
7034 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7035 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7037 #: modules/control/gestures.c:87
7041 #: modules/control/gestures.c:96
7042 msgid "Mouse gestures control interface"
7043 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7045 #: modules/control/hotkeys.c:83
7046 msgid "Playlist bookmark 1"
7047 msgstr "Elemento preferito 1"
7049 #: modules/control/hotkeys.c:84
7050 msgid "Playlist bookmark 2"
7051 msgstr "Elemento preferito 2"
7053 #: modules/control/hotkeys.c:85
7054 msgid "Playlist bookmark 3"
7055 msgstr "Elemento preferito 3"
7057 #: modules/control/hotkeys.c:86
7058 msgid "Playlist bookmark 4"
7059 msgstr "Elemento preferito 4"
7061 #: modules/control/hotkeys.c:87
7062 msgid "Playlist bookmark 5"
7063 msgstr "Elemento preferito 5"
7065 #: modules/control/hotkeys.c:88
7066 msgid "Playlist bookmark 6"
7067 msgstr "Elemento preferito 6"
7069 #: modules/control/hotkeys.c:89
7070 msgid "Playlist bookmark 7"
7071 msgstr "Elemento preferito 7"
7073 #: modules/control/hotkeys.c:90
7074 msgid "Playlist bookmark 8"
7075 msgstr "Elemento preferito 8"
7077 #: modules/control/hotkeys.c:91
7078 msgid "Playlist bookmark 9"
7079 msgstr "Elemento preferito 9"
7081 #: modules/control/hotkeys.c:92
7082 msgid "Playlist bookmark 10"
7083 msgstr "Elemento preferito 10"
7085 #: modules/control/hotkeys.c:94
7086 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7087 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7089 #: modules/control/hotkeys.c:97
7090 msgid "Hotkeys management interface"
7091 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7093 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7095 msgid "Audio track: %s"
7096 msgstr "Traccia audio: %s"
7098 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7099 #: modules/control/lirc.c:411
7101 msgid "Subtitle track: %s"
7102 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7104 #: modules/control/hotkeys.c:518
7108 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7109 msgid "Host address"
7110 msgstr "Indirizzo host"
7112 #: modules/control/http.c:78
7113 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7114 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7116 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7117 msgid "Source directory"
7118 msgstr "Directory sorgente"
7120 #: modules/control/http.c:82
7121 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7124 #: modules/control/http.c:85
7125 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7128 #: modules/control/http.c:87
7129 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7132 #: modules/control/http.c:90
7133 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7136 #: modules/control/http.c:93
7137 msgid "HTTP remote control interface"
7138 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7140 #: modules/control/joystick.c:135
7141 msgid "Motion threshold"
7142 msgstr "Soglia di movimento"
7144 #: modules/control/joystick.c:137
7146 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7149 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7151 #: modules/control/joystick.c:140
7152 msgid "Joystick device"
7153 msgstr "Periferica joystick"
7155 #: modules/control/joystick.c:142
7156 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7157 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7159 #: modules/control/joystick.c:144
7160 msgid "Repeat time (ms)"
7161 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7163 #: modules/control/joystick.c:146
7165 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7168 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7170 #: modules/control/joystick.c:149
7171 msgid "Wait time (ms)"
7172 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7174 #: modules/control/joystick.c:151
7175 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7176 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7178 #: modules/control/joystick.c:153
7179 msgid "Max seek interval (seconds)"
7180 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7182 #: modules/control/joystick.c:155
7183 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7184 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7186 #: modules/control/joystick.c:157
7187 msgid "Action mapping"
7188 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7190 #: modules/control/joystick.c:158
7191 msgid "Allows you to remap the actions."
7192 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7194 #: modules/control/joystick.c:175
7195 msgid "Joystick control interface"
7196 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7198 #: modules/control/lirc.c:67
7199 msgid "Infrared remote control interface"
7200 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7202 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7207 #: modules/control/lirc.c:223
7212 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7221 #: modules/visualization/xosd.c:239
7226 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7228 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7229 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7234 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7240 #: modules/control/netsync.c:81
7241 msgid "Act as master for network synchronisation"
7242 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7244 #: modules/control/netsync.c:82
7246 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7247 "network synchronisation."
7249 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7250 "la sincronizzazione di rete."
7252 #: modules/control/netsync.c:85
7253 msgid "Master client ip address"
7254 msgstr "Indirizzo IP del master"
7256 #: modules/control/netsync.c:86
7258 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7259 "network synchronisation."
7261 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7262 "sincronizzazione di rete."
7264 #: modules/control/netsync.c:90
7265 msgid "Network synchronisation"
7266 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7268 #: modules/control/ntservice.c:39
7269 msgid "Install Windows Service"
7270 msgstr "Installazione Windows Service"
7272 #: modules/control/ntservice.c:41
7273 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7274 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7276 #: modules/control/ntservice.c:42
7277 msgid "Uninstall Windows Service"
7278 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7280 #: modules/control/ntservice.c:44
7281 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7282 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7284 #: modules/control/ntservice.c:45
7285 msgid "Display name of the Service"
7286 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7288 #: modules/control/ntservice.c:47
7289 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7290 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7292 #: modules/control/ntservice.c:48
7294 msgid "Configuration options"
7295 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7297 #: modules/control/ntservice.c:50
7300 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7301 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7302 "time so the Service is properly configured."
7304 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7305 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7306 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7307 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7309 #: modules/control/ntservice.c:55
7311 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7312 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7313 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7314 "are: logger, sap, rc, http)"
7316 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7317 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7318 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7319 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7321 #: modules/control/ntservice.c:61
7322 msgid "Windows Service interface"
7323 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7325 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7326 msgid "Show stream position"
7327 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7329 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7331 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7333 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7335 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7339 #: modules/control/rc.c:130
7340 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7341 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7343 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7344 msgid "UNIX socket command input"
7345 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7347 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7348 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7349 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7351 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7352 msgid "TCP command input"
7353 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7355 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7357 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7358 "port the interface will bind to."
7360 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7361 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7363 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7364 msgid "Extended help"
7365 msgstr "Aiuto dettagliato"
7367 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7368 msgid "List additional commands."
7369 msgstr "Elenca comandi addizionali"
7371 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7373 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7374 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7376 #: modules/control/rc.c:145
7378 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7379 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7380 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7382 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7383 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7384 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7386 #: modules/control/rc.c:154
7387 msgid "Remote control interface"
7388 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7390 #: modules/control/rc.c:292
7391 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7393 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7395 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7396 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7397 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7399 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7400 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7401 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7403 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7404 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7405 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7407 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7408 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7411 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7412 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7413 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7415 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7416 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7417 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7419 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7420 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7421 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7423 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7425 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7426 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7428 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7429 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7430 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7432 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7433 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7434 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7436 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7437 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7438 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7440 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7441 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7442 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7444 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7445 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7446 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7448 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7449 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7450 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7452 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7453 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7454 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7456 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7457 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7458 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7460 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7462 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7463 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7465 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7467 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7468 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7470 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7471 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7472 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7474 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7475 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7476 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7478 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7479 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7480 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7482 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7483 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7484 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7486 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7487 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7488 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7490 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7491 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7492 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7494 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7495 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7496 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7498 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7499 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7500 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7502 #: modules/control/rc.c:661
7504 msgid "| marq-x X . . . . . offset of marquee, from left\n"
7505 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7507 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7508 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7509 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7511 #: modules/control/rc.c:663
7513 msgid "| marq-timeout T. . . . timeout of marquee, in ms\n"
7514 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7516 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7517 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7518 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7520 #: modules/control/rc.c:667
7522 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7523 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7525 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7526 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7527 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7529 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7530 msgid "+----[ end of help ]\n"
7531 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7533 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7535 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7536 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7538 #: modules/control/rtci.c:133
7539 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7540 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7542 #: modules/control/rtci.c:148
7544 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7545 "the quiet mode will not launch this command box."
7547 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
7548 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7549 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7551 #: modules/control/rtci.c:153
7552 msgid "Real time control interface"
7553 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
7555 #: modules/control/rtci.c:280
7556 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7558 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
7561 #: modules/control/rtci.c:649
7562 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7563 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7565 #: modules/control/rtci.c:651
7566 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7567 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7569 #: modules/control/rtci.c:655
7570 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7571 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7573 #: modules/control/showintf.c:62
7576 msgstr "Soglia di movimento"
7578 #: modules/control/showintf.c:63
7580 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7581 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7583 #: modules/control/showintf.c:69
7585 msgid "Interface showing control interface"
7586 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7588 #: modules/control/telnet.c:79
7589 msgid "Telnet Interface port"
7590 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7592 #: modules/control/telnet.c:80
7593 msgid "Default to 4212"
7594 msgstr "Predefinito: 4212"
7596 #: modules/control/telnet.c:81
7597 msgid "Telnet Interface password"
7598 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7600 #: modules/control/telnet.c:82
7601 msgid "Default to admin"
7602 msgstr "Predefinito: admin"
7604 #: modules/control/telnet.c:91
7605 msgid "Telnet remote control interface"
7606 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
7608 #: modules/demux/a52.c:44
7609 msgid "Raw A/52 demuxer"
7610 msgstr "Demuxer A/52"
7612 #: modules/demux/aac.c:41
7614 msgstr "Demuxer AAC"
7616 #: modules/demux/aiff.c:45
7617 msgid "AIFF demuxer"
7618 msgstr "Demuxer AIFF"
7620 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7621 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7622 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7624 #: modules/demux/au.c:46
7628 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7629 msgid "Force interleaved method"
7630 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7632 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7633 msgid "Force index creation"
7634 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7636 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7638 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7639 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7641 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7643 msgstr "Demuxer AVI"
7645 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7646 msgid "Filename of dump"
7647 msgstr "File di dump"
7649 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7650 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7651 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7653 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7659 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7662 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7665 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7666 msgid "Filedump demuxer"
7667 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7669 #: modules/demux/dts.c:40
7670 msgid "Raw DTS demuxer"
7671 msgstr "Demuxer DTS"
7673 #: modules/demux/flac.c:38
7674 msgid "FLAC demuxer"
7675 msgstr "Demuxer FLAC"
7677 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7679 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7680 "should be set in millisecond units."
7682 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7683 "Valore in millisecondi."
7685 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7686 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7691 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7692 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7693 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7696 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7697 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7698 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7700 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7701 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7702 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7704 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7705 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7706 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7708 #: modules/demux/m3u.c:68
7709 msgid "Playlist metademux"
7710 msgstr "Meta-demux playlist"
7712 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7713 msgid "Frames per Second"
7714 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7716 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7718 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7721 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7722 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7724 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7725 msgid "JPEG camera demuxer"
7726 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7728 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7733 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7734 msgid "Matroska stream demuxer"
7735 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7737 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7738 msgid "Seek based on percent not time"
7739 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7741 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7742 msgid "Segment filename"
7743 msgstr "Nome file segmento"
7745 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7746 msgid "Muxing application"
7747 msgstr "Applicazione Muxing"
7749 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7750 msgid "Writing application"
7751 msgstr "Applicazione scrittura"
7753 #: modules/demux/mod.c:48
7754 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7755 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7757 #: modules/demux/mod.c:55
7761 #: modules/demux/mod.c:56
7762 msgid "Reverb level (0-100)"
7763 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7765 #: modules/demux/mod.c:56
7766 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7767 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7769 #: modules/demux/mod.c:57
7770 msgid "Reverb delay (ms)"
7771 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
7773 #: modules/demux/mod.c:57
7774 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7775 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
7777 #: modules/demux/mod.c:59
7781 #: modules/demux/mod.c:60
7782 msgid "Mega bass level (0-100)"
7783 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
7785 #: modules/demux/mod.c:60
7786 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7787 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
7789 #: modules/demux/mod.c:61
7790 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7791 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7793 #: modules/demux/mod.c:61
7794 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7795 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7797 #: modules/demux/mod.c:63
7801 #: modules/demux/mod.c:64
7802 msgid "Surround level (0-100)"
7803 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7805 #: modules/demux/mod.c:64
7806 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7807 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7809 #: modules/demux/mod.c:65
7810 msgid "Surround delay (ms)"
7811 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7813 #: modules/demux/mod.c:65
7814 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7815 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7818 msgid "MP4 stream demuxer"
7819 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7822 msgid "H264 video demuxer"
7823 msgstr "Demuxer video H264"
7825 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7826 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7827 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7829 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7830 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7831 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7833 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7834 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7835 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7837 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7838 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7839 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7841 #: modules/demux/nsv.c:45
7842 msgid "NullSoft demuxer"
7843 msgstr "Demuxer NullSoft"
7845 #: modules/demux/ogg.c:43
7846 msgid "Ogg stream demuxer"
7847 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7850 msgid "Old playlist open"
7851 msgstr "Apri vecchia playlist"
7853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7855 msgid "Native playlist import"
7856 msgstr "Esportare playlist nativa"
7858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7859 msgid "M3U playlist import"
7860 msgstr "Importa playlist M3U"
7862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7863 msgid "PLS playlist import"
7864 msgstr "Importa playlist PLS"
7866 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7870 #: modules/demux/pva.c:43
7872 msgstr "Demuxer PVA"
7874 #: modules/demux/rawdv.c:39
7875 msgid "raw DV demuxer"
7876 msgstr "Demuxer DV semplice"
7878 #: modules/demux/real.c:39
7879 msgid "Real demuxer"
7880 msgstr "Demuxer Real"
7882 #: modules/demux/sgimb.c:113
7883 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7884 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7886 #: modules/demux/subtitle.c:66
7887 msgid "Text subtitles demux"
7888 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7890 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7891 msgid "Frames per second"
7892 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7894 #: modules/demux/subtitle.c:74
7896 msgid "Subtitles delay"
7897 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7899 #: modules/demux/ts.c:66
7903 #: modules/demux/ts.c:68
7904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7906 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7908 #: modules/demux/ts.c:70
7909 msgid "Set id of ES to PID"
7910 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7912 #: modules/demux/ts.c:71
7913 msgid "set id of es to pid"
7914 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7916 #: modules/demux/ts.c:73
7917 msgid "Fast udp streaming"
7918 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7920 #: modules/demux/ts.c:75
7921 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7923 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7924 "cosa si sta facendo)."
7926 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7927 msgid "MTU for out mode"
7928 msgstr "MTU per modalità out"
7930 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7934 #: modules/demux/ts.c:83
7936 msgstr "Modalità silenziosa"
7938 #: modules/demux/ts.c:84
7939 msgid "do not complain on encrypted PES"
7940 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7942 #: modules/demux/ts.c:86
7944 msgid "CAPMT System ID"
7947 #: modules/demux/ts.c:87
7948 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7951 #: modules/demux/ts.c:90
7952 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7953 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7955 #: modules/demux/ts.c:91
7960 #: modules/demux/util/id3.c:42
7961 msgid "Simple id3 tag skipper"
7962 msgstr "Ignora i tag id3"
7964 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7968 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7969 msgid "Classic rock"
7970 msgstr "Rock Classico"
7972 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7976 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7980 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7984 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7988 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7992 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7996 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8000 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8004 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8006 msgstr "Vecchi successi"
8008 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8012 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8016 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8018 msgstr "Commerciale"
8020 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8022 msgstr "Alternativa"
8024 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8026 msgstr "Death metal"
8028 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8032 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8034 msgstr "Colonna sonora"
8036 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8038 msgstr "Euro-Techno"
8040 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8044 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8048 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8052 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8056 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8060 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8064 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8065 msgid "Instrumental"
8066 msgstr "Strumentale"
8068 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8072 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8076 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8080 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8084 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8088 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8092 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8093 msgid "Alternative rock"
8094 msgstr "Rock alternativo"
8096 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8100 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8104 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8117 msgid "Instrumental pop"
8118 msgstr "Pop Strumentale"
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8121 msgid "Instrumental rock"
8122 msgstr "Rock Strumentale"
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8137 msgid "Techno-Industrial"
8138 msgstr "Techno-comerciale"
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8142 msgstr "Elettronica"
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8156 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8157 msgid "Southern rock"
8158 msgstr "Rock meridionale"
8160 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8164 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8168 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8172 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8176 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8177 msgid "Christian rap"
8178 msgstr "Rap cristiano"
8180 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8184 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8188 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8189 msgid "Native American"
8190 msgstr "Indiani d'America"
8192 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8196 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8200 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8202 msgstr "Psichedelica"
8204 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8208 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8212 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8214 msgstr "Trailer film"
8216 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8220 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8224 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8228 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8232 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8236 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8240 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8244 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8246 msgstr "Rock and roll"
8248 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8252 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8253 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8254 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8256 #: modules/demux/vobsub.c:48
8257 msgid "Vobsub subtitles demux"
8258 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8260 #: modules/demux/wav.c:42
8262 msgstr "Demuxer WAV"
8264 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8265 msgid "Use DVD Menus"
8266 msgstr "Usa menu DVD"
8268 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8269 msgid "Screenshot Path"
8270 msgstr "Percorso screenshot"
8272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8273 msgid "Screenshot Format"
8274 msgstr "Formato screenshot"
8276 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8277 msgid "BeOS standard API interface"
8278 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8281 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8282 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8287 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8290 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8292 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8294 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8301 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8314 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8315 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8316 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8323 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8324 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8335 msgid "Open Subtitles"
8336 msgstr "Apri Sottotitoli"
8338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8346 msgstr "Titolo Precedente"
8348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8350 msgstr "Titolo Successivo"
8352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8354 msgstr "Vai a Titolo"
8356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8357 msgid "Go to Chapter"
8358 msgstr "Vai a Capitolo"
8360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8372 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8373 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8375 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8376 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8378 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8380 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8385 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8386 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8389 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8390 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8392 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8393 msgid "Drop files to play"
8394 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8401 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8406 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8413 msgstr "Seleziona Tutto"
8415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8417 msgstr "Seleziona Niente"
8419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8420 msgid "Sort Reverse"
8421 msgstr "Inverti l'ordine"
8423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8424 msgid "Sort by Name"
8425 msgstr "Ordina per Nome"
8427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8428 msgid "Sort by Path"
8429 msgstr "Ordina per Percorso"
8431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8433 msgstr "Ordine casuale"
8435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8436 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8442 msgstr "Rimuovi Tutto"
8444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8453 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8455 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8459 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8460 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8461 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8474 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8475 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8481 msgstr "Preimpostati"
8483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8484 msgid "Show Interface"
8485 msgstr "Mostra Interfaccia"
8487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8500 msgid "Vertical Sync"
8501 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8504 msgid "Correct Aspect Ratio"
8505 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8509 msgstr "Resta in primo piano"
8511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8512 msgid "Take Screen Shot"
8515 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8516 msgid "Show tooltips"
8517 msgstr "Mostra suggerimenti"
8519 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8520 msgid "Show tooltips for configuration options."
8521 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8523 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8524 msgid "Show text on toolbar buttons"
8525 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8528 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8529 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8531 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8532 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8533 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8537 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8538 "preferences menu will occupy."
8540 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8541 "occuperanno nel menu Preferenze."
8543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8544 msgid "Interface default search path"
8545 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8549 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8550 "when looking for a file."
8552 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8553 "per cercare un file."
8555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8556 msgid "GNOME interface"
8557 msgstr "Interfaccia GNOME"
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8561 msgid "_Open File..."
8562 msgstr "Apri File..."
8564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8568 msgstr "Apri un File"
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8572 msgid "Open _Disc..."
8573 msgstr "Apri _Disco..."
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8577 msgid "Open Disc Media"
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8581 msgid "_Network stream..."
8582 msgstr "Sorgente di Rete..."
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8587 msgid "Select a network stream"
8588 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8592 msgstr "_Espelli Disco"
8594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8597 msgstr "Espelli disco"
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8600 msgid "_Hide interface"
8601 msgstr "Nascondi interfaccia"
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8608 msgid "Choose the program"
8609 msgstr "Scegli il programma"
8611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8616 msgid "Choose title"
8617 msgstr "Scegli titolo"
8619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8624 msgid "Choose chapter"
8625 msgstr "Scegli capitolo"
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8628 msgid "_Playlist..."
8629 msgstr "_Playlist..."
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8632 msgid "Open the playlist window"
8633 msgstr "Apri la finestra playlist"
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8640 msgid "Open the module manager"
8641 msgstr "Gestione dei moduli"
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8646 msgstr "Messaggi..."
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8649 msgid "Open the messages window"
8650 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8659 msgid "Select audio channel"
8660 msgstr "Seleziona canale audio"
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8665 msgstr "Alza Volume"
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8670 msgstr "Abbassa Volume"
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8675 msgstr "_Sottotitoli"
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8679 msgid "Select subtitles channel"
8680 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8685 msgstr "Schermo intero"
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8699 msgid "VLC media player"
8700 msgstr "VLC media player"
8702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8715 msgid "Open a satellite card"
8716 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8726 msgstr "Vai Indietro"
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8730 msgstr "Interrompi sorgente"
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8738 msgstr "Riproduci sorgente"
8740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8741 msgid "Pause stream"
8742 msgstr "Pausa sorgente"
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8753 msgstr "Riproduci lentamente"
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8764 msgstr "Riproduci velocemente"
8766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8769 msgid "Open playlist"
8770 msgstr "Apri playlist"
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8781 msgid "Previous file"
8782 msgstr "File precedente"
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8786 msgstr "File Successivo"
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8793 msgid "Select previous title"
8794 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8801 msgid "Select previous chapter"
8802 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8805 msgid "Select next chapter"
8806 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8810 msgstr "Nessun server"
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8813 msgid "Toggle fullscreen mode"
8814 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8818 msgid "_Network Stream..."
8819 msgstr "Sorgente di Rete..."
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8826 msgid "Got directly so specified point"
8827 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8830 msgid "Switch program"
8831 msgstr "Cambia programma"
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8835 msgstr "_Navigazione"
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8838 msgid "Navigate through titles and chapters"
8839 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8842 msgid "Toggle _Interface"
8843 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8847 msgstr "Playlist..."
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8850 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8851 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8852 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8855 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8857 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8858 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8860 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8861 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8865 msgstr "Apri Sorgente"
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8868 msgid "Open Target:"
8869 msgstr "Apri obiettivo:"
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8872 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8874 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8877 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8878 "obiettivi predefiniti:"
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8883 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8884 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
8885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
8886 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
8887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
8888 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8900 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8907 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8912 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8917 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8918 msgid "Use DVD menus"
8919 msgstr "Usa menu DVD"
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8922 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
8924 msgid "UDP/RTP Multicast"
8925 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
8933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8934 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8946 msgstr "Velocità simboli"
8948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8949 msgid "Polarization"
8950 msgstr "Polarizzazione"
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8962 msgstr "Orizzontale"
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8974 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8979 msgid "stream output"
8980 msgstr "Trasmissione in uscita"
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
8986 msgstr "Impostazioni..."
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8990 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8993 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8994 "con una prossima versione di VLC."
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9013 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9019 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9039 msgid "stream output (MRL)"
9040 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9043 msgid "Destination Target: "
9044 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9077 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9079 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9080 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9084 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9085 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9087 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9088 msgid "Gtk+ interface"
9089 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9100 msgid "Close the window"
9101 msgstr "Chiudi la finestra"
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9108 msgid "Exit the program"
9109 msgstr "Esci dal programma"
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9116 msgid "Hide the main interface window"
9117 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9120 msgid "Navigate through the stream"
9121 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9125 msgstr "Impostazioni"
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9128 msgid "_Preferences..."
9129 msgstr "_Preferenze..."
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9132 msgid "Configure the application"
9133 msgstr "Configura l'applicazione"
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9144 msgid "About this application"
9145 msgstr "Info su questa applicazione"
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9148 msgid "Open a Satellite Card"
9149 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9153 msgstr "Vai Indietro"
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9157 msgstr "Interrompi Sorgente"
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9161 msgstr "Riproduci Sorgente"
9163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9164 msgid "Pause Stream"
9165 msgstr "Pausa Sorgente"
9167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9169 msgstr "Riproduci Lento"
9171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9173 msgstr "Riproduci Veloce"
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9176 msgid "Open Playlist"
9177 msgstr "Apri Playlist"
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9180 msgid "Previous File"
9181 msgstr "File precedente"
9183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9185 msgstr "File successivo"
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9196 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9197 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9201 msgstr "Apri obiettivo:"
9203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9204 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9205 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9208 msgid "Use a subtitles file"
9209 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9212 msgid "Select a subtitles file"
9213 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9216 msgid "Set the delay (in seconds)"
9217 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9220 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9221 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9224 msgid "Use stream output"
9225 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9228 msgid "Stream output configuration "
9229 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9233 msgstr "Seleziona File"
9235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9257 msgstr "Selezionato"
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9272 msgid "Stream output (MRL)"
9273 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9275 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9277 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9278 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9280 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9282 msgid "Title %d (%d)"
9283 msgstr "Titolo %d (%d)"
9285 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9288 msgstr "Capitolo %d"
9290 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9294 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9296 msgstr "Selezionato:"
9298 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9302 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9303 msgid "Starting position"
9304 msgstr "Posizione iniziale"
9306 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9310 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9314 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9315 msgid "Device name "
9316 msgstr "Periferica "
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9331 msgid "Open &Stream"
9332 msgstr "Apri Sorgente"
9334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9336 msgstr "Vai Indietro"
9338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9359 msgid "Stream info..."
9360 msgstr "Info Sorgente..."
9362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9363 msgid "Opens an existing document"
9364 msgstr "Apri un file esistente"
9366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9367 msgid "Opens a recently used file"
9368 msgstr "Apri un file recente"
9370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9371 msgid "Quits the application"
9372 msgstr "Esce dall'applicazione"
9374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9375 msgid "Enables/disables the toolbar"
9376 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9379 msgid "Enables/disables the status bar"
9380 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9383 msgid "Opens a disk"
9384 msgstr "Apri un disco"
9386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9387 msgid "Opens a network stream"
9388 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9392 msgstr "Vai Indietro"
9394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9395 msgid "Stops playback"
9396 msgstr "Smette di riprodurre"
9398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9399 msgid "Starts playback"
9400 msgstr "Comincia la riproduzione"
9402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9403 msgid "Pauses playback"
9406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9413 msgid "Opening file..."
9414 msgstr "Apertura file..."
9416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9417 msgid "Open File..."
9418 msgstr "Apri File..."
9420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9422 msgstr "In uscita..."
9424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9425 msgid "Toggling toolbar..."
9426 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9429 msgid "Toggle the status bar..."
9430 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9436 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9437 msgid "KDE interface"
9438 msgstr "interfaccia KDE"
9440 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9441 msgid "path to ui.rc file"
9442 msgstr "percorso del file ui.rc"
9444 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9448 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9452 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9456 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9460 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9461 msgid "vlc preferences"
9464 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9468 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9472 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9474 msgid "About VLC media player"
9475 msgstr "Info su VLC media player"
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9479 msgstr "Casuale Attivato"
9481 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9483 msgstr "Casuale Disattivato"
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9489 msgstr "Ripeti Tutto"
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9494 msgstr "Non Ripetere"
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9500 msgstr "Ripeti un Elemento"
9502 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9503 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9505 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9507 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9508 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9510 msgstr "Dimensione Normale"
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9513 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9515 msgstr "Dimensione Doppia"
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9518 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9520 msgid "Float on Top"
9521 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9523 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9524 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9525 msgid "Fit to Screen"
9526 msgstr "Dimensione Schermo"
9528 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9529 msgid "Step Forward"
9532 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9533 msgid "Step Backward"
9534 msgstr "Vai Indietro"
9536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9538 msgstr "Doppio passaggio"
9540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9542 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9543 "effect will be sharper."
9545 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9546 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9548 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9550 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9553 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9554 "utilizzare un modello predefinito."
9556 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9558 msgstr "Preamplificazione"
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9561 msgid "VLC - Controller"
9562 msgstr "Pannello - VLC"
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9570 msgid "Fast Forward"
9571 msgstr "Avanti veloce"
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9574 msgid "Open CrashLog"
9575 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9578 msgid "Preferences..."
9579 msgstr "Preferenze..."
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9587 msgstr "Nascondi VLC"
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9591 msgstr "Nascondi Altre"
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9595 msgstr "Mostra Tutte"
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9599 msgstr "Esci da VLC"
9601 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9606 msgid "Quick Open File..."
9607 msgstr "Apri File (semplice)..."
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9610 msgid "Open Disc..."
9611 msgstr "Apri Disco..."
9613 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9614 msgid "Open Network..."
9615 msgstr "Apri Rete..."
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9619 msgstr "Apri Recenti"
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9623 msgstr "Cancella Menu"
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9638 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9647 msgid "Video Device"
9648 msgstr "Periferica video"
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9651 msgid "Minimize Window"
9652 msgstr "Riduci finestra"
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9655 msgid "Close Window"
9656 msgstr "Chiudi finestra"
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9667 msgstr "Informazioni"
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9670 msgid "Bring All to Front"
9671 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9673 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9677 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9682 msgid "Online Documentation"
9683 msgstr "Documentazione Online"
9685 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9686 msgid "Report a Bug"
9687 msgstr "Segnala un errore"
9689 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9690 msgid "VideoLAN Website"
9691 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9693 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9703 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9704 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9707 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9708 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9711 msgid "Open Messages Window"
9712 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9719 msgid "Suppress further errors"
9720 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9723 msgid "No CrashLog found"
9724 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9728 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9729 "heavy crashes yet."
9731 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9732 "mai avuto degli errori importanti."
9734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9735 msgid "Video device"
9736 msgstr "Periferica video"
9738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9740 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9741 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9743 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9744 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9745 "la modalità a schermo intero."
9747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9754 "is fully transparent."
9756 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9757 "è completamente trasparente."
9759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9760 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9761 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9765 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9766 "stretch the video to fill the entire window."
9768 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9769 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9772 msgid "Fill fullscreen"
9773 msgstr "Riempi schermo intero"
9775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9777 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9778 "screen without black borders (OpenGL only)."
9780 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9781 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9784 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9785 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9787 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9789 msgstr "Apri Risorsa"
9791 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9793 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9794 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9796 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9797 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9798 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9800 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9801 msgid "VIDEO_TS folder"
9802 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9804 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9805 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9807 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9808 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9810 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9811 msgid "Load subtitles file:"
9812 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9814 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9816 msgstr "Sostituisci"
9818 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9819 msgid "Subtitles encoding"
9820 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9822 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9824 msgstr "Dimensione carattere"
9826 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9828 msgid "Font Properties"
9831 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9833 msgid "Subtitle File"
9834 msgstr "File sottotitoli"
9836 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9839 msgid "No %@s found"
9840 msgstr "Nessun %@ trovato"
9842 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9843 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9844 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9846 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9847 msgid "Advanced output:"
9848 msgstr "Uscita avanzata:"
9850 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9851 msgid "Output Options"
9852 msgstr "Opzioni Uscita"
9854 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9855 msgid "Play locally"
9856 msgstr "Riproduci localmente"
9858 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9859 msgid "Dump raw input"
9860 msgstr "Registra l'entrata"
9862 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9863 msgid "Encapsulation Method"
9864 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9866 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9867 msgid "Transcode options"
9868 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9870 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
9874 msgid "Bitrate (kb/s)"
9875 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9877 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9879 msgstr "Ridimensiona"
9881 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9882 msgid "Stream Announcing"
9883 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9885 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9886 msgid "SAP announce"
9887 msgstr "Annunci SAP"
9889 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9890 msgid "SLP announce"
9891 msgstr "Annunci SLP"
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9894 msgid "RTSP announce"
9895 msgstr "Annunci RTSP"
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9898 msgid "HTTP announce"
9899 msgstr "Annunci HTTP"
9901 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9902 msgid "Export SDP as file"
9903 msgstr "Esporta SDP come file"
9905 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9906 msgid "Channel Name"
9907 msgstr "Nome Canale"
9909 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9913 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9915 msgstr "Registra File"
9917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
9918 msgid "Save Playlist..."
9919 msgstr "Registra Playlist..."
9921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
9927 msgid "Sort Node by Name"
9928 msgstr "Ordina per Nome"
9930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
9932 msgid "Sort Node by Author"
9933 msgstr "Ordine per autore"
9935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
9937 msgid "no items in playlist"
9938 msgstr "%i elementi nella playlist"
9940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
9945 msgid "Standard Play"
9946 msgstr "Riproduzione Standard"
9948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
9949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
9951 msgid "%i items in playlist"
9952 msgstr "%i elementi nella playlist"
9954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
9956 msgid "1 item in playlist"
9957 msgstr "%i elementi nella playlist"
9959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9966 msgstr "Azzera Tutto"
9968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
9969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
9975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
9981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9984 msgstr "Opzione/Alt"
9986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
9987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9989 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9994 msgid "Reset Preferences"
9995 msgstr "Azzera Preferenze"
9997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
10001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10003 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10004 "Are you sure you want to continue?"
10006 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10011 msgid "Select file or directory"
10012 msgstr "Scegliere file o directory"
10014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10015 msgid "Select a file or directory"
10016 msgstr "Scegliere file o directory"
10018 #: modules/gui/ncurses.c:93
10019 msgid "Filebrowser starting point"
10020 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10022 #: modules/gui/ncurses.c:95
10024 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10025 "show you initially."
10027 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10028 "ncurses mostrerà inizialmente."
10030 #: modules/gui/ncurses.c:99
10031 msgid "ncurses interface"
10032 msgstr "interfaccia ncurses"
10034 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10035 msgid "Autoplay selected file"
10036 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10038 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10039 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10041 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10044 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10045 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10046 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10048 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10053 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10054 msgid "Permissions"
10057 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10059 msgstr "Dimensione"
10061 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10063 msgstr "Proprietario"
10065 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10069 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10073 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10087 msgid "Add to Playlist"
10088 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10136 msgstr "stream out"
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10144 msgstr "Protocollo:"
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10148 msgstr "Transcodifica:"
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10154 msgstr "abilita video"
10156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10174 msgstr "Dimensione:"
10176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10178 msgstr "Frequenza:"
10180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10181 msgid "Samplerate:"
10182 msgstr "Campionamento:"
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10201 msgid "Decimation:"
10202 msgstr "Decimazione"
10204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10266 msgstr "Inquadrature"
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10269 msgid "Video Codec:"
10270 msgstr "Codifica video:"
10272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10305 msgid "Video Bitrate:"
10306 msgstr "Bitrate Video:"
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10309 msgid "Bitrate Tolerance:"
10310 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10313 msgid "Keyframe Interval:"
10314 msgstr "Intervallo keyframe:"
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10317 msgid "Audio Codec:"
10318 msgstr "Codifica audio:"
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10321 msgid "Deinterlace:"
10322 msgstr "Deinterlaccia:"
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10337 msgid "Time To Live (TTL):"
10338 msgstr "Time To Live (TTL):"
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10349 msgid "localhost.localdomain"
10350 msgstr "localhost.localdomain"
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10354 msgstr "239.0.0.42"
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10409 msgid "Audio Bitrate :"
10410 msgstr "Bitrate Audio:"
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10413 msgid "SAP Announce:"
10414 msgstr "Annuncio SAP:"
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10417 msgid "SLP Announce:"
10418 msgstr "Annuncio SLP:"
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10421 msgid "Announce Channel:"
10422 msgstr "Annuncio canale:"
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10426 msgstr "Transcodifica"
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10438 msgstr " Registra "
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10450 msgstr "Preferenze"
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10454 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10455 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10456 "org/copyleft/gpl.html)."
10458 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10459 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10460 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10463 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10464 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10466 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10467 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10468 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10471 msgid "Qt interface"
10472 msgstr "interfaccia Qt"
10474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10475 msgid "Open a skin file"
10476 msgstr "Apri un file skin"
10478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10479 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10480 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10483 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10484 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10488 msgid "Save playlist"
10489 msgstr "Registra playlist"
10491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10492 msgid "M3U file|*.m3u"
10493 msgstr "file M3U | *.m3u"
10495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10496 msgid "Last skin used"
10497 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10500 msgid "Select the path to the last skin used."
10501 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10504 msgid "Config of last used skin"
10505 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10508 msgid "Config of last used skin."
10509 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10512 msgid "Enable transparency effects"
10513 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10517 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10518 "when moving windows does not behave correctly."
10520 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10521 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10524 msgid "Skinnable Interface"
10525 msgstr "Interfaccia skin"
10527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10528 msgid "Skins loader demux"
10529 msgstr "Demux caricamento skin"
10531 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10532 msgid "Select skin"
10533 msgstr "Seleziona skin"
10535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10536 msgid "Open skin..."
10537 msgstr "Apri skin..."
10539 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10543 "(WinCE interface)\n"
10546 " (interfaccia wxWindows)\n"
10549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10552 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10555 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10558 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10560 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10561 "http://www.videolan.org/\n"
10564 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10565 "http://www.videolan.org/\n"
10568 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10572 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10573 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10574 msgid "Choose directory"
10575 msgstr "Scelta cartella"
10577 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10578 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10579 msgid "Choose file"
10580 msgstr "Scelta file"
10582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10584 msgid "WinCE interface module"
10585 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10588 msgid "Edit bookmark"
10589 msgstr "Modifica segnalibro"
10591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10595 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10597 msgstr "Segnalibri"
10599 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10604 msgid "Size offset"
10605 msgstr "Offset dimensione"
10607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10608 msgid "Time offset"
10609 msgstr "Offset tempo"
10611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10612 msgid "You must select two bookmarks"
10613 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10616 msgid "Invalid selection"
10617 msgstr "Inverti selezione"
10619 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10620 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10622 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10624 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10625 msgid "No input found"
10626 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10630 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10632 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10633 "funzionare i segnalibri."
10635 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10637 msgstr "Ingresso assente"
10639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10641 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10642 "bookmarks to keep the same input."
10644 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10645 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10648 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10649 msgid "Input has changed "
10650 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10654 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10655 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10657 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10658 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10659 "correlazione del movimento delle bande."
10661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10663 msgid "Image clone"
10664 msgstr "Dimensione Immagine"
10666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10667 msgid "Creates several clones of the image"
10670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10673 msgstr "Distorsione"
10675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10676 msgid "Adds distorsion effects"
10679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10681 msgid "Image inversion"
10682 msgstr "Dimensione Immagine"
10684 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10685 msgid "Inverts the image colors"
10688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10690 msgid "Image cropping"
10691 msgstr "Ritaglio automatico"
10693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10694 msgid "Crops the image"
10697 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10702 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10706 #: modules/video_filter/transform.c:67
10708 msgid "Transformation"
10709 msgstr "Traduzione"
10711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10712 msgid "Rotates or flips the image"
10715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10716 msgid "Adjust Image"
10717 msgstr "Regola Immagine"
10719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10721 msgid "Restore Defaults"
10722 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10726 msgstr "Saturazione"
10728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10733 msgid "Video Options"
10734 msgstr "Impostazioni Video"
10736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10737 msgid "Aspect Ratio"
10738 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10741 msgid "Video Filters"
10742 msgstr "Filtri Video"
10744 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10746 msgstr "Ulteriori informazioni"
10748 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10749 msgid "Headphone virtualization"
10750 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10754 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10756 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10759 msgid "Volume normalization"
10760 msgstr "Normalizzazione del volume"
10762 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10764 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10765 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10768 msgid "Maximum level"
10769 msgstr "Livello massimo"
10771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10773 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10774 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10776 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
10777 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10781 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10782 "these settings to take effect.\n"
10783 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10784 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10785 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10786 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10787 "(Preferences / General / Video)."
10789 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10790 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10791 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10792 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10793 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10794 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10798 msgid "More information"
10799 msgstr "Ulteriori informazioni"
10801 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10802 msgid "Extended controls"
10803 msgstr "Controlli supplementari"
10805 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10806 msgid "Stream and media info"
10807 msgstr "Info Media..."
10809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10810 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10811 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10814 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10815 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10818 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10819 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10822 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10823 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10826 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10827 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10830 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10831 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10834 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10835 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10838 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10839 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10842 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10843 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10846 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10847 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10855 msgstr "&Visualizza"
10857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10859 msgstr "Impo&stazioni"
10861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10870 msgid "&Navigation"
10871 msgstr "&Navigazione"
10873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10878 msgid "Previous playlist item"
10879 msgstr "Elemento playlist precedente"
10881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10882 msgid "Next playlist item"
10883 msgstr "Elemento playlist successivo"
10885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
10886 msgid "&Extended GUI"
10887 msgstr "Interfaccia estesa"
10889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
10890 msgid "&Undock Ext. GUI"
10891 msgstr "Espandi interfaccia"
10893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
10894 msgid "&Bookmarks..."
10895 msgstr "Segnali&bri..."
10897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10898 msgid "&Preferences..."
10899 msgstr "&Preferenze..."
10901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
10903 " (wxWindows interface)\n"
10906 " (interfaccia wxWindows)\n"
10909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10911 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10914 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
10920 msgstr "Info su %s"
10922 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10923 msgid "Playlist item info"
10924 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10926 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10928 msgstr "Info Elemento"
10930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10931 msgid "Quick &Open File..."
10932 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10935 msgid "Open &File..."
10936 msgstr "Apri &File..."
10938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10939 msgid "Open &Disc..."
10940 msgstr "Apri &Disco..."
10942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10943 msgid "Open &Network Stream..."
10944 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10947 msgid "Open &Capture Device..."
10948 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10951 msgid "Media &Info..."
10952 msgstr "&Info Media..."
10954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10955 msgid "&Messages..."
10956 msgstr "&Messaggi..."
10958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10964 msgstr "Salva con Nome..."
10966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10967 msgid "Save Messages As..."
10968 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10971 msgid "Advanced options..."
10972 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10975 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10976 msgid "Advanced options"
10977 msgstr "Opzioni Avanzate"
10979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10989 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10990 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10993 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10994 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10998 msgid "Use VLC as a server of streams"
10999 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11006 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11007 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11010 msgid "Subtitle options"
11011 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11014 msgid "Force options for separate subtitle files."
11015 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11018 msgid "DVD (menus)"
11019 msgstr "DVD (menu)"
11021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11022 msgid "Subtitles track"
11023 msgstr "Traccia sottotitoli"
11025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11043 msgid "&Simple Add File..."
11044 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11047 msgid "Add &Directory..."
11048 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11051 msgid "&Add MRL..."
11052 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11055 msgid "&Open Playlist..."
11056 msgstr "Apri Playlist..."
11058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11059 msgid "&Save Playlist..."
11060 msgstr "Registra Playlist..."
11062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11067 msgid "Sort by &title"
11068 msgstr "Ordine per titolo"
11070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11071 msgid "&Reverse sort by title"
11072 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11075 msgid "&Shuffle Playlist"
11076 msgstr "Rime&scola playlist"
11078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11087 msgid "&Select All"
11088 msgstr "&Seleziona Tutto"
11090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11100 msgstr "&Selezione"
11102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11104 msgid "&View items"
11105 msgstr "Filtri Video"
11107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11108 msgid "Play this branch"
11111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11115 msgstr "Preparatore"
11117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11118 msgid "Sort this branch"
11121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11130 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11131 msgstr "%i elementi nella playlist"
11133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11142 msgid "Playlist is empty"
11143 msgstr "La Playlist è vuota"
11145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11147 msgstr "Non è possibile registrare"
11149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11151 msgid "Sorted by author"
11152 msgstr "Ordine per autore"
11154 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11156 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11160 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11164 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11168 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11170 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11171 "modify the resulting chain by yourself"
11174 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11175 msgid "MPEG-1 Video codec"
11176 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11178 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11179 msgid "MPEG-2 Video codec"
11180 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11183 msgid "MPEG-4 Video codec"
11184 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11187 msgid "DivX first version"
11188 msgstr "DivX (prima versione)"
11190 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11191 msgid "DivX second version"
11192 msgstr "DivX (seconda versione)"
11194 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11195 msgid "DivX third version"
11196 msgstr "DivX (terza versione)"
11198 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11199 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11201 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11205 msgid "H264 is a new video codec"
11206 msgstr "Codec video di destinazione"
11208 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11209 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11210 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11212 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11213 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11214 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11216 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11218 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11221 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11222 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11224 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11225 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11226 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11228 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11229 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11230 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11231 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11234 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11235 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11238 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11239 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11242 msgid "Audio format for MPEG4"
11243 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11246 msgid "DVD audio format"
11247 msgstr "Formato audio DVD"
11249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11250 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11251 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11254 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11255 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11258 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11259 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11262 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11263 msgid "Uncompressed audio samples"
11266 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11267 msgid "UDP Unicast"
11268 msgstr "Unicast UDP"
11270 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11271 msgid "Use this to stream to a single computer"
11272 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11274 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11275 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11276 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11278 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11279 msgid "UDP Multicast"
11280 msgstr "UDP Multicast"
11282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11286 "but it does not work over Internet."
11288 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11289 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11290 "computer, ma non funziona su Internet."
11292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11294 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11295 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11296 "address beginning with 239.255."
11298 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11299 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11300 "indirizzo che cominci per 239.255."
11302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11304 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11305 "the server needs to send several times the stream."
11307 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11308 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11312 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11313 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11314 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11315 "at http://yourip:8080 by default"
11317 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11318 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11319 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11320 "tuoip:8080 per default."
11322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11323 msgid "MPEG Program Stream"
11324 msgstr "MPEG Program Stream"
11326 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11327 msgid "MPEG Transport Stream"
11328 msgstr "MPEG Transport Stream"
11330 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11331 msgid "MPEG 1 Format"
11332 msgstr "Formato MPEG 1"
11334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11348 msgid "Stream output MRL"
11349 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11352 msgid "Destination Target:"
11353 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11357 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11358 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11361 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11362 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11366 msgid "Output methods"
11367 msgstr "Metodi d'uscita"
11369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11374 msgid "Miscellaneous options"
11375 msgstr "Opzioni Varie"
11377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11380 msgstr "Informazioni Gruppo"
11382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11383 msgid "Channel name"
11384 msgstr "Nome canale"
11386 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11387 msgid "Transcoding options"
11388 msgstr "Opzioni transcodifica"
11390 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11391 msgid "Video codec"
11392 msgstr "Codifica video"
11394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11395 msgid "Audio codec"
11396 msgstr "Codifica audio"
11398 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11400 msgstr "Registra file"
11402 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11403 msgid "Subtitles file"
11404 msgstr "File sottotitoli"
11406 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11407 msgid "Subtitles options"
11408 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11413 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11415 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11421 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11423 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11424 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11426 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11430 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11435 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11437 msgid "Previous track"
11438 msgstr "Capitolo Precedente"
11440 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11443 msgstr "Traccia video"
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11446 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11447 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11448 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11450 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11451 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11452 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11455 msgid "Stream to network"
11456 msgstr "Trasmettere in rete"
11458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11459 msgid "Use this to stream on a network"
11460 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11463 msgid "Transcode/Save to file"
11464 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11467 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11468 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11470 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11472 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11473 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11476 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11477 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11478 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11482 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11483 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11484 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11485 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11487 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11488 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11489 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11490 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11493 msgid "Choose input"
11494 msgstr "Scegli ingresso"
11496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11497 msgid "Choose here your input stream"
11498 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11501 msgid "Select a stream"
11502 msgstr "Seleziona uno stream"
11504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11505 msgid "Existing playlist item"
11506 msgstr "Elemento playlist esistente"
11508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11509 msgid "You must choose a stream"
11510 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11513 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11514 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11519 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11520 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11522 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11524 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11525 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11526 "trasmissione di rete UDP.\n"
11527 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11535 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11536 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11539 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11540 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11541 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11544 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11546 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11549 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11551 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11555 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11557 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11560 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11562 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11567 msgstr "Trasmissione"
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11570 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11571 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11574 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11575 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11578 msgid "You need to enter an address"
11579 msgstr "Inserire un indirizzo"
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11582 msgid "Encapsulation format"
11583 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11587 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11588 "on the choices you made, all formats won't be available."
11590 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11591 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11594 msgid "Additional transcode options"
11595 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11599 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11602 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11606 msgid "You must choose a file to save to"
11607 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11610 msgid "Additional streaming options"
11611 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11615 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11617 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11622 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11623 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11624 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11627 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11628 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11629 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11630 "questo parametro a 1."
11632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11634 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11637 "extra interface.\n"
11638 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11639 "name will be used"
11641 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11642 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11643 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11644 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11645 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11646 "utilizzato un titolo di default."
11648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11650 msgstr "Ulteriori informazioni"
11652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11654 msgstr "Sfoglia..."
11656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11657 msgid "Partial Extract"
11658 msgstr "Estrazione parziale"
11660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11669 msgid "Transcode video"
11670 msgstr "Transcodifica Video"
11672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11673 msgid "Transcode audio"
11674 msgstr "Transcodifica Audio"
11676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11677 msgid "Streaming method"
11678 msgstr "Sistema di trasmissione"
11680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11681 msgid "Destination"
11682 msgstr "Destinazione"
11684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11685 msgid "Select the file to save to"
11686 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11689 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11690 msgstr "Time To Live (TTL)"
11692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11693 msgid "SAP Announce"
11694 msgstr "Annuncio SAP"
11696 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11697 msgid "Embed video in interface"
11698 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11700 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11702 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11705 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11706 "come finestra separata."
11708 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11709 msgid "Show bookmarks dialog"
11710 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
11712 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11713 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11715 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
11717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11718 msgid "wxWindows interface module"
11719 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11721 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11722 msgid "wxWindows dialogs provider"
11723 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11726 msgid "Dummy image chroma format"
11727 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
11729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11731 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11732 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11734 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
11735 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
11738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11739 msgid "Save raw codec data"
11740 msgstr "Registra dati codec"
11742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11744 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11745 "forced the dummy decoder in the main options."
11747 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
11748 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
11750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11752 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11753 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11754 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11756 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
11757 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
11758 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11761 msgid "Dummy interface function"
11762 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11766 msgid "Dummy Interface"
11767 msgstr "Interfaccia"
11769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11770 msgid "Dummy access function"
11771 msgstr "Funzione accesso dummy"
11773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11774 msgid "Dummy demux function"
11775 msgstr "Funzione demux dummy"
11777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11779 msgid "Dummy decoder"
11780 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11783 msgid "Dummy decoder function"
11784 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11787 msgid "Dummy encoder function"
11788 msgstr "Funzione codifica dummy"
11790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11791 msgid "Dummy audio output function"
11792 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11795 msgid "Dummy video output function"
11796 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11800 msgid "Dummy Video output"
11801 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11804 msgid "Dummy font renderer function"
11805 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11807 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11811 #: modules/misc/freetype.c:80
11812 msgid "Font filename"
11813 msgstr "File dei caratteri"
11815 #: modules/misc/freetype.c:81
11816 msgid "Font size in pixels"
11817 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11819 #: modules/misc/freetype.c:82
11821 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11822 "than 0 this option will override the relative font size "
11824 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11825 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11827 #: modules/misc/freetype.c:86
11828 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11829 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11831 #: modules/misc/freetype.c:89
11833 msgstr "Più piccolo"
11835 #: modules/misc/freetype.c:89
11839 #: modules/misc/freetype.c:89
11843 #: modules/misc/freetype.c:90
11847 #: modules/misc/freetype.c:90
11849 msgstr "Più grande"
11851 #: modules/misc/freetype.c:93
11852 msgid "freetype2 font renderer"
11853 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11855 #: modules/misc/gnutls.c:53
11856 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11859 #: modules/misc/gnutls.c:55
11861 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11862 "or SSL-based server-side encryption)."
11865 #: modules/misc/gnutls.c:59
11866 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11869 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11870 msgid "Gtk+ GUI helper"
11871 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11873 #: modules/misc/logger.c:95
11877 #: modules/misc/logger.c:97
11879 msgstr "Formato rapporto"
11881 #: modules/misc/logger.c:98
11883 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11886 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11889 #: modules/misc/logger.c:103
11893 #: modules/misc/logger.c:104
11895 msgid "File logging"
11896 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11898 #: modules/misc/logger.c:106
11899 msgid "Log filename"
11900 msgstr "File di log"
11902 #: modules/misc/logger.c:106
11903 msgid "Specify the log filename."
11904 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11907 msgid "libc memcpy"
11908 msgstr "libc memcpy"
11910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11911 msgid "3D Now! memcpy"
11912 msgstr "3D Now! memcpy"
11914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11916 msgstr "MMX memcpy"
11918 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11919 msgid "MMX EXT memcpy"
11920 msgstr "MMX EXT memcpy"
11922 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11923 msgid "AltiVec memcpy"
11924 msgstr "AlitVec memcpy"
11926 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11927 msgid "TCP connection timeout in ms"
11928 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11930 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11932 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11933 "be set in millisecond units."
11935 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11937 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11938 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11939 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11941 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11942 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11943 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11945 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11946 msgid "M3U playlist exporter"
11947 msgstr "Esportare playlist M3U"
11949 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11950 msgid "Old playlist exporter"
11951 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11953 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11954 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11955 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11957 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11959 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11960 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11962 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11963 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11965 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11966 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11967 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11969 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11973 #: modules/misc/rtsp.c:48
11975 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11976 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11977 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11980 #: modules/misc/rtsp.c:52
11983 msgstr "Server VoD RTSP"
11985 #: modules/misc/rtsp.c:53
11986 msgid "RTSP VoD server"
11987 msgstr "Server VoD RTSP"
11989 #: modules/misc/screensaver.c:46
11990 msgid "X Screensaver disabler"
11991 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11993 #: modules/misc/svg.c:53
11994 msgid "SVG template file"
11995 msgstr "File di modello SVG"
11997 #: modules/misc/svg.c:54
11999 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12001 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12003 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12005 msgid "Playlist stress tests"
12006 msgstr "La Playlist è vuota"
12008 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12009 msgid "C module that does nothing"
12010 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12012 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12013 msgid "Miscellaneous stress tests"
12014 msgstr "Diversi test di carico"
12016 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12017 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12020 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12022 msgid "Simple XML Parser"
12023 msgstr "Ignora i tag id3"
12025 #: modules/mux/asf.c:49
12026 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12027 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12029 #: modules/mux/asf.c:52
12030 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12031 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12033 #: modules/mux/asf.c:55
12035 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12037 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12039 #: modules/mux/asf.c:57
12043 #: modules/mux/asf.c:58
12044 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12045 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12047 #: modules/mux/asf.c:61
12048 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12050 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12052 #: modules/mux/asf.c:65
12056 #: modules/mux/asf.c:530
12057 msgid "Unknown Video"
12058 msgstr "Video Sconosciuto"
12060 #: modules/mux/avi.c:44
12064 #: modules/mux/dummy.c:41
12065 msgid "Dummy/Raw muxer"
12066 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12068 #: modules/mux/mp4.c:45
12069 msgid "Create \"Fast start\" files"
12070 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12072 #: modules/mux/mp4.c:47
12074 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12075 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12076 "previewing the file while it is downloading)."
12078 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12079 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12080 "file in anteprima durante il download."
12082 #: modules/mux/mp4.c:56
12083 msgid "MP4/MOV muxer"
12084 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12087 msgid "DTS delay (ms)"
12088 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12092 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12093 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12094 "some buffering inside the client decoder."
12096 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12097 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12098 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12111 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12114 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12122 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12123 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12132 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12133 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12140 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12141 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12150 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12151 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12154 msgid "Shaping delay (ms)"
12155 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12159 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12160 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12161 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12163 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12164 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12165 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12168 msgid "Use keyframes"
12169 msgstr "Usa immagini chiave"
12171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12173 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12174 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12175 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12176 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12177 "the biggest frames in the stream."
12179 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12180 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12181 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12182 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12183 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12187 msgid "PCR delay (ms)"
12188 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12192 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12193 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12195 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12196 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12199 msgid "Minimum B (deprecated)"
12202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12203 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12207 msgid "Maximum B (deprecated)"
12210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12212 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12213 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12214 "some buffering inside the client decoder."
12216 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12217 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12218 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12222 msgid "Crypt audio"
12223 msgstr "Crittazione audio"
12225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12226 msgid "Crypt audio using CSA"
12227 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12231 msgstr "Chiave CSA"
12233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12235 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12238 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12239 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12242 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12243 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12245 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12246 msgid "Multipart jpeg muxer"
12247 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12249 #: modules/mux/ogg.c:50
12250 msgid "Ogg/ogm muxer"
12251 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12253 #: modules/mux/wav.c:42
12257 #: modules/packetizer/copy.c:43
12258 msgid "Copy packetizer"
12259 msgstr "Copy packetizer"
12261 #: modules/packetizer/h264.c:47
12262 msgid "H264 video packetizer"
12263 msgstr "Incapsulazione video H264"
12265 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12266 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12267 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12269 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12270 msgid "MPEG4 video packetizer"
12271 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12274 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12275 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12277 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12278 msgid "DAAP shares"
12281 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12283 msgid "DAAP access"
12286 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12288 msgid "HAL device detection"
12289 msgstr "Rimuovi selezione"
12291 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12294 msgstr "Periferica"
12296 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12297 msgid "SAP multicast address"
12298 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12300 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12301 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12304 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12305 msgid "IPv4-SAP listening"
12306 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12308 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12311 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12313 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12315 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12316 msgid "IPv6-SAP listening"
12317 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
12319 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12322 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12324 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12326 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12327 msgid "IPv6 SAP scope"
12328 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12330 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12331 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12332 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12334 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12335 msgid "SAP timeout (seconds)"
12336 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12338 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12340 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12342 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12343 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12345 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12346 msgid "Try to parse the SAP"
12347 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12349 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12352 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12353 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12355 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12356 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12358 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12360 msgid "SAP Strict mode"
12361 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12363 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12365 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12368 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12370 msgid "Use SAP cache"
12371 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12373 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12375 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12376 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12377 "corresponding to legacy streams."
12380 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12381 msgid "SAP interface"
12382 msgstr "interfaccia SAP"
12384 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12385 msgid "SDP file parser for UDP"
12388 #: modules/stream_out/description.c:48
12389 msgid "Description stream output"
12390 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12392 #: modules/stream_out/display.c:38
12393 msgid "Enable/disable audio rendering."
12394 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12396 #: modules/stream_out/display.c:40
12397 msgid "Enable/disable video rendering."
12398 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12400 #: modules/stream_out/display.c:42
12401 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12402 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12404 #: modules/stream_out/display.c:50
12405 msgid "Display stream output"
12406 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12408 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12409 msgid "Duplicate stream output"
12410 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12412 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12413 msgid "Output access method"
12414 msgstr "Metodi d'uscita"
12416 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12418 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12419 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12421 #: modules/stream_out/es.c:41
12422 msgid "Audio output access method"
12423 msgstr "Modulo uscita audio"
12425 #: modules/stream_out/es.c:43
12427 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12430 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12433 #: modules/stream_out/es.c:45
12434 msgid "Video output access method"
12435 msgstr "Metodo uscita video"
12437 #: modules/stream_out/es.c:47
12439 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12442 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12445 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12446 msgid "Output muxer"
12447 msgstr "Muxer uscita"
12449 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12450 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12451 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12453 #: modules/stream_out/es.c:53
12454 msgid "Audio output muxer"
12455 msgstr "Muxer uscita audio"
12457 #: modules/stream_out/es.c:55
12458 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12459 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12461 #: modules/stream_out/es.c:56
12462 msgid "Video output muxer"
12463 msgstr "Muxer uscita video"
12465 #: modules/stream_out/es.c:58
12466 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12467 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12469 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12471 msgstr "URL uscita"
12473 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12474 #: modules/stream_out/standard.c:53
12475 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12476 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12478 #: modules/stream_out/es.c:63
12479 msgid "Audio output URL"
12480 msgstr "URL uscita audio"
12482 #: modules/stream_out/es.c:65
12484 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12485 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12487 #: modules/stream_out/es.c:67
12488 msgid "Video output URL"
12489 msgstr "URL uscita video"
12491 #: modules/stream_out/es.c:69
12493 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12494 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12496 #: modules/stream_out/es.c:78
12497 msgid "Elementary stream output"
12498 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
12500 #: modules/stream_out/gather.c:40
12501 msgid "Gathering stream output"
12502 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
12504 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12508 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12510 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12511 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12512 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12514 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
12515 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
12516 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
12519 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12523 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12524 msgid "Session name"
12525 msgstr "Nome della sessione"
12527 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12528 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12530 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
12532 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12533 msgid "Session description"
12534 msgstr "Descrizione sessione"
12536 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12537 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12539 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
12541 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12542 msgid "Session URL"
12543 msgstr "URL della sessione"
12545 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12546 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12548 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
12551 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12552 msgid "Session email"
12553 msgstr "E-mail della sessione"
12555 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12556 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12557 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
12559 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12560 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12562 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
12565 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12567 msgstr "Porta audio"
12569 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12571 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12572 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
12574 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12576 msgstr "Porta video"
12578 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12580 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12581 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
12583 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12584 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12585 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12587 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12588 msgid "RTP stream output"
12589 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
12591 #: modules/stream_out/standard.c:49
12593 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12595 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
12597 #: modules/stream_out/standard.c:57
12598 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12599 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12601 #: modules/stream_out/standard.c:59
12603 msgid "Session groupname"
12604 msgstr "Nome della sessione"
12606 #: modules/stream_out/standard.c:61
12608 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12609 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12611 #: modules/stream_out/standard.c:63
12612 msgid "SAP announcing"
12613 msgstr "Annunci SAP"
12615 #: modules/stream_out/standard.c:64
12616 msgid "Announce this session with SAP"
12617 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
12619 #: modules/stream_out/standard.c:66
12620 msgid "SAP IPv6 announcing"
12621 msgstr "Annunci SAP IPv6"
12623 #: modules/stream_out/standard.c:67
12624 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12625 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
12627 #: modules/stream_out/standard.c:69
12628 msgid "SLP announcing"
12629 msgstr "Annunci SLP"
12631 #: modules/stream_out/standard.c:70
12632 msgid "Announce this session with SLP"
12633 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
12635 #: modules/stream_out/standard.c:78
12636 msgid "Standard stream output"
12637 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12640 msgid "Video encoder"
12641 msgstr "Codifica video"
12643 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12645 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12647 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
12650 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12651 msgid "Destination video codec"
12652 msgstr "Codec video di destinazione"
12654 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12656 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12659 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
12662 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12663 msgid "Video bitrate"
12664 msgstr "Bitrate video"
12666 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12667 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12669 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
12671 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12672 msgid "Video scaling"
12673 msgstr "Ridimensionamento video"
12675 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12676 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12677 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
12679 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12680 msgid "Video frame-rate"
12681 msgstr "Frame-rate video"
12683 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12684 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12685 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
12687 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12688 msgid "Deinterlace video"
12689 msgstr "Deinterlaccia video"
12691 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12692 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12693 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
12695 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12696 msgid "Allows you to specify the output video width."
12697 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
12699 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12700 msgid "Allows you to specify the output video height."
12701 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
12703 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12704 msgid "Video crop top"
12705 msgstr "Taglia immagini in alto"
12707 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12708 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12710 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
12712 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12713 msgid "Video crop left"
12714 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
12716 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12717 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12719 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
12721 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12722 msgid "Video crop bottom"
12723 msgstr "Taglia immagini in basso"
12725 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12726 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12728 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
12730 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12731 msgid "Video crop right"
12732 msgstr "Taglia immagini a destra"
12734 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12735 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12736 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
12738 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12739 msgid "Audio encoder"
12740 msgstr "Codifica audio"
12742 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12744 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12746 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
12749 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12750 msgid "Destination audio codec"
12751 msgstr "Codec audio di destinazione"
12753 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12755 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12758 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
12761 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12762 msgid "Audio bitrate"
12763 msgstr "Bitrate audio"
12765 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12766 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12768 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12771 msgid "Audio sample rate"
12772 msgstr "Campionamento"
12774 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12776 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12778 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12781 msgid "Audio channels"
12782 msgstr "Canali audio"
12784 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12786 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12789 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
12792 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12793 msgid "Subtitles encoder"
12794 msgstr "Codifica sottotitoli"
12796 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12798 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12801 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
12802 "e le opzioni associate."
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12805 msgid "Destination subtitles codec"
12806 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
12808 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12810 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12813 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
12814 "trasmissione in uscita."
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12817 msgid "Subpictures filter"
12818 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12820 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12822 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12823 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12826 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
12827 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12828 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12830 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12831 msgid "Number of threads"
12832 msgstr "Numero di threads"
12834 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12835 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12837 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12839 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12840 msgid "Synchronise on audio track"
12841 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12843 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12845 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12846 "on the audio track."
12848 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12849 "video alla traccia audio."
12851 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12852 msgid "Transcode stream output"
12853 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12855 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12856 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12857 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12859 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12860 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12861 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12864 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12865 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12867 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12868 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12869 msgid "Conversions from "
12870 msgstr "Conversioni da "
12872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12879 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12881 msgid "MMX conversions from "
12882 msgstr "Conversioni MMX da "
12884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12885 msgid "AltiVec conversions from "
12886 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12888 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12889 msgid "Image contrast (0-2)"
12890 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12892 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12894 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12896 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12897 msgid "Image hue (0-360)"
12898 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12900 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12901 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12902 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12904 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12905 msgid "Image saturation (0-3)"
12906 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12908 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12910 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12912 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12913 msgid "Image brightness (0-2)"
12914 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12916 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12917 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12918 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12920 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12921 msgid "Image gamma (0-10)"
12922 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12924 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12925 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12926 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12928 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12929 msgid "Image properties filter"
12930 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12932 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12933 msgid "Image adjust"
12934 msgstr "Regolazione immagine"
12936 #: modules/video_filter/blend.c:67
12937 msgid "Video pictures blending"
12938 msgstr "Miscela immagini video"
12940 #: modules/video_filter/clone.c:55
12941 msgid "Number of clones"
12942 msgstr "Numero di cloni"
12944 #: modules/video_filter/clone.c:56
12945 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12946 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12948 #: modules/video_filter/clone.c:59
12949 msgid "List of video output modules"
12950 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12952 #: modules/video_filter/clone.c:60
12953 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12954 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12956 #: modules/video_filter/clone.c:63
12957 msgid "Clone video filter"
12958 msgstr "Filtro clone video"
12960 #: modules/video_filter/clone.c:65
12964 #: modules/video_filter/crop.c:54
12965 msgid "Crop geometry (pixels)"
12966 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12968 #: modules/video_filter/crop.c:55
12970 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12971 "<left offset> + <top offset>."
12973 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12974 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12976 #: modules/video_filter/crop.c:57
12977 msgid "Automatic cropping"
12978 msgstr "Ritaglio automatico"
12980 #: modules/video_filter/crop.c:58
12981 msgid "Activate automatic black border cropping."
12982 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12984 #: modules/video_filter/crop.c:61
12985 msgid "Crop video filter"
12986 msgstr "Filtro ritaglia video"
12988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12989 msgid "Deinterlace mode"
12990 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12993 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12994 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12997 msgid "Deinterlacing video filter"
12998 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13000 #: modules/video_filter/distort.c:59
13001 msgid "Distort mode"
13002 msgstr "Modalità distorsione"
13004 #: modules/video_filter/distort.c:60
13005 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13006 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13008 #: modules/video_filter/distort.c:63
13012 #: modules/video_filter/distort.c:63
13016 #: modules/video_filter/distort.c:66
13017 msgid "Distort video filter"
13018 msgstr "Filtro video distorsione"
13020 #: modules/video_filter/invert.c:52
13021 msgid "Invert video filter"
13022 msgstr "Filtro video inversione"
13024 #: modules/video_filter/invert.c:53
13026 msgid "Color inversion"
13027 msgstr "Dimensione Immagine"
13029 #: modules/video_filter/logo.c:67
13030 msgid "Logo filename"
13033 #: modules/video_filter/logo.c:68
13034 msgid "Full path of the PNG file to use."
13035 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13037 #: modules/video_filter/logo.c:69
13038 msgid "X coordinate of the logo"
13039 msgstr "Coordinata X del logo"
13041 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13042 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13043 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13045 #: modules/video_filter/logo.c:71
13046 msgid "Y coordinate of the logo"
13047 msgstr "Coordinata Y del logo"
13049 #: modules/video_filter/logo.c:73
13050 msgid "Transparency of the logo"
13051 msgstr "Trasparenza del logo"
13053 #: modules/video_filter/logo.c:74
13055 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13056 "to 255 for full opacity)."
13058 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13059 "totale a 255 per l'opacità totale."
13061 #: modules/video_filter/logo.c:76
13062 msgid "Logo position"
13063 msgstr "Posizione del logo"
13065 #: modules/video_filter/logo.c:78
13067 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13068 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13070 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13071 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13074 #: modules/video_filter/logo.c:88
13075 msgid "Logo video filter"
13076 msgstr "Filtro video logo"
13078 #: modules/video_filter/logo.c:90
13080 msgid "Logo overlay"
13081 msgstr "Formato rapporto"
13083 #: modules/video_filter/logo.c:108
13084 msgid "Logo sub filter"
13085 msgstr "Filtro video logo"
13087 #: modules/video_filter/marq.c:64
13088 msgid "Marquee text"
13089 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13091 #: modules/video_filter/marq.c:65
13092 msgid "Marquee text to display"
13093 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
13095 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13096 msgid "X offset, from left"
13097 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
13099 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13100 msgid "X offset, from the left screen edge"
13101 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
13103 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13104 msgid "Y offset, from the top"
13105 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
13107 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13108 msgid "Y offset, down from the top"
13109 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
13111 #: modules/video_filter/marq.c:70
13112 msgid "Marquee timeout"
13113 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13115 #: modules/video_filter/marq.c:71
13117 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13118 "value is 0 (remain forever)."
13120 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
13121 "di default è 0 (rimane sempre)."
13123 #: modules/video_filter/marq.c:80
13126 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13128 #: modules/video_filter/marq.c:89
13129 msgid "Marquee display sub filter"
13130 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
13132 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13133 msgid "Blur factor (1-127)"
13134 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
13136 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13137 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13138 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
13140 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13141 msgid "Motion blur filter"
13142 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
13144 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13146 msgid "Description file"
13147 msgstr "Descrizione"
13149 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13150 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13155 msgid "History parameter"
13156 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13160 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13161 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
13163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13165 msgid "Motion detect video filter"
13166 msgstr "Filtro clone video"
13168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13170 msgid "Motion detect"
13171 msgstr "Tipo di modulazione"
13173 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13174 msgid "Video scaling filter"
13175 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
13177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13178 msgid "Scaling mode"
13179 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
13181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13182 msgid "You can choose the default scaling mode."
13183 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
13185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13186 msgid "Fast bilinear"
13187 msgstr "Bilineare rapido"
13189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13194 msgid "Bicubic (good quality)"
13195 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
13197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13198 msgid "Experimental"
13199 msgstr "Sperimentale"
13201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13202 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13203 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
13205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13210 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13211 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
13213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13226 msgid "Bicubic spline"
13227 msgstr "Spline bicubica"
13229 #: modules/video_filter/time.c:55
13230 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13231 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13233 #: modules/video_filter/time.c:56
13235 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13238 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
13239 "minuto, %S = secondo)."
13241 #: modules/video_filter/time.c:67
13243 msgid "Time overlay"
13244 msgstr "Time to live"
13246 #: modules/video_filter/time.c:74
13247 msgid "Time display sub filter"
13248 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
13250 #: modules/video_filter/transform.c:57
13251 msgid "Transform type"
13252 msgstr "Tipo trasformazione"
13254 #: modules/video_filter/transform.c:58
13255 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13256 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13258 #: modules/video_filter/transform.c:61
13259 msgid "Rotate by 90 degrees"
13260 msgstr "Ruota di 90 gradi"
13262 #: modules/video_filter/transform.c:62
13263 msgid "Rotate by 180 degrees"
13264 msgstr "Ruota di 180 gradi"
13266 #: modules/video_filter/transform.c:62
13267 msgid "Rotate by 270 degrees"
13268 msgstr "Ruota di 270 gradi"
13270 #: modules/video_filter/transform.c:63
13271 msgid "Flip horizontally"
13272 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13274 #: modules/video_filter/transform.c:63
13275 msgid "Flip vertically"
13276 msgstr "Specchia verticalmente"
13278 #: modules/video_filter/transform.c:66
13279 msgid "Video transformation filter"
13280 msgstr "Filtro trasformazione video"
13282 #: modules/video_filter/wall.c:53
13283 msgid "Number of columns"
13284 msgstr "Numero di colonne"
13286 #: modules/video_filter/wall.c:54
13288 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13290 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
13293 #: modules/video_filter/wall.c:57
13294 msgid "Number of rows"
13295 msgstr "Numero di righe"
13297 #: modules/video_filter/wall.c:58
13299 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13301 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
13303 #: modules/video_filter/wall.c:61
13304 msgid "Active windows"
13305 msgstr "Finestre attive"
13307 #: modules/video_filter/wall.c:62
13308 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13309 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
13311 #: modules/video_filter/wall.c:66
13312 msgid "wall video filter"
13313 msgstr "Filtro video wall"
13315 #: modules/video_filter/wall.c:67
13320 #: modules/video_output/aa.c:57
13321 msgid "ASCII-art video output"
13322 msgstr "Uscita video ASCII-art"
13324 #: modules/video_output/caca.c:56
13325 msgid "color ASCII art video output"
13326 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
13328 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13329 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13330 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
13332 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13334 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13335 "doesn't have any effect when using overlays."
13337 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
13338 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
13340 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13341 msgid "Use video buffers in system memory"
13342 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
13344 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13346 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13347 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13348 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13349 "doesn't have any effect when using overlays."
13351 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
13352 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
13353 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
13354 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
13357 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13358 msgid "Use triple buffering for overlays"
13359 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
13361 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13364 "better video quality (no flickering)."
13366 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
13367 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
13369 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13370 msgid "Name of desired display device"
13371 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
13373 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13375 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13376 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13377 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13379 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
13380 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
13381 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13383 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13384 msgid "Enable wallpaper mode "
13385 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
13387 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13389 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13390 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13391 "desktop must not already have a wallpaper."
13393 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
13394 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
13395 "un'altra immagine di sfondo."
13397 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13398 msgid "DirectX video output"
13399 msgstr "Uscita video DirectX"
13401 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13405 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13406 msgid "Win32 OpenGL provider"
13407 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
13409 #: modules/video_output/fb.c:67
13410 msgid "Framebuffer device"
13411 msgstr "Periferica framebuffer"
13413 #: modules/video_output/fb.c:69
13415 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13416 "(usually /dev/fb0)."
13418 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13419 "(in genere /dev/fb0)."
13421 #: modules/video_output/fb.c:75
13422 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13423 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
13425 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13426 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13427 msgid "X11 display name"
13428 msgstr "Nome del display X11"
13430 #: modules/video_output/ggi.c:58
13432 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13435 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13436 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
13439 #: modules/video_output/glide.c:64
13440 msgid "3dfx Glide video output"
13441 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
13443 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13444 msgid "HD1000 video output"
13445 msgstr "Uscita video HD1000"
13447 #: modules/video_output/image.c:48
13449 msgid "Image format"
13450 msgstr "Formato rapporto"
13452 #: modules/video_output/image.c:49
13454 msgid "Set the format of the output image."
13455 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13457 #: modules/video_output/image.c:51
13458 msgid "Recording ratio"
13461 #: modules/video_output/image.c:52
13463 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13464 "three is recorded."
13467 #: modules/video_output/image.c:55
13469 msgid "Filename prefix"
13472 #: modules/video_output/image.c:56
13474 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13475 "prefixNUMBER.format"
13478 #: modules/video_output/image.c:60
13482 #: modules/video_output/image.c:63
13485 msgstr "Dimensione Immagine"
13487 #: modules/video_output/image.c:64
13489 msgid "Image video output"
13490 msgstr "uscita video X11"
13492 #: modules/video_output/mga.c:59
13493 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13494 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
13496 #: modules/video_output/opengl.c:97
13497 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13500 #: modules/video_output/opengl.c:98
13501 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13504 #: modules/video_output/opengl.c:101
13505 msgid "Select effect"
13506 msgstr "Selezionare effetto"
13508 #: modules/video_output/opengl.c:103
13509 msgid "Allows you to select different visual effects."
13510 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
13512 #: modules/video_output/opengl.c:108
13517 #: modules/video_output/opengl.c:108
13519 msgid "Transparent Cube"
13520 msgstr "Cubo Trasparente"
13522 #: modules/video_output/opengl.c:111
13523 msgid "OpenGL video output"
13524 msgstr "Uscita video OpenGL"
13526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13527 msgid "QT Embedded display name"
13528 msgstr "Nome display QT Embedded"
13530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13532 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13533 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13535 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
13536 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13539 msgid "QT Embedded video output"
13540 msgstr "uscita video QT Embedded"
13542 #: modules/video_output/sdl.c:104
13543 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13544 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
13546 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13547 msgid "snapshot width"
13548 msgstr "larghezza immagine schermo"
13550 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13551 msgid "Set the width of the snapshot image."
13552 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13554 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13555 msgid "snapshot height"
13556 msgstr "altezza immagine schermo"
13558 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13559 msgid "Set the height of the snapshot image."
13560 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13562 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13566 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13567 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13568 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
13570 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13571 msgid "cache size (number of images)"
13572 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
13574 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13575 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13577 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
13580 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13581 msgid "snapshot module"
13582 msgstr "Modulo snapshot"
13584 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13585 msgid "SVGAlib video output"
13586 msgstr "Uscita video SVGAlib"
13588 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13590 msgid "Windows GAPI video output"
13591 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13593 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13594 msgid "Windows GDI video output"
13595 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13597 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13598 msgid "XVideo adaptor number"
13599 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
13601 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13603 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13604 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13606 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
13607 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
13609 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13611 msgid "Alternate fullscreen method"
13612 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
13614 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13617 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13619 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13620 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13621 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13622 "show on top of the video."
13624 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
13625 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
13626 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
13627 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
13628 "rispetto al video.\n"
13629 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
13630 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
13632 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13635 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13636 "the value of the DISPLAY environment variable."
13638 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13639 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13641 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13642 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13643 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13645 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13648 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13649 "0 for first screen, 1 for the second."
13651 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
13652 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
13654 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13659 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13660 msgid "X11 OpenGL provider"
13661 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
13663 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13664 msgid "Use shared memory"
13665 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
13667 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13668 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13670 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
13672 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13673 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13674 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13676 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13680 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13681 msgid "X11 video output"
13682 msgstr "uscita video X11"
13684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13685 msgid "XVimage chroma format"
13686 msgstr "Formato chroma XVimage"
13688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13690 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13691 "to improve performances by using the most efficient one."
13693 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
13694 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
13696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13701 msgid "XVideo extension video output"
13702 msgstr "uscita video XVideo extension"
13704 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13705 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13706 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
13708 #: modules/visualization/goom.c:58
13709 msgid "Goom display width"
13710 msgstr "Larghezza finestra Goom"
13712 #: modules/visualization/goom.c:59
13713 msgid "Goom display height"
13714 msgstr "Altezza finestra Goom"
13716 #: modules/visualization/goom.c:60
13718 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13719 "will be prettier but more CPU intensive)."
13721 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
13722 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
13724 #: modules/visualization/goom.c:63
13725 msgid "Goom animation speed"
13726 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
13728 #: modules/visualization/goom.c:64
13729 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13731 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
13734 #: modules/visualization/goom.c:70
13735 msgid "Goom effect"
13736 msgstr "Effetto Goom"
13738 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13739 msgid "Effects list"
13740 msgstr "Lista degli effetti"
13742 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13744 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13745 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13747 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
13748 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
13750 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13751 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13752 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13754 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13755 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13756 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13758 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13759 msgid "Number of bands"
13760 msgstr "Numero di bande"
13762 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13763 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13765 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
13767 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13768 msgid "Band separator"
13769 msgstr "Separatore di banda"
13771 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13772 msgid "Number of blank pixels between bands."
13773 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13775 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13776 msgid "Amplification"
13777 msgstr "Amplificazione"
13779 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13780 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13781 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
13783 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13784 msgid "Enable peaks"
13785 msgstr "Abilita picchi"
13787 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13788 msgid "Defines whether to draw peaks."
13789 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13791 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13792 msgid "Number of stars"
13793 msgstr "Numero di stelle"
13795 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13796 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13797 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
13799 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13801 msgid "Visualizer filter"
13802 msgstr "filtro visualizzatore"
13804 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13806 msgid "Spectrum analyser"
13809 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13811 msgid "Random effect"
13812 msgstr "Casuale Disattivato"
13814 #: modules/visualization/xosd.c:63
13815 msgid "Flip vertical position"
13816 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
13818 #: modules/visualization/xosd.c:64
13819 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13821 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
13823 #: modules/visualization/xosd.c:67
13824 msgid "Vertical offset"
13825 msgstr "Offset verticale"
13827 #: modules/visualization/xosd.c:68
13828 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13829 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
13831 #: modules/visualization/xosd.c:70
13832 msgid "Shadow offset"
13833 msgstr "Scostamento ombra"
13835 #: modules/visualization/xosd.c:71
13836 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13837 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
13839 #: modules/visualization/xosd.c:74
13840 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13841 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
13843 #: modules/visualization/xosd.c:82
13844 msgid "XOSD interface"
13845 msgstr "Interfaccia XOSD"
13847 #~ msgid "Server port"
13848 #~ msgstr "Porta server"
13850 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13852 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
13856 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13858 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
13860 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13861 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
13864 #~ msgid "IDR frames"
13865 #~ msgstr "Frame B"
13868 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13869 #~ "module in the Modules section.\n"
13870 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13872 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
13873 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
13874 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
13876 #~ msgid "VLC modules preferences"
13877 #~ msgstr "Preferenze moduli"
13880 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13881 #~ "Modules are sorted by type."
13883 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
13884 #~ "utilizzati da VLC.\n"
13885 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
13887 #~ msgid "Access modules settings"
13888 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
13890 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13892 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
13895 #~ msgid "Audio output modules settings"
13896 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
13898 #~ msgid "Decoder modules settings"
13899 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
13902 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13903 #~ "preferred subtitles."
13905 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
13908 #~ msgid "Demuxers settings"
13909 #~ msgstr "Impostazioni demux"
13911 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13912 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
13915 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13918 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
13919 #~ "e configurati qui."
13921 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13922 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
13926 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13927 #~ "access modules."
13929 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
13930 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
13932 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13934 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
13937 #~ msgid "Stream output modules settings"
13939 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
13941 #~ msgid "Text renderer settings"
13942 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
13944 #~ msgid "Video output modules settings"
13945 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
13948 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13949 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13952 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
13954 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
13955 #~ "luminosità, saturazione."
13957 #~ msgid "Choose audio"
13958 #~ msgstr "Scelta audio"
13961 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13963 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
13964 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
13966 #~ msgid "Subpictures"
13967 #~ msgstr "Immagini"
13972 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13973 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
13975 #~ msgid "DVDRead Input"
13976 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
13979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13980 #~ "external call 1\n"
13982 #~ "packet assembly info 4\n"
13983 #~ "image bitmaps 8\n"
13984 #~ "image transformations 16\n"
13985 #~ "rendering information 32\n"
13986 #~ "extract subtitles 64\n"
13987 #~ "misc info 128\n"
13989 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13990 #~ "chiamate esterne 1\n"
13991 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13992 #~ "informazione pacchetti 4\n"
13993 #~ "immagini bitmap 8\n"
13994 #~ "trasformazioni 16\n"
13995 #~ "info rendering 32\n"
13996 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
13997 #~ "informazioni varie 128\n"
13999 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14000 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
14003 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14004 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14005 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14006 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14007 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14008 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14009 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14010 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14011 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14012 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14014 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
14015 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
14016 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
14017 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
14018 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
14020 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14021 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
14024 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14025 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14026 #~ "mean until the next subtitle."
14028 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
14029 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
14030 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
14032 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14033 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
14036 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14037 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14038 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14040 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
14041 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
14043 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14044 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
14047 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14048 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14049 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14051 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
14052 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
14054 #~ msgid "Error: %s\n"
14055 #~ msgstr "Errore: %s\n"
14057 #~ msgid "Xvid video decoder"
14058 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
14060 #~ msgid "Item Enabled"
14061 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
14063 #~ msgid "Enable all group items"
14064 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
14066 #~ msgid "Disable all group items"
14067 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14069 #~ msgid "Untitled"
14070 #~ msgstr "Senza Titolo"
14072 #~ msgid "Save Playlist"
14073 #~ msgstr "Registra Playlist"
14075 #~ msgid "Delete Group"
14076 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
14078 #~ msgid "Add Group"
14079 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
14081 #~ msgid "Sort by &author"
14082 #~ msgstr "Ordine per autore"
14084 #~ msgid "Reverse sort by author"
14085 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
14088 #~ msgstr "Abilita"
14090 #~ msgid "&Disable"
14091 #~ msgstr "Disabilita"
14093 #~ msgid "Enable/Disable"
14094 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
14103 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14104 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14106 #~ msgid "New Group"
14107 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
14109 #~ msgid "Sort by &group"
14110 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
14112 #~ msgid "Reverse sort by group"
14113 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
14115 #~ msgid "&Enable all group items"
14116 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
14118 #~ msgid "&Disable all group items"
14119 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
14122 #~ msgstr "&Gruppi"
14124 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14125 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14129 #~ msgstr "Espelli"
14131 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14132 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
14134 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14135 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
14137 #~ msgid "no input\n"
14138 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
14140 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
14141 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
14143 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
14144 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
14146 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14147 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
14149 #~ msgid "| no entries\n"
14150 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
14152 #~ msgid "unknown command!\n"
14153 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
14155 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14156 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
14158 #~ msgid "Volume is %d\n"
14159 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
14161 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14162 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
14164 #~ msgid "Extended Data"
14165 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
14167 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14168 #~ msgstr "Artista"
14170 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14171 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
14176 #~ msgid "Track Artist"
14177 #~ msgstr "Artista traccia"
14179 #~ msgid "Track Title"
14180 #~ msgstr "Titolo traccia"
14182 #~ msgid "Program to decode"
14183 #~ msgstr "Programma da decodificare"
14185 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
14186 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
14189 #~ msgstr "Utilizza CAM"
14191 #~ msgid "C post processing"
14192 #~ msgstr "Post-trattamento C"
14194 #~ msgid "MMX post processing"
14195 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
14197 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14198 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
14200 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14201 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
14203 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14204 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
14209 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14210 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
14212 #~ msgid "CDDB error: %s"
14213 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
14215 #~ msgid "unimplemented query in control"
14216 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
14218 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14219 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
14221 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14222 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
14224 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14225 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
14227 #~ msgid "Goto Menu"
14228 #~ msgstr "Vai al Menu"
14231 #~ msgstr "Opzioni"
14233 #~ msgid "Audio menu"
14234 #~ msgstr "Menu Audio"
14236 #~ msgid "Video menu"
14237 #~ msgstr "Menu Video"
14239 #~ msgid "Input menu"
14240 #~ msgstr "Menu Ingresso"
14242 #~ msgid "Interface menu"
14243 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
14245 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14246 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
14248 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14250 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
14251 #~ "mouse a sinistra o a destra"
14257 #~ msgstr "Sorgente"
14259 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14260 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14262 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14263 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
14265 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14266 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
14272 #~ msgstr "Riprendi"
14274 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14275 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
14277 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14278 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
14280 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14281 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
14283 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14284 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
14286 #~ msgid "Jump -1 minute"
14287 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
14289 #~ msgid "Jump +1 minute"
14290 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
14292 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14293 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
14295 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14296 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
14298 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14299 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
14301 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14302 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
14305 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14306 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14307 #~ "using an old version, select this option."
14309 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
14310 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
14311 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
14312 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
14315 #~ msgid "Buggy PSI"
14316 #~ msgstr "PSI difettosi"
14319 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14320 #~ "continuity counters, select this option."
14322 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
14323 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
14325 #~ msgid "Output MRL"
14326 #~ msgstr "MRL in uscita"
14328 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14329 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14331 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14332 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14334 #~ msgid "caching value in ms"
14335 #~ msgstr "valore cache in ms"
14337 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14338 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
14340 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14341 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
14343 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14344 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
14346 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14347 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
14349 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
14350 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14352 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14353 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14355 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14356 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
14358 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14359 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
14361 #~ msgid "video rendering mode"
14362 #~ msgstr "modalità di resa video"
14365 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14368 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
14371 #~ msgid "OpenGL effect"
14372 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
14375 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14376 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14377 #~ "this cube transparent."
14379 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
14380 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
14381 #~ "cubo trasparente."
14383 #~ msgid "Last skin actually used"
14384 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
14386 #~ msgid "Show application in system tray"
14387 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
14389 #~ msgid "Show application in taskbar"
14390 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14392 #~ msgid "Skinnable interface"
14393 #~ msgstr "Interfaccia skin"
14395 #~ msgid "New Wizard..."
14396 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
14398 #~ msgid "Audio Options"
14399 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
14401 #~ msgid "DVD (test)"
14402 #~ msgstr "DVD (test)"
14404 #~ msgid "Item info"
14405 #~ msgstr "Info elemento"
14407 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14408 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
14410 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14411 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
14413 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14414 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
14416 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14417 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
14422 #~ msgid "TS muxer"
14423 #~ msgstr "Muxer TS"
14425 #~ msgid "DVD (menus support)"
14426 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
14429 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14431 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
14433 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14434 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
14437 #~ msgstr "più lento"
14443 #~ msgstr "più veloce"
14449 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14450 #~ "value should be set in miliseconds units."
14452 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14453 #~ "mms. Valore in millisecondi."
14456 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14457 #~ "value should be set in miliseconds units."
14459 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14460 #~ "udp. Valore in millisecondi."
14462 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14463 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14465 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
14466 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
14468 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14469 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
14472 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14473 #~ "value should be set in miliseconds units."
14475 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14476 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
14479 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14480 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14482 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
14483 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
14485 #~ msgid "Visualisations"
14486 #~ msgstr "Visualizzazioni"
14488 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14489 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
14492 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14495 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
14498 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14499 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
14504 #~ msgid "Use OpenGL"
14505 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
14507 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14509 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
14511 #~ msgid "Toggle enabled"
14512 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
14514 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14515 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
14517 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14518 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
14520 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14521 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
14524 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14525 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14526 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14527 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14529 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
14530 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
14531 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
14533 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14534 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
14537 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14538 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14539 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14540 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14541 #~ "expressing pixel squareness."
14543 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
14544 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
14545 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
14546 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
14547 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
14548 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
14550 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14551 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
14553 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14554 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
14556 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14557 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
14559 #~ msgid "Truncated stream"
14560 #~ msgstr "Sorgente troncata"
14562 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14563 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
14566 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14567 #~ "value should be set in miliseconds units."
14569 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14570 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
14572 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14573 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
14575 #~ msgid "UTC date"
14576 #~ msgstr "Data UTC"
14578 #~ msgid "Number of streams"
14579 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
14581 #~ msgid "Codec name"
14584 #~ msgid "Codec setting"
14585 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
14587 #~ msgid "Codec info"
14588 #~ msgstr "Informazioni codifica"
14590 #~ msgid "Codec download"
14591 #~ msgstr "Scarica il codec"
14603 #~ msgstr "rtp6://"
14609 #~ msgstr "http://"
14635 #~ msgid "Open a skin file."
14636 #~ msgstr "Apri un file skin"
14638 #~ msgid "Quick file open"
14639 #~ msgstr "Apertura file rapida"
14641 #~ msgid "Advanced open"
14642 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
14644 #~ msgid "Open a network stream"
14645 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
14647 #~ msgid "Open a satellite stream"
14648 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
14650 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14651 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
14653 #~ msgid "Exit this program"
14654 #~ msgstr "Esci da questo programma"
14656 #~ msgid "Open other types of inputs"
14657 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
14659 #~ msgid "Open the playlist"
14660 #~ msgstr "Apri la playlist"
14662 #~ msgid "Show the program logs"
14663 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
14665 #~ msgid "Show information about the file being played"
14666 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14668 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14669 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
14671 #~ msgid "About this program"
14672 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
14674 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14675 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
14680 #~ msgid "Video for Linux"
14681 #~ msgstr "Video for Linux"
14687 #~ msgstr "Scheda TV"
14692 #~ msgid "Video device type"
14693 #~ msgstr "Tipo periferica video"
14695 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14696 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
14698 #~ msgid "Advanced video device options"
14699 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14701 #~ msgid "Video device MRL"
14702 #~ msgstr "MRL periferica video"
14705 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14706 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14707 #~ "controls below"
14709 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14710 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
14713 #~ msgid "Common options"
14714 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
14716 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14717 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
14719 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14720 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
14722 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14723 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
14725 #~ msgid "Audio device"
14726 #~ msgstr "Periferica audio"
14728 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14729 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
14731 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14732 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
14734 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14735 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
14737 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14738 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
14743 #~ msgid "scope effect"
14744 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
14750 #~ msgstr "display"
14758 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14759 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
14761 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14762 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
14764 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
14765 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
14767 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
14768 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
14770 #~ msgid "Audio CD demux"
14771 #~ msgstr "Demux CD Audio"
14776 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
14777 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
14782 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14783 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
14785 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14786 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
14788 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14789 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
14791 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14792 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
14794 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14795 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
14797 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14798 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
14812 #~ msgid "udp stream output"
14813 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
14821 #~ msgid "subtitles"
14822 #~ msgstr "sottotitoli"
14827 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
14828 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
14830 #~ msgid "Gestures"
14831 #~ msgstr "Movimenti"
14833 #~ msgid "HTTP remote control"
14834 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
14837 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
14838 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14840 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
14841 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14843 #~ msgid "Joystick"
14844 #~ msgstr "Joystick"
14846 #~ msgid "NT service"
14847 #~ msgstr "NT Service"
14849 #~ msgid "Remote control"
14850 #~ msgstr "Telecomando"
14853 #~ msgstr "Lunghezza"
14855 #~ msgid "Dump file name"
14856 #~ msgstr "Dump file"
14858 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14859 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
14861 #~ msgid "MP4 demuxer"
14862 #~ msgstr "Demuxer mp4"
14864 #~ msgid "Alternrock"
14865 #~ msgstr "Rock alternativo"
14867 #~ msgid "Play List"
14868 #~ msgstr "Riproduci Lista"
14876 #~ msgid "Shuffle On"
14877 #~ msgstr "In ordine casuale"
14879 #~ msgid "Shuffle Off"
14880 #~ msgstr "In ordine regolare"
14885 #~ msgid "Loop Off"
14886 #~ msgstr "Non ripetere"
14888 #~ msgid "Float On Top"
14889 #~ msgstr "In Primo Piano"
14891 #~ msgid "Repeat Item"
14892 #~ msgstr "Ripeti elemento"
14894 #~ msgid "Repeat Playlist"
14895 #~ msgstr "Apri Playlist"
14897 #~ msgid "VLC Media Player"
14898 #~ msgstr "VLC media player"
14907 #~ msgstr "MPEG PS"
14909 #~ msgid "Quicktime"
14910 #~ msgstr "Quicktime"
14912 #~ msgid "Quick &Open ..."
14913 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14915 #~ msgid "&About..."
14916 #~ msgstr "Info su..."
14918 #~ msgid "Stop current playlist item"
14919 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
14921 #~ msgid "Play current playlist item"
14922 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
14924 #~ msgid "Pause current playlist item"
14925 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
14931 #~ msgstr "Proporzioni"
14933 #~ msgid "Simple &Open ..."
14934 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14937 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
14939 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
14940 #~ "con i file AVI."
14942 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14943 #~ msgstr "Ordine casuale"
14946 #~ msgstr "Rimuovi"
14948 #~ msgid "Repeat one"
14949 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
14951 #~ msgid "Reset config file"
14952 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
14954 #~ msgid "Open subtitles file"
14955 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
14958 #~ msgstr "Caratteri"
14960 #~ msgid "log filename"
14961 #~ msgstr "nome file rapporto"
14963 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14964 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
14966 #~ msgid "Dummy stream"
14967 #~ msgstr "Sorgente dummy"
14969 #~ msgid "ES stream"
14970 #~ msgstr "Sorgente ES"
14972 #~ msgid "Gather stream"
14973 #~ msgstr "Sorgente Gather"
14975 #~ msgid "RTP stream"
14976 #~ msgstr "Sorgente RTP"
14978 #~ msgid "Set image hue"
14979 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
14981 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
14982 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
14985 #~ msgstr "annulla"
14987 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14988 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
14990 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14991 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
14996 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
14997 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
14999 #~ msgid "No dithering"
15000 #~ msgstr "Niente dithering"
15002 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
15003 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
15005 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
15006 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
15008 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
15009 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
15011 #~ msgid "Random dithering"
15012 #~ msgstr "Dithering casuale"
15014 #~ msgid "Frame Buffer"
15015 #~ msgstr "Frame Buffer"
15017 #~ msgid "XOSD module"
15018 #~ msgstr "modulo XOSD"
15020 #~ msgid "xosd interface"
15021 #~ msgstr "interfaccia xosd"
15024 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15025 #~ "external call 1\n"
15027 #~ "packet assembly info 4\n"
15028 #~ "image bitmaps 8\n"
15029 #~ "image transformations 16\n"
15030 #~ "misc info 32\n"
15032 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15033 #~ "chiamate esterne 1\n"
15034 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15035 #~ "info assemblaggio 4\n"
15036 #~ "bitmap immagine 8\n"
15037 #~ "trasformazioni 16\n"
15040 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
15041 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
15043 #~ msgid "CD Audio device"
15044 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
15046 #~ msgid "Gtk2 interface"
15047 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
15053 #~ msgstr "Composizione"
15056 #~ msgstr "Info su"
15058 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
15059 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15061 #~ msgid "Logo File"
15062 #~ msgstr "File Logo"
15064 #~ msgid "CD-ROM device name"
15065 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
15067 #~ msgid "VCD device name"
15068 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
15070 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15071 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
15073 #~ msgid "Always float on top"
15074 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
15076 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15077 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
15080 #~ msgstr "nessuna informazione"
15085 #~ msgid "Rewind stream"
15086 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
15088 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15089 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
15094 #~ msgid "Automatically play file"
15095 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
15097 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
15098 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
15100 #~ msgid "&File info..."
15101 #~ msgstr "Informazioni &File..."
15103 #~ msgid "&Miscellaneous"
15106 #~ msgid "Input Type"
15107 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
15116 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15117 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
15118 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
15119 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
15120 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
15122 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
15123 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
15124 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
15125 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
15126 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
15128 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
15129 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
15132 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
15134 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
15136 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
15137 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
15139 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
15140 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
15145 #~ msgid "Frame Per Second"
15146 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
15148 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
15149 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
15152 #~ msgstr "file://"
15155 #~ msgstr "Sorgente:"
15157 #~ msgid "Device :"
15158 #~ msgstr "Periferica:"
15161 #~ msgstr "Codifica:"
15163 #~ msgid "http://www.videolan.org"
15164 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
15166 #~ msgid "&Eject Disc"
15167 #~ msgstr "&Espelli Disco"
15169 #~ msgid "print help"
15170 #~ msgstr "stampa aiuto"
15172 #~ msgid "print detailed help"
15173 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
15175 #~ msgid "print help on module"
15176 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
15178 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
15179 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
15181 #~ msgid "IDCT module"
15182 #~ msgstr "modulo IDCT"
15184 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
15185 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
15188 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
15189 #~ "enable this option."
15191 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
15192 #~ "abilita questa opzione."
15194 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
15195 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
15197 #~ msgid "Audio encoding codec"
15198 #~ msgstr "Codec audio"
15200 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
15201 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
15203 #~ msgid "Encoders"
15204 #~ msgstr "Encoder"
15206 #~ msgid "Close Menu"
15207 #~ msgstr "Chiudi Menu"
15209 #~ msgid "X11 MGA video output"
15210 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
15212 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
15213 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
15215 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
15216 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
15219 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
15220 #~ "will be used to display them."
15222 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
15223 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
15225 #~ msgid "osd text filter"
15226 #~ msgstr "filtro testo osd"
15228 #~ msgid "dummy functions"
15229 #~ msgstr "funzioni dummy"
15231 #~ msgid "&Logs..."
15232 #~ msgstr "&Resoconti..."
15234 #~ msgid "Advanced..."
15235 #~ msgstr "Avanzate..."
15237 #~ msgid "Display identifier"
15238 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
15241 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
15242 #~ "instance :0.1."
15244 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
15245 #~ "X11. Per esempio :0.1."
15247 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15248 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
15251 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15253 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
15256 #~ msgid "Version x.y.z"
15257 #~ msgstr "Versione x.y.z"
15259 #~ msgid "Device &name:"
15260 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
15263 #~ msgstr "&Titolo:"
15265 #~ msgid "&Chapter:"
15266 #~ msgstr "&Capitolo:"
15272 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15277 #~ msgid "Open &disc..."
15278 #~ msgstr "Apri &disco..."
15280 #~ msgid "&Hide interface"
15281 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
15283 #~ msgid "Spawn a new interface"
15284 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
15286 #~ msgid "&Controls"
15287 #~ msgstr "&Controlli"
15289 #~ msgid "C&hannels"
15293 #~ msgstr "Sche&rmo"
15295 #~ msgid "&Program"
15296 #~ msgstr "&Programma"
15299 #~ msgstr "&Titolo"
15301 #~ msgid "&Chapter"
15302 #~ msgstr "&Capitolo"
15304 #~ msgid "Select angle"
15305 #~ msgstr "Seleziona angolo"
15307 #~ msgid "&Language"
15308 #~ msgstr "&Lingua"
15310 #~ msgid "&Subtitles"
15311 #~ msgstr "&Sottotitoli"
15313 #~ msgid "Close this popup"
15314 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
15316 #~ msgid "&Jump..."
15317 #~ msgstr "Salta..."
15319 #~ msgid "New stream"
15320 #~ msgstr "Nuova sorgente"
15322 #~ msgid "Network Stream..."
15323 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15325 #~ msgid "&Stream output..."
15326 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
15328 #~ msgid "&Add subtitles..."
15329 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
15331 #~ msgid "Add a subtitle file"
15332 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15337 #~ msgid "&Fullscreen"
15338 #~ msgstr "A schermo pieno"
15340 #~ msgid "About..."
15341 #~ msgstr "Info su..."
15343 #~ msgid "Select next title"
15344 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
15346 #~ msgid "Volume &Up"
15347 #~ msgstr "Alza Volume"
15349 #~ msgid "Increase the volume"
15350 #~ msgstr "Aumenta il volume"
15352 #~ msgid "Volume &Down"
15353 #~ msgstr "Abbassa Volume"
15355 #~ msgid "Decrease the volume"
15356 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
15361 #~ msgid "Toggle mute"
15362 #~ msgstr "Inverti muto"
15364 #~ msgid "Always on top..."
15365 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
15367 #~ msgid "Set the window on top"
15368 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
15370 #~ msgid "&Copy text"
15371 #~ msgstr "&Copia testo"
15373 #~ msgid "Open network"
15374 #~ msgstr "Apri rete"
15377 #~ msgstr "&Aggiungi"
15379 #~ msgid "&Disc..."
15380 #~ msgstr "&Disco..."
15382 #~ msgid "&Network..."
15383 #~ msgstr "Rete..."
15388 #~ msgid "&Invert selection"
15389 #~ msgstr "&Inverti selezione"
15391 #~ msgid "&Crop selection"
15392 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
15394 #~ msgid "&Delete selection"
15395 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
15397 #~ msgid "Delete &all"
15398 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
15400 #~ msgid "Play the selected stream"
15401 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
15403 #~ msgid "Add subtitles"
15404 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15412 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15413 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15416 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15417 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
15420 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15421 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
15423 #~ msgid "Native Windows interface"
15424 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
15426 #~ msgid "audio device"
15427 #~ msgstr "periferica audio"
15430 #~ msgstr "carattere"
15432 #~ msgid "enable network channel mode"
15433 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
15435 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15437 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
15439 #~ msgid "channel server address"
15440 #~ msgstr "indirizzo canale server"
15442 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15443 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
15445 #~ msgid "channel server port"
15446 #~ msgstr "porta canale server"
15448 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15450 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
15453 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15454 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15456 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
15457 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
15459 #~ msgid "Network Channel:"
15460 #~ msgstr "Canale Rete:"
15462 #~ msgid "Load from file.."
15463 #~ msgstr "Carica da file.."
15465 #~ msgid "Language 0x%x"
15466 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
15468 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
15469 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
15471 #~ msgid "Stream output:"
15472 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
15474 #~ msgid "All files"
15475 #~ msgstr "Tutti i files"
15477 #~ msgid "Add file"
15478 #~ msgstr "Aggiungi file"
15480 #~ msgid "Stream Output"
15481 #~ msgstr "Uscita sorgente"
15483 #~ msgid "Device Name"
15484 #~ msgstr "Nome Periferica"
15486 #~ msgid "dvdplay input module"
15487 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
15489 #~ msgid "raw UDP access module"
15490 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
15492 #~ msgid "flac decoder module"
15493 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15495 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15496 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
15498 #~ msgid "QNX RTOS module"
15499 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
15501 #~ msgid "wxWindows"
15502 #~ msgstr "wxWindows"
15504 #~ msgid "image crop video module"
15505 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
15507 #~ msgid "X11 MGA module"
15508 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
15510 #~ msgid "X11 module"
15511 #~ msgstr "modulo X11"
15513 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
15514 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15516 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
15517 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15519 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15520 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15522 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
15523 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
15525 #~ msgid "number of channels of audio output"
15526 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
15528 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
15529 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
15531 #~ msgid "About vlc"
15532 #~ msgstr "Info su vlc"
15535 #~ msgstr "Piu' Alto"