]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp: minor string fix
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio encoders settings"
77 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:63
80 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
81 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
90
91 #: include/vlc_help.h:68
92 msgid "Decoder modules settings"
93 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
94
95 #: include/vlc_help.h:70
96 msgid ""
97 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
98 "preferred subtitles."
99 msgstr ""
100 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
101 "encoding)."
102
103 #: include/vlc_help.h:73
104 msgid "Demuxers settings"
105 msgstr "Impostazioni demux"
106
107 #: include/vlc_help.h:74
108 msgid "These settings affect demuxer modules."
109 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
110
111 #: include/vlc_help.h:76
112 msgid "Demuxers settings (new generation)"
113 msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
129 "configurati qui."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
141 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
153 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
154 "file."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
166 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
178
179 #: include/vlc_help.h:104
180 msgid "Video filters settings"
181 msgstr "Impostazioni filtri video"
182
183 #: include/vlc_help.h:106
184 msgid ""
185 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
186 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 msgstr ""
188 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
189 "qui.\n"
190 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
191 "luminosità, saturazione."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aiuto non disponibile"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
200
201 #: include/vlc_interface.h:126
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
209 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
210 "I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:159
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
224 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
225 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
226 "\n"
227 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
228 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
229 "larga.\n"
230 "\n"
231 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:47
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titolo"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:50
255 msgid "Author"
256 msgstr "Autore"
257
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
260 msgid "Artist"
261 msgstr "Artista"
262
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
264 msgid "Genre"
265 msgstr "Genere"
266
267 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
268 msgid "Copyright"
269 msgstr "Copyright"
270
271 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
272 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
273 msgid "Description"
274 msgstr "Descrizione"
275
276 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
277 msgid "Rating"
278 msgstr "Rating"
279
280 #: include/vlc_meta.h:35
281 msgid "Date"
282 msgstr "Data"
283
284 #: include/vlc_meta.h:36
285 msgid "Setting"
286 msgstr "Impostazione"
287
288 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
293 msgid "URL"
294 msgstr "URL"
295
296 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
298 msgid "Language"
299 msgstr "Lingua"
300
301 #: include/vlc_meta.h:40
302 #, fuzzy
303 msgid "CDDB Artist"
304 msgstr "Artista"
305
306 #: include/vlc_meta.h:41
307 #, fuzzy
308 msgid "CDDB Category"
309 msgstr "Categoria disco CDDB"
310
311 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
312 msgid "CDDB Disc ID"
313 msgstr "ID disco CDDB"
314
315 #: include/vlc_meta.h:43
316 #, fuzzy
317 msgid "CDDB Extended Data"
318 msgstr "Informazioni dettagliate"
319
320 #: include/vlc_meta.h:44
321 #, fuzzy
322 msgid "CDDB Genre"
323 msgstr "Server CDDB"
324
325 #: include/vlc_meta.h:45
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Year"
328 msgstr "Server CDDB"
329
330 #: include/vlc_meta.h:46
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Title"
333 msgstr "Titolo"
334
335 #: include/vlc_meta.h:48
336 msgid "CD-Text Arranger"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_meta.h:49
340 msgid "CD-Text Composer"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_meta.h:50
344 #, fuzzy
345 msgid "CD-Text Disc ID"
346 msgstr "ID disco CDDB"
347
348 #: include/vlc_meta.h:51
349 msgid "CD-Text Genre"
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_meta.h:52
353 #, fuzzy
354 msgid "CD-Text Message"
355 msgstr "Messaggi"
356
357 #: include/vlc_meta.h:53
358 msgid "CD-Text Songwriter"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_meta.h:54
362 msgid "CD-Text Performer"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_meta.h:55
366 #, fuzzy
367 msgid "CD-Text Title"
368 msgstr "Titolo Successivo"
369
370 #: include/vlc_meta.h:57
371 #, fuzzy
372 msgid "ISO-9660 Application ID"
373 msgstr "Applicazione"
374
375 #: include/vlc_meta.h:58
376 #, fuzzy
377 msgid "ISO-9660 Preparer"
378 msgstr "Preparatore"
379
380 #: include/vlc_meta.h:59
381 #, fuzzy
382 msgid "ISO-9660 Publisher"
383 msgstr "Editore"
384
385 #: include/vlc_meta.h:60
386 msgid "ISO-9660 Volume"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:61
390 #, fuzzy
391 msgid "ISO-9660 Volume Set"
392 msgstr "Volume"
393
394 #: include/vlc_meta.h:63
395 msgid "Codec Name"
396 msgstr "Codifica"
397
398 #: include/vlc_meta.h:64
399 msgid "Codec Description"
400 msgstr "Descrizione codifica"
401
402 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
403 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
404 msgid "Visualizations"
405 msgstr "Visualizzazioni"
406
407 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
408 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
410 msgid "Disable"
411 msgstr "Disabilita"
412
413 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
415 msgid "Random"
416 msgstr "Casuale"
417
418 #: src/audio_output/input.c:112
419 msgid "Scope"
420 msgstr "Oscilloscopio"
421
422 #: src/audio_output/input.c:114
423 msgid "Spectrum"
424 msgstr "Spettro"
425
426 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
428 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
429 #, fuzzy
430 msgid "Equalizer"
431 msgstr "visualizzatore"
432
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtri Audio"
437
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canali audio"
443
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
448 #: modules/audio_output/waveout.c:393
449 msgid "Stereo"
450 msgstr "Stereo"
451
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
454 msgid "Left"
455 msgstr "Sinistra"
456
457 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
459 msgid "Right"
460 msgstr "Destra"
461
462 #: src/audio_output/output.c:135
463 msgid "Dolby Surround"
464 msgstr "Dolby Surround"
465
466 #: src/audio_output/output.c:147
467 msgid "Reverse stereo"
468 msgstr "Stereo inverso"
469
470 #: src/extras/getopt.c:638
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
474
475 #: src/extras/getopt.c:663
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
479
480 #: src/extras/getopt.c:668
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
484
485 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
489
490 #: src/extras/getopt.c:715
491 #, c-format
492 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
493 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
494
495 #: src/extras/getopt.c:719
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
499
500 #: src/extras/getopt.c:745
501 #, c-format
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:748
506 #, c-format
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
511 #, c-format
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:825
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:843
521 #, c-format
522 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
524
525 #: src/input/control.c:257
526 #, c-format
527 msgid "Bookmark %i"
528 msgstr "Segnalibro %i"
529
530 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
531 #: modules/access/cdda/access.c:736
532 #, c-format
533 msgid "Track %i"
534 msgstr "Traccia %i"
535
536 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
537 #, c-format
538 msgid "Stream %d"
539 msgstr "Diffusione %d"
540
541 #: src/input/es_out.c:1085
542 msgid "Codec"
543 msgstr "Codifica"
544
545 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
546 #: modules/gui/macosx/output.m:153
547 msgid "Type"
548 msgstr "Tipo"
549
550 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
554 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
555 msgid "Audio"
556 msgstr "Audio"
557
558 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
562 msgid "Channels"
563 msgstr "Canali"
564
565 #: src/input/es_out.c:1103
566 msgid "Sample rate"
567 msgstr "Campionamento"
568
569 #: src/input/es_out.c:1104
570 #, c-format
571 msgid "%d Hz"
572 msgstr "%d Hz"
573
574 #: src/input/es_out.c:1108
575 msgid "Bits per sample"
576 msgstr "Bit per campione"
577
578 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
579 msgid "Bitrate"
580 msgstr "Bitrate"
581
582 #: src/input/es_out.c:1113
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "%d kb/s"
585 msgstr "%d bps"
586
587 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
590 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
591 msgid "Video"
592 msgstr "Video"
593
594 #: src/input/es_out.c:1122
595 msgid "Resolution"
596 msgstr "Risoluzione"
597
598 #: src/input/es_out.c:1128
599 msgid "Display resolution"
600 msgstr "Risoluzione video"
601
602 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
604 msgid "Subtitle"
605 msgstr "Sottotitolo"
606
607 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
608 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
609 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
610 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
611 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
613 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
616 msgid "General"
617 msgstr "Generale"
618
619 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
620 #, fuzzy
621 msgid "Meta-information"
622 msgstr "Informazioni elemento"
623
624 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
625 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
626 msgid "Stream"
627 msgstr "Sorgente"
628
629 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
630 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
633 msgid "Duration"
634 msgstr "Durata"
635
636 #: src/input/var.c:118
637 msgid "Bookmark"
638 msgstr "Segnalibro"
639
640 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
642 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
643 msgid "Program"
644 msgstr "Programma"
645
646 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
648 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
652 msgid "Chapter"
653 msgstr "Capitolo"
654
655 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
656 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
657 msgid "Navigation"
658 msgstr "Navigazione"
659
660 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
662 msgid "Video Track"
663 msgstr "Traccia Video"
664
665 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
667 msgid "Audio Track"
668 msgstr "Traccia Audio"
669
670 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
672 msgid "Subtitles Track"
673 msgstr "Traccia sottotitoli"
674
675 #: src/input/var.c:256
676 msgid "Next title"
677 msgstr "Titolo successivo"
678
679 #: src/input/var.c:261
680 msgid "Previous title"
681 msgstr "Titolo precedente"
682
683 #: src/input/var.c:284
684 #, c-format
685 msgid "Title %i"
686 msgstr "Titolo %i"
687
688 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
689 #, c-format
690 msgid "Chapter %i"
691 msgstr "Capitolo %i"
692
693 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
694 msgid "Next chapter"
695 msgstr "Capitolo Successivo"
696
697 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
698 msgid "Previous chapter"
699 msgstr "Capitolo Precedente"
700
701 #: src/interface/interface.c:324
702 msgid "Switch interface"
703 msgstr "Cambia interfaccia"
704
705 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
707 msgid "Add Interface"
708 msgstr "Aggiungi interfaccia"
709
710 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
711 msgid "C"
712 msgstr "it"
713
714 #: src/libvlc.c:303
715 msgid "Help options"
716 msgstr "Impostazioni guida"
717
718 #: src/libvlc.c:321
719 #, c-format
720 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
721 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
722
723 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
724 msgid "string"
725 msgstr "stringa"
726
727 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
728 msgid "integer"
729 msgstr "intero"
730
731 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
732 msgid "float"
733 msgstr "virgola mobile"
734
735 #: src/libvlc.c:1950
736 msgid " (default enabled)"
737 msgstr " (predefinito abilitato)"
738
739 #: src/libvlc.c:1951
740 msgid " (default disabled)"
741 msgstr " (predefinito disabilitato)"
742
743 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "\n"
747 "Press the RETURN key to continue...\n"
748 msgstr ""
749 "\n"
750 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
751
752 #: src/libvlc.c:2092
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [options] [items]...\n"
756 "\n"
757 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
758
759 #: src/libvlc.c:2095
760 #, c-format
761 msgid "[module]              [description]\n"
762 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
763
764 #: src/libvlc.c:2140
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
771 msgstr ""
772 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
773 "legge.\n"
774 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
775 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
776 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
777
778 #: src/libvlc.h:34
779 msgid "Auto"
780 msgstr "Auto"
781
782 #: src/libvlc.h:34
783 msgid "American"
784 msgstr "Inglese USA"
785
786 #: src/libvlc.h:34
787 msgid "British"
788 msgstr "Inglese GB"
789
790 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
791 msgid "Spanish"
792 msgstr "Spagnolo"
793
794 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
795 msgid "German"
796 msgstr "Tedesco"
797
798 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
799 msgid "French"
800 msgstr "Francese"
801
802 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
803 msgid "Hungarian"
804 msgstr "Ungherese"
805
806 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
807 msgid "Italian"
808 msgstr "Italiano"
809
810 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
811 msgid "Japanese"
812 msgstr "Giapponese"
813
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
815 msgid "Dutch"
816 msgstr "Olandese"
817
818 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
819 msgid "Norwegian"
820 msgstr "Norvegese"
821
822 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
823 msgid "Polish"
824 msgstr "Polacco"
825
826 #: src/libvlc.h:36
827 msgid "Brazilian"
828 msgstr "Brasiliano"
829
830 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
831 msgid "Russian"
832 msgstr "Russo"
833
834 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
835 msgid "Swedish"
836 msgstr "Svedese"
837
838 #: src/libvlc.h:47
839 msgid ""
840 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
841 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
842 "various related options."
843 msgstr ""
844 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
845 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
846 "supplementari e definire diverse opzioni."
847
848 #: src/libvlc.h:51
849 msgid "Interface module"
850 msgstr "Modulo di interfaccia"
851
852 #: src/libvlc.h:53
853 msgid ""
854 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
855 "The default behavior is to automatically select the best module available."
856 msgstr ""
857 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
858 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
859 "modulo disponibile."
860
861 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
862 msgid "Extra interface modules"
863 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
864
865 #: src/libvlc.h:59
866 msgid ""
867 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
868 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
869 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
870 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
871 msgstr ""
872 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
873 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
874 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
875 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
876
877 #: src/libvlc.h:64
878 msgid "Verbosity (0,1,2)"
879 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
880
881 #: src/libvlc.h:66
882 msgid ""
883 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
884 "1=warnings, 2=debug)."
885 msgstr ""
886 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
887 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
888
889 #: src/libvlc.h:69
890 msgid "Be quiet"
891 msgstr "Silenzioso"
892
893 #: src/libvlc.h:71
894 msgid "This options turns off all warning and information messages."
895 msgstr ""
896 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
897
898 #: src/libvlc.h:74
899 msgid ""
900 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
901 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
902 msgstr ""
903 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
904 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
905
906 #: src/libvlc.h:78
907 msgid "Color messages"
908 msgstr "Messaggi colorati"
909
910 #: src/libvlc.h:80
911 msgid ""
912 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
913 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
914 msgstr ""
915 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
916 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
917 "Linux."
918
919 #: src/libvlc.h:83
920 msgid "Show advanced options"
921 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
922
923 #: src/libvlc.h:85
924 msgid ""
925 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
926 "all the available options, including those that most users should never "
927 "touch."
928 msgstr ""
929 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
930 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
931 "utenti non dovrebbe mai modificare."
932
933 #: src/libvlc.h:90
934 msgid ""
935 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
936 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
937 "(spectrum analyzer, ...).\n"
938 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
939 "modules section."
940 msgstr ""
941 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
942 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
943 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
944 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
945
946 #: src/libvlc.h:96
947 msgid "Audio output module"
948 msgstr "Modulo uscita audio"
949
950 #: src/libvlc.h:98
951 msgid ""
952 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
953 "default behavior is to automatically select the best method available."
954 msgstr ""
955 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
956 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
957 "miglior metodo disponibile."
958
959 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
960 msgid "Enable audio"
961 msgstr "Abilita audio"
962
963 #: src/libvlc.h:104
964 msgid ""
965 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
966 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
967 msgstr ""
968 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
969 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
970 "di potenza di calcolo."
971
972 #: src/libvlc.h:107
973 msgid "Force mono audio"
974 msgstr "Forzare audio mono"
975
976 #: src/libvlc.h:108
977 msgid "This will force a mono audio output."
978 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
979
980 #: src/libvlc.h:110
981 msgid "Audio output volume"
982 msgstr "Volume uscita audio"
983
984 #: src/libvlc.h:112
985 msgid ""
986 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
987 msgstr ""
988 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
989 "1024."
990
991 #: src/libvlc.h:115
992 msgid "Audio output saved volume"
993 msgstr "Volume uscita audio registrato"
994
995 #: src/libvlc.h:117
996 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
997 msgstr ""
998 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
999
1000 #: src/libvlc.h:119
1001 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1002 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1003
1004 #: src/libvlc.h:121
1005 msgid ""
1006 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1007 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1008 msgstr ""
1009 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1010 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1011
1012 #: src/libvlc.h:125
1013 msgid "High quality audio resampling"
1014 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1015
1016 #: src/libvlc.h:127
1017 msgid ""
1018 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1019 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1020 "resampling algorithm will be used instead."
1021 msgstr ""
1022 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1023 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1024 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1025
1026 #: src/libvlc.h:132
1027 msgid "Audio desynchronization compensation"
1028 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1029
1030 #: src/libvlc.h:134
1031 msgid ""
1032 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1033 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1034 "the audio."
1035 msgstr ""
1036 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1037 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1038
1039 #: src/libvlc.h:138
1040 msgid "Preferred audio output channels mode"
1041 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1042
1043 #: src/libvlc.h:140
1044 msgid ""
1045 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1046 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1047 "the audio stream being played)."
1048 msgstr ""
1049 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1050 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1051 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1052
1053 #: src/libvlc.h:144
1054 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1055 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1056
1057 #: src/libvlc.h:146
1058 msgid ""
1059 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1060 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1061 msgstr ""
1062 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1063 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1064
1065 #: src/libvlc.h:151
1066 msgid ""
1067 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1068 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1069 msgstr ""
1070 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1071 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1072
1073 #: src/libvlc.h:154
1074 msgid "Channel mixer"
1075 msgstr "Mixer dei canali"
1076
1077 #: src/libvlc.h:156
1078 msgid ""
1079 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1080 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1081 msgstr ""
1082 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1083 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1084
1085 #: src/libvlc.h:161
1086 msgid ""
1087 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1088 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1089 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1090 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1091 msgstr ""
1092 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1093 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1094 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1095 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1096 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1097
1098 #: src/libvlc.h:167
1099 msgid "Video output module"
1100 msgstr "Modulo uscita video"
1101
1102 #: src/libvlc.h:169
1103 msgid ""
1104 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1105 "default behavior is to automatically select the best method available."
1106 msgstr ""
1107 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1108 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1109 "miglior metodo disponibile."
1110
1111 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1112 msgid "Enable video"
1113 msgstr "Abilita video"
1114
1115 #: src/libvlc.h:175
1116 msgid ""
1117 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1118 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1119 msgstr ""
1120 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1121 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1122 "di potenza di calcolo."
1123
1124 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1125 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1126 msgid "Video width"
1127 msgstr "Ampiezza video"
1128
1129 #: src/libvlc.h:180
1130 msgid ""
1131 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1132 "video characteristics."
1133 msgstr ""
1134 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1135 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1136
1137 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1138 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1139 msgid "Video height"
1140 msgstr "Altezza video"
1141
1142 #: src/libvlc.h:185
1143 msgid ""
1144 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1145 "video characteristics."
1146 msgstr ""
1147 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1148 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1149
1150 #: src/libvlc.h:188
1151 msgid "Video x coordinate"
1152 msgstr "Coordinata X del video"
1153
1154 #: src/libvlc.h:190
1155 msgid ""
1156 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1157 "(x coordinate)."
1158 msgstr ""
1159 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1160 "finestra video (coordinata X)"
1161
1162 #: src/libvlc.h:193
1163 msgid "Video y coordinate"
1164 msgstr "Coordinata Y del video"
1165
1166 #: src/libvlc.h:195
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1169 "(y coordinate)."
1170 msgstr ""
1171 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1172 "finestra video (coordinata Y)"
1173
1174 #: src/libvlc.h:198
1175 msgid "Video title"
1176 msgstr "Titolo video"
1177
1178 #: src/libvlc.h:200
1179 msgid "You can specify a custom video window title here."
1180 msgstr ""
1181 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1182
1183 #: src/libvlc.h:202
1184 msgid "Video alignment"
1185 msgstr "Allineamento video"
1186
1187 #: src/libvlc.h:204
1188 msgid ""
1189 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1190 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1191 "combinations of these values)."
1192 msgstr ""
1193 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1194 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1195 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1196
1197 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1198 msgid "Center"
1199 msgstr "Centro"
1200
1201 #: src/libvlc.h:209
1202 msgid "Top"
1203 msgstr "Alto"
1204
1205 #: src/libvlc.h:209
1206 msgid "Bottom"
1207 msgstr "Basso"
1208
1209 #: src/libvlc.h:210
1210 msgid "Top-Left"
1211 msgstr "In alto a sinistra"
1212
1213 #: src/libvlc.h:210
1214 msgid "Top-Right"
1215 msgstr "In alto a destra"
1216
1217 #: src/libvlc.h:210
1218 msgid "Bottom-Left"
1219 msgstr "In basso a sinistra"
1220
1221 #: src/libvlc.h:210
1222 msgid "Bottom-Right"
1223 msgstr "In basso a destra"
1224
1225 #: src/libvlc.h:212
1226 msgid "Zoom video"
1227 msgstr "Ingrandimento video"
1228
1229 #: src/libvlc.h:214
1230 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1231 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1232
1233 #: src/libvlc.h:216
1234 msgid "Grayscale video output"
1235 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1236
1237 #: src/libvlc.h:218
1238 msgid ""
1239 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1240 "can also allow you to save some processing power)."
1241 msgstr ""
1242 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1243 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1244
1245 #: src/libvlc.h:221
1246 msgid "Fullscreen video output"
1247 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1248
1249 #: src/libvlc.h:223
1250 msgid ""
1251 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1252 msgstr ""
1253 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1254 "intero."
1255
1256 #: src/libvlc.h:226
1257 msgid "Overlay video output"
1258 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1259
1260 #: src/libvlc.h:228
1261 msgid ""
1262 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1263 "your graphics card (hardware acceleration)."
1264 msgstr ""
1265 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1266 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1267
1268 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1269 msgid "Always on top"
1270 msgstr "Sempre in primo piano"
1271
1272 #: src/libvlc.h:232
1273 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1274 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1275
1276 #: src/libvlc.h:235
1277 msgid "Force SPU position"
1278 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1279
1280 #: src/libvlc.h:237
1281 msgid ""
1282 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1283 "over the movie. Try several positions."
1284 msgstr ""
1285 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1286 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1287
1288 #: src/libvlc.h:240
1289 msgid "On Screen Display"
1290 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1291
1292 #: src/libvlc.h:242
1293 msgid ""
1294 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1295 "Display). You can disable this feature here."
1296 msgstr ""
1297 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1298 "Display). Si può disabilitare qui."
1299
1300 #: src/libvlc.h:245
1301 msgid "Video filter module"
1302 msgstr "Modulo filtro video"
1303
1304 #: src/libvlc.h:247
1305 msgid ""
1306 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1307 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1308 msgstr ""
1309 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1310 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1311 "la finestra video."
1312
1313 #: src/libvlc.h:251
1314 msgid "Source aspect ratio"
1315 msgstr "Formato immagine sorgente"
1316
1317 #: src/libvlc.h:253
1318 msgid ""
1319 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1324 msgstr ""
1325 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1326 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1327 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1328 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1329 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1330 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1331
1332 #: src/libvlc.h:261
1333 msgid ""
1334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1336 "channel."
1337 msgstr ""
1338 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1339 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1340 "rete o il canale dei sottotitoli."
1341
1342 #: src/libvlc.h:265
1343 msgid "Clock reference average counter"
1344 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1345
1346 #: src/libvlc.h:267
1347 msgid ""
1348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1349 "to 10000."
1350 msgstr ""
1351 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1352 "è bene impostare questo valore a 10000."
1353
1354 #: src/libvlc.h:270
1355 msgid "Server port"
1356 msgstr "Porta server"
1357
1358 #: src/libvlc.h:272
1359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1360 msgstr ""
1361 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1362 "1234."
1363
1364 #: src/libvlc.h:274
1365 msgid "MTU of the network interface"
1366 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1367
1368 #: src/libvlc.h:276
1369 msgid ""
1370 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1371 "usually 1500."
1372 msgstr ""
1373 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1374 "solitamente è 1500."
1375
1376 #: src/libvlc.h:279
1377 msgid "Network interface address"
1378 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1379
1380 #: src/libvlc.h:281
1381 msgid ""
1382 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1383 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1384 "multicasting interface here."
1385 msgstr ""
1386 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1387 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1388 "dell'interfaccia multicast."
1389
1390 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1391 msgid "Time to live"
1392 msgstr "Time to live"
1393
1394 #: src/libvlc.h:287
1395 msgid ""
1396 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1397 "output."
1398 msgstr ""
1399 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1400 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1401
1402 #: src/libvlc.h:290
1403 msgid "Choose program (SID)"
1404 msgstr "Scelta programma (SID)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:292
1407 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1408 msgstr ""
1409 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1410
1411 #: src/libvlc.h:294
1412 msgid "Choose audio"
1413 msgstr "Scelta audio"
1414
1415 #: src/libvlc.h:296
1416 msgid ""
1417 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1418 msgstr ""
1419 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1420 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1421
1422 #: src/libvlc.h:299
1423 msgid "Choose audio channel"
1424 msgstr "Scelta canale audio"
1425
1426 #: src/libvlc.h:301
1427 msgid ""
1428 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1429 "to n)."
1430 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:304
1433 msgid "Choose subtitle track"
1434 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1435
1436 #: src/libvlc.h:306
1437 msgid ""
1438 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1439 msgstr ""
1440 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1441
1442 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1443 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1444 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1445
1446 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1447 msgid "Input start time (seconds)"
1448 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1451 msgid "Input stop time (seconds)"
1452 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Input slave (experimental)"
1457 msgstr "DVD (sperimentale)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:321
1460 msgid "Bookmarks list for a stream"
1461 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1462
1463 #: src/libvlc.h:322
1464 msgid ""
1465 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1466 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1467 "{etc...}\""
1468 msgstr ""
1469 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1470 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1471 "{etc...}\""
1472
1473 #: src/libvlc.h:326
1474 msgid "Autodetect subtitle files"
1475 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1476
1477 #: src/libvlc.h:328
1478 msgid ""
1479 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1480 msgstr ""
1481 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1482 "è stato specificato."
1483
1484 #: src/libvlc.h:331
1485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1486 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1487
1488 #: src/libvlc.h:333
1489 msgid ""
1490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1491 "Options are:\n"
1492 "0 = no subtitles autodetected\n"
1493 "1 = any subtitle file\n"
1494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1497 msgstr ""
1498 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1499 "simili. Le opzioni sono:\n"
1500 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1501 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1502 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1503 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1504 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1505
1506 #: src/libvlc.h:341
1507 msgid "Subtitle autodetection paths"
1508 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1509
1510 #: src/libvlc.h:343
1511 msgid ""
1512 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1513 "found in the current directory."
1514 msgstr ""
1515 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1516 "stato trovato nella cartella corrente."
1517
1518 #: src/libvlc.h:346
1519 msgid "Use subtitle file"
1520 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1521
1522 #: src/libvlc.h:348
1523 msgid ""
1524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1525 "subtitle file."
1526 msgstr ""
1527 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1528 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1529
1530 #: src/libvlc.h:351
1531 msgid "DVD device"
1532 msgstr "Periferica DVD"
1533
1534 #: src/libvlc.h:354
1535 msgid ""
1536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1537 "the drive letter (eg. D:)"
1538 msgstr ""
1539 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1540 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1541
1542 #: src/libvlc.h:358
1543 msgid "This is the default DVD device to use."
1544 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1545
1546 #: src/libvlc.h:361
1547 msgid "VCD device"
1548 msgstr "Periferica VCD"
1549
1550 #: src/libvlc.h:364
1551 msgid ""
1552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1553 "scan for a suitable CD-ROM device."
1554 msgstr ""
1555 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1556 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1557
1558 #: src/libvlc.h:368
1559 msgid "This is the default VCD device to use."
1560 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1561
1562 #: src/libvlc.h:371
1563 msgid "Audio CD device"
1564 msgstr "Lettore CD Audio"
1565
1566 #: src/libvlc.h:374
1567 msgid ""
1568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1570 msgstr ""
1571 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1572 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1573
1574 #: src/libvlc.h:378
1575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1576 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1577
1578 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1579 msgid "Force IPv6"
1580 msgstr "Forzare IPv6"
1581
1582 #: src/libvlc.h:383
1583 msgid ""
1584 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1585 "connections."
1586 msgstr ""
1587 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1588 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1589
1590 #: src/libvlc.h:386
1591 msgid "Force IPv4"
1592 msgstr "Forzare IPv4"
1593
1594 #: src/libvlc.h:388
1595 msgid ""
1596 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1597 "connections."
1598 msgstr ""
1599 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1600 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1601
1602 #: src/libvlc.h:391
1603 msgid "Title metadata"
1604 msgstr "Informazioni titolo"
1605
1606 #: src/libvlc.h:393
1607 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1608 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1609
1610 #: src/libvlc.h:395
1611 msgid "Author metadata"
1612 msgstr "Informazioni autore"
1613
1614 #: src/libvlc.h:397
1615 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1616 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1617
1618 #: src/libvlc.h:399
1619 msgid "Artist metadata"
1620 msgstr "Informazioni artista"
1621
1622 #: src/libvlc.h:401
1623 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1624 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1625
1626 #: src/libvlc.h:403
1627 msgid "Genre metadata"
1628 msgstr "Informazioni genere"
1629
1630 #: src/libvlc.h:405
1631 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1632 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1633
1634 #: src/libvlc.h:407
1635 msgid "Copyright metadata"
1636 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1637
1638 #: src/libvlc.h:409
1639 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1640 msgstr ""
1641 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1642
1643 #: src/libvlc.h:411
1644 msgid "Description metadata"
1645 msgstr "Informazioni descrizione"
1646
1647 #: src/libvlc.h:413
1648 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1649 msgstr ""
1650 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1651 "input."
1652
1653 #: src/libvlc.h:415
1654 msgid "Date metadata"
1655 msgstr "Informazioni data"
1656
1657 #: src/libvlc.h:417
1658 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1659 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1660
1661 #: src/libvlc.h:419
1662 msgid "URL metadata"
1663 msgstr "Informazioni URL"
1664
1665 #: src/libvlc.h:421
1666 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1667 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1668
1669 #: src/libvlc.h:424
1670 msgid ""
1671 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1672 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1673 "can break playback of all your streams."
1674 msgstr ""
1675 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1676 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1677 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1678 "tipi di input."
1679
1680 #: src/libvlc.h:428
1681 msgid "Preferred codecs list"
1682 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1683
1684 #: src/libvlc.h:430
1685 msgid ""
1686 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1687 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1688 "the other ones."
1689 msgstr ""
1690 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1691 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1692 "di provare gli altri."
1693
1694 #: src/libvlc.h:434
1695 msgid "Preferred encoders list"
1696 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1697
1698 #: src/libvlc.h:436
1699 msgid ""
1700 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1701 msgstr ""
1702 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1703 "prioritari. "
1704
1705 #: src/libvlc.h:440
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1708 "subsystem."
1709 msgstr ""
1710 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1711 "uscita (stream output)."
1712
1713 #: src/libvlc.h:443
1714 msgid "Choose a stream output"
1715 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1716
1717 #: src/libvlc.h:445
1718 msgid "Empty if no stream output."
1719 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1720
1721 #: src/libvlc.h:447
1722 msgid "Enable streaming of all ES"
1723 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1724
1725 #: src/libvlc.h:449
1726 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1727 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1728
1729 #: src/libvlc.h:451
1730 msgid "Display while streaming"
1731 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1732
1733 #: src/libvlc.h:453
1734 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1735 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1736
1737 #: src/libvlc.h:455
1738 msgid "Enable video stream output"
1739 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1740
1741 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1742 msgid ""
1743 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1744 "stream output facility when this last one is enabled."
1745 msgstr ""
1746 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1747 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1748
1749 #: src/libvlc.h:460
1750 msgid "Enable audio stream output"
1751 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1752
1753 #: src/libvlc.h:465
1754 msgid "Keep stream output open"
1755 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1756
1757 #: src/libvlc.h:467
1758 msgid ""
1759 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1760 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1761 "specified)"
1762 msgstr ""
1763 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1764 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1765 "non specificato)."
1766
1767 #: src/libvlc.h:471
1768 msgid "Preferred packetizer list"
1769 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1770
1771 #: src/libvlc.h:473
1772 msgid ""
1773 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1774 msgstr ""
1775 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1776
1777 #: src/libvlc.h:476
1778 msgid "Mux module"
1779 msgstr "Modulo mux"
1780
1781 #: src/libvlc.h:478
1782 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1783 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1784
1785 #: src/libvlc.h:480
1786 msgid "Access output module"
1787 msgstr "Modulo accesso uscita"
1788
1789 #: src/libvlc.h:482
1790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1791 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1792
1793 #: src/libvlc.h:484
1794 msgid "Control SAP flow"
1795 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1796
1797 #: src/libvlc.h:485
1798 msgid ""
1799 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1800 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1801 msgstr ""
1802 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1803 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1804
1805 #: src/libvlc.h:489
1806 msgid "SAP announcement interval"
1807 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1808
1809 #: src/libvlc.h:490
1810 msgid ""
1811 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1812 "between SAP announcements"
1813 msgstr ""
1814 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1815 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1816
1817 #: src/libvlc.h:494
1818 msgid ""
1819 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1820 "You should always leave all these enabled."
1821 msgstr ""
1822 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1823 "processori.\n"
1824 " E' bene lasciarle attive."
1825
1826 #: src/libvlc.h:497
1827 msgid "Enable CPU MMX support"
1828 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1829
1830 #: src/libvlc.h:499
1831 msgid ""
1832 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1833 "of them."
1834 msgstr ""
1835 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1836
1837 #: src/libvlc.h:502
1838 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1839 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1840
1841 #: src/libvlc.h:504
1842 msgid ""
1843 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1844 "advantage of them."
1845 msgstr ""
1846 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1847 "vantaggio."
1848
1849 #: src/libvlc.h:507
1850 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1851 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1852
1853 #: src/libvlc.h:509
1854 msgid ""
1855 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1856 "advantage of them."
1857 msgstr ""
1858 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1859 "vantaggio."
1860
1861 #: src/libvlc.h:512
1862 msgid "Enable CPU SSE support"
1863 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1864
1865 #: src/libvlc.h:514
1866 msgid ""
1867 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1868 "of them."
1869 msgstr ""
1870 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1871
1872 #: src/libvlc.h:517
1873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1874 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1875
1876 #: src/libvlc.h:519
1877 msgid ""
1878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1879 "of them."
1880 msgstr ""
1881 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1882
1883 #: src/libvlc.h:522
1884 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1885 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1886
1887 #: src/libvlc.h:524
1888 msgid ""
1889 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1890 "advantage of them."
1891 msgstr ""
1892 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1893 "vantaggio."
1894
1895 #: src/libvlc.h:528
1896 msgid ""
1897 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1898 "overridden in the playlist dialog box."
1899 msgstr ""
1900 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1901 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1902
1903 #: src/libvlc.h:531
1904 msgid "Play files randomly forever"
1905 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1906
1907 #: src/libvlc.h:533
1908 msgid ""
1909 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1910 "interrupted."
1911 msgstr ""
1912 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1913 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1914
1915 #: src/libvlc.h:536
1916 msgid "Loop playlist on end"
1917 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1918
1919 #: src/libvlc.h:538
1920 msgid ""
1921 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1922 "option."
1923 msgstr ""
1924 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1925 "indefinitamente."
1926
1927 #: src/libvlc.h:541
1928 msgid "Repeat the current item"
1929 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1930
1931 #: src/libvlc.h:543
1932 msgid ""
1933 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1934 "and over again."
1935 msgstr ""
1936 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1937 "indefinitamente."
1938
1939 #: src/libvlc.h:546
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Play and stop"
1942 msgstr "Sempre in primo piano"
1943
1944 #: src/libvlc.h:548
1945 msgid ""
1946 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1947 "index."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:552
1951 msgid ""
1952 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1953 "you really know what you are doing."
1954 msgstr ""
1955 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1956 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1957
1958 #: src/libvlc.h:555
1959 msgid "Memory copy module"
1960 msgstr "Modulo copia memoria"
1961
1962 #: src/libvlc.h:557
1963 msgid ""
1964 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1965 "select the fastest one supported by your hardware."
1966 msgstr ""
1967 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1968 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1969
1970 #: src/libvlc.h:560
1971 msgid "Access module"
1972 msgstr "Modulo accesso"
1973
1974 #: src/libvlc.h:562
1975 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1976 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:564
1979 msgid "Demux module"
1980 msgstr "Modulo demux"
1981
1982 #: src/libvlc.h:566
1983 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1984 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1985
1986 #: src/libvlc.h:568
1987 msgid "Allow real-time priority"
1988 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1989
1990 #: src/libvlc.h:570
1991 msgid ""
1992 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1993 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1994 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1995 "only activate this if you know what you're doing."
1996 msgstr ""
1997 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1998 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1999 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2000 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2001 "perchè."
2002
2003 #: src/libvlc.h:576
2004 msgid "Adjust VLC priority"
2005 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2006
2007 #: src/libvlc.h:578
2008 msgid ""
2009 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2010 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2011 "VLC instances."
2012 msgstr ""
2013 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2014 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2015 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2016
2017 #: src/libvlc.h:582
2018 msgid "Minimize number of threads"
2019 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2020
2021 #: src/libvlc.h:584
2022 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2023 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2024
2025 #: src/libvlc.h:586
2026 msgid "Modules search path"
2027 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2028
2029 #: src/libvlc.h:588
2030 msgid ""
2031 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2032 "modules."
2033 msgstr ""
2034 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2035 "dei moduli di VLC."
2036
2037 #: src/libvlc.h:591
2038 msgid "Use a plugins cache"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:593
2042 msgid ""
2043 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2044 "start time of VLC."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:596
2048 msgid "Run as daemon process"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:598
2052 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:600
2056 msgid "Allow only one running instance"
2057 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2058
2059 #: src/libvlc.h:602
2060 msgid ""
2061 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2062 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2063 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2064 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2065 "running instance or enqueue it."
2066 msgstr ""
2067 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2068 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2069 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2070 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2071 "playlist."
2072
2073 #: src/libvlc.h:608
2074 msgid "Increase the priority of the process"
2075 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2076
2077 #: src/libvlc.h:610
2078 msgid ""
2079 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2080 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2081 "could otherwise take too much processor time.\n"
2082 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2083 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2084 "require a reboot of your machine."
2085 msgstr ""
2086 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2087 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2088 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2089 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2090 "riavviare la macchina."
2091
2092 #: src/libvlc.h:617
2093 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2094 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2095
2096 #: src/libvlc.h:619
2097 msgid ""
2098 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2099 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2100 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2101 msgstr ""
2102 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2103 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2104 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2105 "rapida, ma puo' dare problemi."
2106
2107 #: src/libvlc.h:624
2108 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2109 msgstr ""
2110 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2111 "sviluppatori)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:627
2114 msgid ""
2115 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2116 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2117 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2118 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2119 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2120 msgstr ""
2121 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2122 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2123 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2124 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2125 "rapida), 1 e 2."
2126
2127 #: src/libvlc.h:635
2128 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2129 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2130
2131 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2133 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2134 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2135 msgid "Fullscreen"
2136 msgstr "Schermo intero"
2137
2138 #: src/libvlc.h:639
2139 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2140 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2141
2142 #: src/libvlc.h:640
2143 msgid "Play/Pause"
2144 msgstr "Play/Pausa"
2145
2146 #: src/libvlc.h:641
2147 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2148 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2149
2150 #: src/libvlc.h:642
2151 msgid "Pause only"
2152 msgstr "Pausa solamente"
2153
2154 #: src/libvlc.h:643
2155 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2156 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2157
2158 #: src/libvlc.h:644
2159 msgid "Play only"
2160 msgstr "Play solamente"
2161
2162 #: src/libvlc.h:645
2163 msgid "Select the hotkey to use to play."
2164 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2165
2166 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2167 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2168 msgid "Faster"
2169 msgstr "Più veloce"
2170
2171 #: src/libvlc.h:647
2172 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2173 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2174
2175 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2176 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2177 msgid "Slower"
2178 msgstr "Più lento"
2179
2180 #: src/libvlc.h:649
2181 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2182 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2183
2184 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2190 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2191 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2192 msgid "Next"
2193 msgstr "Successivo"
2194
2195 #: src/libvlc.h:651
2196 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2197 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2198
2199 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2200 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2201 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2202 msgid "Previous"
2203 msgstr "Precedente"
2204
2205 #: src/libvlc.h:653
2206 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2207 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2208
2209 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2212 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2213 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2215 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2216 #, c-format
2217 msgid "Stop"
2218 msgstr "Interrompi"
2219
2220 #: src/libvlc.h:655
2221 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2222 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2223
2224 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2225 msgid "Position"
2226 msgstr "Posizione"
2227
2228 #: src/libvlc.h:657
2229 msgid "Select the hotkey to display the position."
2230 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2231
2232 #: src/libvlc.h:659
2233 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2234 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2235
2236 #: src/libvlc.h:660
2237 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2238 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2239
2240 #: src/libvlc.h:662
2241 msgid "Jump 1 minute backwards"
2242 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2243
2244 #: src/libvlc.h:663
2245 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2246 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2247
2248 #: src/libvlc.h:664
2249 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2250 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2251
2252 #: src/libvlc.h:665
2253 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2254 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2255
2256 #: src/libvlc.h:666
2257 msgid "Jump 10 seconds forward"
2258 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2259
2260 #: src/libvlc.h:667
2261 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2262 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2263
2264 #: src/libvlc.h:669
2265 msgid "Jump 1 minute forward"
2266 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2267
2268 #: src/libvlc.h:670
2269 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2270 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2271
2272 #: src/libvlc.h:672
2273 msgid "Jump 5 minutes forward"
2274 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2275
2276 #: src/libvlc.h:673
2277 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2278 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2279
2280 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2282 msgid "Quit"
2283 msgstr "Uscita"
2284
2285 #: src/libvlc.h:676
2286 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2287 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2288
2289 #: src/libvlc.h:677
2290 msgid "Navigate up"
2291 msgstr "Navigazione: Alto"
2292
2293 #: src/libvlc.h:678
2294 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2295 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2296
2297 #: src/libvlc.h:679
2298 msgid "Navigate down"
2299 msgstr "Navigazione: Basso"
2300
2301 #: src/libvlc.h:680
2302 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2303 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2304
2305 #: src/libvlc.h:681
2306 msgid "Navigate left"
2307 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2308
2309 #: src/libvlc.h:682
2310 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2311 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2312
2313 #: src/libvlc.h:683
2314 msgid "Navigate right"
2315 msgstr "Navigazione: Destra"
2316
2317 #: src/libvlc.h:684
2318 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2319 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2320
2321 #: src/libvlc.h:685
2322 msgid "Activate"
2323 msgstr "Navigazione: Conferma"
2324
2325 #: src/libvlc.h:686
2326 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2327 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2328
2329 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2330 msgid "Volume up"
2331 msgstr "Aumenta il volume"
2332
2333 #: src/libvlc.h:688
2334 msgid "Select the key to increase audio volume."
2335 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2336
2337 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2338 msgid "Volume down"
2339 msgstr "Abbassa il volume"
2340
2341 #: src/libvlc.h:690
2342 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2343 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2344
2345 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2348 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2349 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2350 msgid "Mute"
2351 msgstr "Muto"
2352
2353 #: src/libvlc.h:692
2354 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2355 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2356
2357 #: src/libvlc.h:693
2358 msgid "Subtitle delay up"
2359 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2360
2361 #: src/libvlc.h:694
2362 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2363 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2364
2365 #: src/libvlc.h:695
2366 msgid "Subtitle delay down"
2367 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2368
2369 #: src/libvlc.h:696
2370 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2371 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2372
2373 #: src/libvlc.h:697
2374 msgid "Play playlist bookmark 1"
2375 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2376
2377 #: src/libvlc.h:698
2378 msgid "Play playlist bookmark 2"
2379 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2380
2381 #: src/libvlc.h:699
2382 msgid "Play playlist bookmark 3"
2383 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2384
2385 #: src/libvlc.h:700
2386 msgid "Play playlist bookmark 4"
2387 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2388
2389 #: src/libvlc.h:701
2390 msgid "Play playlist bookmark 5"
2391 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2392
2393 #: src/libvlc.h:702
2394 msgid "Play playlist bookmark 6"
2395 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2396
2397 #: src/libvlc.h:703
2398 msgid "Play playlist bookmark 7"
2399 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2400
2401 #: src/libvlc.h:704
2402 msgid "Play playlist bookmark 8"
2403 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2404
2405 #: src/libvlc.h:705
2406 msgid "Play playlist bookmark 9"
2407 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2408
2409 #: src/libvlc.h:706
2410 msgid "Play playlist bookmark 10"
2411 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2412
2413 #: src/libvlc.h:707
2414 msgid "Select the key to play this bookmark."
2415 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2416
2417 #: src/libvlc.h:708
2418 msgid "Set playlist bookmark 1"
2419 msgstr "Elemento preferito 1"
2420
2421 #: src/libvlc.h:709
2422 msgid "Set playlist bookmark 2"
2423 msgstr "Elemento preferito 2"
2424
2425 #: src/libvlc.h:710
2426 msgid "Set playlist bookmark 3"
2427 msgstr "Elemento preferito 3"
2428
2429 #: src/libvlc.h:711
2430 msgid "Set playlist bookmark 4"
2431 msgstr "Elemento preferito 4"
2432
2433 #: src/libvlc.h:712
2434 msgid "Set playlist bookmark 5"
2435 msgstr "Elemento preferito 5"
2436
2437 #: src/libvlc.h:713
2438 msgid "Set playlist bookmark 6"
2439 msgstr "Elemento preferito 6"
2440
2441 #: src/libvlc.h:714
2442 msgid "Set playlist bookmark 7"
2443 msgstr "Elemento preferito 7"
2444
2445 #: src/libvlc.h:715
2446 msgid "Set playlist bookmark 8"
2447 msgstr "Elemento preferito 8"
2448
2449 #: src/libvlc.h:716
2450 msgid "Set playlist bookmark 9"
2451 msgstr "Elemento preferito 9"
2452
2453 #: src/libvlc.h:717
2454 msgid "Set playlist bookmark 10"
2455 msgstr "Elemento preferito 10"
2456
2457 #: src/libvlc.h:718
2458 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2459 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2460
2461 #: src/libvlc.h:720
2462 msgid "Go back in browsing history"
2463 msgstr "Indietro nella cronologia"
2464
2465 #: src/libvlc.h:721
2466 msgid ""
2467 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2468 "history."
2469 msgstr ""
2470 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2471
2472 #: src/libvlc.h:722
2473 msgid "Go forward in browsing history"
2474 msgstr "Avanti nella cronologia"
2475
2476 #: src/libvlc.h:723
2477 msgid ""
2478 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2479 "history."
2480 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2481
2482 #: src/libvlc.h:725
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Cycle audio track"
2485 msgstr "Traccia Audio"
2486
2487 #: src/libvlc.h:726
2488 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc.h:727
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Cycle subtitle track"
2494 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2495
2496 #: src/libvlc.h:728
2497 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc.h:731
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "Playlist MRL syntax:\n"
2505 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2506 "URL syntax:\n"
2507 "  [file://]filename              plain media file\n"
2508 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2509 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2510 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2511 "  screen://                      Screen capture\n"
2512 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2513 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2514 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2515 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2516 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2517 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2518 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2519 msgstr ""
2520 "\n"
2521 "Elementi playlist:\n"
2522 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2523 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2524 "                                 lettore DVD\n"
2525 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2526 "                                 lettore VCD\n"
2527 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2528 "                                 lettore CD audio\n"
2529 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2530 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2531 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2532 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2533
2534 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2535 msgid "Interface"
2536 msgstr "Interfaccia"
2537
2538 #: src/libvlc.h:845
2539 msgid "Input"
2540 msgstr "Ingresso"
2541
2542 #: src/libvlc.h:916
2543 msgid "Decoders"
2544 msgstr "Decoder"
2545
2546 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2549 msgid "Stream output"
2550 msgstr "Trasmissione in uscita"
2551
2552 #: src/libvlc.h:949
2553 msgid "CPU"
2554 msgstr "CPU"
2555
2556 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2566 msgid "Playlist"
2567 msgstr "Playlist"
2568
2569 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2570 msgid "Miscellaneous"
2571 msgstr "Varie"
2572
2573 #: src/libvlc.h:1013
2574 msgid "Hot keys"
2575 msgstr "Tasti speciali"
2576
2577 #: src/libvlc.h:1233
2578 msgid "main program"
2579 msgstr "programma principale"
2580
2581 #: src/libvlc.h:1240
2582 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2583 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2584
2585 #: src/libvlc.h:1242
2586 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2587 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2588
2589 #: src/libvlc.h:1244
2590 msgid "print a list of available modules"
2591 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2592
2593 #: src/libvlc.h:1246
2594 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2595 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:1248
2598 msgid "save the current command line options in the config"
2599 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2600
2601 #: src/libvlc.h:1250
2602 msgid "reset the current config to the default values"
2603 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2604
2605 #: src/libvlc.h:1252
2606 msgid "use alternate config file"
2607 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2608
2609 #: src/libvlc.h:1254
2610 #, fuzzy
2611 msgid "resets the current plugins cache"
2612 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2613
2614 #: src/libvlc.h:1256
2615 msgid "print version information"
2616 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2617
2618 #: src/misc/configuration.c:1162
2619 msgid "boolean"
2620 msgstr "booleana"
2621
2622 #: src/misc/configuration.c:1170
2623 msgid "key"
2624 msgstr "tasto"
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2627 msgid "Afar"
2628 msgstr "Afar"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2631 msgid "Abkhazian"
2632 msgstr "Abkhazian"
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2635 msgid "Afrikaans"
2636 msgstr "Afrikaans"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2639 msgid "Albanian"
2640 msgstr "Albanese"
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2643 msgid "Amharic"
2644 msgstr "Amharic"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2647 msgid "Arabic"
2648 msgstr "Arabo"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2651 msgid "Armenian"
2652 msgstr "Armeno"
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2655 msgid "Assamese"
2656 msgstr "Assamese"
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2659 msgid "Avestan"
2660 msgstr "Avestan"
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2663 msgid "Aymara"
2664 msgstr "Aymara"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2667 msgid "Azerbaijani"
2668 msgstr "Azerbaijani"
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2671 msgid "Bashkir"
2672 msgstr "Bashkir"
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2675 msgid "Basque"
2676 msgstr "Basco"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2679 msgid "Belarusian"
2680 msgstr "Bielorusso"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2683 msgid "Bengali"
2684 msgstr "Bengali"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2687 msgid "Bihari"
2688 msgstr "Bihari"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2691 msgid "Bislama"
2692 msgstr "Bislama"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2695 msgid "Bosnian"
2696 msgstr "Bosniaco"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2699 msgid "Breton"
2700 msgstr "Bretone"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2703 msgid "Bulgarian"
2704 msgstr "Bulgaro"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2707 msgid "Burmese"
2708 msgstr "Burmese"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2711 msgid "Catalan"
2712 msgstr "Catalano"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2715 msgid "Chamorro"
2716 msgstr "Chamorro"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2719 msgid "Chechen"
2720 msgstr "Ceceno"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2723 msgid "Chinese"
2724 msgstr "Cinese"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2727 msgid "Church Slavic"
2728 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2731 msgid "Chuvash"
2732 msgstr "Chuvash"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2735 msgid "Cornish"
2736 msgstr "Cornish"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2739 msgid "Corsican"
2740 msgstr "Corso"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2743 msgid "Czech"
2744 msgstr "Ceco"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2747 msgid "Danish"
2748 msgstr "Danese"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2751 msgid "Dzongkha"
2752 msgstr "Dzongkha"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2755 msgid "English"
2756 msgstr "Inglese"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2759 msgid "Esperanto"
2760 msgstr "Esperanto"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2763 msgid "Estonian"
2764 msgstr "Estone"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2767 msgid "Faroese"
2768 msgstr "Faroese"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2771 msgid "Fijian"
2772 msgstr "Fijian"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2775 msgid "Finnish"
2776 msgstr "Finnico"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2779 msgid "Frisian"
2780 msgstr "Frisiano"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2783 msgid "Georgian"
2784 msgstr "Georgiano"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2787 msgid "Gaelic (Scots)"
2788 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2791 msgid "Irish"
2792 msgstr "Irlandese"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2795 msgid "Gallegan"
2796 msgstr "Galiego"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2799 msgid "Manx"
2800 msgstr "Manx"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2803 msgid "Greek, Modern ()"
2804 msgstr "Greco Moderno"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2807 msgid "Guarani"
2808 msgstr "Guarani"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2811 msgid "Gujarati"
2812 msgstr "Gujarati"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2815 msgid "Hebrew"
2816 msgstr "Ebreo"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2819 msgid "Herero"
2820 msgstr "Herero"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2823 msgid "Hindi"
2824 msgstr "Hindi"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2827 msgid "Hiri Motu"
2828 msgstr "Hiri Motu"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2831 msgid "Icelandic"
2832 msgstr "Islandese"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2835 msgid "Inuktitut"
2836 msgstr "Inuktitut"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2839 msgid "Interlingue"
2840 msgstr "Interlingue"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2843 msgid "Interlingua"
2844 msgstr "Interlingua"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2847 msgid "Indonesian"
2848 msgstr "Indonesiano"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2851 msgid "Inupiaq"
2852 msgstr "Inupiaq"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2855 msgid "Javanese"
2856 msgstr "Javanese"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2859 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2860 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2863 msgid "Kannada"
2864 msgstr "Kannada"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2867 msgid "Kashmiri"
2868 msgstr "Kashmiri"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2871 msgid "Kazakh"
2872 msgstr "Kazakh"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2875 msgid "Khmer"
2876 msgstr "Khmer"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2879 msgid "Kikuyu"
2880 msgstr "Kikuyu"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2883 msgid "Kinyarwanda"
2884 msgstr "Kinyarwanda"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2887 msgid "Kirghiz"
2888 msgstr "Kirghiz"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2891 msgid "Komi"
2892 msgstr "Komi"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2895 msgid "Korean"
2896 msgstr "Coreano"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2899 msgid "Kuanyama"
2900 msgstr "Kuanyama"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2903 msgid "Kurdish"
2904 msgstr "Curdo"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2907 msgid "Lao"
2908 msgstr "Lao"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2911 msgid "Latin"
2912 msgstr "Latino"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2915 msgid "Latvian"
2916 msgstr "Lettone"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2919 msgid "Lingala"
2920 msgstr "Lingala"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2923 msgid "Lithuanian"
2924 msgstr "Lituano"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2927 msgid "Letzeburgesch"
2928 msgstr "Letzeburgesch"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2931 msgid "Macedonian"
2932 msgstr "Macedone"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2935 msgid "Marshall"
2936 msgstr "Marshall"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2939 msgid "Malayalam"
2940 msgstr "Malayalam"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2943 msgid "Maori"
2944 msgstr "Maori"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2947 msgid "Marathi"
2948 msgstr "Marathi"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2951 msgid "Malay"
2952 msgstr "Malay"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2955 msgid "Malagasy"
2956 msgstr "Malagasy"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2959 msgid "Maltese"
2960 msgstr "Maltese"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2963 msgid "Moldavian"
2964 msgstr "Moldavo"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2967 msgid "Mongolian"
2968 msgstr "Mongoliano"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2971 msgid "Nauru"
2972 msgstr "Nauru"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2975 msgid "Navajo"
2976 msgstr "Navajo"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2979 msgid "Ndebele, South"
2980 msgstr "Ndebele del Sud"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2983 msgid "Ndebele, North"
2984 msgstr "Ndebele del Nord"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2987 msgid "Ndonga"
2988 msgstr "Ndonga"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2991 msgid "Nepali"
2992 msgstr "Nepalese"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2995 msgid "Norwegian Nynorsk"
2996 msgstr "Norvegese Nynorsk"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2999 msgid "Norwegian Bokmaal"
3000 msgstr "Norvegese Bokmål"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3003 msgid "Chichewa; Nyanja"
3004 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3007 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3008 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3011 msgid "Oriya"
3012 msgstr "Oriya"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3015 msgid "Oromo"
3016 msgstr "Oromo"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3019 msgid "Ossetian; Ossetic"
3020 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3023 msgid "Panjabi"
3024 msgstr "Panjabi"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3027 msgid "Persian"
3028 msgstr "Persiano"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3031 msgid "Pali"
3032 msgstr "Pali"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3035 msgid "Portuguese"
3036 msgstr "Portoghese"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3039 msgid "Pushto"
3040 msgstr "Pushto"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3043 msgid "Quechua"
3044 msgstr "Quechua"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3047 msgid "Raeto-Romance"
3048 msgstr "Raeto-Romance"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3051 msgid "Romanian"
3052 msgstr "Rumeno"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3055 msgid "Rundi"
3056 msgstr "Rundi"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3059 msgid "Sango"
3060 msgstr "Sango"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3063 msgid "Sanskrit"
3064 msgstr "Sanscrito"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3067 msgid "Serbian"
3068 msgstr "Serbo"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3071 msgid "Croatian"
3072 msgstr "Croato"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3075 msgid "Sinhalese"
3076 msgstr "Sinhalese"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3079 msgid "Slovak"
3080 msgstr "Slovacco"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3083 msgid "Slovenian"
3084 msgstr "Sloveno"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3087 msgid "Northern Sami"
3088 msgstr "Sami del Nord"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3091 msgid "Samoan"
3092 msgstr "Samoano"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3095 msgid "Shona"
3096 msgstr "Shona"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3099 msgid "Sindhi"
3100 msgstr "Sindhi"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3103 msgid "Somali"
3104 msgstr "Somalo"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3107 msgid "Sotho, Southern"
3108 msgstr "Sotho del Sud"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3111 msgid "Sardinian"
3112 msgstr "Sardo"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3115 msgid "Swati"
3116 msgstr "Swati"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3119 msgid "Sundanese"
3120 msgstr "Sundanese"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3123 msgid "Swahili"
3124 msgstr "Swahili"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3127 msgid "Tahitian"
3128 msgstr "Tahitiano"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3131 msgid "Tamil"
3132 msgstr "Tamil"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3135 msgid "Tatar"
3136 msgstr "Tatar"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3139 msgid "Telugu"
3140 msgstr "Telugu"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3143 msgid "Tajik"
3144 msgstr "Tajik"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3147 msgid "Tagalog"
3148 msgstr "Tagalog"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3151 msgid "Thai"
3152 msgstr "Thai"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3155 msgid "Tibetan"
3156 msgstr "Tibetano"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3159 msgid "Tigrinya"
3160 msgstr "Tigrinya"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3163 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3164 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3167 msgid "Tswana"
3168 msgstr "Tswana"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3171 msgid "Tsonga"
3172 msgstr "Tsonga"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3175 msgid "Turkish"
3176 msgstr "Turco"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3179 msgid "Turkmen"
3180 msgstr "Turkmeno"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3183 msgid "Twi"
3184 msgstr "Twi"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3187 msgid "Uighur"
3188 msgstr "Uighur"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3191 msgid "Ukrainian"
3192 msgstr "Ucraino"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3195 msgid "Urdu"
3196 msgstr "Urdu"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3199 msgid "Uzbek"
3200 msgstr "Uzbeko"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3203 msgid "Vietnamese"
3204 msgstr "Vietnamese"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3207 msgid "Volapuk"
3208 msgstr "Volapük"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3211 msgid "Welsh"
3212 msgstr "Gallese"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3215 msgid "Wolof"
3216 msgstr "Wolof"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3219 msgid "Xhosa"
3220 msgstr "Xhosa"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3223 msgid "Yiddish"
3224 msgstr "Yiddish"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3227 msgid "Yoruba"
3228 msgstr "Yoruba"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3231 msgid "Zhuang"
3232 msgstr "Zhuang"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3235 msgid "Zulu"
3236 msgstr "Zulu"
3237
3238 #: src/misc/iso_lang.c:70
3239 msgid "Unknown"
3240 msgstr "Sconosciuto"
3241
3242 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3243 #: modules/misc/freetype.c:97
3244 msgid "Normal"
3245 msgstr "Normale"
3246
3247 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3251 msgid "Deinterlace"
3252 msgstr "Deinterlaccia"
3253
3254 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3255 msgid "Discard"
3256 msgstr "Annulla"
3257
3258 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3259 msgid "Blend"
3260 msgstr "Blend"
3261
3262 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3263 msgid "Mean"
3264 msgstr "Media"
3265
3266 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3267 msgid "Bob"
3268 msgstr "Bob"
3269
3270 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3271 msgid "Linear"
3272 msgstr "Lineare"
3273
3274 #: src/video_output/video_output.c:439
3275 msgid "Filters"
3276 msgstr "Filtri"
3277
3278 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3279 msgid "Zoom"
3280 msgstr "Zoom"
3281
3282 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3283 msgid "1:4 Quarter"
3284 msgstr "1:4 Quarto"
3285
3286 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3287 msgid "1:2 Half"
3288 msgstr "1:2 Metà"
3289
3290 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3291 msgid "1:1 Original"
3292 msgstr "1:1 Dim. originale"
3293
3294 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3295 msgid "2:1 Double"
3296 msgstr "2:1 Doppio"
3297
3298 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3299 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3300 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3301 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3302 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3303 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3304 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3305 msgid "Caching value in ms"
3306 msgstr "Valore cache in ms"
3307
3308 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3309 msgid ""
3310 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3311 "should be set in milliseconds units."
3312 msgstr ""
3313 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3314 "Valore in millisecondi."
3315
3316 #: modules/access/cdda.c:48
3317 msgid "Audio CD input"
3318 msgstr "Ingresso CD Audio"
3319
3320 #: modules/access/cdda.c:52
3321 #, fuzzy
3322 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3323 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3324
3325 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3326 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3327 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
3328
3329 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3330 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3331 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3332 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3334 msgid "Track"
3335 msgstr "Traccia"
3336
3337 #: modules/access/cdda/access.c:443
3338 msgid "Extended Data"
3339 msgstr "Informazioni dettagliate"
3340
3341 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3342 msgid "Album"
3343 msgstr "Album"
3344
3345 #: modules/access/cdda/access.c:680
3346 msgid "Disc Artist(s)"
3347 msgstr "Artista"
3348
3349 #: modules/access/cdda/access.c:683
3350 msgid "CDDB Disc Category"
3351 msgstr "Categoria disco CDDB"
3352
3353 #: modules/access/cdda/access.c:693
3354 msgid "Year"
3355 msgstr "Anno"
3356
3357 #: modules/access/cdda/access.c:701
3358 msgid "Track Artist"
3359 msgstr "Artista traccia"
3360
3361 #: modules/access/cdda/access.c:703
3362 msgid "Track Title"
3363 msgstr "Titolo traccia"
3364
3365 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3366 msgid ""
3367 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3368 "meta info        1\n"
3369 "events           2\n"
3370 "MRL              4\n"
3371 "external call    8\n"
3372 "all calls (10)  16\n"
3373 "LSN       (20)  32\n"
3374 "seek      (40)  64\n"
3375 "libcdio   (80) 128\n"
3376 "libcddb  (100) 256\n"
3377 msgstr ""
3378 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3379 "meta info        1\n"
3380 "events           2\n"
3381 "MRL              4\n"
3382 "external call    8\n"
3383 "all calls (10)  16\n"
3384 "LSN       (20)  32\n"
3385 "seek      (40)  64\n"
3386 "libcdio   (80) 128\n"
3387 "libcddb  (100) 256\n"
3388
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3390 msgid ""
3391 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3392 "should be set in millisecond units."
3393 msgstr ""
3394 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3395 "cdda. Valore in millisecondi."
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3398 msgid ""
3399 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3400 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3401 "   %a : The artist (for the album)\n"
3402 "   %A : The album information\n"
3403 "   %C : Category\n"
3404 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3405 "   %I : CDDB disk ID\n"
3406 "   %G : Genre\n"
3407 "   %M : The current MRL\n"
3408 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3409 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3410 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3411 "   %T : The track number\n"
3412 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3413 "   %t : The title\n"
3414 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3415 "   %% : a % \n"
3416 msgstr ""
3417 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3418 "come una data Unix.\n"
3419 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3420 "descrittori sono:\n"
3421 "   %a : Artista dell'album\n"
3422 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3423 "   %C : Categoria\n"
3424 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3425 "   %I : ID disco CDDB\n"
3426 "   %G : Genere\n"
3427 "   %M : MRL attuale\n"
3428 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3429 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3430 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3431 "   %T : Numero della traccia\n"
3432 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3433 "   %t : Titolo\n"
3434 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3435 "   %% : Carattere % \n"
3436
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3438 msgid ""
3439 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3440 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3441 "   %M : The current MRL\n"
3442 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3443 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3444 "   %T : The track number\n"
3445 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3446 "   %% : a % \n"
3447 msgstr ""
3448 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3449 "come una data Unix\n"
3450 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3451 "descrittori sono:\n"
3452 "   %M : MRL attuale\n"
3453 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3454 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3455 "   %T : Numero della traccia\n"
3456 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3457 "   %% : Carattere % \n"
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3460 #, fuzzy
3461 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3462 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3465 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3466 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3469 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3470 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3471 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3472
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3474 msgid "Caching value in microseconds"
3475 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3478 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3479 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3483 msgstr ""
3484 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3488 msgstr ""
3489 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3492 msgid "Do CDDB lookups?"
3493 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3494
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3496 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3497 msgstr ""
3498 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3499 "protocollo CDDB"
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3502 msgid "CDDB server"
3503 msgstr "Server CDDB"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3506 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3507 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3510 msgid "CDDB server port"
3511 msgstr "Porta server CDDB"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3514 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3515 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3518 msgid "email address reported to CDDB server"
3519 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3520
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3522 msgid "Cache CDDB lookups?"
3523 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3526 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3527 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3528
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3530 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3531 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3532
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3534 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3535 msgstr ""
3536 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3537
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3539 msgid "CDDB server timeout"
3540 msgstr "Timeout del server CDDB"
3541
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3543 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3544 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3545
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3547 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3548 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3549
3550 #: modules/access/directory.c:66
3551 msgid "Subdirectory behavior"
3552 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3553
3554 #: modules/access/directory.c:68
3555 msgid ""
3556 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3557 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3558 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3559 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3560 msgstr ""
3561 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3562 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3563 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3564 "durante la riproduzione.\n"
3565 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3566
3567 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3568 msgid "none"
3569 msgstr "no"
3570
3571 #: modules/access/directory.c:74
3572 msgid "collapse"
3573 msgstr "chiuse"
3574
3575 #: modules/access/directory.c:75
3576 msgid "expand"
3577 msgstr "espanse"
3578
3579 #: modules/access/directory.c:78
3580 msgid "Standard filesystem directory input"
3581 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3582
3583 #: modules/access/directory.c:88
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Directory EOF"
3586 msgstr "DirectShow"
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3590 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3591 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3592 msgid "Default"
3593 msgstr "Predefinito"
3594
3595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3596 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3597 #, c-format
3598 msgid "None"
3599 msgstr "Nessuno"
3600
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3602 msgid ""
3603 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3604 "value should be set in milliseconds units."
3605 msgstr ""
3606 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3607 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3608
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3610 msgid "Video device name"
3611 msgstr "Periferica video"
3612
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3614 msgid ""
3615 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3617 "used."
3618 msgstr ""
3619 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3620 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3621 "periferica video predefinita."
3622
3623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3624 msgid "Audio device name"
3625 msgstr "Periferica audio"
3626
3627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3628 msgid ""
3629 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3631 "used."
3632 msgstr ""
3633 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3634 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3635 "periferica audio predefinita."
3636
3637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3638 msgid "Video size"
3639 msgstr "Risoluzione"
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3642 msgid ""
3643 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3644 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3645 "device will be used."
3646 msgstr ""
3647 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3648 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3649 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3652 msgid "Video input chroma format"
3653 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3654
3655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3656 msgid ""
3657 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3658 "(default), RV24, etc.)"
3659 msgstr ""
3660 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3661 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3664 msgid "Device properties"
3665 msgstr "Proprietà della periferica"
3666
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3668 msgid ""
3669 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3670 msgstr ""
3671 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3672 "cominciare lo stream."
3673
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3675 msgid "DirectShow"
3676 msgstr "DirectShow"
3677
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3679 msgid "DirectShow input"
3680 msgstr "Ingresso DirectShow"
3681
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3683 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3684 msgid "Refresh list"
3685 msgstr "Aggiorna"
3686
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3689 msgid "Configure"
3690 msgstr "Configura"
3691
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3693 msgid "DirectShow demuxer"
3694 msgstr "Demuxer DirectShow"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:52
3697 msgid ""
3698 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3699 "should be set in millisecond units."
3700 msgstr ""
3701 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3702 "Valore in millisecondi."
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:55
3705 msgid "Program to decode"
3706 msgstr "Programma da decodificare"
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:56
3709 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3710 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:58
3713 msgid "Adapter card to tune"
3714 msgstr "Scheda da configurare"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:59
3717 msgid ""
3718 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3719 "n>=0."
3720 msgstr ""
3721 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3722 "[n] con n>=0."
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:61
3725 msgid "Device number to use on adapter"
3726 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:64
3729 msgid "Use CAM"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:67
3733 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3734 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:68
3737 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3738 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:70
3741 msgid "Inversion mode"
3742 msgstr "Modo di inversione"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:71
3745 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3746 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:73
3749 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3750 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:74
3753 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3754 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3757 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3758 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3761 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3762 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3765 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3766 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:86
3769 msgid "Budget mode"
3770 msgstr "Modalità budget"
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:87
3773 #, fuzzy
3774 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3775 msgstr ""
3776 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3777 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3778
3779 #: modules/access/dvb/access.c:89
3780 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3781 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3782
3783 #: modules/access/dvb/access.c:90
3784 #, fuzzy
3785 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3786 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:92
3789 msgid "LNB voltage"
3790 msgstr "Voltaggio LNB"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:93
3793 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3794 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:95
3797 msgid "22 kHz tone"
3798 msgstr "tono a 22 kHz"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:96
3801 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3802 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:98
3805 msgid "Transponder FEC"
3806 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:99
3809 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3810 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:101
3813 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3814 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:105
3817 msgid "Modulation type"
3818 msgstr "Tipo di modulazione"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:106
3821 msgid "Modulation type for front-end device."
3822 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3823
3824 #: modules/access/dvb/access.c:109
3825 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3826 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:112
3829 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3830 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:115
3833 msgid "Terrestrial bandwidth"
3834 msgstr "Banda passante terrestre"
3835
3836 #: modules/access/dvb/access.c:116
3837 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3838 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3839
3840 #: modules/access/dvb/access.c:118
3841 msgid "Terrestrial guard interval"
3842 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3843
3844 #: modules/access/dvb/access.c:121
3845 msgid "Terrestrial transmission mode"
3846 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3847
3848 #: modules/access/dvb/access.c:124
3849 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3850 msgstr "Gerarchia terrestre"
3851
3852 #: modules/access/dvb/access.c:128
3853 msgid "DVB"
3854 msgstr "DVB"
3855
3856 #: modules/access/dvb/access.c:129
3857 msgid "DVB input with v4l2 support"
3858 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3859
3860 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3861 msgid "DVD angle"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3867 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3868
3869 #: modules/access/dvdnav.c:61
3870 msgid ""
3871 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3872 "value should be set in millisecond units."
3873 msgstr ""
3874 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3875 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3876
3877 #: modules/access/dvdnav.c:63
3878 msgid "Start directly in menu"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/access/dvdnav.c:65
3882 msgid ""
3883 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3884 "all the useless warnings introductions."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: modules/access/dvdnav.c:72
3888 msgid "DVDnav Input"
3889 msgstr "Ingresso DVDnav"
3890
3891 #: modules/access/dvdread.c:63
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3895 "value should be set in millisecond units."
3896 msgstr ""
3897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3898 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3899
3900 #: modules/access/dvdread.c:66
3901 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3902 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3903
3904 #: modules/access/dvdread.c:68
3905 msgid ""
3906 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3907 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3908 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3909 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3910 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3911 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3912 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3913 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3914 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3915 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3916 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3917 "The default method is: key."
3918 msgstr ""
3919 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3920 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3921 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3922 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3923 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3924 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3925 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3926 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3927 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
3928 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
3929 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
3930 "Il metodo predefinito è \"key\"."
3931
3932 #: modules/access/dvdread.c:84
3933 msgid "title"
3934 msgstr "Titolo"
3935
3936 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3942 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3943 msgid "Disc"
3944 msgstr "Disco"
3945
3946 #: modules/access/dvdread.c:84
3947 msgid "Key"
3948 msgstr "Chiave"
3949
3950 #: modules/access/dvdread.c:90
3951 #, fuzzy
3952 msgid "DVDRead Input"
3953 msgstr "Ingresso DVDnav"
3954
3955 #: modules/access/file.c:72
3956 msgid ""
3957 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3958 "should be set in millisecond units."
3959 msgstr ""
3960 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
3961 "Valore in millisecondi."
3962
3963 #: modules/access/file.c:74
3964 msgid "Concatenate with additional files"
3965 msgstr "Concatena con file addizionali"
3966
3967 #: modules/access/file.c:76
3968 msgid ""
3969 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3970 "Specify a comma-separated list of files."
3971 msgstr ""
3972 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
3973 "Specificare una lista di file separati da virgole."
3974
3975 #: modules/access/file.c:80
3976 msgid "Standard filesystem file input"
3977 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
3978
3979 #: modules/access/ftp.c:42
3980 msgid ""
3981 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3982 "should be set in millisecond units."
3983 msgstr ""
3984 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
3985 "Valore in millisecondi."
3986
3987 #: modules/access/ftp.c:44
3988 msgid "FTP user name"
3989 msgstr "User name FTP"
3990
3991 #: modules/access/ftp.c:45
3992 msgid ""
3993 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3994 msgstr ""
3995 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
3996
3997 #: modules/access/ftp.c:47
3998 msgid "FTP password"
3999 msgstr "Password FTP"
4000
4001 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4002 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4003 msgstr ""
4004 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4005
4006 #: modules/access/ftp.c:50
4007 msgid "FTP account"
4008 msgstr "Account FTP"
4009
4010 #: modules/access/ftp.c:51
4011 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4012 msgstr ""
4013 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4014
4015 #: modules/access/ftp.c:55
4016 msgid "FTP input"
4017 msgstr "Ingresso FTP"
4018
4019 #: modules/access/http.c:42
4020 msgid "HTTP proxy"
4021 msgstr "Proxy HTTP"
4022
4023 #: modules/access/http.c:44
4024 msgid ""
4025 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4026 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4027 "will be tried."
4028 msgstr ""
4029 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4030 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4031 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4032
4033 #: modules/access/http.c:50
4034 msgid ""
4035 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4036 "should be set in millisecond units."
4037 msgstr ""
4038 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4039 "Valore in millisecondi."
4040
4041 #: modules/access/http.c:53
4042 msgid "HTTP user name"
4043 msgstr "User name HTTP"
4044
4045 #: modules/access/http.c:54
4046 msgid ""
4047 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4048 "(Basic authentication only)."
4049 msgstr ""
4050 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4051 "(solo autentificazione Basic)."
4052
4053 #: modules/access/http.c:57
4054 msgid "HTTP password"
4055 msgstr "Password HTTP"
4056
4057 #: modules/access/http.c:61
4058 msgid "HTTP user agent"
4059 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4060
4061 #: modules/access/http.c:62
4062 msgid ""
4063 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4064 msgstr ""
4065 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4066
4067 #: modules/access/http.c:65
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Auto re-connect"
4070 msgstr "Codifica audio"
4071
4072 #: modules/access/http.c:66
4073 msgid ""
4074 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/access/http.c:70
4078 msgid "HTTP input"
4079 msgstr "Ingresso HTTP"
4080
4081 #: modules/access/mms/mms.c:48
4082 msgid ""
4083 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4084 "should be set in millisecond units."
4085 msgstr ""
4086 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4087 "Valore in millisecondi."
4088
4089 #: modules/access/mms/mms.c:51
4090 msgid "Force selection of all streams"
4091 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4092
4093 #: modules/access/mms/mms.c:53
4094 msgid "Select maximum bitrate stream"
4095 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4096
4097 #: modules/access/mms/mms.c:55
4098 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4099 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4100
4101 #: modules/access/mms/mms.c:58
4102 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4103 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4104
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4108 msgid "Device"
4109 msgstr "Periferica"
4110
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4112 #, fuzzy
4113 msgid "PVR video device"
4114 msgstr "periferica video"
4115
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4117 msgid "Norm"
4118 msgstr "Norma"
4119
4120 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4121 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Automatic"
4127 msgstr "Ritaglio automatico"
4128
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4130 msgid "SECAM"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4134 msgid "PAL"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4138 #, fuzzy
4139 msgid "NTSC"
4140 msgstr "TS"
4141
4142 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4143 msgid "Width"
4144 msgstr "Ampiezza"
4145
4146 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4147 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4151 msgid "Height"
4152 msgstr "Altezza"
4153
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4155 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4160 msgid "Frequency"
4161 msgstr "Frequenza"
4162
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4164 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Framerate"
4170 msgstr "Campionamento:"
4171
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4173 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Key interval"
4179 msgstr "Intervallo keyframe:"
4180
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4182 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4186 #, fuzzy
4187 msgid "B Frames"
4188 msgstr "Burmese"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4191 msgid ""
4192 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4193 "number of B-Frames."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4197 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Bitrate peak"
4203 msgstr "Bitrate"
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4206 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4210 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4214 msgid "Bitrate mode to use"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Audio bitmask"
4220 msgstr "Bitrate audio"
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4223 msgid ""
4224 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4225 "of the card."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4229 msgid "Channel"
4230 msgstr "Canale"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4236 msgstr ""
4237 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4240 msgid "vbr"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4244 msgid "cbr"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4248 msgid "PVR"
4249 msgstr "PVR"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4252 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4253 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4254
4255 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4256 msgid "Demux number"
4257 msgstr "Numero demux"
4258
4259 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4260 msgid "Tuner number"
4261 msgstr "Numero tuner"
4262
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4264 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4265 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4266
4267 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4268 msgid "Satellite default transponder polarization"
4269 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4270
4271 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4272 msgid "Satellite default transponder FEC"
4273 msgstr "FEC predefinito transponder"
4274
4275 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4276 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4277 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4278
4279 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4280 msgid "Use diseqc with antenna"
4281 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4282
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4284 msgid "Satellite input"
4285 msgstr "Ingresso satellite"
4286
4287 #: modules/access/screen/screen.c:39
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4291 "This value should be set in millisecond units."
4292 msgstr ""
4293 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4294 "Valore in millisecondi."
4295
4296 #: modules/access/screen/screen.c:41
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Frame rate"
4299 msgstr "Campionamento"
4300
4301 #: modules/access/screen/screen.c:43
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4304 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4305
4306 #: modules/access/screen/screen.c:46
4307 msgid "Capture fragment size"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/access/screen/screen.c:48
4311 msgid ""
4312 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4313 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/access/screen/screen.c:62
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Screen Input"
4319 msgstr "Schermo %d"
4320
4321 #: modules/access/slp.c:60
4322 msgid "SLP attribute identifiers"
4323 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4324
4325 #: modules/access/slp.c:62
4326 msgid ""
4327 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4328 "a playlist title or empty to use all attributes."
4329 msgstr ""
4330 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4331 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4332
4333 #: modules/access/slp.c:65
4334 msgid "SLP scopes list"
4335 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4336
4337 #: modules/access/slp.c:67
4338 msgid ""
4339 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4340 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4341 msgstr ""
4342 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4343 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4344
4345 #: modules/access/slp.c:70
4346 msgid "SLP naming authority"
4347 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4348
4349 #: modules/access/slp.c:72
4350 msgid ""
4351 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4352 "the empty string for the default of IANA."
4353 msgstr ""
4354 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4355 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4356
4357 #: modules/access/slp.c:75
4358 msgid "SLP LDAP filter"
4359 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4360
4361 #: modules/access/slp.c:77
4362 msgid ""
4363 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4364 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4365 msgstr ""
4366 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4367 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4368
4369 #: modules/access/slp.c:80
4370 msgid "Language requested in SLP requests"
4371 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4372
4373 #: modules/access/slp.c:82
4374 msgid ""
4375 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4376 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4377 msgstr ""
4378 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4379 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4380 "le richieste SLP."
4381
4382 #: modules/access/slp.c:86
4383 msgid "SLP input"
4384 msgstr "Ingresso SLP"
4385
4386 #: modules/access/tcp.c:39
4387 msgid ""
4388 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4389 "should be set in millisecond units."
4390 msgstr ""
4391 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4392 "Valore in millisecondi."
4393
4394 #: modules/access/tcp.c:46
4395 msgid "TCP input"
4396 msgstr "Ingresso TCP"
4397
4398 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4399 msgid ""
4400 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4401 "should be set in millisecond units."
4402 msgstr ""
4403 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4404 "Valore in millisecondi."
4405
4406 #: modules/access/udp.c:46
4407 msgid "Autodetection of MTU"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/access/udp.c:48
4411 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/udp.c:54
4415 msgid "UDP/RTP input"
4416 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4417
4418 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4419 msgid ""
4420 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4421 "should be set in millisecond units."
4422 msgstr ""
4423 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4424 "Valore in millisecondi."
4425
4426 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4427 msgid ""
4428 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4429 "anything, no video device will be used."
4430 msgstr ""
4431 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4432 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4433
4434 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4435 msgid ""
4436 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4437 "anything, no audio device will be used."
4438 msgstr ""
4439 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4440 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4441
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4443 msgid ""
4444 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4445 "(default), RV24, etc.)"
4446 msgstr ""
4447 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4448 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4449
4450 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4451 msgid "Video4Linux"
4452 msgstr "Video4Linux"
4453
4454 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4455 msgid "Video4Linux input"
4456 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4457
4458 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4459 msgid "VCD input"
4460 msgstr "Ingresso VCD"
4461
4462 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4463 #, fuzzy
4464 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4465 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4466
4467 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4468 msgid "The above message had unknown log level"
4469 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4470
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4472 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4473 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4474
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4477 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4478 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4479 msgid "Entry"
4480 msgstr "Elemento"
4481
4482 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4485 msgid "Segment"
4486 msgstr "Segmento"
4487
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4489 msgid "VCD Format"
4490 msgstr "Formato VCD"
4491
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4493 msgid "Application"
4494 msgstr "Applicazione"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4497 msgid "Preparer"
4498 msgstr "Preparatore"
4499
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4501 msgid "Vol #"
4502 msgstr "Vol #"
4503
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4505 msgid "Vol max #"
4506 msgstr "Vol max #"
4507
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4509 msgid "Volume Set"
4510 msgstr "Volume"
4511
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4514 msgid "Volume"
4515 msgstr "Volume"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4518 msgid "Publisher"
4519 msgstr "Editore"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4522 msgid "System Id"
4523 msgstr "ID sistema"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4526 msgid "Entries"
4527 msgstr "Elementi"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4530 msgid "Segments"
4531 msgstr "Segmenti"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4534 msgid "Tracks"
4535 msgstr "Tracce"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4538 msgid "Track "
4539 msgstr "Traccia"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4542 msgid "First Entry Point"
4543 msgstr "Primo punto d'accesso"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4546 msgid "Last Entry Point"
4547 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4551 msgid "List ID"
4552 msgstr "ID Lista"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4555 msgid ""
4556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4557 "meta info         1\n"
4558 "event info        2\n"
4559 "MRL               4\n"
4560 "external call     8\n"
4561 "all calls (10)   16\n"
4562 "LSN       (20)   32\n"
4563 "PBC       (40)   64\n"
4564 "libcdio   (80)  128\n"
4565 "seek-set (100)  256\n"
4566 "seek-cur (200)  512\n"
4567 "still    (400) 1024\n"
4568 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4569 msgstr ""
4570 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4571 "meta info         1\n"
4572 "event info        2\n"
4573 "MRL               4\n"
4574 "external call     8\n"
4575 "all calls (10)   16\n"
4576 "LSN       (20)   32\n"
4577 "PBC       (40)   64\n"
4578 "libcdio   (80)  128\n"
4579 "seek-set (100)  256\n"
4580 "seek-cur (200)  512\n"
4581 "still    (400) 1024\n"
4582 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4585 msgid ""
4586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4588 "   %A : The album information\n"
4589 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4590 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4591 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4592 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4593 "SEGMENT...\n"
4594 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4595 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4596 "   %P : The publisher ID\n"
4597 "   %p : The preparer I\n"
4598 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4599 "   %T : The track number\n"
4600 "   %V : The volume set I\n"
4601 "   %v : The volume I\n"
4602 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4603 "   %% : a % \n"
4604 msgstr ""
4605 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4606 "Unix.\n"
4607 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4608 "descrittori sono:\n"
4609 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4610 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4611 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4612 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4613 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4614 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4615 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4616 "   %P : ID editore\n"
4617 "   %p : I preparatore\n"
4618 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4619 "   %T : Numero della traccia\n"
4620 "   %V : I del volume set\n"
4621 "   %v : I del volume\n"
4622 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4623 "   %% : Carattere % \n"
4624
4625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4626 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4627 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4628
4629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4630 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4631 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4632
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4634 msgid "Use playback control?"
4635 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4636
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4638 msgid ""
4639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4640 "tracks."
4641 msgstr ""
4642 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4643 "eseguire traccia per traccia."
4644
4645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4646 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4647 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4648
4649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4650 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4651 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4652
4653 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4654 msgid "Dummy stream output"
4655 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4656
4657 #: modules/access_output/file.c:62
4658 msgid "Append to file"
4659 msgstr "Aggiungi al file"
4660
4661 #: modules/access_output/file.c:63
4662 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4663 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4664
4665 #: modules/access_output/file.c:67
4666 msgid "File stream output"
4667 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4668
4669 #: modules/access_output/http.c:46
4670 msgid "Username"
4671 msgstr "Utente"
4672
4673 #: modules/access_output/http.c:47
4674 msgid ""
4675 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4676 msgstr ""
4677 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4678 "trasmissione."
4679
4680 #: modules/access_output/http.c:49
4681 msgid "Password"
4682 msgstr "Password"
4683
4684 #: modules/access_output/http.c:50
4685 msgid ""
4686 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4687 msgstr ""
4688 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4689 "trasmissione."
4690
4691 #: modules/access_output/http.c:52
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Mime"
4694 msgstr "Tempo"
4695
4696 #: modules/access_output/http.c:53
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4699 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4700
4701 #: modules/access_output/http.c:56
4702 msgid "HTTP stream output"
4703 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4704
4705 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4706 msgid "Caching value (ms)"
4707 msgstr "Valore cache (ms)"
4708
4709 #: modules/access_output/udp.c:68
4710 msgid "Time To Live"
4711 msgstr "Time To Live"
4712
4713 #: modules/access_output/udp.c:69
4714 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4715 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4716
4717 #: modules/access_output/udp.c:72
4718 msgid "Group packets"
4719 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4720
4721 #: modules/access_output/udp.c:73
4722 msgid ""
4723 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4724 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4725 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4726 msgstr ""
4727 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4728 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4729 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4730
4731 #: modules/access_output/udp.c:78
4732 msgid "Late delay (ms)"
4733 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4734
4735 #: modules/access_output/udp.c:79
4736 msgid ""
4737 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4738 "a packet is allowed to be late."
4739 msgstr ""
4740 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4741 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4742
4743 #: modules/access_output/udp.c:82
4744 msgid "Raw write"
4745 msgstr "Scrittura diretta"
4746
4747 #: modules/access_output/udp.c:83
4748 msgid ""
4749 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4750 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4751 "order to improve streaming)."
4752 msgstr ""
4753 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4754 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4755 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4756
4757 #: modules/access_output/udp.c:89
4758 msgid "UDP stream output"
4759 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4760
4761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4762 msgid ""
4763 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4764 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4765 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4766 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4767 "It works with any source format from mono to 5.1."
4768 msgstr ""
4769 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4770 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4771 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4772 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4773 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4774
4775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4776 msgid "Characteristic dimension"
4777 msgstr "Dimensione caratteristica"
4778
4779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4780 msgid ""
4781 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4782 "left speaker and listener in meters."
4783 msgstr ""
4784 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4785 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4786
4787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4788 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4789 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4790
4791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4792 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4793 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4794
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4796 msgid "A/52 dynamic range compression"
4797 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4798
4799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4800 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4801 msgid ""
4802 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4803 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4804 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4805 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4806 msgstr ""
4807 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4808 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4809 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4810 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4811
4812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4815 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4816
4817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4818 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4819 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4820
4821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4822 msgid "DTS dynamic range compression"
4823 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4824
4825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4828 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4829
4830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4831 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4832 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4833
4834 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4835 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4836 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4837
4838 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4839 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4840 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4841
4842 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4843 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4844 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4845
4846 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4847 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4848 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4849
4850 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4851 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4852 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4853
4854 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4855 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4856 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4857
4858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4860 msgid "MPEG audio decoder"
4861 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4864 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4865 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4868 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4869 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4872 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4873 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4874
4875 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4876 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4877 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4880 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4881 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4882
4883 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4884 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4885 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4886
4887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Equalizer preset"
4890 msgstr "Valori equalizzatore"
4891
4892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4893 msgid "Bands gain"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4897 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Two pass"
4903 msgstr "Password FTP"
4904
4905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4906 msgid "Filter twice the audio"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Global gain"
4912 msgstr "Galiego"
4913
4914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4915 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Equalizer 10 bands"
4921 msgstr "Valori equalizzatore"
4922
4923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Flat"
4926 msgstr "Veloce"
4927
4928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4930 msgid "Classical"
4931 msgstr "Classica"
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Club"
4936 msgstr "Cubo"
4937
4938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4940 msgid "Dance"
4941 msgstr "Dance"
4942
4943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4944 msgid "Full bass"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4948 msgid "Full bass and treble"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Full treble"
4954 msgstr "Schermo intero"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Headphones"
4959 msgstr "cuffia"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Large Hall"
4964 msgstr "Grande"
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Live"
4969 msgstr "Lineare"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Party"
4974 msgstr "Porta"
4975
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4978 msgid "Pop"
4979 msgstr "Pop"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4983 msgid "Reggae"
4984 msgstr "Reggae"
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4988 msgid "Rock"
4989 msgstr "Rock"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4993 msgid "Ska"
4994 msgstr "Ska"
4995
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Soft"
4999 msgstr "Piu' Basso"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Soft rock"
5004 msgstr "Rock meridionale"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5008 msgid "Techno"
5009 msgstr "Techno"
5010
5011 #: modules/audio_filter/format.c:49
5012 #, fuzzy
5013 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5014 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5015
5016 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Number of audio buffers"
5019 msgstr "Numero di bande"
5020
5021 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5022 msgid ""
5023 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5024 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5025 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Max level"
5031 msgstr "Qualità"
5032
5033 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5034 msgid ""
5035 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5036 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5037 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5041 msgid "Volume normalizer"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5045 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5046 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5047
5048 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5049 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5050 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5051
5052 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5053 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5054 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5055
5056 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5057 msgid "audio filter for trivial resampling"
5058 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5059
5060 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5061 msgid "audio filter for ugly resampling"
5062 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5063
5064 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5065 msgid "Float32 audio mixer"
5066 msgstr "Mixer audio float32"
5067
5068 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5069 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5070 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5071
5072 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5073 msgid "Trivial audio mixer"
5074 msgstr "Semplice mixer audio"
5075
5076 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5077 msgid "default"
5078 msgstr "predefinito"
5079
5080 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5081 msgid "ALSA audio output"
5082 msgstr "Uscita audio ALSA"
5083
5084 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5085 msgid "ALSA Device Name"
5086 msgstr "Periferica ALSA"
5087
5088 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5089 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5090 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5091 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5092 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5093 msgid "Audio Device"
5094 msgstr "Periferica Audio"
5095
5096 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5097 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5098 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5099 msgid "Mono"
5100 msgstr "Mono"
5101
5102 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5103 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5104 msgid "2 Front 2 Rear"
5105 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5106
5107 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5108 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5109 msgid "5.1"
5110 msgstr "5.1"
5111
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5113 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5114 msgid "A/52 over S/PDIF"
5115 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5116
5117 #: modules/audio_output/arts.c:66
5118 msgid "aRts audio output"
5119 msgstr "Uscita audio aRts"
5120
5121 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5122 msgid ""
5123 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5124 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5125 "playback."
5126 msgstr ""
5127 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5128 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5129 "sorgenti audio."
5130
5131 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5132 msgid "CoreAudio output"
5133 msgstr "Uscita CoreAudio"
5134
5135 #: modules/audio_output/directx.c:209
5136 msgid "DirectX audio output"
5137 msgstr "Uscita audio DirectX"
5138
5139 #: modules/audio_output/directx.c:415
5140 msgid "3 Front 2 Rear"
5141 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5142
5143 #: modules/audio_output/esd.c:66
5144 msgid "EsounD audio output"
5145 msgstr "Uscita audio EsounD"
5146
5147 #: modules/audio_output/file.c:80
5148 msgid "Output format"
5149 msgstr "Formato uscita"
5150
5151 #: modules/audio_output/file.c:81
5152 msgid ""
5153 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5155 msgstr ""
5156 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5157 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5158
5159 #: modules/audio_output/file.c:84
5160 msgid "Output channels number"
5161 msgstr "Numero di canali in uscita"
5162
5163 #: modules/audio_output/file.c:85
5164 msgid ""
5165 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5166 "restrict the number of channels here."
5167 msgstr ""
5168 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5169 "però possibile ridurne il numero qui."
5170
5171 #: modules/audio_output/file.c:88
5172 msgid "Add wave header"
5173 msgstr "Aggiungere header wave"
5174
5175 #: modules/audio_output/file.c:89
5176 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5177 msgstr ""
5178 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5179 "intestazione WAV al file."
5180
5181 #: modules/audio_output/file.c:106
5182 msgid "Output file"
5183 msgstr "File in uscita"
5184
5185 #: modules/audio_output/file.c:107
5186 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5187 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5188
5189 #: modules/audio_output/file.c:110
5190 msgid "File audio output"
5191 msgstr "Uscita audio su file"
5192
5193 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5194 msgid "HD1000 audio output"
5195 msgstr "Uscita audio HD1000"
5196
5197 #: modules/audio_output/oss.c:101
5198 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5199 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5200
5201 #: modules/audio_output/oss.c:103
5202 msgid ""
5203 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5204 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5205 "drivers, then you need to enable this option."
5206 msgstr ""
5207 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5208 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5209 "gli effetti di questo bug."
5210
5211 #: modules/audio_output/oss.c:108
5212 msgid "Linux OSS audio output"
5213 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5214
5215 #: modules/audio_output/oss.c:111
5216 msgid "OSS DSP device"
5217 msgstr "Periferica DSP OSS"
5218
5219 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5220 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5221 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5222
5223 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Use float32 output"
5226 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5227
5228 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5229 msgid ""
5230 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5231 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5235 msgid "Win32 waveOut extension output"
5236 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5237
5238 #: modules/codec/a52.c:90
5239 msgid "A/52 parser"
5240 msgstr "Interprete A/52"
5241
5242 #: modules/codec/a52.c:95
5243 msgid "A/52 audio packetizer"
5244 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5245
5246 #: modules/codec/adpcm.c:41
5247 msgid "ADPCM audio decoder"
5248 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5249
5250 #: modules/codec/araw.c:41
5251 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5252 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5253
5254 #: modules/codec/araw.c:47
5255 msgid "Raw audio encoder"
5256 msgstr "Codifica audio Raw"
5257
5258 #: modules/codec/cinepak.c:38
5259 msgid "Cinepak video decoder"
5260 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5261
5262 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5263 msgid "CMML annotations decoder"
5264 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5265
5266 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5267 msgid "DirectMedia Object decoder"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5271 msgid "DirectMedia Object encoder"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/codec/dts.c:91
5275 msgid "DTS parser"
5276 msgstr "Interprete DTS"
5277
5278 #: modules/codec/dts.c:96
5279 msgid "DTS audio packetizer"
5280 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5281
5282 #: modules/codec/dv.c:48
5283 msgid "DV video decoder"
5284 msgstr "Decodifica video DV"
5285
5286 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5287 msgid "DVB subtitles decoder"
5288 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5289
5290 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5291 #, fuzzy
5292 msgid "DVB subtitles encoder"
5293 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5294
5295 #: modules/codec/faad.c:38
5296 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5297 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5298
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5300 msgid "rd"
5301 msgstr "rd"
5302
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5304 msgid "bits"
5305 msgstr "bits"
5306
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5308 msgid "simple"
5309 msgstr "semplice"
5310
5311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5312 #, fuzzy
5313 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5314 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5315
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5317 #, fuzzy
5318 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5319 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5320
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5322 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5323 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5324
5325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5326 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5327 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5328
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5330 msgid "ffmpeg demuxer"
5331 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5332
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5334 #, fuzzy
5335 msgid "ffmpeg video filter"
5336 msgstr "Filtro ritaglia video"
5337
5338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5339 #, fuzzy
5340 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5341 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5344 msgid "Direct rendering"
5345 msgstr "Rendering diretto"
5346
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5348 msgid "Error resilience"
5349 msgstr "Correzione d'errore"
5350
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5352 msgid ""
5353 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5354 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5355 "can produce a lot of errors.\n"
5356 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5357 msgstr ""
5358 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5359 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5360 "opzione produce molti errori.\n"
5361 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5364 msgid "Workaround bugs"
5365 msgstr "Risoluzione bug"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5368 msgid ""
5369 "Try to fix some bugs\n"
5370 "1  autodetect\n"
5371 "2  old msmpeg4\n"
5372 "4  xvid interlaced\n"
5373 "8  ump4 \n"
5374 "16 no padding\n"
5375 "32 ac vlc\n"
5376 "64 Qpel chroma"
5377 msgstr ""
5378 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5379 "1  autodetect\n"
5380 "2  vecchio msmpeg4\n"
5381 "4  xvid interlacciato\n"
5382 "8  ump416 assenza di padding\n"
5383 "32 ac vlc\n"
5384 "64 Qpel chroma"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5387 msgid "Hurry up"
5388 msgstr "Sbrigati!"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5391 msgid ""
5392 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5393 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5394 "pictures."
5395 msgstr ""
5396 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5397 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5398 "immagini distorte."
5399
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5401 msgid "Post processing quality"
5402 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5403
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5405 msgid ""
5406 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5407 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5408 "looking pictures."
5409 msgstr ""
5410 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5411 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5412 "immagini più gradevoli."
5413
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5415 msgid "Debug mask"
5416 msgstr "Maschera di debug"
5417
5418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5419 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5420 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5423 msgid "Visualize motion vectors"
5424 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5425
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5427 msgid ""
5428 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5429 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5430 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5431 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5432 msgstr ""
5433 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5434 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5435 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5436 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5437
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5439 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5440 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5443 msgid "Ratio of key frames"
5444 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5447 msgid ""
5448 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5449 "frame."
5450 msgstr ""
5451 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5452 "chiave."
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5455 msgid "Ratio of B frames"
5456 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5459 msgid ""
5460 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5461 "reference frames."
5462 msgstr ""
5463 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5464 "immagini di riferimento."
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5467 msgid "Video bitrate tolerance"
5468 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5471 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5472 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5475 msgid "Enable interlaced encoding"
5476 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5479 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5480 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5483 msgid "Enable pre motion estimation"
5484 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5487 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5488 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5491 msgid "Enable strict rate control"
5492 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5495 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5496 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5499 msgid "Rate control buffer size"
5500 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5503 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5504 msgstr ""
5505 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5508 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5509 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5512 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5513 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5516 msgid "I quantization factor"
5517 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5520 msgid ""
5521 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5522 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5523 msgstr ""
5524 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5525 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5526 "immagini I e P)."
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5529 msgid "Noise reduction"
5530 msgstr "Riduzione del rumore"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5533 msgid ""
5534 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5535 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5536 msgstr ""
5537 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5538 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5539 "qualità ridotta."
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5542 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5543 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5546 msgid ""
5547 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5548 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5549 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5550 msgstr ""
5551 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5552 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5553 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5556 msgid "Quality level"
5557 msgstr "Qualità"
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5560 msgid ""
5561 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5562 "(this can slow down the encoding very much)."
5563 msgstr ""
5564 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5565 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5568 msgid ""
5569 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5570 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5571 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5572 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5573 msgstr ""
5574 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5575 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5576 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5577 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5578 "lavoro dell'encoder."
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5581 msgid "Minimum video quantizer scale"
5582 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5585 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5586 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5589 msgid "Maximum video quantizer scale"
5590 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5593 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5594 msgstr ""
5595 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5598 msgid "Enable trellis quantization"
5599 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5602 msgid ""
5603 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5604 "coefficients)."
5605 msgstr ""
5606 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5607 "coefficienti dei blocchi)."
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5612 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5615 msgid ""
5616 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5617 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5621 msgid "Strict standard compliance"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5625 msgid ""
5626 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5627 "values: -1, 0, 1)."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5632 msgid "Post processing"
5633 msgstr "Post-trattamento"
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5636 msgid "1 (Lowest)"
5637 msgstr "1 (minimo)"
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5640 msgid "6 (Highest)"
5641 msgstr "6 (massimo)"
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5644 msgid "C post processing"
5645 msgstr "Post-trattamento C"
5646
5647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5648 msgid "MMX post processing"
5649 msgstr "Post-trattamento MMX"
5650
5651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5652 msgid "MMX EXT post processing"
5653 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5654
5655 #: modules/codec/flac.c:145
5656 msgid "Flac audio decoder"
5657 msgstr "Decodifica audio flac"
5658
5659 #: modules/codec/flac.c:150
5660 msgid "Flac audio packetizer"
5661 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5662
5663 #: modules/codec/flac.c:155
5664 msgid "Flac audio encoder"
5665 msgstr "Codifica audio flac"
5666
5667 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5668 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5669 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5670
5671 #: modules/codec/lpcm.c:80
5672 msgid "Linear PCM audio decoder"
5673 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5674
5675 #: modules/codec/lpcm.c:85
5676 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5677 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5678
5679 #: modules/codec/mash.cpp:65
5680 msgid "Video decoder using openmash"
5681 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5682
5683 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5684 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5685 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5686
5687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5688 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5689 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5690
5691 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5692 msgid "CVD subtitle decoder"
5693 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5694
5695 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5696 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5697 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5698
5699 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5701 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5702
5703 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5705 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5706
5707 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5708 msgid ""
5709 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5710 "external call          1\n"
5711 "all calls              2\n"
5712 "packet assembly info   4\n"
5713 "image bitmaps          8\n"
5714 "image transformations 16\n"
5715 "rendering information 32\n"
5716 "extract subtitles     64\n"
5717 "misc info            128\n"
5718 msgstr ""
5719 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5720 "chiamate esterne        1\n"
5721 "tutte le chiamate       2\n"
5722 "informazione pacchetti  4\n"
5723 "immagini bitmap         8\n"
5724 "trasformazioni         16\n"
5725 "info rendering         32\n"
5726 "estrazione sottotitoli 64\n"
5727 "informazioni varie    128\n"
5728
5729 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5730 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5731 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5732
5733 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5734 msgid ""
5735 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5736 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5737 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5738 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5739 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5740 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5741 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5742 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5743 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5744 "4:3 and 16:9 respectively."
5745 msgstr ""
5746 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5747 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5748 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5749 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5750 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5751
5752 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5753 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5754 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5755
5756 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5757 msgid ""
5758 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5759 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5760 "until the next subtitle."
5761 msgstr ""
5762 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5763 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5764 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5765
5766 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5767 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5768 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5769
5770 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5771 msgid ""
5772 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5773 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5774 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5775 msgstr ""
5776 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5777 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5778
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5780 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5781 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5782
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5784 msgid ""
5785 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5786 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5787 "where the position specified in the subtitle."
5788 msgstr ""
5789 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5790 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5791
5792 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5793 #, c-format
5794 msgid "Error: %s\n"
5795 msgstr "Errore: %s\n"
5796
5797 #: modules/codec/quicktime.c:59
5798 msgid "QuickTime library decoder"
5799 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5800
5801 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5802 msgid "Pseudo raw video decoder"
5803 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5804
5805 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5806 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5807 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5808
5809 #: modules/codec/speex.c:102
5810 msgid "Speex audio decoder"
5811 msgstr "Decodifica audio Speex"
5812
5813 #: modules/codec/speex.c:107
5814 msgid "Speex audio packetizer"
5815 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5816
5817 #: modules/codec/speex.c:112
5818 msgid "Speex audio encoder"
5819 msgstr "Codifica audio Speex"
5820
5821 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5822 msgid "Speex comment"
5823 msgstr "Commento Speex"
5824
5825 #: modules/codec/speex.c:547
5826 msgid "Mode"
5827 msgstr "Modo"
5828
5829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5830 msgid "DVD subtitles decoder"
5831 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5832
5833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5834 msgid "DVD subtitles packetizer"
5835 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5836
5837 #: modules/codec/subsdec.c:96
5838 msgid "Subtitles text encoding"
5839 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5840
5841 #: modules/codec/subsdec.c:97
5842 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5843 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5844
5845 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5846 msgid "Subtitles justification"
5847 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5848
5849 #: modules/codec/subsdec.c:99
5850 msgid "Set the justification of subtitles"
5851 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5852
5853 #: modules/codec/subsdec.c:102
5854 msgid "text subtitles decoder"
5855 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5856
5857 #: modules/codec/tarkin.c:75
5858 msgid "Tarkin decoder module"
5859 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5860
5861 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5862 #: modules/codec/vorbis.c:127
5863 msgid "Encoding quality"
5864 msgstr "Qualità di codifica"
5865
5866 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5867 msgid ""
5868 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5869 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5870 msgstr ""
5871 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5872 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5873
5874 #: modules/codec/theora.c:91
5875 msgid "Theora video decoder"
5876 msgstr "Decodifica video Theora"
5877
5878 #: modules/codec/theora.c:97
5879 msgid "Theora video packetizer"
5880 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5881
5882 #: modules/codec/theora.c:103
5883 msgid "Theora video encoder"
5884 msgstr "Codifica video Theora"
5885
5886 #: modules/codec/theora.c:462
5887 msgid "Theora comment"
5888 msgstr "Commento Theora"
5889
5890 #: modules/codec/toolame.c:52
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5894 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5895 msgstr ""
5896 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5897 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5898
5899 #: modules/codec/toolame.c:55
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Stereo mode"
5902 msgstr "Stereo"
5903
5904 #: modules/codec/toolame.c:57
5905 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/codec/toolame.c:58
5909 #, fuzzy
5910 msgid "VBR mode"
5911 msgstr "Modalità budget"
5912
5913 #: modules/codec/toolame.c:60
5914 msgid "By default the encoding is CBR."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/codec/toolame.c:63
5918 #, fuzzy
5919 msgid "libtoolame audio encoder"
5920 msgstr "Codifica audio flac"
5921
5922 #: modules/codec/vorbis.c:131
5923 msgid "Maximum encoding bitrate"
5924 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5925
5926 #: modules/codec/vorbis.c:133
5927 msgid ""
5928 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5929 "applications."
5930 msgstr ""
5931 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
5932 "applicazioni di trasmissione."
5933
5934 #: modules/codec/vorbis.c:135
5935 msgid "Minimum encoding bitrate"
5936 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
5937
5938 #: modules/codec/vorbis.c:137
5939 msgid ""
5940 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5941 "fixed-size channel."
5942 msgstr ""
5943 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
5944 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
5945
5946 #: modules/codec/vorbis.c:139
5947 #, fuzzy
5948 msgid "CBR encoding"
5949 msgstr "codifica testo sottotitoli"
5950
5951 #: modules/codec/vorbis.c:141
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5954 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
5955
5956 #: modules/codec/vorbis.c:145
5957 msgid "Vorbis audio decoder"
5958 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
5959
5960 #: modules/codec/vorbis.c:154
5961 msgid "Vorbis audio packetizer"
5962 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
5963
5964 #: modules/codec/vorbis.c:161
5965 msgid "Vorbis audio encoder"
5966 msgstr "Codifica audio Vorbis"
5967
5968 #: modules/codec/vorbis.c:577
5969 msgid "Vorbis comment"
5970 msgstr "Commento Vorbis"
5971
5972 #: modules/codec/x264.c:46
5973 msgid "all"
5974 msgstr "tutto"
5975
5976 #: modules/codec/x264.c:46
5977 msgid "normal"
5978 msgstr "normale"
5979
5980 #: modules/codec/x264.c:46
5981 msgid "fast"
5982 msgstr "veloce"
5983
5984 #: modules/codec/x264.c:50
5985 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5986 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
5987
5988 #: modules/codec/xvid.c:45
5989 msgid "Xvid video decoder"
5990 msgstr "Decodifica video Xvid"
5991
5992 #: modules/control/corba/corba.c:685
5993 msgid "Corba control"
5994 msgstr "Controllo Corba"
5995
5996 #: modules/control/corba/corba.c:687
5997 #, fuzzy
5998 msgid "corba control module"
5999 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6000
6001 #: modules/control/gestures.c:74
6002 msgid "Motion threshold (10-100)"
6003 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6004
6005 #: modules/control/gestures.c:76
6006 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6007 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6008
6009 #: modules/control/gestures.c:79
6010 msgid "Trigger button"
6011 msgstr "Pulsante del mouse"
6012
6013 #: modules/control/gestures.c:81
6014 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6015 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6016
6017 #: modules/control/gestures.c:84
6018 msgid "Middle"
6019 msgstr "Centrale"
6020
6021 #: modules/control/gestures.c:91
6022 msgid "Mouse gestures control interface"
6023 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6024
6025 #: modules/control/hotkeys.c:83
6026 msgid "Playlist bookmark 1"
6027 msgstr "Elemento preferito 1"
6028
6029 #: modules/control/hotkeys.c:84
6030 msgid "Playlist bookmark 2"
6031 msgstr "Elemento preferito 2"
6032
6033 #: modules/control/hotkeys.c:85
6034 msgid "Playlist bookmark 3"
6035 msgstr "Elemento preferito 3"
6036
6037 #: modules/control/hotkeys.c:86
6038 msgid "Playlist bookmark 4"
6039 msgstr "Elemento preferito 4"
6040
6041 #: modules/control/hotkeys.c:87
6042 msgid "Playlist bookmark 5"
6043 msgstr "Elemento preferito 5"
6044
6045 #: modules/control/hotkeys.c:88
6046 msgid "Playlist bookmark 6"
6047 msgstr "Elemento preferito 6"
6048
6049 #: modules/control/hotkeys.c:89
6050 msgid "Playlist bookmark 7"
6051 msgstr "Elemento preferito 7"
6052
6053 #: modules/control/hotkeys.c:90
6054 msgid "Playlist bookmark 8"
6055 msgstr "Elemento preferito 8"
6056
6057 #: modules/control/hotkeys.c:91
6058 msgid "Playlist bookmark 9"
6059 msgstr "Elemento preferito 9"
6060
6061 #: modules/control/hotkeys.c:92
6062 msgid "Playlist bookmark 10"
6063 msgstr "Elemento preferito 10"
6064
6065 #: modules/control/hotkeys.c:94
6066 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6067 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6068
6069 #: modules/control/hotkeys.c:97
6070 msgid "Hotkeys management interface"
6071 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6072
6073 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6074 #, c-format
6075 msgid "Audio track: %s"
6076 msgstr "Traccia audio: %s"
6077
6078 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6079 #: modules/control/lirc.c:409
6080 #, c-format
6081 msgid "Subtitle track: %s"
6082 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6083
6084 #: modules/control/hotkeys.c:468
6085 msgid "N/A"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/control/http.c:75
6089 msgid "Host address"
6090 msgstr "Indirizzo host"
6091
6092 #: modules/control/http.c:77
6093 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6094 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6095
6096 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6097 msgid "Source directory"
6098 msgstr "Directory sorgente"
6099
6100 #: modules/control/http.c:82
6101 msgid "HTTP remote control interface"
6102 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6103
6104 #: modules/control/joystick.c:135
6105 msgid "Motion threshold"
6106 msgstr "Soglia di movimento"
6107
6108 #: modules/control/joystick.c:137
6109 msgid ""
6110 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6111 ">32767)."
6112 msgstr ""
6113 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6114
6115 #: modules/control/joystick.c:140
6116 msgid "Joystick device"
6117 msgstr "Periferica joystick"
6118
6119 #: modules/control/joystick.c:142
6120 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6121 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6122
6123 #: modules/control/joystick.c:144
6124 msgid "Repeat time (ms)"
6125 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6126
6127 #: modules/control/joystick.c:146
6128 msgid ""
6129 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6130 "milliseconds."
6131 msgstr ""
6132 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6133
6134 #: modules/control/joystick.c:149
6135 msgid "Wait time (ms)"
6136 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6137
6138 #: modules/control/joystick.c:151
6139 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6140 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6141
6142 #: modules/control/joystick.c:153
6143 msgid "Max seek interval (seconds)"
6144 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6145
6146 #: modules/control/joystick.c:155
6147 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6148 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6149
6150 #: modules/control/joystick.c:157
6151 msgid "Action mapping"
6152 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6153
6154 #: modules/control/joystick.c:158
6155 msgid "Allows you to remap the actions."
6156 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6157
6158 #: modules/control/joystick.c:173
6159 msgid "Joystick control interface"
6160 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6161
6162 #: modules/control/lirc.c:65
6163 msgid "Infrared remote control interface"
6164 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6165
6166 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6167 #, c-format
6168 msgid "Vol %%%d"
6169 msgstr "Vol %%%d"
6170
6171 #: modules/control/lirc.c:221
6172 #, c-format
6173 msgid "Vol %d%%"
6174 msgstr "Vol %d%%"
6175
6176 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6184 #: modules/visualization/xosd.c:237
6185 #, c-format
6186 msgid "Pause"
6187 msgstr "Pausa"
6188
6189 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6191 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6192 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6198 msgid "Play"
6199 msgstr "Play"
6200
6201 #: modules/control/netsync.c:80
6202 msgid "Act as master for network synchronisation"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/control/netsync.c:81
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6209 "network synchronisation."
6210 msgstr ""
6211 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6212
6213 #: modules/control/netsync.c:84
6214 msgid "Master client ip address"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/control/netsync.c:85
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6221 "network synchronisation."
6222 msgstr ""
6223 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6224
6225 #: modules/control/netsync.c:89
6226 msgid "Network synchronisation"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/control/ntservice.c:39
6230 msgid "Install Windows Service"
6231 msgstr "Installazione Windows Service"
6232
6233 #: modules/control/ntservice.c:41
6234 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6235 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6236
6237 #: modules/control/ntservice.c:42
6238 msgid "Uninstall Windows Service"
6239 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6240
6241 #: modules/control/ntservice.c:44
6242 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6243 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6244
6245 #: modules/control/ntservice.c:45
6246 msgid "Display name of the Service"
6247 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6248
6249 #: modules/control/ntservice.c:47
6250 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6251 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6252
6253 #: modules/control/ntservice.c:50
6254 msgid ""
6255 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6256 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6257 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6258 "are: logger, sap, rc, http)"
6259 msgstr ""
6260 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6261 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6262 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6263 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6264
6265 #: modules/control/ntservice.c:56
6266 msgid "Windows Service interface"
6267 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6268
6269 #: modules/control/rc.c:117
6270 msgid "Show stream position"
6271 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6272
6273 #: modules/control/rc.c:118
6274 msgid ""
6275 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6276 msgstr ""
6277 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6278
6279 #: modules/control/rc.c:121
6280 msgid "Fake TTY"
6281 msgstr "Pseudo-TTY"
6282
6283 #: modules/control/rc.c:122
6284 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6285 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6286
6287 #: modules/control/rc.c:124
6288 msgid "UNIX socket command input"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/control/rc.c:125
6292 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/control/rc.c:128
6296 #, fuzzy
6297 msgid "TCP command input"
6298 msgstr "Ingresso TCP"
6299
6300 #: modules/control/rc.c:129
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6304 "port the interface will bind to."
6305 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6306
6307 #: modules/control/rc.c:133
6308 msgid "Remote control interface"
6309 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6310
6311 #: modules/control/rc.c:248
6312 #, c-format
6313 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6314 msgstr ""
6315 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6316
6317 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6318 #, c-format
6319 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6320 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6321
6322 #: modules/control/rc.c:476
6323 #, c-format
6324 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6325 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6326
6327 #: modules/control/rc.c:481
6328 #, c-format
6329 msgid "no input\n"
6330 msgstr "Ingresso assente\n"
6331
6332 #: modules/control/rc.c:558
6333 #, c-format
6334 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6335 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6336
6337 #: modules/control/rc.c:560
6338 #, c-format
6339 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6340 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6341
6342 #: modules/control/rc.c:561
6343 #, c-format
6344 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6345 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6346
6347 #: modules/control/rc.c:562
6348 #, c-format
6349 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6350 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6351
6352 #: modules/control/rc.c:563
6353 #, c-format
6354 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6355 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6356
6357 #: modules/control/rc.c:564
6358 #, c-format
6359 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6360 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6361
6362 #: modules/control/rc.c:565
6363 #, c-format
6364 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6365 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6366
6367 #: modules/control/rc.c:566
6368 #, c-format
6369 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6370 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6371
6372 #: modules/control/rc.c:567
6373 #, c-format
6374 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6375 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6376
6377 #: modules/control/rc.c:568
6378 #, c-format
6379 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6380 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6381
6382 #: modules/control/rc.c:569
6383 #, c-format
6384 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6385 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6386
6387 #: modules/control/rc.c:570
6388 #, c-format
6389 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6390 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6391
6392 #: modules/control/rc.c:571
6393 #, c-format
6394 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6395 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6396
6397 #: modules/control/rc.c:573
6398 #, c-format
6399 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6400 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6401
6402 #: modules/control/rc.c:574
6403 #, c-format
6404 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6405 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6406
6407 #: modules/control/rc.c:575
6408 #, c-format
6409 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6410 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6411
6412 #: modules/control/rc.c:576
6413 #, c-format
6414 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6415 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6416
6417 #: modules/control/rc.c:578
6418 #, c-format
6419 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6420 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6421
6422 #: modules/control/rc.c:579
6423 #, c-format
6424 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6425 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6426
6427 #: modules/control/rc.c:580
6428 #, c-format
6429 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6430 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6431
6432 #: modules/control/rc.c:581
6433 #, c-format
6434 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6435 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6436
6437 #: modules/control/rc.c:582
6438 #, c-format
6439 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6440 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6441
6442 #: modules/control/rc.c:584
6443 #, c-format
6444 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6445 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6446
6447 #: modules/control/rc.c:585
6448 #, c-format
6449 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6450 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6451
6452 #: modules/control/rc.c:587
6453 #, c-format
6454 msgid "+----[ end of help ]\n"
6455 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6456
6457 #: modules/control/rc.c:595
6458 #, c-format
6459 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6460 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6461
6462 #: modules/control/rc.c:671
6463 #, c-format
6464 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6465 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6466
6467 #: modules/control/rc.c:711
6468 #, c-format
6469 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6470 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6471
6472 #: modules/control/rc.c:768
6473 #, c-format
6474 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6475 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6476
6477 #: modules/control/rc.c:783
6478 #, c-format
6479 msgid "| no entries\n"
6480 msgstr "| nessun elemento\n"
6481
6482 #: modules/control/rc.c:791
6483 #, c-format
6484 msgid "unknown command!\n"
6485 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:837
6488 #, c-format
6489 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6490 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6491
6492 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6493 #, c-format
6494 msgid "Volume is %d\n"
6495 msgstr "Il volume è %d\n"
6496
6497 #: modules/control/rc.c:947
6498 #, c-format
6499 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6500 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6501
6502 #: modules/control/telnet.c:79
6503 msgid "Telnet Interface port"
6504 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6505
6506 #: modules/control/telnet.c:80
6507 msgid "Default to 4212"
6508 msgstr "Predefinito: 4212"
6509
6510 #: modules/control/telnet.c:81
6511 msgid "Telnet Interface password"
6512 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6513
6514 #: modules/control/telnet.c:82
6515 msgid "Default to admin"
6516 msgstr "Predefinito: admin"
6517
6518 #: modules/control/telnet.c:88
6519 msgid "Telnet remote control interface"
6520 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6521
6522 #: modules/control/telnet.c:139
6523 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6524 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6525
6526 #: modules/control/telnet.c:150
6527 #, c-format
6528 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6529 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6530
6531 #: modules/demux/a52.c:42
6532 msgid "Raw A/52 demuxer"
6533 msgstr "Demuxer A/52"
6534
6535 #: modules/demux/aac.c:39
6536 msgid "AAC demuxer"
6537 msgstr "Demuxer AAC"
6538
6539 #: modules/demux/aiff.c:43
6540 msgid "AIFF demuxer"
6541 msgstr "Demuxer AIFF"
6542
6543 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6544 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6545 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6546
6547 #: modules/demux/au.c:44
6548 msgid "AU demuxer"
6549 msgstr "Demuxer AU"
6550
6551 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6552 msgid "Force interleaved method"
6553 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6554
6555 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6556 msgid "Force index creation"
6557 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6558
6559 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6560 msgid ""
6561 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6562 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6563
6564 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6565 msgid "AVI demuxer"
6566 msgstr "Demuxer AVI"
6567
6568 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6569 msgid "Filename of dump"
6570 msgstr "File di dump"
6571
6572 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6573 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6574 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6575
6576 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6577 msgid "Append"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6581 msgid ""
6582 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6583 "be overwritten."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6587 msgid "Filedump demuxer"
6588 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6589
6590 #: modules/demux/dts.c:38
6591 msgid "Raw DTS demuxer"
6592 msgstr "Demuxer DTS"
6593
6594 #: modules/demux/flac.c:38
6595 msgid "FLAC demuxer"
6596 msgstr "Demuxer FLAC"
6597
6598 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6599 msgid ""
6600 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6601 "should be set in millisecond units."
6602 msgstr ""
6603 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6604 "Valore in millisecondi."
6605
6606 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6607 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6608 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6609
6610 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6611 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6615 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6616 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6617
6618 #: modules/demux/m3u.c:64
6619 msgid "Playlist metademux"
6620 msgstr "Meta-demux playlist"
6621
6622 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Frames per Second"
6625 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6626
6627 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6628 msgid ""
6629 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6630 "live."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6634 #, fuzzy
6635 msgid "JPEG camera demuxer"
6636 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6637
6638 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6639 msgid "Matroska stream demuxer"
6640 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6641
6642 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6643 msgid "Seek based on percent not time"
6644 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6645
6646 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6647 msgid "Segment filename"
6648 msgstr "Nome file segmento"
6649
6650 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6651 msgid "Muxing application"
6652 msgstr "Applicazione Muxing"
6653
6654 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6655 msgid "Writing application"
6656 msgstr "Applicazione scrittura"
6657
6658 #: modules/demux/mod.c:48
6659 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6660 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6661
6662 #: modules/demux/mod.c:53
6663 msgid "Reverb"
6664 msgstr "Riverbero"
6665
6666 #: modules/demux/mod.c:54
6667 msgid "Reverb level (0-100)"
6668 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6669
6670 #: modules/demux/mod.c:54
6671 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6672 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6673
6674 #: modules/demux/mod.c:55
6675 msgid "Reverb delay (ms)"
6676 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6677
6678 #: modules/demux/mod.c:55
6679 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6680 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6681
6682 #: modules/demux/mod.c:57
6683 msgid "Mega bass"
6684 msgstr "Mega Bass"
6685
6686 #: modules/demux/mod.c:58
6687 msgid "Mega bass level (0-100)"
6688 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6689
6690 #: modules/demux/mod.c:58
6691 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6692 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6693
6694 #: modules/demux/mod.c:59
6695 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6696 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6697
6698 #: modules/demux/mod.c:59
6699 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6700 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6701
6702 #: modules/demux/mod.c:61
6703 msgid "Surround"
6704 msgstr "Surround"
6705
6706 #: modules/demux/mod.c:62
6707 msgid "Surround level (0-100)"
6708 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6709
6710 #: modules/demux/mod.c:62
6711 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6712 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6713
6714 #: modules/demux/mod.c:63
6715 msgid "Surround delay (ms)"
6716 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6717
6718 #: modules/demux/mod.c:63
6719 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6720 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6721
6722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6723 msgid "MP4 stream demuxer"
6724 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6725
6726 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6727 msgid "H264 video demuxer"
6728 msgstr "Demuxer video H264"
6729
6730 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6731 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6732 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6733
6734 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6735 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6736 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6737
6738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6740 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6741
6742 #: modules/demux/nsv.c:45
6743 msgid "NullSoft demuxer"
6744 msgstr "Demuxer NullSoft"
6745
6746 #: modules/demux/ogg.c:43
6747 msgid "Ogg stream demuxer"
6748 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6749
6750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6751 msgid "Old playlist open"
6752 msgstr "Apri vecchia playlist"
6753
6754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6755 msgid "M3U playlist import"
6756 msgstr "Importa playlist M3U"
6757
6758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6759 msgid "PLS playlist import"
6760 msgstr "Importa playlist PLS"
6761
6762 #: modules/demux/ps.c:46
6763 msgid "PS demuxer"
6764 msgstr "Demuxer PS"
6765
6766 #: modules/demux/pva.c:43
6767 msgid "PVA demuxer"
6768 msgstr "Demuxer PVA"
6769
6770 #: modules/demux/rawdv.c:39
6771 msgid "raw DV demuxer"
6772 msgstr "Demuxer DV semplice"
6773
6774 #: modules/demux/real.c:39
6775 msgid "Real demuxer"
6776 msgstr "Demuxer Real"
6777
6778 #: modules/demux/sgimb.c:70
6779 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6780 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6781
6782 #: modules/demux/subtitle.c:65
6783 msgid "Text subtitles demux"
6784 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6785
6786 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6787 msgid "Frames per second"
6788 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6789
6790 #: modules/demux/ts.c:66
6791 msgid "Extra PMT"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/demux/ts.c:68
6795 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/demux/ts.c:70
6799 msgid "Set id of ES to PID"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/demux/ts.c:71
6803 msgid "set id of es to pid"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/demux/ts.c:73
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Fast udp streaming"
6809 msgstr "Avanza sorgente"
6810
6811 #: modules/demux/ts.c:75
6812 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6816 msgid "MTU for out mode"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6820 #, fuzzy
6821 msgid "CSA ck"
6822 msgstr "Chiave CSA"
6823
6824 #: modules/demux/ts.c:83
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Silent mode"
6827 msgstr "Modalità dithering"
6828
6829 #: modules/demux/ts.c:84
6830 msgid "do not complain on encrypted PES"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/demux/ts.c:87
6834 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6835 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
6836
6837 #: modules/demux/util/id3.c:42
6838 msgid "Simple id3 tag skipper"
6839 msgstr "Ignora i tag id3"
6840
6841 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6842 msgid "Blues"
6843 msgstr "Blues"
6844
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6846 msgid "Classic rock"
6847 msgstr "Rock Classico"
6848
6849 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6850 msgid "Country"
6851 msgstr "Country"
6852
6853 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6854 msgid "Disco"
6855 msgstr "Disco"
6856
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6858 msgid "Funk"
6859 msgstr "Funk"
6860
6861 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6862 msgid "Grunge"
6863 msgstr "Grunge"
6864
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6866 msgid "Hip-Hop"
6867 msgstr "Hip-Hop"
6868
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6870 msgid "Jazz"
6871 msgstr "Jazz"
6872
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6874 msgid "Metal"
6875 msgstr "Metal"
6876
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6878 msgid "New Age"
6879 msgstr "New Age"
6880
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6882 msgid "Oldies"
6883 msgstr "Vecchi successi"
6884
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6886 msgid "Other"
6887 msgstr "Altro"
6888
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6890 msgid "R&B"
6891 msgstr "R&B"
6892
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6894 msgid "Rap"
6895 msgstr "Rap"
6896
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6898 msgid "Industrial"
6899 msgstr "Commerciale"
6900
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6902 msgid "Alternative"
6903 msgstr "Alternativa"
6904
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6906 msgid "Death metal"
6907 msgstr "Death metal"
6908
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6910 msgid "Pranks"
6911 msgstr "Pranks"
6912
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6914 msgid "Soundtrack"
6915 msgstr "Colonna sonora"
6916
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6918 msgid "Euro-Techno"
6919 msgstr "Euro-Techno"
6920
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6922 msgid "Ambient"
6923 msgstr "Ambient"
6924
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6926 msgid "Trip-Hop"
6927 msgstr "Trip-Hop"
6928
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6930 msgid "Vocal"
6931 msgstr "Vocale"
6932
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6934 msgid "Jazz+Funk"
6935 msgstr "Jazz+Funk"
6936
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6938 msgid "Fusion"
6939 msgstr "Fusion"
6940
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6942 msgid "Trance"
6943 msgstr "Trance"
6944
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6946 msgid "Instrumental"
6947 msgstr "Strumentale"
6948
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6950 msgid "Acid"
6951 msgstr "Acid"
6952
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6954 msgid "House"
6955 msgstr "House"
6956
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6958 msgid "Game"
6959 msgstr "Game"
6960
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6962 msgid "Sound clip"
6963 msgstr "Videoclip"
6964
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6966 msgid "Gospel"
6967 msgstr "Gospel"
6968
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6970 msgid "Noise"
6971 msgstr "Noise"
6972
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6974 msgid "Alternative rock"
6975 msgstr "Rock alternativo"
6976
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6978 msgid "Bass"
6979 msgstr "Bass"
6980
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6982 msgid "Soul"
6983 msgstr "Soul"
6984
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6986 msgid "Punk"
6987 msgstr "Punk"
6988
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6990 msgid "Space"
6991 msgstr "Space"
6992
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6994 msgid "Meditative"
6995 msgstr "Meditativa"
6996
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6998 msgid "Instrumental pop"
6999 msgstr "Pop Strumentale"
7000
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7002 msgid "Instrumental rock"
7003 msgstr "Rock Strumentale"
7004
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7006 msgid "Ethnic"
7007 msgstr "Etnica"
7008
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7010 msgid "Gothic"
7011 msgstr "Gotica"
7012
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7014 msgid "Darkwave"
7015 msgstr "Darkwave"
7016
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7018 msgid "Techno-Industrial"
7019 msgstr "Techno-comerciale"
7020
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7022 msgid "Electronic"
7023 msgstr "Elettronica"
7024
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7026 msgid "Pop-Folk"
7027 msgstr "Pop-Folk"
7028
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7030 msgid "Eurodance"
7031 msgstr "Dance"
7032
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7034 msgid "Dream"
7035 msgstr "Dream"
7036
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7038 msgid "Southern rock"
7039 msgstr "Rock meridionale"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7042 msgid "Comedy"
7043 msgstr "Commedia"
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7046 msgid "Cult"
7047 msgstr "Cult"
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7050 msgid "Gangsta"
7051 msgstr "Gangsta"
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7054 msgid "Top 40"
7055 msgstr "Hitlist"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7058 msgid "Christian rap"
7059 msgstr "Rap cristiano"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7062 msgid "Pop/funk"
7063 msgstr "Pop/funk"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7066 msgid "Jungle"
7067 msgstr "Jungle"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7070 msgid "Native American"
7071 msgstr "Indiani d'America"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7074 msgid "Cabaret"
7075 msgstr "Cabaret"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7078 msgid "New wave"
7079 msgstr "New wave"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7082 msgid "Psychedelic"
7083 msgstr "Psichedelica"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7086 msgid "Rave"
7087 msgstr "Rave"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7090 msgid "Showtunes"
7091 msgstr "Musiche TV"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7094 msgid "Trailer"
7095 msgstr "Trailer film"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7098 msgid "Lo-Fi"
7099 msgstr "Lo-Fi"
7100
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7102 msgid "Tribal"
7103 msgstr "Tribale"
7104
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7106 msgid "Acid punk"
7107 msgstr "Acid punk"
7108
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7110 msgid "Acid jazz"
7111 msgstr "Acid jazz"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7114 msgid "Polka"
7115 msgstr "Polka"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7118 msgid "Retro"
7119 msgstr "Retro"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7122 msgid "Musical"
7123 msgstr "Musical"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7126 msgid "Rock & roll"
7127 msgstr "Rock and roll"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7130 msgid "Hard rock"
7131 msgstr "Hard rock"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7134 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7135 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7136
7137 #: modules/demux/wav.c:41
7138 msgid "WAV demuxer"
7139 msgstr "Demuxer WAV"
7140
7141 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7142 msgid "Use DVD Menus"
7143 msgstr "Usa menu DVD"
7144
7145 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7146 msgid "Screenshot Path"
7147 msgstr "Percorso screenshot"
7148
7149 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7150 msgid "Screenshot Format"
7151 msgstr "Formato screenshot"
7152
7153 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7154 msgid "BeOS standard API interface"
7155 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7156
7157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7158 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7159 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7160
7161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7164 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7172 msgid "Cancel"
7173 msgstr "Annulla"
7174
7175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7177 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7178 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7179 msgid "Open"
7180 msgstr "Apri"
7181
7182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7184 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7185 msgid "Preferences"
7186 msgstr "Preferenze"
7187
7188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7191 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7192 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7193 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7194 msgid "Messages"
7195 msgstr "Messaggi"
7196
7197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7207 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7208 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7210 msgid "File"
7211 msgstr "File"
7212
7213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7217 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7218 msgid "Open File"
7219 msgstr "Apri File"
7220
7221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7223 msgid "Open Disc"
7224 msgstr "Apri Disco"
7225
7226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7227 msgid "Open Subtitles"
7228 msgstr "Apri Sottotitoli"
7229
7230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7233 msgid "About"
7234 msgstr "Info su"
7235
7236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7237 msgid "Subtitles"
7238 msgstr "Sottotitoli"
7239
7240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7241 msgid "Prev Title"
7242 msgstr "Titolo Precedente"
7243
7244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7245 msgid "Next Title"
7246 msgstr "Titolo Successivo"
7247
7248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7249 msgid "Goto Menu"
7250 msgstr "Vai al Menu"
7251
7252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7253 msgid "Go to Title"
7254 msgstr "Vai a Titolo"
7255
7256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7257 msgid "Go to Chapter"
7258 msgstr "Vai a Capitolo"
7259
7260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7261 msgid "Speed"
7262 msgstr "Velocità"
7263
7264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7265 msgid "Window"
7266 msgstr "Finestra"
7267
7268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7272 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7275 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7278 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7281 msgid "OK"
7282 msgstr "OK"
7283
7284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7285 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7286 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7287
7288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7289 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7290 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7291
7292 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7293 msgid "Drop files to play"
7294 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7295
7296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7297 msgid "playlist"
7298 msgstr "Playlist"
7299
7300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7301 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7302 msgid "Close"
7303 msgstr "Chiudi"
7304
7305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7306 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7307 msgid "Edit"
7308 msgstr "Modifica"
7309
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7312 msgid "Select All"
7313 msgstr "Seleziona Tutto"
7314
7315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7316 msgid "Select None"
7317 msgstr "Seleziona Niente"
7318
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7320 msgid "Sort Reverse"
7321 msgstr "Inverti l'ordine"
7322
7323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7324 msgid "Sort by Name"
7325 msgstr "Ordina per Nome"
7326
7327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7328 msgid "Sort by Path"
7329 msgstr "Ordina per Percorso"
7330
7331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7332 msgid "Randomize"
7333 msgstr "Ordine casuale"
7334
7335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7336 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7337 msgid "Remove"
7338 msgstr "Rimuovi"
7339
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7341 msgid "Remove All"
7342 msgstr "Rimuovi Tutto"
7343
7344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7345 msgid "View"
7346 msgstr "Visualizza"
7347
7348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7349 msgid "Path"
7350 msgstr "Percorso"
7351
7352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7353 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7354 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7355 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7357 msgid "Name"
7358 msgstr "Nome"
7359
7360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7365 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7366 msgid "Modules"
7367 msgstr "Moduli"
7368
7369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7370 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7371 msgid "Apply"
7372 msgstr "Applica"
7373
7374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7376 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7378 msgid "Save"
7379 msgstr "Registra"
7380
7381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7382 msgid "Defaults"
7383 msgstr "Preimpostati"
7384
7385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7386 msgid "Show Interface"
7387 msgstr "Mostra Interfaccia"
7388
7389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7390 msgid "50%"
7391 msgstr "50%"
7392
7393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7394 msgid "100%"
7395 msgstr "100%"
7396
7397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7398 msgid "200%"
7399 msgstr "200%"
7400
7401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7402 msgid "Vertical Sync"
7403 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7404
7405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7406 msgid "Correct Aspect Ratio"
7407 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7408
7409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7410 msgid "Stay On Top"
7411 msgstr "Resta in primo piano"
7412
7413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7414 msgid "Take Screen Shot"
7415 msgstr "Screenshot"
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7418 msgid "Show tooltips"
7419 msgstr "Mostra suggerimenti"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7422 msgid "Show tooltips for configuration options."
7423 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7424
7425 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7426 msgid "Show text on toolbar buttons"
7427 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7428
7429 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7430 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7431 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7434 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7435 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7436
7437 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7438 msgid ""
7439 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7440 "preferences menu will occupy."
7441 msgstr ""
7442 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7443 "occuperanno nel menu Preferenze."
7444
7445 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7446 msgid "Interface default search path"
7447 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7450 msgid ""
7451 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7452 "when looking for a file."
7453 msgstr ""
7454 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7455 "per cercare un file."
7456
7457 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7458 msgid "GNOME interface"
7459 msgstr "Interfaccia GNOME"
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7463 msgid "_Open File..."
7464 msgstr "Apri File..."
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7469 msgid "Open a file"
7470 msgstr "Apri un File"
7471
7472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7474 msgid "Open _Disc..."
7475 msgstr "Apri _Disco..."
7476
7477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7479 msgid "Open Disc Media"
7480 msgstr "Apri Disco"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7483 msgid "_Network stream..."
7484 msgstr "Sorgente di Rete..."
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7489 msgid "Select a network stream"
7490 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7493 msgid "_Eject Disc"
7494 msgstr "_Espelli Disco"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7498 msgid "Eject disc"
7499 msgstr "Espelli disco"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7502 msgid "_Hide interface"
7503 msgstr "Nascondi interfaccia"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7506 msgid "Progr_am"
7507 msgstr "Progr_amma"
7508
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7510 msgid "Choose the program"
7511 msgstr "Scegli il programma"
7512
7513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7514 msgid "_Title"
7515 msgstr "_Titolo"
7516
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7518 msgid "Choose title"
7519 msgstr "Scegli titolo"
7520
7521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7522 msgid "_Chapter"
7523 msgstr "_Capitolo"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7526 msgid "Choose chapter"
7527 msgstr "Scegli capitolo"
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7530 msgid "_Playlist..."
7531 msgstr "_Playlist..."
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7534 msgid "Open the playlist window"
7535 msgstr "Apri la finestra playlist"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7538 msgid "_Modules..."
7539 msgstr "_Moduli..."
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7542 msgid "Open the module manager"
7543 msgstr "Gestione dei moduli"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7547 msgid "Messages..."
7548 msgstr "Messaggi..."
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7551 msgid "Open the messages window"
7552 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7556 msgid "_Language"
7557 msgstr "_Lingua"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7561 msgid "Select audio channel"
7562 msgstr "Seleziona canale audio"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7566 msgid "Volume Up"
7567 msgstr "Alza Volume"
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7571 msgid "Volume Down"
7572 msgstr "Abbassa Volume"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7576 msgid "_Subtitles"
7577 msgstr "_Sottotitoli"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7581 msgid "Select subtitles channel"
7582 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7586 msgid "_Fullscreen"
7587 msgstr "Schermo intero"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7591 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7592 msgid "Screen"
7593 msgstr "Schermo"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7596 msgid "_Audio"
7597 msgstr "_Audio"
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7600 msgid "_Video"
7601 msgstr "_Video"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7605 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7607 msgid "VLC media player"
7608 msgstr "VLC media player"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7611 msgid "Open disc"
7612 msgstr "Apri Disco"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7615 msgid "Net"
7616 msgstr "Rete"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7619 msgid "Sat"
7620 msgstr "Sat"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7623 msgid "Open a satellite card"
7624 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7629 msgid "Back"
7630 msgstr "Indietro"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7633 msgid "Go backward"
7634 msgstr "Vai Indietro"
7635
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7637 msgid "Stop stream"
7638 msgstr "Interrompi sorgente"
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7641 msgid "Eject"
7642 msgstr "Espelli"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7645 msgid "Play stream"
7646 msgstr "Riproduci sorgente"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7649 msgid "Pause stream"
7650 msgstr "Pausa sorgente"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7655 msgid "Slow"
7656 msgstr "Lento"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7660 msgid "Play slower"
7661 msgstr "Riproduci lentamente"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7666 msgid "Fast"
7667 msgstr "Veloce"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7671 msgid "Play faster"
7672 msgstr "Riproduci velocemente"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7677 msgid "Open playlist"
7678 msgstr "Apri playlist"
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7685 msgid "Prev"
7686 msgstr "Precedente"
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7689 msgid "Previous file"
7690 msgstr "File precedente"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7693 msgid "Next file"
7694 msgstr "File Successivo"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7697 msgid "Title:"
7698 msgstr "Titolo:"
7699
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7701 msgid "Select previous title"
7702 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7705 msgid "Chapter:"
7706 msgstr "Capitolo:"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7709 msgid "Select previous chapter"
7710 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7713 msgid "Select next chapter"
7714 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7717 msgid "No server"
7718 msgstr "Nessun server"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7721 msgid "Toggle fullscreen mode"
7722 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7726 msgid "_Network Stream..."
7727 msgstr "Sorgente di Rete..."
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7730 msgid "_Jump..."
7731 msgstr "Salta..."
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7734 msgid "Got directly so specified point"
7735 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7738 msgid "Switch program"
7739 msgstr "Cambia programma"
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7742 msgid "_Navigation"
7743 msgstr "_Navigazione"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7746 msgid "Navigate through titles and chapters"
7747 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7750 msgid "Toggle _Interface"
7751 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7754 msgid "Playlist..."
7755 msgstr "Playlist..."
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7759 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7760 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7763 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7764 msgid ""
7765 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7766 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7767 msgstr ""
7768 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7769 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7772 msgid "Open Stream"
7773 msgstr "Apri Sorgente"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7776 msgid "Open Target:"
7777 msgstr "Apri obiettivo:"
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7781 msgid ""
7782 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7783 "targets:"
7784 msgstr ""
7785 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7786 "obiettivi predefiniti:"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7791 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7792 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7794 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7796 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7797 msgid "Browse..."
7798 msgstr "Sfoglia..."
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7802 msgid "Disc type"
7803 msgstr "Tipo Disco"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7806 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7808 msgid "DVD"
7809 msgstr "DVD"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7814 msgid "VCD"
7815 msgstr "VCD"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7819 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7820 msgid "Audio CD"
7821 msgstr "CD Audio"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7824 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7825 msgid "Device name"
7826 msgstr "Periferica"
7827
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7829 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7830 msgid "Use DVD menus"
7831 msgstr "Usa menu DVD"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7835 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7836 msgid "UDP/RTP Multicast"
7837 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7843 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7844 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7846 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7847 msgid "Port"
7848 msgstr "Porta"
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7851 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7853 msgid "Address"
7854 msgstr "Indirizzo"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7859 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7861 msgid "Network"
7862 msgstr "Rete"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7865 msgid "Symbol Rate"
7866 msgstr "Velocità simboli"
7867
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7869 msgid "Polarization"
7870 msgstr "Polarizzazione"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7873 msgid "FEC"
7874 msgstr "FEC"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7877 msgid "Vertical"
7878 msgstr "Verticale"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7881 msgid "Horizontal"
7882 msgstr "Orizzontale"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7885 msgid "Satellite"
7886 msgstr "Satellite"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7889 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7890 msgid "delay"
7891 msgstr "pausa"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7894 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7895 msgid "fps"
7896 msgstr "fps"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7899 msgid "stream output"
7900 msgstr "Trasmissione in uscita"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7903 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7905 msgid "Settings..."
7906 msgstr "Impostazioni..."
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7909 msgid ""
7910 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7911 "version."
7912 msgstr ""
7913 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
7914 "con una prossima versione di VLC."
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7917 msgid "All"
7918 msgstr "Tutto"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7921 msgid "Item"
7922 msgstr "Elemento"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7925 msgid "Crop"
7926 msgstr "Ritaglia"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7929 msgid "Invert"
7930 msgstr "Inverti"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7933 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7935 msgid "Select"
7936 msgstr "Seleziona"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7939 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7940 msgid "Add"
7941 msgstr "Aggiungi"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7946 msgid "Delete"
7947 msgstr "Elimina"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7950 msgid "Selection"
7951 msgstr "Selezione"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7954 msgid "Jump to: "
7955 msgstr "Salta a: "
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7958 msgid "stream output (MRL)"
7959 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7962 msgid "Destination Target: "
7963 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7967 msgid "UDP"
7968 msgstr "UDP"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7972 msgid "RTP"
7973 msgstr "RTP"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7976 msgid "Path:"
7977 msgstr "Percorso:"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7981 msgid "Address:"
7982 msgstr "Indirizzo:"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7986 msgid "TS"
7987 msgstr "TS"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7991 msgid "PS"
7992 msgstr "PS"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7996 msgid "AVI"
7997 msgstr "AVI"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8001 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8002 #, c-format
8003 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8004 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8007 #, c-format
8008 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8009 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8012 msgid "Gtk+ interface"
8013 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8016 msgid "_File"
8017 msgstr "Archivio"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8020 msgid "_Close"
8021 msgstr "_Chiudi"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8024 msgid "Close the window"
8025 msgstr "Chiudi la finestra"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8028 msgid "E_xit"
8029 msgstr "Esci"
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8032 msgid "Exit the program"
8033 msgstr "Esci dal programma"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8036 msgid "_View"
8037 msgstr "_Vista"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8040 msgid "Hide the main interface window"
8041 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8044 msgid "Navigate through the stream"
8045 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8048 msgid "_Settings"
8049 msgstr "Impostazioni"
8050
8051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8052 msgid "_Preferences..."
8053 msgstr "_Preferenze..."
8054
8055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8056 msgid "Configure the application"
8057 msgstr "Configura l'applicazione"
8058
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8060 msgid "_Help"
8061 msgstr "Aiuto"
8062
8063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8064 msgid "_About..."
8065 msgstr "Info su..."
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8068 msgid "About this application"
8069 msgstr "Info su questa applicazione"
8070
8071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8072 msgid "Open a Satellite Card"
8073 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8076 msgid "Go Backward"
8077 msgstr "Vai Indietro"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8080 msgid "Stop Stream"
8081 msgstr "Interrompi Sorgente"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8084 msgid "Play Stream"
8085 msgstr "Riproduci Sorgente"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8088 msgid "Pause Stream"
8089 msgstr "Pausa Sorgente"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8092 msgid "Play Slower"
8093 msgstr "Riproduci Lento"
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8096 msgid "Play Faster"
8097 msgstr "Riproduci Veloce"
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8100 msgid "Open Playlist"
8101 msgstr "Apri Playlist"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8104 msgid "Previous File"
8105 msgstr "File precedente"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8108 msgid "Next File"
8109 msgstr "File successivo"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8112 msgid "_Play"
8113 msgstr "Riproduci"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8116 msgid "Authors"
8117 msgstr "Autori"
8118
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8120 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8121 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8124 msgid "Open Target"
8125 msgstr "Apri obiettivo:"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8130 msgid "UDP/RTP"
8131 msgstr "UDP/RTP"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8136 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8137 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8140 msgid "Use a subtitles file"
8141 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8144 msgid "Select a subtitles file"
8145 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8148 msgid "Set the delay (in seconds)"
8149 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8152 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8153 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8156 msgid "Use stream output"
8157 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8160 msgid "Stream output configuration "
8161 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8164 msgid "Select File"
8165 msgstr "Seleziona File"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8168 msgid "Jump"
8169 msgstr "Salta"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8172 msgid "Go To:"
8173 msgstr "Vai a:"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8176 msgid "s."
8177 msgstr "s."
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8180 msgid "m:"
8181 msgstr "m:"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8184 msgid "h:"
8185 msgstr "h:"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8188 msgid "Selected"
8189 msgstr "Selezionato"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8192 msgid "_Crop"
8193 msgstr "Ritaglia"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8196 msgid "_Invert"
8197 msgstr "_Inverti"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8200 msgid "_Select"
8201 msgstr "_Seleziona"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8204 msgid "Stream output (MRL)"
8205 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8208 #, c-format
8209 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8210 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8213 #, c-format
8214 msgid "Title %d (%d)"
8215 msgstr "Titolo %d (%d)"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8218 #, c-format
8219 msgid "Chapter %d"
8220 msgstr "Capitolo %d"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8223 msgid "PBC LID"
8224 msgstr "PBC LID"
8225
8226 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8227 msgid "Selected:"
8228 msgstr "Selezionato:"
8229
8230 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8231 msgid "Disk type"
8232 msgstr "Tipo disco"
8233
8234 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8235 msgid "Starting position"
8236 msgstr "Posizione iniziale"
8237
8238 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8239 msgid "Title "
8240 msgstr "Titolo "
8241
8242 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8243 msgid "Chapter "
8244 msgstr "Capitolo "
8245
8246 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8247 msgid "Device name "
8248 msgstr "Periferica "
8249
8250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8251 msgid "Languages"
8252 msgstr "Lingue"
8253
8254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8255 msgid "language"
8256 msgstr "lingua"
8257
8258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8259 msgid "Open &Disk"
8260 msgstr "Apri Disco"
8261
8262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8263 msgid "Open &Stream"
8264 msgstr "Apri Sorgente"
8265
8266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8267 msgid "&Backward"
8268 msgstr "Vai Indietro"
8269
8270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8271 msgid "&Stop"
8272 msgstr "Interrompi"
8273
8274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8275 msgid "&Play"
8276 msgstr "Play"
8277
8278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8279 msgid "P&ause"
8280 msgstr "Pausa"
8281
8282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8283 msgid "&Slow"
8284 msgstr "Lento"
8285
8286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8287 msgid "Fas&t"
8288 msgstr "Veloce"
8289
8290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8291 msgid "Stream info..."
8292 msgstr "Info Sorgente..."
8293
8294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8295 msgid "Opens an existing document"
8296 msgstr "Apri un file esistente"
8297
8298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8299 msgid "Opens a recently used file"
8300 msgstr "Apri un file recente"
8301
8302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8303 msgid "Quits the application"
8304 msgstr "Esce dall'applicazione"
8305
8306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8307 msgid "Enables/disables the toolbar"
8308 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8309
8310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8311 msgid "Enables/disables the status bar"
8312 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8313
8314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8315 msgid "Opens a disk"
8316 msgstr "Apri un disco"
8317
8318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8319 msgid "Opens a network stream"
8320 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8321
8322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8323 msgid "Backward"
8324 msgstr "Vai Indietro"
8325
8326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8327 msgid "Stops playback"
8328 msgstr "Smette di riprodurre"
8329
8330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8331 msgid "Starts playback"
8332 msgstr "Comincia la riproduzione"
8333
8334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8335 msgid "Pauses playback"
8336 msgstr "Pausa"
8337
8338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8340 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8341 msgid "Ready."
8342 msgstr "Pronto."
8343
8344 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8345 msgid "Opening file..."
8346 msgstr "Apertura file..."
8347
8348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8349 msgid "Open File..."
8350 msgstr "Apri File..."
8351
8352 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8353 msgid "Exiting..."
8354 msgstr "In uscita..."
8355
8356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8357 msgid "Toggling toolbar..."
8358 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8359
8360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8361 msgid "Toggle the status bar..."
8362 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8363
8364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8365 msgid "Off"
8366 msgstr "Spento"
8367
8368 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8369 msgid "KDE interface"
8370 msgstr "interfaccia KDE"
8371
8372 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8373 msgid "path to ui.rc file"
8374 msgstr "percorso del file ui.rc"
8375
8376 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8377 msgid "Messages:"
8378 msgstr "Messaggi:"
8379
8380 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8381 msgid "Protocol"
8382 msgstr "Protocollo"
8383
8384 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8385 msgid "Address "
8386 msgstr "Indirizzo "
8387
8388 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8389 msgid "Port "
8390 msgstr "Porta "
8391
8392 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8393 msgid "vlc preferences"
8394 msgstr "Preferenze"
8395
8396 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8397 msgid "&Save"
8398 msgstr "Registra"
8399
8400 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8401 msgid "Plugins"
8402 msgstr "Moduli"
8403
8404 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8406 msgid "About VLC media player"
8407 msgstr "Info su VLC media player"
8408
8409 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8410 msgid "Random On"
8411 msgstr "Casuale Attivato"
8412
8413 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8414 msgid "Random Off"
8415 msgstr "Casuale Disattivato"
8416
8417 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8420 msgid "Repeat All"
8421 msgstr "Ripeti Tutto"
8422
8423 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8425 msgid "Repeat Off"
8426 msgstr "Non Ripetere"
8427
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8429 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8431 msgid "Repeat One"
8432 msgstr "Ripeti un Elemento"
8433
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8435 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8436 msgid "Half Size"
8437 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8438
8439 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8441 msgid "Normal Size"
8442 msgstr "Dimensione Normale"
8443
8444 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8445 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8446 msgid "Double Size"
8447 msgstr "Dimensione Doppia"
8448
8449 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8450 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8451 msgid "Float on Top"
8452 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8453
8454 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8455 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8456 msgid "Fit to Screen"
8457 msgstr "Dimensione Schermo"
8458
8459 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8460 msgid "Step Forward"
8461 msgstr "Vai Avanti"
8462
8463 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8464 msgid "Step Backward"
8465 msgstr "Vai Indietro"
8466
8467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8468 #, fuzzy
8469 msgid "2 Pass"
8470 msgstr "Bass"
8471
8472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8473 msgid ""
8474 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8475 "effect will be sharper."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8480 msgid "Enable"
8481 msgstr "Abilita"
8482
8483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8484 msgid ""
8485 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8486 "preset."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Preamp"
8492 msgstr "Dream"
8493
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8495 msgid "VLC - Controller"
8496 msgstr "Pannello - VLC"
8497
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8500 msgid "Rewind"
8501 msgstr "Riavvolgi"
8502
8503 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8504 msgid "Fast Forward"
8505 msgstr "Avanti veloce"
8506
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8508 msgid "Open CrashLog"
8509 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8510
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8512 msgid "Preferences..."
8513 msgstr "Preferenze..."
8514
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8516 msgid "Services"
8517 msgstr "Servizi"
8518
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8520 msgid "Hide VLC"
8521 msgstr "Nascondi VLC"
8522
8523 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8524 msgid "Hide Others"
8525 msgstr "Nascondi Altre"
8526
8527 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8528 msgid "Show All"
8529 msgstr "Mostra Tutte"
8530
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8532 msgid "Quit VLC"
8533 msgstr "Esci da VLC"
8534
8535 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8536 msgid "1:File"
8537 msgstr "1:File"
8538
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8540 msgid "Quick Open File..."
8541 msgstr "Apri File (semplice)..."
8542
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8544 msgid "Open Disc..."
8545 msgstr "Apri Disco..."
8546
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8548 msgid "Open Network..."
8549 msgstr "Apri Rete..."
8550
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8552 msgid "Open Recent"
8553 msgstr "Apri Recenti"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8556 msgid "Clear Menu"
8557 msgstr "Cancella Menu"
8558
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8560 msgid "Cut"
8561 msgstr "Taglia"
8562
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8564 msgid "Copy"
8565 msgstr "Copia"
8566
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8568 msgid "Paste"
8569 msgstr "Incolla"
8570
8571 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8572 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8573 msgid "Clear"
8574 msgstr "Elimina"
8575
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8577 msgid "Controls"
8578 msgstr "Controlli"
8579
8580 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8581 msgid "Video Device"
8582 msgstr "Periferica video"
8583
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8585 msgid "Minimize Window"
8586 msgstr "Riduci finestra"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8589 msgid "Close Window"
8590 msgstr "Chiudi finestra"
8591
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8593 msgid "Controller"
8594 msgstr "Pannello"
8595
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8599 msgid "Info"
8600 msgstr "Informazioni"
8601
8602 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8603 msgid "Bring All to Front"
8604 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8605
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8607 msgid "Help"
8608 msgstr "Aiuto"
8609
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8611 msgid "ReadMe..."
8612 msgstr "Leggimi..."
8613
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8615 msgid "Online Documentation"
8616 msgstr "Documentazione Online"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8619 msgid "Report a Bug"
8620 msgstr "Segnala un errore"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8623 msgid "VideoLAN Website"
8624 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8627 msgid "License"
8628 msgstr "Licenza"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8631 msgid "Error"
8632 msgstr "Errore"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8635 msgid ""
8636 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8637 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8640 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8641 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8644 msgid "Open Messages Window"
8645 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8648 msgid "Dismiss"
8649 msgstr "Chiudi"
8650
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8652 msgid "Suppress further errors"
8653 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8656 msgid "No CrashLog found"
8657 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8660 msgid ""
8661 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8662 "heavy crashes yet."
8663 msgstr ""
8664 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8665 "mai avuto degli errori importanti."
8666
8667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8668 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8669 msgid "Video device"
8670 msgstr "Periferica video"
8671
8672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8673 msgid ""
8674 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8675 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8676 msgstr ""
8677 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8678 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8679 "la modalità a schermo intero."
8680
8681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8682 msgid "Opaqueness"
8683 msgstr "Opacità"
8684
8685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8686 msgid ""
8687 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8688 "is fully transparent."
8689 msgstr ""
8690 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8691 "è completamente trasparente."
8692
8693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8694 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8695 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8698 msgid ""
8699 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8700 "stretch the video to fill the entire window."
8701 msgstr ""
8702 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8703 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8704
8705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8706 msgid "Fill fullscreen"
8707 msgstr "Riempi schermo intero"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8710 msgid ""
8711 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8712 "screen without black borders (OpenGL only)."
8713 msgstr ""
8714 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8715 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8716
8717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8718 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8719 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8720
8721 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8722 msgid "Open Source"
8723 msgstr "Apri Risorsa"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8726 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8727 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8731 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8734 msgid "VIDEO_TS folder"
8735 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8738 msgid "Load subtitles file:"
8739 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8740
8741 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8742 msgid "Override"
8743 msgstr "Sostituisci"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8746 msgid "Subtitles encoding"
8747 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8750 msgid "Font size"
8751 msgstr "Dimensione carattere"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8755 #, objc-format
8756 msgid "No %@s found"
8757 msgstr "Nessun %@ trovato"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8760 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8761 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8764 msgid "Advanced output:"
8765 msgstr "Uscita avanzata:"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8768 msgid "Output Options"
8769 msgstr "Opzioni Uscita"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8772 msgid "Play locally"
8773 msgstr "Riproduci localmente"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8776 msgid "Dump raw input"
8777 msgstr "Registra l'entrata"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8780 msgid "Encapsulation Method"
8781 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8784 msgid "Transcode options"
8785 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8790 msgid "Bitrate (kb/s)"
8791 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8794 msgid "Scale"
8795 msgstr "Ridimensiona"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8798 msgid "Stream Announcing"
8799 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8802 msgid "SAP announce"
8803 msgstr "Annunci SAP"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8806 msgid "SLP announce"
8807 msgstr "Annunci SLP"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8810 #, fuzzy
8811 msgid "RTSP announce"
8812 msgstr "Annunci SAP"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8815 #, fuzzy
8816 msgid "HTTP announce"
8817 msgstr "Annunci SAP"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8820 msgid "Export SDP as file"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8824 msgid "Channel Name"
8825 msgstr "Nome Canale"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8828 #, fuzzy
8829 msgid "SDP URL"
8830 msgstr "SDP"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8833 msgid "Save File"
8834 msgstr "Registra File"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8837 msgid "Save Playlist..."
8838 msgstr "Registra Playlist..."
8839
8840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8841 msgid "Item Enabled"
8842 msgstr "Elemento Abilitato"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8845 msgid "Enable all group items"
8846 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8849 msgid "Disable all group items"
8850 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8853 msgid "Properties"
8854 msgstr "Proprietà"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8857 msgid "Search"
8858 msgstr "Cerca"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8861 msgid "Standard Play"
8862 msgstr "Riproduzione Standard"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8865 msgid "Untitled"
8866 msgstr "Senza Titolo"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8869 msgid "Save Playlist"
8870 msgstr "Registra Playlist"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8873 #, c-format
8874 msgid "%i items in playlist"
8875 msgstr "%i elementi nella playlist"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8878 msgid "URI"
8879 msgstr "URI"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8882 msgid "Delete Group"
8883 msgstr "Elimina Gruppo"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8886 msgid "Add Group"
8887 msgstr "Aggiungi Gruppo"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8890 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8891 msgid "Group"
8892 msgstr "Gruppo"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8895 msgid "Reset All"
8896 msgstr "Azzera Tutto"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8899 msgid "Advanced"
8900 msgstr "Avanzate"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8905 msgid "Command"
8906 msgstr "Comando"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8911 msgid "Control"
8912 msgstr "Controllo"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8917 msgid "Option/Alt"
8918 msgstr "Opzione/Alt"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8923 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8924 msgid "Shift"
8925 msgstr "Shift"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8928 msgid "Reset Preferences"
8929 msgstr "Azzera Preferenze"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8932 msgid "Continue"
8933 msgstr "Prosegui"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8936 msgid ""
8937 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8938 "Are you sure you want to continue?"
8939 msgstr ""
8940 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
8941 "media player.\n"
8942 "Proseguire?"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8945 msgid "Select file or directory"
8946 msgstr "Scegliere file o directory"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8949 msgid "Select a file or directory"
8950 msgstr "Scegliere file o directory"
8951
8952 #: modules/gui/ncurses.c:86
8953 msgid "Filebrowser starting point"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/gui/ncurses.c:88
8957 #, fuzzy
8958 msgid ""
8959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8960 "show you initially."
8961 msgstr ""
8962 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
8963 "dei moduli di VLC."
8964
8965 #: modules/gui/ncurses.c:92
8966 msgid "ncurses interface"
8967 msgstr "interfaccia ncurses"
8968
8969 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8970 msgid "Autoplay selected file"
8971 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
8972
8973 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8974 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8975 msgstr ""
8976 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
8977 "selezione file"
8978
8979 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8980 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8981 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
8982
8983 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8985 msgid "Filename"
8986 msgstr "Nome file"
8987
8988 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8989 msgid "Permissions"
8990 msgstr "Permessi"
8991
8992 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8993 msgid "Size"
8994 msgstr "Dimensione"
8995
8996 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8997 msgid "Owner"
8998 msgstr "Proprietario"
8999
9000 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9001 msgid "Time"
9002 msgstr "Tempo"
9003
9004 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9005 msgid "Index"
9006 msgstr "Indice"
9007
9008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9009 msgid "Forward"
9010 msgstr "Avanti"
9011
9012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9013 msgid "00:00:00"
9014 msgstr "00:00:00"
9015
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9018 msgid "Add to Playlist"
9019 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9020
9021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9022 msgid "MRL:"
9023 msgstr "MRL:"
9024
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9026 msgid "Port:"
9027 msgstr "Porta:"
9028
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9030 msgid "unicast"
9031 msgstr "unicast"
9032
9033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9034 msgid "multicast"
9035 msgstr "multicast"
9036
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9038 msgid "Network: "
9039 msgstr "Rete:"
9040
9041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9042 msgid "udp"
9043 msgstr "udp"
9044
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9046 msgid "udp6"
9047 msgstr "udp6"
9048
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9050 msgid "rtp"
9051 msgstr "rtp"
9052
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9054 msgid "rtp4"
9055 msgstr "rtp4"
9056
9057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9058 msgid "ftp"
9059 msgstr "ftp"
9060
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9062 msgid "http"
9063 msgstr "http"
9064
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9066 msgid "sout"
9067 msgstr "stream out"
9068
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9070 msgid "mms"
9071 msgstr "mms"
9072
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9074 msgid "Protocol:"
9075 msgstr "Protocollo:"
9076
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9078 msgid "Transcode:"
9079 msgstr "Transcodifica:"
9080
9081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9084 msgid "enable"
9085 msgstr "abilita video"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9088 msgid "Video:"
9089 msgstr "Video:"
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9092 msgid "Audio:"
9093 msgstr "Audio:"
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9096 msgid "Channel:"
9097 msgstr "Canale:"
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9100 msgid "Norm:"
9101 msgstr "Norma:"
9102
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9104 msgid "Size:"
9105 msgstr "Dimensione:"
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9108 msgid "Frequency:"
9109 msgstr "Frequenza:"
9110
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9112 msgid "Samplerate:"
9113 msgstr "Campionamento:"
9114
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9116 msgid "Quality:"
9117 msgstr "Qualità"
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9120 msgid "Tuner:"
9121 msgstr "Tuner:"
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9124 msgid "Sound:"
9125 msgstr "Suono:"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9128 msgid "MJPEG:"
9129 msgstr "MJPEG:"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9132 msgid "Decimation:"
9133 msgstr "Decimazione"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9136 msgid "pal"
9137 msgstr "pal"
9138
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9140 msgid "ntsc"
9141 msgstr "ntsc"
9142
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9144 msgid "secam"
9145 msgstr "secam"
9146
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9148 msgid "auto"
9149 msgstr "auto"
9150
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9152 msgid "240x192"
9153 msgstr "240x192"
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9156 msgid "320x240"
9157 msgstr "320x240"
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9160 msgid "qsif"
9161 msgstr "qsif"
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9164 msgid "qcif"
9165 msgstr "qcif"
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9168 msgid "sif"
9169 msgstr "sif"
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9172 msgid "cif"
9173 msgstr "cif"
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9176 msgid "vga"
9177 msgstr "vga"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9180 msgid "kHz"
9181 msgstr "kHz"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9184 msgid "Hz/s"
9185 msgstr "Hz/s"
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9188 msgid "mono"
9189 msgstr "mono"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9192 msgid "stereo"
9193 msgstr "stereo"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9196 msgid "Camera"
9197 msgstr "Inquadrature"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9200 msgid "Video Codec:"
9201 msgstr "Codifica video:"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9204 msgid "huffyuv"
9205 msgstr "huffyuv"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9208 msgid "mp1v"
9209 msgstr "mp1v"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9212 msgid "mp2v"
9213 msgstr "mp2v"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9216 msgid "mp4v"
9217 msgstr "mp4v"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9220 msgid "H263"
9221 msgstr "H263"
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9224 msgid "I263"
9225 msgstr "I263"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9228 msgid "WMV1"
9229 msgstr "WMV1"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9232 msgid "WMV2"
9233 msgstr "WMV2"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9236 msgid "Video Bitrate:"
9237 msgstr "Bitrate Video:"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9240 msgid "Bitrate Tolerance:"
9241 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9244 msgid "Keyframe Interval:"
9245 msgstr "Intervallo keyframe:"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9248 msgid "Audio Codec:"
9249 msgstr "Codifica audio:"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9252 msgid "Deinterlace:"
9253 msgstr "Deinterlaccia:"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9256 msgid "Access:"
9257 msgstr "Accesso:"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9260 msgid "Muxer:"
9261 msgstr "Muxer:"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9264 msgid "URL:"
9265 msgstr "URL:"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9268 msgid "Time To Live (TTL):"
9269 msgstr "Time To Live (TTL):"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9272 msgid "127.0.0.1"
9273 msgstr "127.0.0.1"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9276 msgid "localhost"
9277 msgstr "localhost"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9280 msgid "localhost.localdomain"
9281 msgstr "localhost.localdomain"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9284 msgid "239.0.0.42"
9285 msgstr "239.0.0.42"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9288 msgid "MPEG1"
9289 msgstr "MPEG1"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9292 msgid "OGG"
9293 msgstr "OGG"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9296 msgid "MP4"
9297 msgstr "MP4"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9300 msgid "MOV"
9301 msgstr "MOV"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9304 msgid "ASF"
9305 msgstr "ASF"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9308 msgid "kbits/s"
9309 msgstr "kbits/s"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9312 msgid "alaw"
9313 msgstr "alaw"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9316 msgid "ulaw"
9317 msgstr "ulaw"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9320 msgid "mpga"
9321 msgstr "mpga"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9324 msgid "mp3"
9325 msgstr "mp3"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9328 msgid "a52"
9329 msgstr "a52"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9332 msgid "vorb"
9333 msgstr "vorb"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9336 msgid "bits/s"
9337 msgstr "bits/s"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9340 msgid "Audio Bitrate :"
9341 msgstr "Bitrate Audio:"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9344 msgid "SAP Announce:"
9345 msgstr "Annuncio SAP:"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9348 msgid "SLP Announce:"
9349 msgstr "Annuncio SLP:"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9352 msgid "Announce Channel:"
9353 msgstr "Annuncio canale:"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9356 msgid "Transcode"
9357 msgstr "Transcodifica"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9360 msgid "Update"
9361 msgstr "Aggiorna"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9364 msgid " Clear "
9365 msgstr " Pulisci "
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9368 msgid " Save "
9369 msgstr " Registra "
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9372 msgid " Apply "
9373 msgstr " Applica "
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9376 msgid " Cancel "
9377 msgstr " Annulla "
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9380 msgid "Preference"
9381 msgstr "Preferenze"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9384 msgid ""
9385 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9386 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9387 "org/copyleft/gpl.html)."
9388 msgstr ""
9389 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9390 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9391 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9394 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9395 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9396
9397 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9399 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9400
9401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9402 msgid "Qt interface"
9403 msgstr "interfaccia Qt"
9404
9405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9406 msgid "Open a skin file"
9407 msgstr "Apri un file skin"
9408
9409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9410 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9411 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9412
9413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9414 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9419 msgid "Save playlist"
9420 msgstr "Registra playlist"
9421
9422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9423 #, fuzzy
9424 msgid "M3U file|*.m3u"
9425 msgstr "file M3U"
9426
9427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9428 msgid "Last skin used"
9429 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9430
9431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9432 msgid "Select the path to the last skin used."
9433 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9434
9435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9436 msgid "Config of last used skin"
9437 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9438
9439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9440 msgid "Config of last used skin."
9441 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9442
9443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9444 msgid "Enable transparency effects"
9445 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9446
9447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9448 msgid ""
9449 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9450 "when moving windows does not behave correctly."
9451 msgstr ""
9452 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9453 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9454
9455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9456 msgid "Skinnable Interface"
9457 msgstr "Interfaccia skin"
9458
9459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9460 msgid "Skins loader demux"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Select skin"
9466 msgstr "Selezione"
9467
9468 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Open skin..."
9471 msgstr "Apri skin"
9472
9473 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Edit bookmark"
9476 msgstr "Elemento preferito 1"
9477
9478 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Bytes"
9481 msgstr "Blues"
9482
9483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9484 msgid "Bookmarks"
9485 msgstr "Segnalibri"
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9488 msgid "Extract"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9492 msgid "Size offset"
9493 msgstr "Offset dimensione"
9494
9495 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9496 msgid "Time offset"
9497 msgstr "Offset tempo"
9498
9499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9500 msgid "You must select two bookmarks"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Invalid selection"
9506 msgstr "Inverti selezione"
9507
9508 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9509 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9513 #, fuzzy
9514 msgid "No input found"
9515 msgstr "Nessun %@ trovato"
9516
9517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9518 msgid ""
9519 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9523 #, fuzzy
9524 msgid "No input"
9525 msgstr "Ingresso assente\n"
9526
9527 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9528 msgid ""
9529 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9530 "bookmarks to keep the same input."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9534 msgid "Input has changed "
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9538 msgid ""
9539 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9540 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9544 msgid "Adjust Image"
9545 msgstr "Regola Immagine"
9546
9547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9549 msgid "Restore Defaults"
9550 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9551
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9553 msgid "Hue"
9554 msgstr "Tonalità"
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9557 msgid "Contrast"
9558 msgstr "Contrasto"
9559
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9561 msgid "Brightness"
9562 msgstr "Luminosità"
9563
9564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9565 msgid "Saturation"
9566 msgstr "Saturazione"
9567
9568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9569 msgid "Gamma"
9570 msgstr "Gamma"
9571
9572 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9573 msgid "Video Options"
9574 msgstr "Impostazioni Video"
9575
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9577 msgid "Aspect Ratio"
9578 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9579
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Video Filters"
9583 msgstr "Titolo video"
9584
9585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9586 #, fuzzy
9587 msgid "More info"
9588 msgstr "Info Elemento"
9589
9590 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Headphone virtualization"
9593 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9594
9595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9596 msgid ""
9597 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Volume normalization"
9603 msgstr "Visualizzazioni"
9604
9605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9606 msgid ""
9607 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Maximum level"
9613 msgstr "Qualità"
9614
9615 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9616 msgid ""
9617 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9622 msgid ""
9623 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9624 "these settings to take effect.\n"
9625 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9626 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9627 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9628 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9629 "(Preferences / General / Video)."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9633 #, fuzzy
9634 msgid "More information"
9635 msgstr "Informazioni elemento"
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Extended controls"
9640 msgstr "Informazioni dettagliate"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9643 msgid "Stream and media info"
9644 msgstr "Info Media..."
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9647 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9648 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9649
9650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9651 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9652 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9655 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9656 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9659 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9660 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9661
9662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9663 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9664 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9667 #, fuzzy
9668 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9669 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9672 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9673 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9674
9675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9676 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9677 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9678
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9680 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9681 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9682
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9684 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9685 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9686
9687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9688 msgid "&File"
9689 msgstr "&File"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9692 msgid "&View"
9693 msgstr "&Visualizza"
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9696 msgid "&Settings"
9697 msgstr "Impo&stazioni"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9700 msgid "&Audio"
9701 msgstr "&Audio"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9704 msgid "&Video"
9705 msgstr "&Video"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9708 msgid "&Navigation"
9709 msgstr "&Navigazione"
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9712 msgid "&Help"
9713 msgstr "&Aiuto"
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9716 msgid "Previous playlist item"
9717 msgstr "Elemento playlist precedente"
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9720 msgid "Next playlist item"
9721 msgstr "Elemento playlist successivo"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9724 msgid "&Extended GUI"
9725 msgstr "Interfaccia estesa"
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9728 msgid "&Undock Ext. GUI"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9732 msgid "&Bookmarks..."
9733 msgstr "Segnali&bri..."
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9736 msgid "&Preferences..."
9737 msgstr "&Preferenze..."
9738
9739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9740 msgid ""
9741 " (wxWindows interface)\n"
9742 "\n"
9743 msgstr ""
9744 " (interfaccia wxWindows)\n"
9745 "\n"
9746
9747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9748 msgid ""
9749 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9750 "\n"
9751 msgstr ""
9752 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9753 "\n"
9754
9755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9756 msgid ""
9757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9758 "http://www.videolan.org/\n"
9759 "\n"
9760 msgstr ""
9761 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9762 "http://www.videolan.org/\n"
9763 "\n"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9766 #, c-format
9767 msgid "About %s"
9768 msgstr "Info su %s"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9771 msgid "Playlist item info"
9772 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9773
9774 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9775 msgid "Item Info"
9776 msgstr "Info Elemento"
9777
9778 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9779 msgid "Group Info"
9780 msgstr "Informazioni Gruppo"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9784 msgid "New Group"
9785 msgstr "Nuovo gruppo"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9788 msgid "Options"
9789 msgstr "Opzioni"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9792 msgid "Quick &Open File..."
9793 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9796 msgid "Open &File..."
9797 msgstr "Apri &File..."
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9800 msgid "Open &Disc..."
9801 msgstr "Apri &Disco..."
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9804 msgid "Open &Network Stream..."
9805 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9808 msgid "Open &Capture Device..."
9809 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9810
9811 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Media &Info..."
9814 msgstr "Info Sorgente..."
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9817 #, fuzzy
9818 msgid "&Messages..."
9819 msgstr "Messaggi..."
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9822 msgid "Audio menu"
9823 msgstr "Menu Audio"
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9826 msgid "Video menu"
9827 msgstr "Menu Video"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9830 msgid "Input menu"
9831 msgstr "Menu Ingresso"
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9834 msgid "Interface menu"
9835 msgstr "Menu Interfaccia"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9838 msgid "Empty"
9839 msgstr "Vuoto"
9840
9841 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9842 msgid "Save As..."
9843 msgstr "Salva con nome..."
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9846 msgid "Save Messages As..."
9847 msgstr "Salva messaggi con nome..."
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9850 msgid "Advanced options..."
9851 msgstr "Opzioni avanzate..."
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9854 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9855 msgid "Advanced options"
9856 msgstr "Opzioni avanzate"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9859 msgid "Options:"
9860 msgstr "Opzioni:"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9863 msgid "Open..."
9864 msgstr "Apri..."
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9867 msgid "Open:"
9868 msgstr "Apri:"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9871 msgid ""
9872 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9873 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9874 "controls below."
9875 msgstr ""
9876 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
9877 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
9878 "controllo."
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9881 msgid "Use VLC as a server of streams"
9882 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9885 msgid "Subtitle options"
9886 msgstr "Opzioni sottotitoli"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9889 msgid "Force options for separate subtitle files."
9890 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9893 #, fuzzy
9894 msgid "DVD (menus)"
9895 msgstr "Menu DVD"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Subtitles track"
9900 msgstr "Traccia sottotitoli"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9903 msgid "RTSP"
9904 msgstr "RTSP"
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9907 msgid "Shuffle"
9908 msgstr "Rimescola"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9911 msgid "Loop"
9912 msgstr "Ripeti"
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Repeat"
9917 msgstr "Ripeti"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9920 msgid "&Simple Add..."
9921 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9924 msgid "&Add MRL..."
9925 msgstr "&Aggiungi MRL..."
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9928 msgid "&Open Playlist..."
9929 msgstr "Apri Playlist..."
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9932 msgid "&Save Playlist..."
9933 msgstr "Registra Playlist..."
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9936 msgid "&Close"
9937 msgstr "&Chiudi"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9940 msgid "Sort by &title"
9941 msgstr "Ordine per titolo"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9944 msgid "&Reverse sort by title"
9945 msgstr "Ordine inverso per titolo"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9948 msgid "Sort by &author"
9949 msgstr "Ordine per autore"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9952 msgid "Reverse sort by author"
9953 msgstr "Ordine inverso per autore"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9956 msgid "Sort by &group"
9957 msgstr "Ordine per &gruppo"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9960 msgid "Reverse sort by group"
9961 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9964 msgid "&Shuffle Playlist"
9965 msgstr "Rime&scola playlist"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9968 msgid "&Enable"
9969 msgstr "Abilita"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9972 msgid "&Disable"
9973 msgstr "Disabilita"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9976 msgid "&Invert"
9977 msgstr "&Inverti"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9980 msgid "D&elete"
9981 msgstr "&Elimina"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9984 msgid "&Select All"
9985 msgstr "&Seleziona Tutto"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9988 msgid "&Enable all group items"
9989 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9992 msgid "&Disable all group items"
9993 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9996 msgid "&Manage"
9997 msgstr "&Gestione"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10000 msgid "S&ort"
10001 msgstr "&Ordina"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10004 msgid "&Selection"
10005 msgstr "&Selezione"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10008 msgid "&Groups"
10009 msgstr "&Gruppi"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10012 msgid "Enable/Disable"
10013 msgstr "Abilita/Disabilita"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10016 msgid "Up"
10017 msgstr "Su"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10020 msgid "Down"
10021 msgstr "Giù"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10024 msgid "M3U file"
10025 msgstr "file M3U"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10028 msgid "PLS file"
10029 msgstr "file PLS"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10032 msgid "Playlist is empty"
10033 msgstr "La Playlist è vuota"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10036 msgid "Can't save"
10037 msgstr "Non è possibile registrare"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10040 msgid "Enter a name for the new group:"
10041 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10044 msgid "General settings"
10045 msgstr "Impostazioni generali"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10048 msgid "Alt"
10049 msgstr "Alt"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10052 msgid "Ctrl"
10053 msgstr "Ctrl"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10056 msgid "Choose directory"
10057 msgstr "Scelta cartella"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10060 msgid "Choose file"
10061 msgstr "Scelta file"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10064 msgid "Stream output MRL"
10065 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10068 msgid "Destination Target:"
10069 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10072 msgid ""
10073 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10074 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10075 "controls below"
10076 msgstr ""
10077 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10078 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10079 "controllo."
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10082 msgid "Output methods"
10083 msgstr "Metodi d'uscita"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10086 msgid "HTTP"
10087 msgstr "HTTP"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10090 msgid "MMSH"
10091 msgstr "MMSH"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10094 msgid "Miscellaneous options"
10095 msgstr "Opzioni Varie"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10098 msgid "Channel name"
10099 msgstr "Nome canale"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10102 msgid "Transcoding options"
10103 msgstr "Opzioni transcodifica"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10106 msgid "Video codec"
10107 msgstr "Codifica video"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10110 msgid "Audio codec"
10111 msgstr "Codifica audio"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10114 msgid "Save file"
10115 msgstr "Registra file"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10118 msgid "Subtitles file"
10119 msgstr "File sottotitoli"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10122 msgid "Subtitles options"
10123 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10126 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10127 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10130 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10131 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10134 msgid "Open file"
10135 msgstr "Apri file"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10138 msgid "Embed video in interface"
10139 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10142 msgid ""
10143 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10144 "window."
10145 msgstr ""
10146 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10147 "come finestra separata."
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10150 msgid "Show bookmarks dialog"
10151 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10154 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10155 msgstr ""
10156 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10159 msgid "wxWindows interface module"
10160 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10161
10162 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10163 msgid "wxWindows dialogs provider"
10164 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10165
10166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10167 msgid "Dummy image chroma format"
10168 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10169
10170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10171 msgid ""
10172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10174 msgstr ""
10175 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10176 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10177 "più efficiente."
10178
10179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10180 msgid "Save raw codec data"
10181 msgstr "Registra dati codec"
10182
10183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10184 msgid ""
10185 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10186 "forced the dummy decoder in the main options."
10187 msgstr ""
10188 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10189 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10190
10191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10192 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10193 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10194
10195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10196 msgid ""
10197 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10200 msgstr ""
10201 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10202 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10203 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10204
10205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10206 msgid "Dummy interface function"
10207 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10208
10209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10210 msgid "Dummy access function"
10211 msgstr "Funzione accesso dummy"
10212
10213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10214 msgid "Dummy demux function"
10215 msgstr "Funzione demux dummy"
10216
10217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10218 msgid "Dummy decoder function"
10219 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10220
10221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10222 msgid "Dummy encoder function"
10223 msgstr "Funzione codifica dummy"
10224
10225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10226 msgid "Dummy audio output function"
10227 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10228
10229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10230 msgid "Dummy video output function"
10231 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10232
10233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10234 msgid "Dummy font renderer function"
10235 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10236
10237 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10238 msgid "Font"
10239 msgstr "Carattere"
10240
10241 #: modules/misc/freetype.c:88
10242 msgid "Font filename"
10243 msgstr "File dei caratteri"
10244
10245 #: modules/misc/freetype.c:89
10246 msgid "Font size in pixels"
10247 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10248
10249 #: modules/misc/freetype.c:90
10250 msgid ""
10251 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10252 "than 0 this option will override the relative font size "
10253 msgstr ""
10254 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10255 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10256
10257 #: modules/misc/freetype.c:94
10258 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10259 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10260
10261 #: modules/misc/freetype.c:97
10262 msgid "Smaller"
10263 msgstr "Più piccolo"
10264
10265 #: modules/misc/freetype.c:97
10266 msgid "Small"
10267 msgstr "Piccolo"
10268
10269 #: modules/misc/freetype.c:98
10270 msgid "Large"
10271 msgstr "Grande"
10272
10273 #: modules/misc/freetype.c:98
10274 msgid "Larger"
10275 msgstr "Più grande"
10276
10277 #: modules/misc/freetype.c:101
10278 msgid "freetype2 font renderer"
10279 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10280
10281 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10282 msgid "Gtk+ GUI helper"
10283 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10284
10285 #: modules/misc/logger.c:91
10286 msgid "Text"
10287 msgstr "Testo"
10288
10289 #: modules/misc/logger.c:93
10290 msgid "Log format"
10291 msgstr "Formato rapporto"
10292
10293 #: modules/misc/logger.c:94
10294 msgid ""
10295 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10296 "\"."
10297 msgstr ""
10298 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10299 "o html."
10300
10301 #: modules/misc/logger.c:97
10302 msgid "File logging interface"
10303 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10304
10305 #: modules/misc/logger.c:99
10306 msgid "Log filename"
10307 msgstr "File di log"
10308
10309 #: modules/misc/logger.c:99
10310 msgid "Specify the log filename."
10311 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10312
10313 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10314 msgid "libc memcpy"
10315 msgstr "libc memcpy"
10316
10317 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10318 msgid "3D Now! memcpy"
10319 msgstr "3D Now! memcpy"
10320
10321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10322 msgid "MMX memcpy"
10323 msgstr "MMX memcpy"
10324
10325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10326 msgid "MMX EXT memcpy"
10327 msgstr "MMX EXT memcpy"
10328
10329 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10330 msgid "AltiVec memcpy"
10331 msgstr "AlitVec memcpy"
10332
10333 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10334 msgid "TCP connection timeout in ms"
10335 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10336
10337 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10338 msgid ""
10339 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10340 "be set in millisecond units."
10341 msgstr ""
10342 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10343
10344 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10345 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10346 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10347
10348 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10349 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10350 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10351
10352 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10353 msgid "M3U playlist exporter"
10354 msgstr "Esportare playlist M3U"
10355
10356 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10357 msgid "Old playlist exporter"
10358 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10359
10360 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10361 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10362 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10363
10364 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10365 msgid ""
10366 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10367 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10368 msgstr ""
10369 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10370 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10371
10372 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10373 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10374 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10375
10376 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10377 msgid "video"
10378 msgstr "video"
10379
10380 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10381 msgid "SAP multicast address"
10382 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10383
10384 #: modules/misc/sap.c:89
10385 msgid "IPv4-SAP listening"
10386 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10387
10388 #: modules/misc/sap.c:91
10389 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10390 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10391
10392 #: modules/misc/sap.c:92
10393 msgid "IPv6-SAP listening"
10394 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10395
10396 #: modules/misc/sap.c:94
10397 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10398 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10399
10400 #: modules/misc/sap.c:95
10401 msgid "IPv6 SAP scope"
10402 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10403
10404 #: modules/misc/sap.c:97
10405 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10406 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10407
10408 #: modules/misc/sap.c:98
10409 msgid "SAP timeout (seconds)"
10410 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10411
10412 #: modules/misc/sap.c:100
10413 msgid ""
10414 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10415 msgstr ""
10416 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10417 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
10418
10419 #: modules/misc/sap.c:102
10420 msgid "Try to parse the SAP"
10421 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
10422
10423 #: modules/misc/sap.c:104
10424 msgid ""
10425 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10426 "livedotcom parse the announce."
10427 msgstr ""
10428 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
10429 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
10430
10431 #: modules/misc/sap.c:111
10432 msgid "SAP interface"
10433 msgstr "interfaccia SAP"
10434
10435 #: modules/misc/screensaver.c:44
10436 msgid "X Screensaver disabler"
10437 msgstr "Disabilita X Screensaver"
10438
10439 #: modules/misc/svg.c:60
10440 #, fuzzy
10441 msgid "SVG template file"
10442 msgstr "Registra file"
10443
10444 #: modules/misc/svg.c:61
10445 msgid ""
10446 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10450 msgid "C module that does nothing"
10451 msgstr "Modulo C che non fa niente"
10452
10453 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10454 msgid "Miscellaneous stress tests"
10455 msgstr "Diversi test di carico"
10456
10457 #: modules/mux/asf.c:48
10458 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10459 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
10460
10461 #: modules/mux/asf.c:51
10462 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10463 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
10464
10465 #: modules/mux/asf.c:54
10466 msgid ""
10467 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10468 msgstr ""
10469 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
10470
10471 #: modules/mux/asf.c:56
10472 msgid "Comment"
10473 msgstr "Commento"
10474
10475 #: modules/mux/asf.c:57
10476 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10477 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
10478
10479 #: modules/mux/asf.c:60
10480 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10481 msgstr ""
10482 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
10483
10484 #: modules/mux/asf.c:64
10485 msgid "ASF muxer"
10486 msgstr "Muxer ASF"
10487
10488 #: modules/mux/asf.c:506
10489 msgid "Unknown Video"
10490 msgstr "Video Sconosciuto"
10491
10492 #: modules/mux/avi.c:44
10493 msgid "AVI muxer"
10494 msgstr "Muxer AVI"
10495
10496 #: modules/mux/dummy.c:41
10497 msgid "Dummy/Raw muxer"
10498 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10499
10500 #: modules/mux/mp4.c:45
10501 msgid "Create \"Fast start\" files"
10502 msgstr "Crea file di avvio rapido"
10503
10504 #: modules/mux/mp4.c:47
10505 msgid ""
10506 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10507 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10508 "previewing the file while it is downloading)."
10509 msgstr ""
10510 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
10511 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
10512 "file in anteprima durante il download."
10513
10514 #: modules/mux/mp4.c:56
10515 msgid "MP4/MOV muxer"
10516 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10517
10518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10519 msgid "PS muxer"
10520 msgstr "Muxer PS"
10521
10522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10523 msgid "Video PID"
10524 msgstr "PID Video"
10525
10526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10527 msgid ""
10528 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10529 "the video."
10530 msgstr ""
10531 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
10532 "video."
10533
10534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10535 msgid "Audio PID"
10536 msgstr "PID Audio"
10537
10538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10539 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10540 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
10541
10542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10543 msgid "Shaping delay (ms)"
10544 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
10545
10546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10547 msgid ""
10548 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10549 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10550 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10551 msgstr ""
10552 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
10553 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
10554 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
10555
10556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10557 msgid "Use keyframes"
10558 msgstr "Usa immagini chiave"
10559
10560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10561 msgid ""
10562 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10563 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10564 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10565 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10566 "the biggest frames in the stream."
10567 msgstr ""
10568 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
10569 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
10570 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
10571 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
10572 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
10573 "in un flusso."
10574
10575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10576 msgid "PCR delay (ms)"
10577 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
10578
10579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10580 msgid ""
10581 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10582 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10583 msgstr ""
10584 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
10585 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
10586
10587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10588 msgid "DTS delay (ms)"
10589 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
10590
10591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10592 msgid ""
10593 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10594 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10595 "some buffering inside the client decoder."
10596 msgstr ""
10597 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
10598 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
10599 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
10600 "decodifica."
10601
10602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10603 msgid "Crypt audio"
10604 msgstr "Crittazione audio"
10605
10606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10607 msgid "Crypt audio using CSA"
10608 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
10609
10610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10611 msgid "CSA Key"
10612 msgstr "Chiave CSA"
10613
10614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10615 msgid ""
10616 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10617 "bytes)."
10618 msgstr ""
10619 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
10620 "caratteri (8 byte esadecimali)."
10621
10622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10623 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10624 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10625
10626 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Multipart jpeg muxer"
10629 msgstr "Muxer uscita"
10630
10631 #: modules/mux/ogg.c:50
10632 msgid "Ogg/ogm muxer"
10633 msgstr "Muxer ogg/ogm"
10634
10635 #: modules/mux/wav.c:41
10636 #, fuzzy
10637 msgid "WAV muxer"
10638 msgstr "Demuxer WAV"
10639
10640 #: modules/packetizer/copy.c:41
10641 msgid "Copy packetizer"
10642 msgstr "Copy packetizer"
10643
10644 #: modules/packetizer/h264.c:45
10645 msgid "H264 video packetizer"
10646 msgstr "Incapsulazione video H264"
10647
10648 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10649 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10650 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
10651
10652 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10653 msgid "MPEG4 video packetizer"
10654 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
10655
10656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10657 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10658 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
10659
10660 #: modules/stream_out/display.c:38
10661 msgid "Enable/disable audio rendering."
10662 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
10663
10664 #: modules/stream_out/display.c:40
10665 msgid "Enable/disable video rendering."
10666 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
10667
10668 #: modules/stream_out/display.c:41
10669 msgid "Delay"
10670 msgstr "Ritardo"
10671
10672 #: modules/stream_out/display.c:42
10673 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10674 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
10675
10676 #: modules/stream_out/display.c:50
10677 msgid "Display stream output"
10678 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
10679
10680 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10681 msgid "Duplicate stream output"
10682 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
10683
10684 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10685 msgid "Output access method"
10686 msgstr "Metodi d'uscita"
10687
10688 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10689 msgid ""
10690 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10691 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
10692
10693 #: modules/stream_out/es.c:41
10694 msgid "Audio output access method"
10695 msgstr "Modulo uscita audio"
10696
10697 #: modules/stream_out/es.c:43
10698 msgid ""
10699 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10700 "output."
10701 msgstr ""
10702 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
10703 "uscita."
10704
10705 #: modules/stream_out/es.c:45
10706 msgid "Video output access method"
10707 msgstr "Metodo uscita video"
10708
10709 #: modules/stream_out/es.c:47
10710 msgid ""
10711 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10712 "output."
10713 msgstr ""
10714 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
10715 "uscita."
10716
10717 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10718 msgid "Output muxer"
10719 msgstr "Muxer uscita"
10720
10721 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10722 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10723 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
10724
10725 #: modules/stream_out/es.c:53
10726 msgid "Audio output muxer"
10727 msgstr "Muxer uscita audio"
10728
10729 #: modules/stream_out/es.c:55
10730 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10731 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
10732
10733 #: modules/stream_out/es.c:56
10734 msgid "Video output muxer"
10735 msgstr "Muxer uscita video"
10736
10737 #: modules/stream_out/es.c:58
10738 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10739 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
10740
10741 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10742 msgid "Output URL"
10743 msgstr "URL uscita"
10744
10745 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10746 #: modules/stream_out/standard.c:50
10747 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10748 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
10749
10750 #: modules/stream_out/es.c:63
10751 msgid "Audio output URL"
10752 msgstr "URL uscita audio"
10753
10754 #: modules/stream_out/es.c:65
10755 msgid ""
10756 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10757 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10758
10759 #: modules/stream_out/es.c:67
10760 msgid "Video output URL"
10761 msgstr "URL uscita video"
10762
10763 #: modules/stream_out/es.c:69
10764 msgid ""
10765 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10766 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
10767
10768 #: modules/stream_out/es.c:78
10769 msgid "Elementary stream output"
10770 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
10771
10772 #: modules/stream_out/gather.c:40
10773 msgid "Gathering stream output"
10774 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
10775
10776 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10777 msgid "Destination"
10778 msgstr "Destinazione"
10779
10780 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10781 msgid "SDP"
10782 msgstr "SDP"
10783
10784 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10785 #, fuzzy
10786 msgid ""
10787 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10788 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10789 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10790 msgstr ""
10791 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
10792 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
10793 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
10794 "SDP tramite SAP."
10795
10796 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10797 msgid "Muxer"
10798 msgstr "Muxer"
10799
10800 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10801 msgid "Session name"
10802 msgstr "Nome della sessione"
10803
10804 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10805 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10806 msgstr ""
10807 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10808
10809 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Session description"
10812 msgstr "Descrizione codifica"
10813
10814 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10817 msgstr ""
10818 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
10819 "trasmissione."
10820
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Session URL"
10824 msgstr "Nome della sessione"
10825
10826 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10829 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10830
10831 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Session email"
10834 msgstr "Nome della sessione"
10835
10836 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10839 msgstr ""
10840 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
10841
10842 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10845 msgstr ""
10846 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10847 "RTP."
10848
10849 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Audio port"
10852 msgstr "Impostazioni Audio"
10853
10854 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10858 msgstr ""
10859 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10860 "RTP."
10861
10862 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Video port"
10865 msgstr "Bitrate video"
10866
10867 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10868 #, fuzzy
10869 msgid ""
10870 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10871 msgstr ""
10872 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
10873 "RTP."
10874
10875 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10876 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10877 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
10878
10879 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10880 msgid "RTP stream output"
10881 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
10882
10883 #: modules/stream_out/standard.c:46
10884 msgid ""
10885 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10886 msgstr ""
10887 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
10888
10889 #: modules/stream_out/standard.c:54
10890 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10891 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
10892
10893 #: modules/stream_out/standard.c:56
10894 msgid "SAP announcing"
10895 msgstr "Annunci SAP"
10896
10897 #: modules/stream_out/standard.c:57
10898 msgid "Announce this session with SAP"
10899 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
10900
10901 #: modules/stream_out/standard.c:59
10902 msgid "SAP IPv6 announcing"
10903 msgstr "Annunci SAP IPv6"
10904
10905 #: modules/stream_out/standard.c:60
10906 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10907 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
10908
10909 #: modules/stream_out/standard.c:62
10910 msgid "SLP announcing"
10911 msgstr "Annunci SLP"
10912
10913 #: modules/stream_out/standard.c:63
10914 msgid "Announce this session with SLP"
10915 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
10916
10917 #: modules/stream_out/standard.c:71
10918 msgid "Standard stream output"
10919 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
10920
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10922 msgid "Video encoder"
10923 msgstr "Codifica video"
10924
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10926 msgid ""
10927 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10928 msgstr ""
10929 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
10930 "associate."
10931
10932 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10933 msgid "Destination video codec"
10934 msgstr "Codec video di destinazione"
10935
10936 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10937 msgid ""
10938 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10939 "output."
10940 msgstr ""
10941 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
10942 "in uscita."
10943
10944 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10945 msgid "Video bitrate"
10946 msgstr "Bitrate video"
10947
10948 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10949 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10950 msgstr ""
10951 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
10952
10953 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10954 msgid "Video scaling"
10955 msgstr "Ridimensionamento video"
10956
10957 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10958 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10959 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
10960
10961 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Video frame-rate"
10964 msgstr "Bitrate video"
10965
10966 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10969 msgstr ""
10970 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
10971
10972 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10973 msgid "Deinterlace video"
10974 msgstr "Deinterlaccia video"
10975
10976 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10977 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10978 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
10979
10980 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10981 msgid "Allows you to specify the output video width."
10982 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
10983
10984 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10985 msgid "Allows you to specify the output video height."
10986 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
10987
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10989 msgid "Video crop top"
10990 msgstr "Taglia immagini in alto"
10991
10992 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10993 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10994 msgstr ""
10995 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
10996
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10998 msgid "Video crop left"
10999 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11000
11001 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11002 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11003 msgstr ""
11004 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11005
11006 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11007 msgid "Video crop bottom"
11008 msgstr "Taglia immagini in basso"
11009
11010 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11011 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11012 msgstr ""
11013 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11014
11015 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11016 msgid "Video crop right"
11017 msgstr "Taglia immagini a destra"
11018
11019 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11020 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11021 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11022
11023 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11024 msgid "Audio encoder"
11025 msgstr "Codifica audio"
11026
11027 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11028 msgid ""
11029 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11030 msgstr ""
11031 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11032 "opzioni."
11033
11034 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11035 msgid "Destination audio codec"
11036 msgstr "Codec audio di destinazione"
11037
11038 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11039 msgid ""
11040 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11041 "output."
11042 msgstr ""
11043 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11044 "in uscita."
11045
11046 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11047 msgid "Audio bitrate"
11048 msgstr "Bitrate audio"
11049
11050 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11051 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11052 msgstr ""
11053 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11054
11055 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11056 msgid "Audio sample rate"
11057 msgstr "Campionamento"
11058
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11060 msgid ""
11061 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11062 msgstr ""
11063 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11064
11065 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11066 msgid "Audio channels"
11067 msgstr "Canali audio"
11068
11069 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11070 msgid ""
11071 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11072 "output."
11073 msgstr ""
11074 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11075 "uscita."
11076
11077 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Subtitles encoder"
11080 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11081
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11083 #, fuzzy
11084 msgid ""
11085 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11086 "options."
11087 msgstr ""
11088 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11089 "associate."
11090
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Destination subtitles codec"
11094 msgstr "Codec video di destinazione"
11095
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11097 #, fuzzy
11098 msgid ""
11099 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11100 "output."
11101 msgstr ""
11102 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11103 "in uscita."
11104
11105 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11106 msgid "Number of threads"
11107 msgstr "Numero di threads"
11108
11109 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11110 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11111 msgstr ""
11112 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11113
11114 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Synchronise on audio track"
11117 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11118
11119 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11120 msgid ""
11121 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11122 "on the audio track."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11126 msgid "Transcode stream output"
11127 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11128
11129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11131 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11132
11133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11134 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11135 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11136
11137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11138 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11139 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11140
11141 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11142 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11143 msgid "Conversions from "
11144 msgstr "Conversioni da "
11145
11146 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11149 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11150 msgid " to "
11151 msgstr " a "
11152
11153 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11155 msgid "MMX conversions from "
11156 msgstr "Conversioni MMX da "
11157
11158 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11159 msgid "AltiVec conversions from "
11160 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11161
11162 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11163 msgid "Image contrast (0-2)"
11164 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11165
11166 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11167 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11168 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11169
11170 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11171 msgid "Image hue (0-360)"
11172 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11173
11174 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11175 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11176 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11177
11178 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11179 msgid "Image saturation (0-3)"
11180 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11181
11182 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11183 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11184 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11185
11186 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11187 msgid "Image brightness (0-2)"
11188 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11189
11190 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11191 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11192 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11193
11194 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11195 msgid "Image gamma (0-10)"
11196 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11197
11198 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11199 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11200 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11201
11202 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11203 msgid "Image properties filter"
11204 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11205
11206 #: modules/video_filter/blend.c:65
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Video pictures blending"
11209 msgstr "Impostazioni filtri video"
11210
11211 #: modules/video_filter/clone.c:55
11212 msgid "Number of clones"
11213 msgstr "Numero di cloni"
11214
11215 #: modules/video_filter/clone.c:56
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11218 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11219
11220 #: modules/video_filter/clone.c:59
11221 msgid "List of video output modules"
11222 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11223
11224 #: modules/video_filter/clone.c:60
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11227 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11228
11229 #: modules/video_filter/clone.c:63
11230 msgid "Clone video filter"
11231 msgstr "Filtro clone video"
11232
11233 #: modules/video_filter/crop.c:54
11234 msgid "Crop geometry (pixels)"
11235 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11236
11237 #: modules/video_filter/crop.c:55
11238 msgid ""
11239 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11240 "<left offset> + <top offset>."
11241 msgstr ""
11242 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11243 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11244
11245 #: modules/video_filter/crop.c:57
11246 msgid "Automatic cropping"
11247 msgstr "Ritaglio automatico"
11248
11249 #: modules/video_filter/crop.c:58
11250 msgid "Activate automatic black border cropping."
11251 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11252
11253 #: modules/video_filter/crop.c:61
11254 msgid "Crop video filter"
11255 msgstr "Filtro ritaglia video"
11256
11257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11258 msgid "Deinterlace mode"
11259 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11260
11261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11262 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11263 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11264
11265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11266 msgid "Deinterlacing video filter"
11267 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11268
11269 #: modules/video_filter/distort.c:59
11270 msgid "Distort mode"
11271 msgstr "Modalità distorsione"
11272
11273 #: modules/video_filter/distort.c:60
11274 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11275 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11276
11277 #: modules/video_filter/distort.c:63
11278 msgid "Wave"
11279 msgstr "Wave"
11280
11281 #: modules/video_filter/distort.c:63
11282 msgid "Ripple"
11283 msgstr "Ripple"
11284
11285 #: modules/video_filter/distort.c:66
11286 msgid "Distort video filter"
11287 msgstr "Filtro video distorsione"
11288
11289 #: modules/video_filter/invert.c:52
11290 msgid "Invert video filter"
11291 msgstr "Filtro video inversione"
11292
11293 #: modules/video_filter/logo.c:58
11294 msgid "Logo filename"
11295 msgstr "File Logo"
11296
11297 #: modules/video_filter/logo.c:59
11298 #, fuzzy
11299 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11300 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
11301
11302 #: modules/video_filter/logo.c:60
11303 msgid "X coordinate of the logo"
11304 msgstr "Coordinata X del logo"
11305
11306 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11307 #, fuzzy
11308 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11309 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11310
11311 #: modules/video_filter/logo.c:62
11312 msgid "Y coordinate of the logo"
11313 msgstr "Coordinata Y del logo"
11314
11315 #: modules/video_filter/logo.c:64
11316 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11317 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11318
11319 #: modules/video_filter/logo.c:65
11320 #, fuzzy
11321 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11322 msgstr ""
11323 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
11324 "a sinistra o a destra"
11325
11326 #: modules/video_filter/logo.c:68
11327 msgid "Logo video filter"
11328 msgstr "Filtro video logo"
11329
11330 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11331 msgid "Blur factor (1-127)"
11332 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
11333
11334 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11335 #, fuzzy
11336 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11337 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
11338
11339 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11340 msgid "Motion blur filter"
11341 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
11342
11343 #: modules/video_filter/transform.c:57
11344 msgid "Transform type"
11345 msgstr "Tipo trasformazione"
11346
11347 #: modules/video_filter/transform.c:58
11348 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11349 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11350
11351 #: modules/video_filter/transform.c:61
11352 msgid "Rotate by 90 degrees"
11353 msgstr "Ruota di 90 gradi"
11354
11355 #: modules/video_filter/transform.c:62
11356 msgid "Rotate by 180 degrees"
11357 msgstr "Ruota di 180 gradi"
11358
11359 #: modules/video_filter/transform.c:62
11360 msgid "Rotate by 270 degrees"
11361 msgstr "Ruota di 270 gradi"
11362
11363 #: modules/video_filter/transform.c:63
11364 msgid "Flip horizontally"
11365 msgstr "Specchia orizzontalmente"
11366
11367 #: modules/video_filter/transform.c:63
11368 msgid "Flip vertically"
11369 msgstr "Specchia verticalmente"
11370
11371 #: modules/video_filter/transform.c:66
11372 msgid "Video transformation filter"
11373 msgstr "Filtro trasformazione video"
11374
11375 #: modules/video_filter/wall.c:53
11376 msgid "Number of columns"
11377 msgstr "Numero di colonne"
11378
11379 #: modules/video_filter/wall.c:54
11380 #, fuzzy
11381 msgid ""
11382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11383 msgstr ""
11384 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
11385 "il video"
11386
11387 #: modules/video_filter/wall.c:57
11388 msgid "Number of rows"
11389 msgstr "Numero di righe"
11390
11391 #: modules/video_filter/wall.c:58
11392 #, fuzzy
11393 msgid ""
11394 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11395 msgstr ""
11396 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
11397 "video"
11398
11399 #: modules/video_filter/wall.c:61
11400 msgid "Active windows"
11401 msgstr "Finestre attive"
11402
11403 #: modules/video_filter/wall.c:62
11404 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11405 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
11406
11407 #: modules/video_filter/wall.c:66
11408 msgid "wall video filter"
11409 msgstr "Filtro video wall"
11410
11411 #: modules/video_output/aa.c:55
11412 msgid "ASCII-art video output"
11413 msgstr "Uscita video ASCII-art"
11414
11415 #: modules/video_output/caca.c:54
11416 msgid "color ASCII art video output"
11417 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
11418
11419 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11420 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11421 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
11422
11423 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11424 msgid ""
11425 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11426 "doesn't have any effect when using overlays."
11427 msgstr ""
11428 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
11429 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
11430
11431 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11432 msgid "Use video buffers in system memory"
11433 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
11434
11435 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11436 msgid ""
11437 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11438 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11439 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11440 "doesn't have any effect when using overlays."
11441 msgstr ""
11442 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
11443 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
11444 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
11445 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
11446 "l'overlay."
11447
11448 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11449 msgid "Use triple buffering for overlays"
11450 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
11451
11452 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11453 msgid ""
11454 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11455 "better video quality (no flickering)."
11456 msgstr ""
11457 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
11458 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
11459
11460 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11461 msgid "Name of desired display device"
11462 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
11463
11464 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11465 msgid ""
11466 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11467 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11468 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11469 msgstr ""
11470 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
11471 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
11472 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11473
11474 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11475 msgid "Enable wallpaper mode "
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11479 msgid ""
11480 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11481 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11482 "desktop must not already have a wallpaper."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11486 msgid "DirectX video output"
11487 msgstr "Uscita video DirectX"
11488
11489 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Wallpaper"
11492 msgstr "Più piccolo"
11493
11494 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11495 msgid "Win32 OpenGL provider"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/video_output/fb.c:67
11499 msgid "Framebuffer device"
11500 msgstr "Periferica framebuffer"
11501
11502 #: modules/video_output/fb.c:69
11503 msgid ""
11504 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11505 "(usually /dev/fb0)."
11506 msgstr ""
11507 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
11508 "(in genere /dev/fb0)."
11509
11510 #: modules/video_output/fb.c:75
11511 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11512 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
11513
11514 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11515 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11516 msgid "X11 display name"
11517 msgstr "Nome del display X11"
11518
11519 #: modules/video_output/ggi.c:58
11520 msgid ""
11521 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11522 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11523 msgstr ""
11524 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11525 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
11526 "DISPLAY."
11527
11528 #: modules/video_output/glide.c:64
11529 msgid "3dfx Glide video output"
11530 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
11531
11532 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11533 #, fuzzy
11534 msgid "HD1000 video output"
11535 msgstr "Uscita audio HD1000"
11536
11537 #: modules/video_output/mga.c:59
11538 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11539 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
11540
11541 #: modules/video_output/opengl.c:97
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Select effect"
11544 msgstr "Selezionato"
11545
11546 #: modules/video_output/opengl.c:99
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Allows you to select different visual effects."
11549 msgstr ""
11550 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
11551
11552 #: modules/video_output/opengl.c:102
11553 #, fuzzy
11554 msgid "OpenGL video output"
11555 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
11556
11557 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11558 msgid "QT Embedded display name"
11559 msgstr "Nome display QT Embedded"
11560
11561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11562 msgid ""
11563 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11564 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11565 msgstr ""
11566 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
11567 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11568
11569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11570 msgid "QT Embedded video output"
11571 msgstr "uscita video QT Embedded"
11572
11573 #: modules/video_output/sdl.c:104
11574 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11575 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
11576
11577 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11578 msgid "snapshot width"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Set the width of the snapshot image."
11584 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11585
11586 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11587 msgid "snapshot height"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Set the height of the snapshot image."
11593 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11594
11595 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11596 msgid "chroma"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11602 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11603
11604 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11605 msgid "cache size (number of images)"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11611 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
11612
11613 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11614 #, fuzzy
11615 msgid "snapshot module"
11616 msgstr "Modulo accesso"
11617
11618 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11619 msgid "SVGAlib video output"
11620 msgstr "uscita video SVGAlib"
11621
11622 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11623 msgid "Windows GDI video output"
11624 msgstr "uscita video Windows GDI"
11625
11626 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11627 msgid "XVideo adaptor number"
11628 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
11629
11630 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11631 msgid ""
11632 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11633 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11634 msgstr ""
11635 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
11636 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
11637
11638 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11640 msgid "Alternate fullscreen method"
11641 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
11642
11643 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11645 msgid ""
11646 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11647 "its drawbacks.\n"
11648 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11649 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11650 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11651 "show on top of the video."
11652 msgstr ""
11653 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
11654 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
11655 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
11656 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
11657 "rispetto al video.\n"
11658 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
11659 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
11660
11661 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11663 msgid ""
11664 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11665 "the value of the DISPLAY environment variable."
11666 msgstr ""
11667 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
11668 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
11669
11670 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11671 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11672 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11673
11674 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11676 msgid ""
11677 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11678 "0 for first screen, 1 for the second."
11679 msgstr ""
11680 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
11681 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
11682
11683 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11684 msgid "X11 OpenGL provider"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11688 msgid "Use shared memory"
11689 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
11690
11691 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11692 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11693 msgstr ""
11694 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
11695
11696 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11697 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11698 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
11699
11700 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11701 msgid "X11 video output"
11702 msgstr "uscita video X11"
11703
11704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11705 msgid "XVimage chroma format"
11706 msgstr "Formato chroma XVimage"
11707
11708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11709 msgid ""
11710 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11711 "to improve performances by using the most efficient one."
11712 msgstr ""
11713 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
11714 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
11715
11716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11717 msgid "XVideo extension video output"
11718 msgstr "uscita video XVideo extension"
11719
11720 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11721 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/visualization/goom.c:58
11725 msgid "Goom display width"
11726 msgstr "Larghezza finestra Goom"
11727
11728 #: modules/visualization/goom.c:59
11729 msgid "Goom display height"
11730 msgstr "Altezza finestra Goom"
11731
11732 #: modules/visualization/goom.c:60
11733 msgid ""
11734 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11735 "will be prettier but more CPU intensive)."
11736 msgstr ""
11737 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
11738 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
11739
11740 #: modules/visualization/goom.c:63
11741 msgid "Goom animation speed"
11742 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
11743
11744 #: modules/visualization/goom.c:64
11745 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11746 msgstr ""
11747 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
11748 "10)."
11749
11750 #: modules/visualization/goom.c:70
11751 msgid "Goom effect"
11752 msgstr "Effetto Goom"
11753
11754 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11755 msgid "Effects list"
11756 msgstr "Lista degli effetti"
11757
11758 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11759 msgid ""
11760 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11761 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11762 msgstr ""
11763 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
11764 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
11765
11766 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11767 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11768 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11769
11770 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11771 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11772 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
11773
11774 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11775 msgid "Number of bands"
11776 msgstr "Numero di bande"
11777
11778 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11779 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11780 msgstr ""
11781 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
11782
11783 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11784 msgid "Band separator"
11785 msgstr "Separatore di banda"
11786
11787 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11788 msgid "Number of blank pixels between bands."
11789 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
11790
11791 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11792 msgid "Amplification"
11793 msgstr "Amplificazione"
11794
11795 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11796 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11797 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
11798
11799 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11800 msgid "Enable peaks"
11801 msgstr "Abilita picchi"
11802
11803 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11804 msgid "Defines whether to draw peaks."
11805 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
11806
11807 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11808 msgid "Number of stars"
11809 msgstr "Numero di stelle"
11810
11811 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11812 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11813 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
11814
11815 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11816 msgid "visualizer filter"
11817 msgstr "filtro visualizzatore"
11818
11819 #: modules/visualization/xosd.c:63
11820 msgid "Flip vertical position"
11821 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
11822
11823 #: modules/visualization/xosd.c:64
11824 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11825 msgstr ""
11826 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
11827
11828 #: modules/visualization/xosd.c:67
11829 msgid "Vertical offset"
11830 msgstr "Offset verticale"
11831
11832 #: modules/visualization/xosd.c:68
11833 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11834 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
11835
11836 #: modules/visualization/xosd.c:70
11837 msgid "Shadow offset"
11838 msgstr "Scostamento ombra"
11839
11840 #: modules/visualization/xosd.c:71
11841 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11842 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
11843
11844 #: modules/visualization/xosd.c:74
11845 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11846 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
11847
11848 #: modules/visualization/xosd.c:80
11849 msgid "XOSD interface"
11850 msgstr "Interfaccia XOSD"
11851
11852 #~ msgid "Goom"
11853 #~ msgstr "Goom"
11854
11855 #~ msgid "Stream "
11856 #~ msgstr "Sorgente"
11857
11858 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11859 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11860
11861 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11862 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
11863
11864 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11865 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
11866
11867 #~ msgid "DVD menus"
11868 #~ msgstr "Menu DVD"
11869
11870 #~ msgid "Root"
11871 #~ msgstr "Root"
11872
11873 #~ msgid "Angle"
11874 #~ msgstr "Angolo"
11875
11876 #~ msgid "Resume"
11877 #~ msgstr "Riprendi"
11878
11879 #~ msgid "DVD input with menus support"
11880 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
11881
11882 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11883 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
11884
11885 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11886 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11887
11888 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11889 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
11890
11891 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11892 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
11893
11894 #~ msgid "Jump -1 minute"
11895 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
11896
11897 #~ msgid "Jump +1 minute"
11898 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
11899
11900 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11901 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
11902
11903 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11904 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
11905
11906 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11907 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
11908
11909 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11910 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
11911
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11914 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11915 #~ "using an old version, select this option."
11916 #~ msgstr ""
11917 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
11918 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
11919 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
11920 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
11921 #~ "l'opzione."
11922
11923 #~ msgid "Buggy PSI"
11924 #~ msgstr "PSI difettosi"
11925
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11928 #~ "continuity counters, select this option."
11929 #~ msgstr ""
11930 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
11931 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
11932
11933 #~ msgid "Output MRL"
11934 #~ msgstr "MRL in uscita"
11935
11936 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11937 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11938
11939 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11940 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11941
11942 #~ msgid "caching value in ms"
11943 #~ msgstr "valore cache in ms"
11944
11945 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11946 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
11947
11948 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11949 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
11950
11951 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11952 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
11953
11954 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11955 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
11956
11957 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11958 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
11959
11960 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11961 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
11962
11963 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11964 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11965
11966 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11967 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11968
11969 #~ msgid "<unknown>"
11970 #~ msgstr "<sconosciuto>"
11971
11972 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11973 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
11974
11975 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11976 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
11977
11978 #~ msgid "video rendering mode"
11979 #~ msgstr "modalità di resa video"
11980
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11983 #~ "the others."
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
11986 #~ "le altre."
11987
11988 #~ msgid "OpenGL effect"
11989 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
11990
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11993 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11994 #~ "this cube transparent."
11995 #~ msgstr ""
11996 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
11997 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
11998 #~ "cubo trasparente."
11999
12000 #~ msgid "Transparent cube"
12001 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12002
12003 #~ msgid "Last skin actually used"
12004 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12005
12006 #~ msgid "Show application in system tray"
12007 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12008
12009 #~ msgid "Show application in taskbar"
12010 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12011
12012 #~ msgid "Skinnable interface"
12013 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12014
12015 #~ msgid "New Wizard..."
12016 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12017
12018 #~ msgid "Audio Options"
12019 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12020
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "DVD (test)"
12023 #~ msgstr "Menu DVD"
12024
12025 #~ msgid "Item info"
12026 #~ msgstr "Info elemento"
12027
12028 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12029 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12030
12031 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12032 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12033
12034 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12035 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12036
12037 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12038 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12039
12040 #~ msgid "Choose..."
12041 #~ msgstr "Sfoglia..."
12042
12043 #~ msgid "Start!"
12044 #~ msgstr "Avvio"
12045
12046 #~ msgid "TS muxer"
12047 #~ msgstr "Muxer TS"
12048
12049 #~ msgid "DVD (menus support)"
12050 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12051
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12056
12057 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12058 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12059
12060 #~ msgid "slowest"
12061 #~ msgstr "più lento"
12062
12063 #~ msgid "slow"
12064 #~ msgstr "lento"
12065
12066 #~ msgid "fastest"
12067 #~ msgstr "più veloce"
12068
12069 #~ msgid "Url"
12070 #~ msgstr "Url"
12071
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12074 #~ "value should be set in miliseconds units."
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12077 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12078
12079 #~ msgid ""
12080 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12081 #~ "value should be set in miliseconds units."
12082 #~ msgstr ""
12083 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12084 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12085
12086 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12087 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12088
12089 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12090 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12091
12092 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12093 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12094
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12097 #~ "value should be set in miliseconds units."
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12100 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12101
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12104 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12107 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12108
12109 #~ msgid "Visualisations"
12110 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12111
12112 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12113 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12114
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12117 #~ "output."
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12120 #~ "uscita."
12121
12122 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12123 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12124
12125 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12126 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12127
12128 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12129 #~ msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12130
12131 #~ msgid "Transcode/Save"
12132 #~ msgstr "Transcodifica/Salva"
12133
12134 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12135 #~ msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12136
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12139 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
12140 #~ "all of them"
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12143 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
12144 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12145
12146 #~ msgid "Choose input"
12147 #~ msgstr "Scegli ingresso"
12148
12149 #~ msgid "Choose here your input stream"
12150 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12151
12152 #~ msgid "Select a stream"
12153 #~ msgstr "Seleziona uno stream"
12154
12155 #~ msgid "Existing playlist item"
12156 #~ msgstr "Elemento playlist esistente"
12157
12158 #~ msgid "You must choose a stream"
12159 #~ msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12160
12161 #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12162 #~ msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12163
12164 #~ msgid "Choose"
12165 #~ msgstr "Scegli"
12166
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
12169 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
12170 #~ "format, proceed to next page)"
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
12173 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12174 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12175
12176 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12177 #~ msgstr ""
12178 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12179
12180 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12183 #~ "informazioni."
12184
12185 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12188
12189 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12192 #~ "informazioni."
12193
12194 #~ msgid "Streaming"
12195 #~ msgstr "Trasmissione"
12196
12197 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12198 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12199
12200 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12201 #~ msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12202
12203 #~ msgid "Encapsulation format"
12204 #~ msgstr "Formato d'incapsulazione"
12205
12206 #~ msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
12207 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
12208
12209 #~ msgid "Additional transcode options"
12210 #~ msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12211
12212 #~ msgid ""
12213 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12214 #~ "transcoding"
12215 #~ msgstr ""
12216 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12217 #~ "transcodifica."
12218
12219 #~ msgid "Additional streaming options"
12220 #~ msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12226 #~ "trasmissione."
12227
12228 #~ msgid "To"
12229 #~ msgstr "A"
12230
12231 #~ msgid "Transcode video"
12232 #~ msgstr "Transcodifica Video"
12233
12234 #~ msgid "Transcode audio"
12235 #~ msgstr "Transcodifica Audio"
12236
12237 #~ msgid "VLM"
12238 #~ msgstr "VLM"
12239
12240 #~ msgid "Use OpenGL"
12241 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12242
12243 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12246
12247 #~ msgid "Toggle enabled"
12248 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12249
12250 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12251 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12252
12253 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12254 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12255
12256 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12257 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12258
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12261 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12262 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12263 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12264 #~ msgstr ""
12265 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12266 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12267 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12268
12269 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12270 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12271
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12274 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12275 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12276 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12277 #~ "expressing pixel squareness."
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12280 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12281 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12282 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12283 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12284 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12285
12286 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12287 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12288
12289 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12290 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12291
12292 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12293 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12294
12295 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12296 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12297
12298 #~ msgid "Truncated stream"
12299 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12300
12301 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12302 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12303
12304 #~ msgid ""
12305 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12306 #~ "value should be set in miliseconds units."
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12309 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
12310
12311 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12312 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12313
12314 #~ msgid "UTC date"
12315 #~ msgstr "Data UTC"
12316
12317 #~ msgid "Number of streams"
12318 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
12319
12320 #~ msgid "Codec name"
12321 #~ msgstr "Codec"
12322
12323 #~ msgid "Codec setting"
12324 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
12325
12326 #~ msgid "Codec info"
12327 #~ msgstr "Informazioni codifica"
12328
12329 #~ msgid "Codec download"
12330 #~ msgstr "Scarica il codec"
12331
12332 #~ msgid "No"
12333 #~ msgstr "No"
12334
12335 #~ msgid "Yes"
12336 #~ msgstr "Si"
12337
12338 #~ msgid "rtp://"
12339 #~ msgstr "rtp://"
12340
12341 #~ msgid "rtp6://"
12342 #~ msgstr "rtp6://"
12343
12344 #~ msgid "ftp://"
12345 #~ msgstr "ftp://"
12346
12347 #~ msgid "http://"
12348 #~ msgstr "http://"
12349
12350 #~ msgid "mms://"
12351 #~ msgstr "mms://"
12352
12353 #~ msgid "ps"
12354 #~ msgstr "ps"
12355
12356 #~ msgid "ts"
12357 #~ msgstr "ts"
12358
12359 #~ msgid "mpeg1"
12360 #~ msgstr "mpeg1"
12361
12362 #~ msgid "avi"
12363 #~ msgstr "avi"
12364
12365 #~ msgid "ogg"
12366 #~ msgstr "ogg"
12367
12368 #~ msgid "mp4"
12369 #~ msgstr "mp4"
12370
12371 #~ msgid "mov"
12372 #~ msgstr "mov"
12373
12374 #~ msgid "asf"
12375 #~ msgstr "asf"
12376
12377 #~ msgid "Open a skin file."
12378 #~ msgstr "Apri un file skin"
12379
12380 #~ msgid "Quick file open"
12381 #~ msgstr "Apertura file rapida"
12382
12383 #~ msgid "Advanced open"
12384 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
12385
12386 #~ msgid "Open a network stream"
12387 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
12388
12389 #~ msgid "Open a satellite stream"
12390 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
12391
12392 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12393 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
12394
12395 #~ msgid "Exit this program"
12396 #~ msgstr "Esci da questo programma"
12397
12398 #~ msgid "Open other types of inputs"
12399 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
12400
12401 #~ msgid "Open the playlist"
12402 #~ msgstr "Apri la playlist"
12403
12404 #~ msgid "Show the program logs"
12405 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
12406
12407 #~ msgid "Show information about the file being played"
12408 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12409
12410 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12411 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
12412
12413 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12414 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12415
12416 #~ msgid "About this program"
12417 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
12418
12419 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12420 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
12421
12422 #~ msgid "E&xit"
12423 #~ msgstr "Es&ci"
12424
12425 #~ msgid "Video for Linux"
12426 #~ msgstr "Video for Linux"
12427
12428 #~ msgid "Webcam"
12429 #~ msgstr "Webcam"
12430
12431 #~ msgid "TV card"
12432 #~ msgstr "Scheda TV"
12433
12434 #~ msgid "Kfir"
12435 #~ msgstr "Kfir"
12436
12437 #~ msgid "Video device type"
12438 #~ msgstr "Tipo periferica video"
12439
12440 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12441 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
12442
12443 #~ msgid "Advanced settings..."
12444 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
12445
12446 #~ msgid "Advanced video device options"
12447 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12448
12449 #~ msgid "Video device MRL"
12450 #~ msgstr "MRL periferica video"
12451
12452 #~ msgid ""
12453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12454 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12455 #~ "controls below"
12456 #~ msgstr ""
12457 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12458 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
12459 #~ "di controllo."
12460
12461 #~ msgid "Common options"
12462 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
12463
12464 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12465 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
12466
12467 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12468 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
12469
12470 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12471 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
12472
12473 #~ msgid "Audio device"
12474 #~ msgstr "Periferica audio"
12475
12476 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12477 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
12478
12479 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12480 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
12481
12482 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12483 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
12484
12485 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12486 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
12487
12488 #~ msgid "Html"
12489 #~ msgstr "Html"
12490
12491 #~ msgid "Native playlist exporter"
12492 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
12493
12494 #~ msgid "scope effect"
12495 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
12496
12497 #~ msgid "MRL :"
12498 #~ msgstr "MRL :"
12499
12500 #~ msgid "display"
12501 #~ msgstr "display"
12502
12503 #~ msgid "file"
12504 #~ msgstr "file"
12505
12506 #~ msgid "mmsh"
12507 #~ msgstr "mmsh"
12508
12509 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12510 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12511
12512 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12513 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
12514
12515 #~ msgid "Video track"
12516 #~ msgstr "Traccia video"
12517
12518 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12519 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
12520
12521 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12522 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
12523
12524 #~ msgid "Audio CD demux"
12525 #~ msgstr "Demux CD Audio"
12526
12527 #~ msgid "CDX"
12528 #~ msgstr "CDX"
12529
12530 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12531 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
12532
12533 #~ msgid "dshow"
12534 #~ msgstr "dshow"
12535
12536 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12537 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
12538
12539 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12540 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
12541
12542 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12543 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
12544
12545 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12546 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
12547
12548 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12549 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
12550
12551 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12552 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
12553
12554 #~ msgid "dvd"
12555 #~ msgstr "dvd"
12556
12557 #~ msgid "slp"
12558 #~ msgstr "slp"
12559
12560 #~ msgid "TCP"
12561 #~ msgstr "TCP"
12562
12563 #~ msgid "v4l"
12564 #~ msgstr "v4l"
12565
12566 #~ msgid "VCDX"
12567 #~ msgstr "VCDX"
12568
12569 #~ msgid "udp stream output"
12570 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
12571
12572 #~ msgid "ALSA"
12573 #~ msgstr "ALSA"
12574
12575 #~ msgid "OSS"
12576 #~ msgstr "OSS"
12577
12578 #~ msgid "subtitles"
12579 #~ msgstr "sottotitoli"
12580
12581 #~ msgid "ffmpeg"
12582 #~ msgstr "ffmpeg"
12583
12584 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12585 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
12586
12587 #~ msgid "Gestures"
12588 #~ msgstr "Movimenti"
12589
12590 #~ msgid "HTTP remote control"
12591 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
12592
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12595 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
12598 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12599
12600 #~ msgid "Joystick"
12601 #~ msgstr "Joystick"
12602
12603 #~ msgid "NT service"
12604 #~ msgstr "NT Service"
12605
12606 #~ msgid "Remote control"
12607 #~ msgstr "Telecomando"
12608
12609 #~ msgid "Length"
12610 #~ msgstr "Lunghezza"
12611
12612 #~ msgid "Dump file name"
12613 #~ msgstr "Dump file"
12614
12615 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12616 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
12617
12618 #~ msgid "MP4 demuxer"
12619 #~ msgstr "Demuxer mp4"
12620
12621 #~ msgid "Alternrock"
12622 #~ msgstr "Rock alternativo"
12623
12624 #~ msgid "Play List"
12625 #~ msgstr "Riproduci Lista"
12626
12627 #~ msgid "GNOME"
12628 #~ msgstr "GNOME"
12629
12630 #~ msgid "Gtk+"
12631 #~ msgstr "Gtk+"
12632
12633 #~ msgid "Shuffle On"
12634 #~ msgstr "In ordine casuale"
12635
12636 #~ msgid "Shuffle Off"
12637 #~ msgstr "In ordine regolare"
12638
12639 #~ msgid "Loop On"
12640 #~ msgstr "Ripeti"
12641
12642 #~ msgid "Loop Off"
12643 #~ msgstr "Non ripetere"
12644
12645 #~ msgid "Float On Top"
12646 #~ msgstr "In Primo Piano"
12647
12648 #~ msgid "Repeat Item"
12649 #~ msgstr "Ripeti elemento"
12650
12651 #~ msgid "Repeat Playlist"
12652 #~ msgstr "Apri Playlist"
12653
12654 #~ msgid "VLC Media Player"
12655 #~ msgstr "VLC media player"
12656
12657 #~ msgid "TTL"
12658 #~ msgstr "TTL"
12659
12660 #~ msgid "Ogg"
12661 #~ msgstr "Ogg"
12662
12663 #~ msgid "MPEG PS"
12664 #~ msgstr "MPEG PS"
12665
12666 #~ msgid "Quicktime"
12667 #~ msgstr "Quicktime"
12668
12669 #~ msgid "Quick &Open ..."
12670 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12671
12672 #~ msgid "&About..."
12673 #~ msgstr "Info su..."
12674
12675 #~ msgid "Stop current playlist item"
12676 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
12677
12678 #~ msgid "Play current playlist item"
12679 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
12680
12681 #~ msgid "Pause current playlist item"
12682 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
12683
12684 #~ msgid "Quick"
12685 #~ msgstr "Veloce"
12686
12687 #~ msgid "Image adjust"
12688 #~ msgstr "Regolazione immagine"
12689
12690 #~ msgid "Ratio"
12691 #~ msgstr "Proporzioni"
12692
12693 #~ msgid "Simple &Open ..."
12694 #~ msgstr "Apri Semplice..."
12695
12696 #~ msgid ""
12697 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12698 #~ msgstr ""
12699 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
12700 #~ "con i file AVI."
12701
12702 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12703 #~ msgstr "Ordine casuale"
12704
12705 #~ msgid "&Delete"
12706 #~ msgstr "Rimuovi"
12707
12708 #~ msgid "Repeat one"
12709 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
12710
12711 #~ msgid "Reset config file"
12712 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
12713
12714 #~ msgid "Open subtitles file"
12715 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
12716
12717 #~ msgid "Fonts"
12718 #~ msgstr "Caratteri"
12719
12720 #~ msgid "log filename"
12721 #~ msgstr "nome file rapporto"
12722
12723 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12724 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
12725
12726 #~ msgid "SAP"
12727 #~ msgstr "SAP"
12728
12729 #~ msgid "Dummy stream"
12730 #~ msgstr "Sorgente dummy"
12731
12732 #~ msgid "ES stream"
12733 #~ msgstr "Sorgente ES"
12734
12735 #~ msgid "Gather stream"
12736 #~ msgstr "Sorgente Gather"
12737
12738 #~ msgid "RTP stream"
12739 #~ msgstr "Sorgente RTP"
12740
12741 #~ msgid "Transrate stream"
12742 #~ msgstr "Modifica rate"
12743
12744 #~ msgid "Set image hue"
12745 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
12746
12747 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12748 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
12749
12750 #~ msgid "Clone"
12751 #~ msgstr "Clonatura"
12752
12753 #~ msgid "discard"
12754 #~ msgstr "annulla"
12755
12756 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12757 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
12758
12759 #~ msgid "Distort"
12760 #~ msgstr "Distorsione"
12761
12762 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12763 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
12764
12765 #~ msgid "logo"
12766 #~ msgstr "logo"
12767
12768 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12769 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
12770
12771 #~ msgid "No dithering"
12772 #~ msgstr "Niente dithering"
12773
12774 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12775 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
12776
12777 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12778 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
12779
12780 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12781 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
12782
12783 #~ msgid "Random dithering"
12784 #~ msgstr "Dithering casuale"
12785
12786 #~ msgid "Frame Buffer"
12787 #~ msgstr "Frame Buffer"
12788
12789 #~ msgid "X11"
12790 #~ msgstr "X11"
12791
12792 #~ msgid "XVideo"
12793 #~ msgstr "XVideo"
12794
12795 #~ msgid "XOSD module"
12796 #~ msgstr "modulo XOSD"
12797
12798 #~ msgid "xosd interface"
12799 #~ msgstr "interfaccia xosd"
12800
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12803 #~ "external call          1\n"
12804 #~ "all calls              2\n"
12805 #~ "packet assembly info   4\n"
12806 #~ "image bitmaps          8\n"
12807 #~ "image transformations 16\n"
12808 #~ "misc info             32\n"
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
12811 #~ "chiamate esterne  1\n"
12812 #~ "tutte le chiamate 2\n"
12813 #~ "info assemblaggio 4\n"
12814 #~ "bitmap immagine   8\n"
12815 #~ "trasformazioni   16\n"
12816 #~ "altro            32\n"
12817
12818 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12819 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12820
12821 #~ msgid "CD Audio device"
12822 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
12823
12824 #~ msgid "Gtk2 interface"
12825 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
12826
12827 #~ msgid "_New"
12828 #~ msgstr "_Nuovo"
12829
12830 #~ msgid "_Edit"
12831 #~ msgstr "Composizione"
12832
12833 #~ msgid "_About"
12834 #~ msgstr "Info su"
12835
12836 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12837 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
12838
12839 #~ msgid "Logo File"
12840 #~ msgstr "File Logo"
12841
12842 #~ msgid "CD-ROM device name"
12843 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
12844
12845 #~ msgid "VCD device name"
12846 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
12847
12848 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12849 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
12850
12851 #~ msgid "Always float on top"
12852 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
12853
12854 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12855 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
12856
12857 #~ msgid "no info"
12858 #~ msgstr "nessuna informazione"
12859
12860 #~ msgid "tcp"
12861 #~ msgstr "tcp"
12862
12863 #~ msgid "Rewind stream"
12864 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
12865
12866 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12867 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
12868
12869 #~ msgid "MMS"
12870 #~ msgstr "MMS"
12871
12872 #~ msgid "MRL"
12873 #~ msgstr "MRL"
12874
12875 #~ msgid " Del "
12876 #~ msgstr " Canc "
12877
12878 #~ msgid "Automatically play file"
12879 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
12880
12881 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12882 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12883
12884 #~ msgid "&File info..."
12885 #~ msgstr "Informazioni &File..."
12886
12887 #~ msgid "&Miscellaneous"
12888 #~ msgstr "Varie"
12889
12890 #~ msgid "Input Type"
12891 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
12892
12893 #~ msgid "Speex"
12894 #~ msgstr "Speex"
12895
12896 #~ msgid "tarkin"
12897 #~ msgstr "tarkin"
12898
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12901 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12902 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12903 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12904 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
12907 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
12908 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
12909 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
12910 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
12911
12912 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12913 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
12914
12915 #~ msgid ""
12916 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
12919
12920 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12921 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
12922
12923 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12924 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
12925
12926 #~ msgid "Planes"
12927 #~ msgstr "Piani"
12928
12929 #~ msgid "Image Size"
12930 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
12931
12932 #~ msgid "Frame Per Second"
12933 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
12934
12935 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12936 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
12937
12938 #~ msgid "file://"
12939 #~ msgstr "file://"
12940
12941 #~ msgid "Stream:"
12942 #~ msgstr "Sorgente:"
12943
12944 #~ msgid "Device :"
12945 #~ msgstr "Periferica:"
12946
12947 #~ msgid "Codec :"
12948 #~ msgstr "Codifica:"
12949
12950 #~ msgid "http://www.videolan.org"
12951 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
12952
12953 #~ msgid "&Eject Disc"
12954 #~ msgstr "&Espelli Disco"
12955
12956 #~ msgid "print help"
12957 #~ msgstr "stampa aiuto"
12958
12959 #~ msgid "print detailed help"
12960 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
12961
12962 #~ msgid "print help on module"
12963 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
12964
12965 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12966 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
12967
12968 #~ msgid "IDCT module"
12969 #~ msgstr "modulo IDCT"
12970
12971 #~ msgid "Use additional processors"
12972 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
12973
12974 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12975 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
12976
12977 #~ msgid ""
12978 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12979 #~ "enable this option."
12980 #~ msgstr ""
12981 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
12982 #~ "abilita questa opzione."
12983
12984 #~ msgid "No configuration options available"
12985 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12986
12987 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12988 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
12989
12990 #~ msgid "Audio encoding codec"
12991 #~ msgstr "Codec audio"
12992
12993 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12994 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
12995
12996 #~ msgid "Encoders"
12997 #~ msgstr "Encoder"
12998
12999 #~ msgid "MPEG TS"
13000 #~ msgstr "MPEG TS"
13001
13002 #~ msgid "Close Menu"
13003 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13004
13005 #~ msgid "X11 MGA video output"
13006 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13007
13008 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13009 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13010
13011 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13012 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13013
13014 #~ msgid ""
13015 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13016 #~ "will be used to display them."
13017 #~ msgstr ""
13018 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13019 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13020
13021 #~ msgid "SAP interface module"
13022 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13023
13024 #~ msgid "osd text filter"
13025 #~ msgstr "filtro testo osd"
13026
13027 #~ msgid "dummy functions"
13028 #~ msgstr "funzioni dummy"
13029
13030 #~ msgid "&Logs..."
13031 #~ msgstr "&Resoconti..."
13032
13033 #~ msgid "Advanced..."
13034 #~ msgstr "Avanzate..."
13035
13036 #~ msgid "Display identifier"
13037 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13038
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13041 #~ "instance :0.1."
13042 #~ msgstr ""
13043 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13044 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13045
13046 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13047 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13048
13049 #~ msgid ""
13050 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13051 #~ msgstr ""
13052 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13053 #~ "opzione."
13054
13055 #~ msgid "Version x.y.z"
13056 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13057
13058 #~ msgid "Device &name:"
13059 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13060
13061 #~ msgid "&Menus"
13062 #~ msgstr "&Menu"
13063
13064 #~ msgid "&Title:"
13065 #~ msgstr "&Titolo:"
13066
13067 #~ msgid "&Chapter:"
13068 #~ msgstr "&Capitolo:"
13069
13070 #~ msgid "F:\\"
13071 #~ msgstr "F:\\"
13072
13073 #~ msgid "ToolBar"
13074 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13075
13076 #~ msgid "Go!"
13077 #~ msgstr "Vai!"
13078
13079 #~ msgid "Open &disc..."
13080 #~ msgstr "Apri &disco..."
13081
13082 #~ msgid "&Hide interface"
13083 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13084
13085 #~ msgid "Spawn a new interface"
13086 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13087
13088 #~ msgid "&Controls"
13089 #~ msgstr "&Controlli"
13090
13091 #~ msgid "C&hannels"
13092 #~ msgstr "Canali"
13093
13094 #~ msgid "Sc&reen"
13095 #~ msgstr "Sche&rmo"
13096
13097 #~ msgid "&Program"
13098 #~ msgstr "&Programma"
13099
13100 #~ msgid "&Title"
13101 #~ msgstr "&Titolo"
13102
13103 #~ msgid "&Chapter"
13104 #~ msgstr "&Capitolo"
13105
13106 #~ msgid "Select angle"
13107 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13108
13109 #~ msgid "&Language"
13110 #~ msgstr "&Lingua"
13111
13112 #~ msgid "&Subtitles"
13113 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13114
13115 #~ msgid "Close this popup"
13116 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13117
13118 #~ msgid "&Jump..."
13119 #~ msgstr "Salta..."
13120
13121 #~ msgid "New stream"
13122 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13123
13124 #~ msgid "Network Stream..."
13125 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13126
13127 #~ msgid "&Stream output..."
13128 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13129
13130 #~ msgid "&Add subtitles..."
13131 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13132
13133 #~ msgid "Add a subtitle file"
13134 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13135
13136 #~ msgid "Exit"
13137 #~ msgstr "Esci"
13138
13139 #~ msgid "&Fullscreen"
13140 #~ msgstr "A schermo pieno"
13141
13142 #~ msgid "About..."
13143 #~ msgstr "Info su..."
13144
13145 #~ msgid "Select next title"
13146 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13147
13148 #~ msgid "Volume &Up"
13149 #~ msgstr "Alza Volume"
13150
13151 #~ msgid "Increase the volume"
13152 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13153
13154 #~ msgid "Volume &Down"
13155 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13156
13157 #~ msgid "Decrease the volume"
13158 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13159
13160 #~ msgid "&Mute"
13161 #~ msgstr "&Muto"
13162
13163 #~ msgid "Toggle mute"
13164 #~ msgstr "Inverti muto"
13165
13166 #~ msgid "Always on top..."
13167 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13168
13169 #~ msgid "Set the window on top"
13170 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13171
13172 #~ msgid "&Copy text"
13173 #~ msgstr "&Copia testo"
13174
13175 #~ msgid "Open network"
13176 #~ msgstr "Apri rete"
13177
13178 #~ msgid "&Add"
13179 #~ msgstr "&Aggiungi"
13180
13181 #~ msgid "&Disc..."
13182 #~ msgstr "&Disco..."
13183
13184 #~ msgid "&Network..."
13185 #~ msgstr "Rete..."
13186
13187 #~ msgid "&Url"
13188 #~ msgstr "&Url"
13189
13190 #~ msgid "&Invert selection"
13191 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13192
13193 #~ msgid "&Crop selection"
13194 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13195
13196 #~ msgid "&Delete selection"
13197 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13198
13199 #~ msgid "Delete &all"
13200 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13201
13202 #~ msgid "Delete selection"
13203 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13204
13205 #~ msgid "Play the selected stream"
13206 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13207
13208 #~ msgid "Add subtitles"
13209 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13210
13211 #~ msgid "FPS:"
13212 #~ msgstr "FPS:"
13213
13214 #~ msgid "0.0"
13215 #~ msgstr "0.0"
13216
13217 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13218 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13219
13220 #~ msgid ""
13221 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13222 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13223
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13226 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13227
13228 #~ msgid "Native Windows interface"
13229 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13230
13231 #~ msgid "audio device"
13232 #~ msgstr "periferica audio"
13233
13234 #~ msgid "font"
13235 #~ msgstr "carattere"
13236
13237 #~ msgid "Translation"
13238 #~ msgstr "Traduzione"
13239
13240 #~ msgid "Add &Directory..."
13241 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13242
13243 #~ msgid "enable network channel mode"
13244 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13245
13246 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13247 #~ msgstr ""
13248 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13249
13250 #~ msgid "channel server address"
13251 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13252
13253 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13254 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13255
13256 #~ msgid "channel server port"
13257 #~ msgstr "porta canale server"
13258
13259 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13260 #~ msgstr ""
13261 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13262
13263 #~ msgid "network interface"
13264 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13265
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13268 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13269 #~ msgstr ""
13270 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13271 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13272
13273 #~ msgid "Network Channel:"
13274 #~ msgstr "Canale Rete:"
13275
13276 #~ msgid "Load from file.."
13277 #~ msgstr "Carica da file.."
13278
13279 #~ msgid "Language 0x%x"
13280 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13281
13282 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13283 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13284
13285 #~ msgid "Stream output:"
13286 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13287
13288 #~ msgid "All files"
13289 #~ msgstr "Tutti i files"
13290
13291 #~ msgid "Add file"
13292 #~ msgstr "Aggiungi file"
13293
13294 #~ msgid "Stream Output"
13295 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13296
13297 #~ msgid "Device Name"
13298 #~ msgstr "Nome Periferica"
13299
13300 #~ msgid "dvdplay input module"
13301 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13302
13303 #~ msgid "raw UDP access module"
13304 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13305
13306 #~ msgid "path of the output file"
13307 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
13308
13309 #~ msgid "flac decoder module"
13310 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13311
13312 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13313 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13314
13315 #~ msgid "QNX RTOS module"
13316 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13317
13318 #~ msgid "wxWindows"
13319 #~ msgstr "wxWindows"
13320
13321 #~ msgid "image crop video module"
13322 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
13323
13324 #~ msgid "X11 MGA module"
13325 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
13326
13327 #~ msgid "X11 module"
13328 #~ msgstr "modulo X11"
13329
13330 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
13331 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13332
13333 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
13334 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
13335
13336 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
13337 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
13338
13339 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
13340 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
13341
13342 #~ msgid "number of channels of audio output"
13343 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
13344
13345 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
13346 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
13347
13348 #~ msgid "About vlc"
13349 #~ msgstr "Info su vlc"
13350
13351 #~ msgid "Louder"
13352 #~ msgstr "Piu' Alto"