]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
make update-po . This hopefully fixes make dist
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
68 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
69 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
70 msgid "Audio"
71 msgstr "Audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 #, fuzzy
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #, fuzzy
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Impostazioni generali"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:402
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filtri"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizzazioni"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Metodi d'uscita"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
113 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Varie"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opzioni Varie"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Impostazioni filtri video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Impostazioni generali"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:84
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 #, fuzzy
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Sottotitoli"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 #, fuzzy
165 msgid "Text rendering"
166 msgstr "Rendering diretto"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
175 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:95
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 #, fuzzy
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modulo accesso"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
199 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
200 "della cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 #, fuzzy
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Modulo accesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing.\n"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
215 #, fuzzy
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Numero demux"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 #, fuzzy
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codifica video"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:116
233 #, fuzzy
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codifica audio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 #, fuzzy
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Modalità stereo"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
248 msgstr ""
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #, fuzzy
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #, fuzzy
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 msgid ""
283 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
284 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
285 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modulo accesso uscita"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 msgid ""
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
297 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:150
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copy packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:157
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Interrompi sorgente"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:164
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:168
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Playlist"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:173
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 "modules'"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Directory sorgente"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 "playlist"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avanzate"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Opzioni avanzate"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:183
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:184
394 msgid ""
395 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
396 "probably not touch that."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 msgid "Other"
401 msgstr "Altro"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Opzioni avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
411 msgid "Network"
412 msgstr "Rete"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:195
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Impostazioni di codifica"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr ""
437 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
457 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
458 "file."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Video filters settings"
462 msgstr "Impostazioni filtri video"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Aiuto non disponibile"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:224
469 msgid "No help is available for these modules"
470 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
471
472 #: include/vlc_interface.h:137
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
476 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
480 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
481 "I wxwin\"\n"
482
483 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
489 msgid "Title"
490 msgstr "Titolo"
491
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
495 #: modules/mux/asf.c:51
496 msgid "Author"
497 msgstr "Autore"
498
499 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
500 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
501 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
505 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
506 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
507 msgid "Artist"
508 msgstr "Artista"
509
510 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
511 msgid "Genre"
512 msgstr "Genere"
513
514 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
515 msgid "Copyright"
516 msgstr "Copyright"
517
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
520 msgid "Description"
521 msgstr "Descrizione"
522
523 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
524 msgid "Rating"
525 msgstr "Rating"
526
527 #: include/vlc_meta.h:35
528 msgid "Date"
529 msgstr "Data"
530
531 #: include/vlc_meta.h:36
532 msgid "Setting"
533 msgstr "Impostazione"
534
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
537 msgid "URL"
538 msgstr "URL"
539
540 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
542 msgid "Language"
543 msgstr "Lingua"
544
545 #: include/vlc_meta.h:39
546 #, fuzzy
547 msgid "Now Playing"
548 msgstr "Play"
549
550 #: include/vlc_meta.h:41
551 msgid "CDDB Artist"
552 msgstr "Artista (CDDB)"
553
554 #: include/vlc_meta.h:42
555 msgid "CDDB Category"
556 msgstr "Categoria (CDDB)"
557
558 #: include/vlc_meta.h:43
559 msgid "CDDB Disc ID"
560 msgstr "ID disco (CDDB)"
561
562 #: include/vlc_meta.h:44
563 msgid "CDDB Extended Data"
564 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
565
566 #: include/vlc_meta.h:45
567 msgid "CDDB Genre"
568 msgstr "Genere (CDDB)"
569
570 #: include/vlc_meta.h:46
571 msgid "CDDB Year"
572 msgstr "Anno (CDDB)"
573
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "CDDB Title"
576 msgstr "Titolo (CDDB)"
577
578 #: include/vlc_meta.h:49
579 msgid "CD-Text Arranger"
580 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
581
582 #: include/vlc_meta.h:50
583 msgid "CD-Text Composer"
584 msgstr "Compositore (CD-Text)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:51
587 msgid "CD-Text Disc ID"
588 msgstr "ID disco (CD-Text)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:52
591 msgid "CD-Text Genre"
592 msgstr "Genere (CD-Text)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:53
595 msgid "CD-Text Message"
596 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
597
598 #: include/vlc_meta.h:54
599 msgid "CD-Text Songwriter"
600 msgstr "Autore (CD-Text)"
601
602 #: include/vlc_meta.h:55
603 msgid "CD-Text Performer"
604 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:56
607 msgid "CD-Text Title"
608 msgstr "Titolo (CD-Text)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:58
611 msgid "ISO-9660 Application ID"
612 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:59
615 msgid "ISO-9660 Preparer"
616 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:60
619 msgid "ISO-9660 Publisher"
620 msgstr "Editore (ISO-9660)"
621
622 #: include/vlc_meta.h:61
623 msgid "ISO-9660 Volume"
624 msgstr "Volume (ISO-9660)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:62
627 msgid "ISO-9660 Volume Set"
628 msgstr "Serie (ISO-9660)"
629
630 #: include/vlc_meta.h:64
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "Codifica"
633
634 #: include/vlc_meta.h:65
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Descrizione codifica"
637
638 #: include/vlc/vlc.h:577
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
646 "legge.\n"
647 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
648 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
649 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
650
651 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
652 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Disabilita"
656
657 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 #, fuzzy
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:84
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Oscilloscopio"
665
666 #: src/audio_output/input.c:86
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spettro"
669
670 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
673 msgid "Equalizer"
674 msgstr "Equalizzatore"
675
676 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtri Audio"
680
681 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
682 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
684 msgid "Audio Channels"
685 msgstr "Canali audio"
686
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
688 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
689 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
690 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
691 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
692 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
693 msgid "Stereo"
694 msgstr "Stereo"
695
696 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
697 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
699 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
701 #: modules/video_filter/time.c:96
702 msgid "Left"
703 msgstr "Sinistra"
704
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
711 msgid "Right"
712 msgstr "Destra"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo inverso"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
776
777 #: src/input/control.c:283
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "Segnalibro %i"
781
782 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
783 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
784 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
785 #, c-format
786 msgid "Track %i"
787 msgstr "Traccia %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
790 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
792 msgid "Program"
793 msgstr "Programma"
794
795 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
796 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
797 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
798 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
799 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
800 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
801 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
814 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
815 #: modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
818
819 #: src/input/es_out.c:1566
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Diffusione %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
827 msgid "Codec"
828 msgstr "Codifica"
829
830 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 msgid "Type"
833 msgstr "Tipo"
834
835 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
837 msgid "Channels"
838 msgstr "Canali"
839
840 #: src/input/es_out.c:1586
841 msgid "Sample rate"
842 msgstr "Campionamento"
843
844 #: src/input/es_out.c:1587
845 #, c-format
846 msgid "%d Hz"
847 msgstr "%d Hz"
848
849 #: src/input/es_out.c:1591
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Bit per campione"
852
853 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
855 msgid "Bitrate"
856 msgstr "Bitrate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1596
859 #, c-format
860 msgid "%d kb/s"
861 msgstr "%d kb/s"
862
863 #: src/input/es_out.c:1605
864 msgid "Resolution"
865 msgstr "Risoluzione"
866
867 #: src/input/es_out.c:1611
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Risoluzione video"
870
871 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
872 msgid "Frame rate"
873 msgstr "Immagini al secondo"
874
875 #: src/input/es_out.c:1624
876 msgid "Subtitle"
877 msgstr "Sottotitolo"
878
879 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
882 msgid "Stream"
883 msgstr "Sorgente"
884
885 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
886 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
888 msgid "Duration"
889 msgstr "Durata"
890
891 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
892 #, fuzzy
893 msgid "Errors"
894 msgstr "Errore"
895
896 #: src/input/var.c:115
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "Segnalibro"
899
900 #: src/input/var.c:131
901 #, fuzzy
902 msgid "Programs"
903 msgstr "Programma"
904
905 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
907 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
908 msgid "Chapter"
909 msgstr "Capitolo"
910
911 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
913 msgid "Navigation"
914 msgstr "Navigazione"
915
916 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
918 msgid "Video Track"
919 msgstr "Traccia Video"
920
921 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
923 msgid "Audio Track"
924 msgstr "Traccia Audio"
925
926 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "Traccia sottotitoli"
930
931 #: src/input/var.c:256
932 msgid "Next title"
933 msgstr "Titolo successivo"
934
935 #: src/input/var.c:261
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "Titolo precedente"
938
939 #: src/input/var.c:284
940 #, c-format
941 msgid "Title %i"
942 msgstr "Titolo %i"
943
944 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
945 #, c-format
946 msgid "Chapter %i"
947 msgstr "Capitolo %i"
948
949 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
951 msgid "Next chapter"
952 msgstr "Capitolo Successivo"
953
954 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "Capitolo Precedente"
958
959 #: src/interface/interaction.c:430
960 #, fuzzy
961 msgid "Login"
962 msgstr "Ripeti"
963
964 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
965 msgid "Password"
966 msgstr "Password"
967
968 #: src/interface/interface.c:336
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Cambia interfaccia"
971
972 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Aggiungi interfaccia"
976
977 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
978 #: src/misc/modules.c:1982
979 msgid "C"
980 msgstr "it"
981
982 #: src/libvlc.c:342
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Impostazioni guida"
985
986 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
987 msgid "string"
988 msgstr "stringa"
989
990 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
991 msgid "integer"
992 msgstr "intero"
993
994 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
995 msgid "float"
996 msgstr "virgola mobile"
997
998 #: src/libvlc.c:2254
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (predefinito abilitato)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2255
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2437
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Dimensione Immagine"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2438
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2440
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Errore: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2442
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2473
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/libvlc.c:2494
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1041
1042 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1043 msgid "Auto"
1044 msgstr "Auto"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35
1047 #, fuzzy
1048 msgid "American English"
1049 msgstr "Inglese USA"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35
1052 #, fuzzy
1053 msgid "British English"
1054 msgstr "Inglese GB"
1055
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1057 msgid "Catalan"
1058 msgstr "Catalano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1061 msgid "Danish"
1062 msgstr "Danese"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1065 msgid "German"
1066 msgstr "Tedesco"
1067
1068 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1069 msgid "Spanish"
1070 msgstr "Spagnolo"
1071
1072 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1073 msgid "French"
1074 msgstr "Francese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 msgid "Italian"
1078 msgstr "Italiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 msgid "Japanese"
1082 msgstr "Giapponese"
1083
1084 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1085 msgid "Georgian"
1086 msgstr "Georgiano"
1087
1088 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 msgid "Korean"
1090 msgstr "Coreano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1093 msgid "Dutch"
1094 msgstr "Olandese"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 msgid "Occitan"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Brazilian Portuguese"
1103 msgstr "Portoghese"
1104
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1106 msgid "Romanian"
1107 msgstr "Rumeno"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1110 msgid "Russian"
1111 msgstr "Russo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1114 msgid "Turkish"
1115 msgstr "Turco"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39
1118 msgid "Simplified Chinese"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/libvlc.h:40
1122 msgid "Chinese Traditional"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:53
1126 msgid ""
1127 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1128 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1129 "various related options."
1130 msgstr ""
1131 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1132 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1133 "supplementari e definire diverse opzioni."
1134
1135 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1136 msgid "Interface module"
1137 msgstr "Modulo di interfaccia"
1138
1139 #: src/libvlc.h:59
1140 msgid ""
1141 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1142 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1143 msgstr ""
1144 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1145 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1146 "modulo disponibile."
1147
1148 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1149 msgid "Extra interface modules"
1150 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1151
1152 #: src/libvlc.h:65
1153 msgid ""
1154 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1155 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1156 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1157 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1158 msgstr ""
1159 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1160 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1161 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1162 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:72
1165 #, fuzzy
1166 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1167 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1168
1169 #: src/libvlc.h:74
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:76
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1177 "1=warnings, 2=debug)."
1178 msgstr ""
1179 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1180 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1181
1182 #: src/libvlc.h:79
1183 msgid "Be quiet"
1184 msgstr "Silenzioso"
1185
1186 #: src/libvlc.h:81
1187 #, fuzzy
1188 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1189 msgstr ""
1190 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1191
1192 #: src/libvlc.h:83
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Default stream"
1195 msgstr "Predefinito: admin"
1196
1197 #: src/libvlc.h:85
1198 #, fuzzy
1199 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1200 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1201
1202 #: src/libvlc.h:88
1203 msgid ""
1204 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1205 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1206 msgstr ""
1207 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1208 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1209
1210 #: src/libvlc.h:92
1211 msgid "Color messages"
1212 msgstr "Messaggi colorati"
1213
1214 #: src/libvlc.h:94
1215 msgid ""
1216 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1217 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1218 msgstr ""
1219 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1220 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1221 "Linux."
1222
1223 #: src/libvlc.h:97
1224 msgid "Show advanced options"
1225 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1226
1227 #: src/libvlc.h:99
1228 msgid ""
1229 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1230 "all the available options, including those that most users should never "
1231 "touch."
1232 msgstr ""
1233 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1234 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1235 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1236
1237 #: src/libvlc.h:104
1238 msgid ""
1239 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1240 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1241 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1242 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1243 "modules section."
1244 msgstr ""
1245 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1246 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1247 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1248 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1249
1250 #: src/libvlc.h:110
1251 msgid "Audio output module"
1252 msgstr "Modulo uscita audio"
1253
1254 #: src/libvlc.h:112
1255 msgid ""
1256 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1257 "default behavior is to automatically select the best method available."
1258 msgstr ""
1259 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1260 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1261 "miglior metodo disponibile."
1262
1263 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1264 msgid "Enable audio"
1265 msgstr "Abilita audio"
1266
1267 #: src/libvlc.h:118
1268 msgid ""
1269 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1270 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1271 msgstr ""
1272 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1273 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1274 "di potenza di calcolo."
1275
1276 #: src/libvlc.h:121
1277 msgid "Force mono audio"
1278 msgstr "Forzare audio mono"
1279
1280 #: src/libvlc.h:122
1281 msgid "This will force a mono audio output."
1282 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1283
1284 #: src/libvlc.h:124
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Default audio volume"
1287 msgstr "Preimpostati"
1288
1289 #: src/libvlc.h:126
1290 msgid ""
1291 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1292 msgstr ""
1293 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1294 "1024."
1295
1296 #: src/libvlc.h:129
1297 msgid "Audio output saved volume"
1298 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1299
1300 #: src/libvlc.h:131
1301 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1302 msgstr ""
1303 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1304
1305 #: src/libvlc.h:133
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Audio output volume step"
1308 msgstr "Volume uscita audio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:135
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1314 "0 to 1024."
1315 msgstr ""
1316 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1317 "1024."
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1321 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1322
1323 #: src/libvlc.h:140
1324 msgid ""
1325 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1326 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1327 msgstr ""
1328 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1329 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330
1331 #: src/libvlc.h:144
1332 msgid "High quality audio resampling"
1333 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1334
1335 #: src/libvlc.h:146
1336 msgid ""
1337 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1338 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1339 "resampling algorithm will be used instead."
1340 msgstr ""
1341 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1342 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1343 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1344
1345 #: src/libvlc.h:151
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"
1347 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1348
1349 #: src/libvlc.h:153
1350 msgid ""
1351 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1352 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1353 "the audio."
1354 msgstr ""
1355 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1356 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1357
1358 #: src/libvlc.h:157
1359 msgid "Preferred audio output channels mode"
1360 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1361
1362 #: src/libvlc.h:159
1363 msgid ""
1364 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1365 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1366 "the audio stream being played)."
1367 msgstr ""
1368 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1369 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1370 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1371
1372 #: src/libvlc.h:163
1373 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1374 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1375
1376 #: src/libvlc.h:165
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1379 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1380 msgstr ""
1381 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1382 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1383
1384 #: src/libvlc.h:168
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1387 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1388
1389 #: src/libvlc.h:170
1390 msgid ""
1391 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1392 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1393 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1394 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/libvlc.h:176
1398 #, fuzzy
1399 msgid "On"
1400 msgstr "Apri"
1401
1402 #: src/libvlc.h:176
1403 msgid "Off"
1404 msgstr "Spento"
1405
1406 #: src/libvlc.h:181
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1410 msgstr ""
1411 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1412 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1413
1414 #: src/libvlc.h:184
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Audio visualizations "
1417 msgstr "Visualizzazioni"
1418
1419 #: src/libvlc.h:186
1420 #, fuzzy
1421 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1422 msgstr ""
1423 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1424 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1425
1426 #: src/libvlc.h:190
1427 msgid ""
1428 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1429 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1430 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1431 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1432 "options."
1433 msgstr ""
1434 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1435 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1436 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1437 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1438 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1439
1440 #: src/libvlc.h:196
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Modulo uscita video"
1443
1444 #: src/libvlc.h:198
1445 msgid ""
1446 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1447 "default behavior is to automatically select the best method available."
1448 msgstr ""
1449 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1450 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1451 "miglior metodo disponibile."
1452
1453 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1454 msgid "Enable video"
1455 msgstr "Abilita video"
1456
1457 #: src/libvlc.h:204
1458 msgid ""
1459 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1460 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1461 msgstr ""
1462 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1463 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1464 "di potenza di calcolo."
1465
1466 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1469 msgid "Video width"
1470 msgstr "Ampiezza video"
1471
1472 #: src/libvlc.h:209
1473 msgid ""
1474 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1476 msgstr ""
1477 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1478 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1479
1480 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1483 msgid "Video height"
1484 msgstr "Altezza video"
1485
1486 #: src/libvlc.h:214
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1490 msgstr ""
1491 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1492 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1493
1494 #: src/libvlc.h:217
1495 msgid "Video x coordinate"
1496 msgstr "Coordinata X del video"
1497
1498 #: src/libvlc.h:219
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1501 "(x coordinate)."
1502 msgstr ""
1503 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1504 "finestra video (coordinata X)"
1505
1506 #: src/libvlc.h:222
1507 msgid "Video y coordinate"
1508 msgstr "Coordinata Y del video"
1509
1510 #: src/libvlc.h:224
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(y coordinate)."
1514 msgstr ""
1515 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1516 "finestra video (coordinata Y)"
1517
1518 #: src/libvlc.h:227
1519 msgid "Video title"
1520 msgstr "Titolo video"
1521
1522 #: src/libvlc.h:229
1523 msgid "You can specify a custom video window title here."
1524 msgstr ""
1525 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1526
1527 #: src/libvlc.h:231
1528 msgid "Video alignment"
1529 msgstr "Allineamento video"
1530
1531 #: src/libvlc.h:233
1532 msgid ""
1533 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1534 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1535 "combinations of these values)."
1536 msgstr ""
1537 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1538 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1539 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1540
1541 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1542 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1543 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1544 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1545 msgid "Center"
1546 msgstr "Centro"
1547
1548 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1549 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1551 #: modules/video_filter/time.c:96
1552 msgid "Top"
1553 msgstr "Alto"
1554
1555 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1556 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1558 #: modules/video_filter/time.c:96
1559 msgid "Bottom"
1560 msgstr "Basso"
1561
1562 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgid "Top-Left"
1567 msgstr "In alto a sinistra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgid "Top-Right"
1574 msgstr "In alto a destra"
1575
1576 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Bottom-Left"
1581 msgstr "In basso a sinistra"
1582
1583 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Bottom-Right"
1588 msgstr "In basso a destra"
1589
1590 #: src/libvlc.h:241
1591 msgid "Zoom video"
1592 msgstr "Ingrandimento video"
1593
1594 #: src/libvlc.h:243
1595 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1596 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1597
1598 #: src/libvlc.h:245
1599 msgid "Grayscale video output"
1600 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1601
1602 #: src/libvlc.h:247
1603 msgid ""
1604 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1605 "can also allow you to save some processing power)."
1606 msgstr ""
1607 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1608 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1609
1610 #: src/libvlc.h:250
1611 msgid "Fullscreen video output"
1612 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1613
1614 #: src/libvlc.h:252
1615 msgid ""
1616 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1617 msgstr ""
1618 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1619 "intero."
1620
1621 #: src/libvlc.h:255
1622 msgid "Overlay video output"
1623 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1624
1625 #: src/libvlc.h:257
1626 msgid ""
1627 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1628 "your graphics card (hardware acceleration)."
1629 msgstr ""
1630 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1631 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1632
1633 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1634 msgid "Always on top"
1635 msgstr "Sempre in primo piano"
1636
1637 #: src/libvlc.h:261
1638 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1639 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1640
1641 #: src/libvlc.h:264
1642 msgid "Disable screensaver"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:265
1646 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:267
1650 msgid "Window decorations"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc.h:269
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1657 "etc... around the video."
1658 msgstr ""
1659 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1660 "intero."
1661
1662 #: src/libvlc.h:272
1663 msgid "Video filter module"
1664 msgstr "Modulo filtro video"
1665
1666 #: src/libvlc.h:274
1667 msgid ""
1668 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1669 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1670 msgstr ""
1671 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1672 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1673 "la finestra video."
1674
1675 #: src/libvlc.h:278
1676 msgid "Video snapshot directory"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:280
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1683 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1684
1685 #: src/libvlc.h:283
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Video snapshot format"
1688 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1689
1690 #: src/libvlc.h:285
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1694 "stored."
1695 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1696
1697 #: src/libvlc.h:288
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Video cropping"
1700 msgstr "Taglia immagini a destra"
1701
1702 #: src/libvlc.h:290
1703 msgid ""
1704 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1705 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:294
1709 msgid "Source aspect ratio"
1710 msgstr "Formato immagine sorgente"
1711
1712 #: src/libvlc.h:296
1713 msgid ""
1714 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1715 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1716 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1717 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1718 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1719 msgstr ""
1720 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1721 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1722 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1723 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1724 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1725 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1726
1727 #: src/libvlc.h:303
1728 msgid "Fix HDTV height"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:305
1732 msgid ""
1733 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1734 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1735 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:310
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Formato immagine sorgente"
1742
1743 #: src/libvlc.h:312
1744 msgid ""
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:316
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Skip frames"
1753 msgstr "Frame B"
1754
1755 #: src/libvlc.h:318
1756 msgid ""
1757 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1758 "your computer is not powerful enough"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:321
1762 msgid "Quiet synchro"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:323
1766 msgid ""
1767 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1768 "the video output synchro."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 msgid ""
1773 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1774 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1775 "channel."
1776 msgstr ""
1777 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1778 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1779 "rete o il canale dei sottotitoli."
1780
1781 #: src/libvlc.h:331
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 msgid ""
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "to 10000."
1789 msgstr ""
1790 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1791 "è bene impostare questo valore a 10000."
1792
1793 #: src/libvlc.h:336
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Clock synchronisation"
1796 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1797
1798 #: src/libvlc.h:338
1799 msgid ""
1800 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1801 "sources."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1805 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1807 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1811 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1812 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1813 msgid "Default"
1814 msgstr "Predefinito"
1815
1816 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1817 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1821 msgid "Enable"
1822 msgstr "Abilita"
1823
1824 #: src/libvlc.h:345
1825 #, fuzzy
1826 msgid "UDP port"
1827 msgstr "Porta"
1828
1829 #: src/libvlc.h:347
1830 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1831 msgstr ""
1832 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1833 "1234."
1834
1835 #: src/libvlc.h:349
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1838
1839 #: src/libvlc.h:351
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1844 msgstr ""
1845 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1846 "solitamente è 1500."
1847
1848 #: src/libvlc.h:354
1849 msgid "Hop limit (TTL)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:356
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1856 "output."
1857 msgstr ""
1858 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1859 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1860
1861 #: src/libvlc.h:359
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Multicast output interface"
1864 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1865
1866 #: src/libvlc.h:361
1867 msgid ""
1868 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1869 "table."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:364
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Program to select"
1875 msgstr "Programma da decodificare"
1876
1877 #: src/libvlc.h:366
1878 msgid ""
1879 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1880 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1881 "streams for example)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:370
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Programs to select"
1887 msgstr "Programma da decodificare"
1888
1889 #: src/libvlc.h:372
1890 msgid ""
1891 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1892 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1893 "streams for example)."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Audio track"
1899 msgstr "Traccia Audio"
1900
1901 #: src/libvlc.h:379
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1905 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1906
1907 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1908 msgid "Subtitles track"
1909 msgstr "Traccia sottotitoli"
1910
1911 #: src/libvlc.h:384
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1915 msgstr ""
1916 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1917
1918 #: src/libvlc.h:387
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Audio language"
1921 msgstr "Scelta canale audio"
1922
1923 #: src/libvlc.h:389
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1927 "three letter country code)."
1928 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1929
1930 #: src/libvlc.h:392
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Subtitle language"
1933 msgstr "Scelta canale audio"
1934
1935 #: src/libvlc.h:394
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1939 "or tree letter country code)."
1940 msgstr ""
1941 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1942
1943 #: src/libvlc.h:397
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Audio track ID"
1946 msgstr "Traccia Audio"
1947
1948 #: src/libvlc.h:399
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1951 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1952
1953 #: src/libvlc.h:401
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Subtitles track ID"
1956 msgstr "Traccia sottotitoli"
1957
1958 #: src/libvlc.h:403
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1961 msgstr ""
1962 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Input repetitions"
1967 msgstr "Opzioni Uscita"
1968
1969 #: src/libvlc.h:406
1970 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1971 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1972
1973 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1974 msgid "Input start time (seconds)"
1975 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1976
1977 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1978 msgid "Input stop time (seconds)"
1979 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1980
1981 #: src/libvlc.h:415
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Input list"
1984 msgstr "Ingresso"
1985
1986 #: src/libvlc.h:416
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1990 "concatenated after the normal one."
1991 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1992
1993 #: src/libvlc.h:419
1994 msgid "Input slave (experimental)"
1995 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1996
1997 #: src/libvlc.h:420
1998 msgid ""
1999 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2000 "experimental, not all formats are supported."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:424
2004 msgid "Bookmarks list for a stream"
2005 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2006
2007 #: src/libvlc.h:425
2008 msgid ""
2009 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2010 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2011 "{...}\""
2012 msgstr ""
2013 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2014 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2015 "{...}\""
2016
2017 #: src/libvlc.h:430
2018 msgid ""
2019 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2020 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2021 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2022 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2023 msgstr ""
2024 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2025 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2026 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2027 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2028 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2029
2030 #: src/libvlc.h:436
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Force subtitle position"
2033 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2034
2035 #: src/libvlc.h:438
2036 msgid ""
2037 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2038 "over the movie. Try several positions."
2039 msgstr ""
2040 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2041 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2042
2043 #: src/libvlc.h:441
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Enable sub-pictures"
2046 msgstr "Immagini"
2047
2048 #: src/libvlc.h:443
2049 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2053 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2054 msgid "On Screen Display"
2055 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:447
2058 msgid ""
2059 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2060 "Display). You can disable this feature here."
2061 msgstr ""
2062 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2063 "Display). Si può disabilitare qui."
2064
2065 #: src/libvlc.h:450
2066 msgid "Subpictures filter module"
2067 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2068
2069 #: src/libvlc.h:452
2070 msgid ""
2071 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2072 "logo."
2073 msgstr ""
2074 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2075 "sovrapporre un logo."
2076
2077 #: src/libvlc.h:455
2078 msgid "Autodetect subtitle files"
2079 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2080
2081 #: src/libvlc.h:457
2082 msgid ""
2083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2084 msgstr ""
2085 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2086 "è stato specificato."
2087
2088 #: src/libvlc.h:460
2089 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2090 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2091
2092 #: src/libvlc.h:462
2093 msgid ""
2094 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2095 "Options are:\n"
2096 "0 = no subtitles autodetected\n"
2097 "1 = any subtitle file\n"
2098 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2099 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2100 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2101 msgstr ""
2102 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2103 "simili. Le opzioni sono:\n"
2104 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2105 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2106 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2107 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2108 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2109
2110 #: src/libvlc.h:470
2111 msgid "Subtitle autodetection paths"
2112 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2113
2114 #: src/libvlc.h:472
2115 msgid ""
2116 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2117 "found in the current directory."
2118 msgstr ""
2119 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2120 "stato trovato nella cartella corrente."
2121
2122 #: src/libvlc.h:475
2123 msgid "Use subtitle file"
2124 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2125
2126 #: src/libvlc.h:477
2127 msgid ""
2128 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2129 "subtitle file."
2130 msgstr ""
2131 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2132 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2133
2134 #: src/libvlc.h:480
2135 msgid "DVD device"
2136 msgstr "Periferica DVD"
2137
2138 #: src/libvlc.h:483
2139 msgid ""
2140 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2141 "the drive letter (eg. D:)"
2142 msgstr ""
2143 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2144 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2145
2146 #: src/libvlc.h:487
2147 msgid "This is the default DVD device to use."
2148 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2149
2150 #: src/libvlc.h:490
2151 msgid "VCD device"
2152 msgstr "Periferica VCD"
2153
2154 #: src/libvlc.h:493
2155 msgid ""
2156 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2157 "scan for a suitable CD-ROM device."
2158 msgstr ""
2159 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2160 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2161
2162 #: src/libvlc.h:497
2163 msgid "This is the default VCD device to use."
2164 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2165
2166 #: src/libvlc.h:500
2167 msgid "Audio CD device"
2168 msgstr "Lettore CD Audio"
2169
2170 #: src/libvlc.h:503
2171 msgid ""
2172 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2173 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2174 msgstr ""
2175 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2176 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2177
2178 #: src/libvlc.h:507
2179 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2180 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2181
2182 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2183 msgid "Force IPv6"
2184 msgstr "Forzare IPv6"
2185
2186 #: src/libvlc.h:512
2187 msgid ""
2188 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2189 "connections."
2190 msgstr ""
2191 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2192 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2193
2194 #: src/libvlc.h:515
2195 msgid "Force IPv4"
2196 msgstr "Forzare IPv4"
2197
2198 #: src/libvlc.h:517
2199 msgid ""
2200 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2201 "connections."
2202 msgstr ""
2203 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2204 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2205
2206 #: src/libvlc.h:520
2207 msgid "TCP connection timeout in ms"
2208 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2209
2210 #: src/libvlc.h:522
2211 msgid ""
2212 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2213 "be set in millisecond units."
2214 msgstr ""
2215 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2216
2217 #: src/libvlc.h:525
2218 #, fuzzy
2219 msgid "SOCKS server"
2220 msgstr "Server CDDB"
2221
2222 #: src/libvlc.h:527
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2226 "port . It will be used for all TCP connections"
2227 msgstr ""
2228 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2229
2230 #: src/libvlc.h:530
2231 #, fuzzy
2232 msgid "SOCKS user name"
2233 msgstr "User name FTP"
2234
2235 #: src/libvlc.h:531
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2239 "the SOCKS server."
2240 msgstr ""
2241 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2242
2243 #: src/libvlc.h:534
2244 #, fuzzy
2245 msgid "SOCKS password"
2246 msgstr "Password FTP"
2247
2248 #: src/libvlc.h:535
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2252 "the SOCKS server."
2253 msgstr ""
2254 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2255
2256 #: src/libvlc.h:538
2257 msgid "Title metadata"
2258 msgstr "Informazioni titolo"
2259
2260 #: src/libvlc.h:540
2261 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2262 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2263
2264 #: src/libvlc.h:542
2265 msgid "Author metadata"
2266 msgstr "Informazioni autore"
2267
2268 #: src/libvlc.h:544
2269 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2270 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2271
2272 #: src/libvlc.h:546
2273 msgid "Artist metadata"
2274 msgstr "Informazioni artista"
2275
2276 #: src/libvlc.h:548
2277 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2278 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2279
2280 #: src/libvlc.h:550
2281 msgid "Genre metadata"
2282 msgstr "Informazioni genere"
2283
2284 #: src/libvlc.h:552
2285 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2286 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2287
2288 #: src/libvlc.h:554
2289 msgid "Copyright metadata"
2290 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2291
2292 #: src/libvlc.h:556
2293 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2294 msgstr ""
2295 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2296
2297 #: src/libvlc.h:558
2298 msgid "Description metadata"
2299 msgstr "Informazioni descrizione"
2300
2301 #: src/libvlc.h:560
2302 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2303 msgstr ""
2304 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2305 "input."
2306
2307 #: src/libvlc.h:562
2308 msgid "Date metadata"
2309 msgstr "Informazioni data"
2310
2311 #: src/libvlc.h:564
2312 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2313 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2314
2315 #: src/libvlc.h:566
2316 msgid "URL metadata"
2317 msgstr "Informazioni URL"
2318
2319 #: src/libvlc.h:568
2320 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2321 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2322
2323 #: src/libvlc.h:571
2324 msgid ""
2325 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2326 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2327 "can break playback of all your streams."
2328 msgstr ""
2329 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2330 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2331 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2332 "tipi di input."
2333
2334 #: src/libvlc.h:575
2335 msgid "Preferred codecs list"
2336 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2337
2338 #: src/libvlc.h:577
2339 msgid ""
2340 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2341 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2342 "the other ones."
2343 msgstr ""
2344 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2345 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2346 "di provare gli altri."
2347
2348 #: src/libvlc.h:581
2349 msgid "Preferred encoders list"
2350 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2351
2352 #: src/libvlc.h:583
2353 msgid ""
2354 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2355 msgstr ""
2356 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2357 "prioritari. "
2358
2359 #: src/libvlc.h:587
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2362 "subsystem."
2363 msgstr ""
2364 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2365 "uscita (stream output)."
2366
2367 #: src/libvlc.h:590
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Default stream output chain"
2370 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2371
2372 #: src/libvlc.h:592
2373 msgid ""
2374 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2375 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2376 "all streams."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc.h:596
2380 msgid "Enable streaming of all ES"
2381 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2382
2383 #: src/libvlc.h:598
2384 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2385 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2386
2387 #: src/libvlc.h:600
2388 msgid "Display while streaming"
2389 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2390
2391 #: src/libvlc.h:602
2392 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2393 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2394
2395 #: src/libvlc.h:604
2396 msgid "Enable video stream output"
2397 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2398
2399 #: src/libvlc.h:606
2400 msgid ""
2401 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2402 "stream output facility when this last one is enabled."
2403 msgstr ""
2404 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2405 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2406
2407 #: src/libvlc.h:609
2408 msgid "Enable audio stream output"
2409 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2410
2411 #: src/libvlc.h:611
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2415 "stream output facility when this last one is enabled."
2416 msgstr ""
2417 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2418 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2419
2420 #: src/libvlc.h:614
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Enable SPU stream output"
2423 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2424
2425 #: src/libvlc.h:616
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2429 "stream output facility when this last one is enabled."
2430 msgstr ""
2431 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2432 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2433
2434 #: src/libvlc.h:619
2435 msgid "Keep stream output open"
2436 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2437
2438 #: src/libvlc.h:621
2439 msgid ""
2440 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2441 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2442 "specified)"
2443 msgstr ""
2444 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2445 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2446 "non specificato)."
2447
2448 #: src/libvlc.h:625
2449 msgid "Preferred packetizer list"
2450 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2451
2452 #: src/libvlc.h:627
2453 msgid ""
2454 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2455 msgstr ""
2456 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2457
2458 #: src/libvlc.h:630
2459 msgid "Mux module"
2460 msgstr "Modulo mux"
2461
2462 #: src/libvlc.h:632
2463 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2464 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2465
2466 #: src/libvlc.h:634
2467 msgid "Access output module"
2468 msgstr "Modulo accesso uscita"
2469
2470 #: src/libvlc.h:636
2471 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2472 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2473
2474 #: src/libvlc.h:638
2475 msgid "Control SAP flow"
2476 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2477
2478 #: src/libvlc.h:639
2479 msgid ""
2480 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2481 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2482 msgstr ""
2483 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2484 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2485
2486 #: src/libvlc.h:643
2487 msgid "SAP announcement interval"
2488 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2489
2490 #: src/libvlc.h:644
2491 msgid ""
2492 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2493 "between SAP announcements"
2494 msgstr ""
2495 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2496 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2497
2498 #: src/libvlc.h:648
2499 msgid ""
2500 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2501 "You should always leave all these enabled."
2502 msgstr ""
2503 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2504 "processori.\n"
2505 " E' bene lasciarle attive."
2506
2507 #: src/libvlc.h:651
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Enable FPU support"
2510 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2511
2512 #: src/libvlc.h:653
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2516 "advantage of it."
2517 msgstr ""
2518 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2519 "vantaggio."
2520
2521 #: src/libvlc.h:656
2522 msgid "Enable CPU MMX support"
2523 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2524
2525 #: src/libvlc.h:658
2526 msgid ""
2527 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2528 "of them."
2529 msgstr ""
2530 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2531
2532 #: src/libvlc.h:661
2533 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2534 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2535
2536 #: src/libvlc.h:663
2537 msgid ""
2538 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2539 "advantage of them."
2540 msgstr ""
2541 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2542 "vantaggio."
2543
2544 #: src/libvlc.h:666
2545 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2546 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2547
2548 #: src/libvlc.h:668
2549 msgid ""
2550 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2551 "advantage of them."
2552 msgstr ""
2553 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2554 "vantaggio."
2555
2556 #: src/libvlc.h:671
2557 msgid "Enable CPU SSE support"
2558 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2559
2560 #: src/libvlc.h:673
2561 msgid ""
2562 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2563 "of them."
2564 msgstr ""
2565 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2566
2567 #: src/libvlc.h:676
2568 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2569 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2570
2571 #: src/libvlc.h:678
2572 msgid ""
2573 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2574 "of them."
2575 msgstr ""
2576 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2577
2578 #: src/libvlc.h:681
2579 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2580 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2581
2582 #: src/libvlc.h:683
2583 msgid ""
2584 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2585 "advantage of them."
2586 msgstr ""
2587 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2588 "vantaggio."
2589
2590 #: src/libvlc.h:687
2591 msgid ""
2592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2593 "overridden in the playlist dialog box."
2594 msgstr ""
2595 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2596 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2597
2598 #: src/libvlc.h:690
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Services discovery modules"
2601 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2602
2603 #: src/libvlc.h:692
2604 msgid ""
2605 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2606 "Typical values are sap, hal, ..."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:695
2610 msgid "Play files randomly forever"
2611 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2612
2613 #: src/libvlc.h:697
2614 msgid ""
2615 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2616 "interrupted."
2617 msgstr ""
2618 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2619 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2620
2621 #: src/libvlc.h:700
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Repeat all"
2624 msgstr "Ripeti Tutto"
2625
2626 #: src/libvlc.h:702
2627 msgid ""
2628 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2629 "option."
2630 msgstr ""
2631 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2632 "indefinitamente."
2633
2634 #: src/libvlc.h:705
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Repeat current item"
2637 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2638
2639 #: src/libvlc.h:707
2640 msgid ""
2641 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2642 "and over again."
2643 msgstr ""
2644 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2645 "indefinitamente."
2646
2647 #: src/libvlc.h:710
2648 msgid "Play and stop"
2649 msgstr "Play e stop"
2650
2651 #: src/libvlc.h:712
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2654 msgstr ""
2655 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2656 "playlist."
2657
2658 #: src/libvlc.h:715
2659 msgid ""
2660 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2661 "you really know what you are doing."
2662 msgstr ""
2663 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2664 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2665
2666 #: src/libvlc.h:718
2667 msgid "Memory copy module"
2668 msgstr "Modulo copia memoria"
2669
2670 #: src/libvlc.h:720
2671 msgid ""
2672 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2673 "select the fastest one supported by your hardware."
2674 msgstr ""
2675 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2676 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2677
2678 #: src/libvlc.h:723
2679 msgid "Access module"
2680 msgstr "Modulo accesso"
2681
2682 #: src/libvlc.h:725
2683 msgid ""
2684 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2685 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2686 "option unless you really know what you are doing."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:729
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Access filter module"
2692 msgstr "Modulo accesso"
2693
2694 #: src/libvlc.h:731
2695 #, fuzzy
2696 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2697 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2698
2699 #: src/libvlc.h:733
2700 msgid "Demux module"
2701 msgstr "Modulo demux"
2702
2703 #: src/libvlc.h:735
2704 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2705 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2706
2707 #: src/libvlc.h:737
2708 msgid "Allow real-time priority"
2709 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2710
2711 #: src/libvlc.h:739
2712 msgid ""
2713 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2714 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2715 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2716 "only activate this if you know what you're doing."
2717 msgstr ""
2718 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2719 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2720 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2721 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2722 "perchè."
2723
2724 #: src/libvlc.h:745
2725 msgid "Adjust VLC priority"
2726 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2727
2728 #: src/libvlc.h:747
2729 msgid ""
2730 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2731 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2732 "VLC instances."
2733 msgstr ""
2734 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2735 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2736 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2737
2738 #: src/libvlc.h:751
2739 msgid "Minimize number of threads"
2740 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2741
2742 #: src/libvlc.h:753
2743 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2744 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2745
2746 #: src/libvlc.h:755
2747 msgid "Modules search path"
2748 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2749
2750 #: src/libvlc.h:757
2751 msgid ""
2752 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2753 "modules."
2754 msgstr ""
2755 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2756 "dei moduli di VLC."
2757
2758 #: src/libvlc.h:760
2759 #, fuzzy
2760 msgid "VLM configuration file"
2761 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2762
2763 #: src/libvlc.h:762
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2767 "when VLM is launched."
2768 msgstr ""
2769 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2770 "dei moduli di VLC."
2771
2772 #: src/libvlc.h:765
2773 msgid "Use a plugins cache"
2774 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2775
2776 #: src/libvlc.h:767
2777 msgid ""
2778 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2779 "start time of VLC."
2780 msgstr ""
2781 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2782 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2783
2784 #: src/libvlc.h:770
2785 msgid "Run as daemon process"
2786 msgstr "Esegui come processo daemon"
2787
2788 #: src/libvlc.h:772
2789 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2790 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2791
2792 #: src/libvlc.h:774
2793 msgid "Allow only one running instance"
2794 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2795
2796 #: src/libvlc.h:776
2797 msgid ""
2798 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2799 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2800 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2801 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2802 "running instance or enqueue it."
2803 msgstr ""
2804 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2805 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2806 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2807 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2808 "playlist."
2809
2810 #: src/libvlc.h:783
2811 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc.h:785
2815 msgid ""
2816 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2817 "playing current item."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:788
2821 msgid "Increase the priority of the process"
2822 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2823
2824 #: src/libvlc.h:790
2825 msgid ""
2826 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2827 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2828 "could otherwise take too much processor time.\n"
2829 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2830 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2831 "require a reboot of your machine."
2832 msgstr ""
2833 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2834 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2835 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2836 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2837 "riavviare la macchina."
2838
2839 #: src/libvlc.h:797
2840 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2841 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2842
2843 #: src/libvlc.h:799
2844 msgid ""
2845 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2846 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2847 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2848 msgstr ""
2849 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2850 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2851 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2852 "rapida, ma puo' dare problemi."
2853
2854 #: src/libvlc.h:804
2855 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2856 msgstr ""
2857 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2858 "sviluppatori)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:807
2861 msgid ""
2862 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2863 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2864 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2865 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2866 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2867 msgstr ""
2868 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2869 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2870 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2871 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2872 "rapida), 1 e 2."
2873
2874 #: src/libvlc.h:815
2875 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2876 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2877
2878 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2880 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2881 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2883 msgid "Fullscreen"
2884 msgstr "Schermo intero"
2885
2886 #: src/libvlc.h:819
2887 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2888 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2889
2890 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2892 msgid "Play/Pause"
2893 msgstr "Play/Pausa"
2894
2895 #: src/libvlc.h:821
2896 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2897 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2898
2899 #: src/libvlc.h:822
2900 msgid "Pause only"
2901 msgstr "Pausa solamente"
2902
2903 #: src/libvlc.h:823
2904 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2905 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2906
2907 #: src/libvlc.h:824
2908 msgid "Play only"
2909 msgstr "Play solamente"
2910
2911 #: src/libvlc.h:825
2912 msgid "Select the hotkey to use to play."
2913 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2914
2915 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2916 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2917 msgid "Faster"
2918 msgstr "Più veloce"
2919
2920 #: src/libvlc.h:827
2921 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2922 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2923
2924 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2925 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2926 msgid "Slower"
2927 msgstr "Più lento"
2928
2929 #: src/libvlc.h:829
2930 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2931 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2932
2933 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2934 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2939 msgid "Next"
2940 msgstr "Successivo"
2941
2942 #: src/libvlc.h:831
2943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2944 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2945
2946 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2951 msgid "Previous"
2952 msgstr "Precedente"
2953
2954 #: src/libvlc.h:833
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2956 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2957
2958 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2966 msgid "Stop"
2967 msgstr "Interrompi"
2968
2969 #: src/libvlc.h:835
2970 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2971 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2972
2973 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2976 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2977 msgid "Position"
2978 msgstr "Posizione"
2979
2980 #: src/libvlc.h:837
2981 msgid "Select the hotkey to display the position."
2982 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2983
2984 #: src/libvlc.h:839
2985 msgid "Very short backwards jump"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:841
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2992
2993 #: src/libvlc.h:842
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Short backwards jump"
2996 msgstr "Vai Indietro"
2997
2998 #: src/libvlc.h:844
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3001 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3002
3003 #: src/libvlc.h:846
3004 msgid "Medium backwards jump"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:848
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3010 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3011
3012 #: src/libvlc.h:849
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Long backwards jump"
3015 msgstr "Vai Indietro"
3016
3017 #: src/libvlc.h:851
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3020 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3021
3022 #: src/libvlc.h:853
3023 msgid "Very short forward jump"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc.h:855
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3029 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3030
3031 #: src/libvlc.h:856
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Short forward jump"
3034 msgstr "Vai Avanti"
3035
3036 #: src/libvlc.h:858
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3039 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3040
3041 #: src/libvlc.h:860
3042 msgid "Medium forward jump"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:862
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3048 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3049
3050 #: src/libvlc.h:863
3051 msgid "Long forward jump"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:865
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3057 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3058
3059 #: src/libvlc.h:867
3060 msgid "Very short jump size"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:868
3064 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:869
3068 msgid "Short jump size"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:870
3072 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:871
3076 msgid "Medium jump size"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:872
3080 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:873
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Long jump size"
3086 msgstr "Dimensione carattere"
3087
3088 #: src/libvlc.h:874
3089 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3094 msgid "Quit"
3095 msgstr "Uscita"
3096
3097 #: src/libvlc.h:877
3098 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3099 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3100
3101 #: src/libvlc.h:878
3102 msgid "Navigate up"
3103 msgstr "Navigazione: Alto"
3104
3105 #: src/libvlc.h:879
3106 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3107 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3108
3109 #: src/libvlc.h:880
3110 msgid "Navigate down"
3111 msgstr "Navigazione: Basso"
3112
3113 #: src/libvlc.h:881
3114 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3115 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3116
3117 #: src/libvlc.h:882
3118 msgid "Navigate left"
3119 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3120
3121 #: src/libvlc.h:883
3122 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3123 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3124
3125 #: src/libvlc.h:884
3126 msgid "Navigate right"
3127 msgstr "Navigazione: Destra"
3128
3129 #: src/libvlc.h:885
3130 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3131 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3132
3133 #: src/libvlc.h:886
3134 msgid "Activate"
3135 msgstr "Navigazione: Conferma"
3136
3137 #: src/libvlc.h:887
3138 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3139 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3140
3141 #: src/libvlc.h:888
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Go to the DVD menu"
3144 msgstr "Vai al menu preferenze"
3145
3146 #: src/libvlc.h:889
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3149 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3150
3151 #: src/libvlc.h:890
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select previous DVD title"
3154 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3155
3156 #: src/libvlc.h:891
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3159 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3160
3161 #: src/libvlc.h:892
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select next DVD title"
3164 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3165
3166 #: src/libvlc.h:893
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3169 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3170
3171 #: src/libvlc.h:894
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select prev DVD chapter"
3174 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3175
3176 #: src/libvlc.h:895
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3179 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3180
3181 #: src/libvlc.h:896
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Select next DVD chapter"
3184 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3185
3186 #: src/libvlc.h:897
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3189 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3190
3191 #: src/libvlc.h:898
3192 msgid "Volume up"
3193 msgstr "Aumenta il volume"
3194
3195 #: src/libvlc.h:899
3196 msgid "Select the key to increase audio volume."
3197 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3198
3199 #: src/libvlc.h:900
3200 msgid "Volume down"
3201 msgstr "Abbassa il volume"
3202
3203 #: src/libvlc.h:901
3204 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3205 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3206
3207 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3209 msgid "Mute"
3210 msgstr "Muto"
3211
3212 #: src/libvlc.h:903
3213 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3214 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3215
3216 #: src/libvlc.h:904
3217 msgid "Subtitle delay up"
3218 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3219
3220 #: src/libvlc.h:905
3221 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3222 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3223
3224 #: src/libvlc.h:906
3225 msgid "Subtitle delay down"
3226 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3227
3228 #: src/libvlc.h:907
3229 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3230 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3231
3232 #: src/libvlc.h:908
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Audio delay up"
3235 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3236
3237 #: src/libvlc.h:909
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3240 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3241
3242 #: src/libvlc.h:910
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Audio delay down"
3245 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3246
3247 #: src/libvlc.h:911
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3250 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3251
3252 #: src/libvlc.h:912
3253 msgid "Play playlist bookmark 1"
3254 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3255
3256 #: src/libvlc.h:913
3257 msgid "Play playlist bookmark 2"
3258 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3259
3260 #: src/libvlc.h:914
3261 msgid "Play playlist bookmark 3"
3262 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3263
3264 #: src/libvlc.h:915
3265 msgid "Play playlist bookmark 4"
3266 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3267
3268 #: src/libvlc.h:916
3269 msgid "Play playlist bookmark 5"
3270 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3271
3272 #: src/libvlc.h:917
3273 msgid "Play playlist bookmark 6"
3274 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3275
3276 #: src/libvlc.h:918
3277 msgid "Play playlist bookmark 7"
3278 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3279
3280 #: src/libvlc.h:919
3281 msgid "Play playlist bookmark 8"
3282 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3283
3284 #: src/libvlc.h:920
3285 msgid "Play playlist bookmark 9"
3286 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3287
3288 #: src/libvlc.h:921
3289 msgid "Play playlist bookmark 10"
3290 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3291
3292 #: src/libvlc.h:922
3293 msgid "Select the key to play this bookmark."
3294 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3295
3296 #: src/libvlc.h:923
3297 msgid "Set playlist bookmark 1"
3298 msgstr "Elemento preferito 1"
3299
3300 #: src/libvlc.h:924
3301 msgid "Set playlist bookmark 2"
3302 msgstr "Elemento preferito 2"
3303
3304 #: src/libvlc.h:925
3305 msgid "Set playlist bookmark 3"
3306 msgstr "Elemento preferito 3"
3307
3308 #: src/libvlc.h:926
3309 msgid "Set playlist bookmark 4"
3310 msgstr "Elemento preferito 4"
3311
3312 #: src/libvlc.h:927
3313 msgid "Set playlist bookmark 5"
3314 msgstr "Elemento preferito 5"
3315
3316 #: src/libvlc.h:928
3317 msgid "Set playlist bookmark 6"
3318 msgstr "Elemento preferito 6"
3319
3320 #: src/libvlc.h:929
3321 msgid "Set playlist bookmark 7"
3322 msgstr "Elemento preferito 7"
3323
3324 #: src/libvlc.h:930
3325 msgid "Set playlist bookmark 8"
3326 msgstr "Elemento preferito 8"
3327
3328 #: src/libvlc.h:931
3329 msgid "Set playlist bookmark 9"
3330 msgstr "Elemento preferito 9"
3331
3332 #: src/libvlc.h:932
3333 msgid "Set playlist bookmark 10"
3334 msgstr "Elemento preferito 10"
3335
3336 #: src/libvlc.h:933
3337 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3338 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3339
3340 #: src/libvlc.h:935
3341 msgid "Go back in browsing history"
3342 msgstr "Indietro nella cronologia"
3343
3344 #: src/libvlc.h:936
3345 msgid ""
3346 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3347 "history."
3348 msgstr ""
3349 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3350
3351 #: src/libvlc.h:937
3352 msgid "Go forward in browsing history"
3353 msgstr "Avanti nella cronologia"
3354
3355 #: src/libvlc.h:938
3356 msgid ""
3357 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3358 "history."
3359 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3360
3361 #: src/libvlc.h:940
3362 msgid "Cycle audio track"
3363 msgstr "Scelta traccia audio"
3364
3365 #: src/libvlc.h:941
3366 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3367 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3368
3369 #: src/libvlc.h:942
3370 msgid "Cycle subtitle track"
3371 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3372
3373 #: src/libvlc.h:943
3374 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3375 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3376
3377 #: src/libvlc.h:944
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Cycle source aspect ratio"
3380 msgstr "Formato immagine sorgente"
3381
3382 #: src/libvlc.h:945
3383 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc.h:946
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Cycle video crop"
3389 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3390
3391 #: src/libvlc.h:947
3392 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc.h:948
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Cycle deinterlace modes"
3398 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3399
3400 #: src/libvlc.h:949
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3403 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3404
3405 #: src/libvlc.h:950
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Show interface"
3408 msgstr "Mostra Interfaccia"
3409
3410 #: src/libvlc.h:951
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Raise the interface above all other windows"
3413 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3414
3415 #: src/libvlc.h:952
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Hide interface"
3418 msgstr "Nascondi interfaccia"
3419
3420 #: src/libvlc.h:953
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Lower the interface below all other windows"
3423 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3424
3425 #: src/libvlc.h:954
3426 msgid "Take video snapshot"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:955
3430 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3434 #: modules/access_filter/record.c:51
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Record"
3437 msgstr "Blend"
3438
3439 #: src/libvlc.h:958
3440 msgid "Record access filter start/stop."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:962
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid ""
3446 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3447 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3448 "enqueued in the playlist.\n"
3449 "The first item specified will be played first.\n"
3450 "\n"
3451 "Options-styles:\n"
3452 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3453 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3454 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3455 "it\n"
3456 "            and that overrides previous settings.\n"
3457 "\n"
3458 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3459 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3460 "option=value ...]\n"
3461 "\n"
3462 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3463 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3464 "\n"
3465 "URL syntax:\n"
3466 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3467 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3468 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3469 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3470 "  screen://                      Screen capture\n"
3471 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3472 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3473 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3474 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3475 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3476 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3477 "certain time\n"
3478 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3479 msgstr ""
3480 "\n"
3481 "Sintassi MRL playlist:\n"
3482 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3483 "Sintassi URL:\n"
3484 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3485 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3486 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3487 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3488 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3489 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3490 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3491 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3492 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3493 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3494 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3495 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Snapshot"
3502 msgstr "larghezza immagine schermo"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1077
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Window properties"
3507 msgstr "Proprietà della periferica"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1113
3510 msgid "Subpictures"
3511 msgstr "Immagini"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3515 msgid "Subtitles"
3516 msgstr "Sottotitoli"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1135
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Overlays"
3521 msgstr "pausa"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1143
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Track settings"
3526 msgstr "Impostazioni di codifica"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1165
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Playback control"
3531 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1180
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Default devices"
3536 msgstr "Preimpostati"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1189
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Network settings"
3541 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1201
3544 msgid "Socks proxy"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc.h:1210
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Metadata"
3550 msgstr "Informazioni URL"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1237
3553 msgid "Decoders"
3554 msgstr "Decoder"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Input"
3559 msgstr "Ingresso"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1304
3562 msgid "CPU"
3563 msgstr "CPU"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1319
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Special modules"
3568 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1325
3571 msgid "Plugins"
3572 msgstr "Moduli"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1331
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Performance options"
3577 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1419
3580 msgid "Hot keys"
3581 msgstr "Tasti speciali"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1742
3584 msgid "main program"
3585 msgstr "programma principale"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1749
3588 #, fuzzy
3589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3590 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1751
3593 #, fuzzy
3594 msgid ""
3595 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3596 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1753
3599 #, fuzzy
3600 msgid "print help for the advanced options"
3601 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1755
3604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc.h:1757
3608 msgid "print a list of available modules"
3609 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1759
3612 #, fuzzy
3613 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3614 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1761
3617 msgid "save the current command line options in the config"
3618 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1763
3621 msgid "reset the current config to the default values"
3622 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1765
3625 msgid "use alternate config file"
3626 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1767
3629 msgid "resets the current plugins cache"
3630 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1769
3633 msgid "print version information"
3634 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3635
3636 #: src/misc/configuration.c:1229
3637 msgid "boolean"
3638 msgstr "booleana"
3639
3640 #: src/misc/configuration.c:1240
3641 msgid "key"
3642 msgstr "tasto"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3645 msgid "Afar"
3646 msgstr "Afar"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3649 msgid "Abkhazian"
3650 msgstr "Abkhazian"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3653 msgid "Afrikaans"
3654 msgstr "Afrikaans"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3657 msgid "Albanian"
3658 msgstr "Albanese"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3661 msgid "Amharic"
3662 msgstr "Amharic"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3665 msgid "Arabic"
3666 msgstr "Arabo"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3669 msgid "Armenian"
3670 msgstr "Armeno"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3673 msgid "Assamese"
3674 msgstr "Assamese"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3677 msgid "Avestan"
3678 msgstr "Avestan"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3681 msgid "Aymara"
3682 msgstr "Aymara"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3685 msgid "Azerbaijani"
3686 msgstr "Azerbaijani"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3689 msgid "Bashkir"
3690 msgstr "Bashkir"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3693 msgid "Basque"
3694 msgstr "Basco"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3697 msgid "Belarusian"
3698 msgstr "Bielorusso"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3701 msgid "Bengali"
3702 msgstr "Bengali"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3705 msgid "Bihari"
3706 msgstr "Bihari"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3709 msgid "Bislama"
3710 msgstr "Bislama"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3713 msgid "Bosnian"
3714 msgstr "Bosniaco"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3717 msgid "Breton"
3718 msgstr "Bretone"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3721 msgid "Bulgarian"
3722 msgstr "Bulgaro"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3725 msgid "Burmese"
3726 msgstr "Burmese"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3729 msgid "Chamorro"
3730 msgstr "Chamorro"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3733 msgid "Chechen"
3734 msgstr "Ceceno"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3737 msgid "Chinese"
3738 msgstr "Cinese"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3741 msgid "Church Slavic"
3742 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3745 msgid "Chuvash"
3746 msgstr "Chuvash"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3749 msgid "Cornish"
3750 msgstr "Cornish"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3753 msgid "Corsican"
3754 msgstr "Corso"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3757 msgid "Czech"
3758 msgstr "Ceco"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3761 msgid "Dzongkha"
3762 msgstr "Dzongkha"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3765 msgid "English"
3766 msgstr "Inglese"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3769 msgid "Esperanto"
3770 msgstr "Esperanto"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3773 msgid "Estonian"
3774 msgstr "Estone"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3777 msgid "Faroese"
3778 msgstr "Faroese"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3781 msgid "Fijian"
3782 msgstr "Fijian"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3785 msgid "Finnish"
3786 msgstr "Finnico"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3789 msgid "Frisian"
3790 msgstr "Frisiano"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3793 msgid "Gaelic (Scots)"
3794 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3797 msgid "Irish"
3798 msgstr "Irlandese"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3801 msgid "Gallegan"
3802 msgstr "Galiego"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3805 msgid "Manx"
3806 msgstr "Manx"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3809 msgid "Greek, Modern ()"
3810 msgstr "Greco Moderno"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3813 msgid "Guarani"
3814 msgstr "Guarani"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3817 msgid "Gujarati"
3818 msgstr "Gujarati"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3821 msgid "Hebrew"
3822 msgstr "Ebreo"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3825 msgid "Herero"
3826 msgstr "Herero"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3829 msgid "Hindi"
3830 msgstr "Hindi"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3833 msgid "Hiri Motu"
3834 msgstr "Hiri Motu"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3837 msgid "Hungarian"
3838 msgstr "Ungherese"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3841 msgid "Icelandic"
3842 msgstr "Islandese"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3845 msgid "Inuktitut"
3846 msgstr "Inuktitut"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3849 msgid "Interlingue"
3850 msgstr "Interlingue"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3853 msgid "Interlingua"
3854 msgstr "Interlingua"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3857 msgid "Indonesian"
3858 msgstr "Indonesiano"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3861 msgid "Inupiaq"
3862 msgstr "Inupiaq"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3865 msgid "Javanese"
3866 msgstr "Javanese"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3869 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3870 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3873 msgid "Kannada"
3874 msgstr "Kannada"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3877 msgid "Kashmiri"
3878 msgstr "Kashmiri"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3881 msgid "Kazakh"
3882 msgstr "Kazakh"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3885 msgid "Khmer"
3886 msgstr "Khmer"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3889 msgid "Kikuyu"
3890 msgstr "Kikuyu"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3893 msgid "Kinyarwanda"
3894 msgstr "Kinyarwanda"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3897 msgid "Kirghiz"
3898 msgstr "Kirghiz"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3901 msgid "Komi"
3902 msgstr "Komi"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3905 msgid "Kuanyama"
3906 msgstr "Kuanyama"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3909 msgid "Kurdish"
3910 msgstr "Curdo"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3913 msgid "Lao"
3914 msgstr "Lao"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3917 msgid "Latin"
3918 msgstr "Latino"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3921 msgid "Latvian"
3922 msgstr "Lettone"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3925 msgid "Lingala"
3926 msgstr "Lingala"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3929 msgid "Lithuanian"
3930 msgstr "Lituano"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3933 msgid "Letzeburgesch"
3934 msgstr "Letzeburgesch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3937 msgid "Macedonian"
3938 msgstr "Macedone"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3941 msgid "Marshall"
3942 msgstr "Marshall"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3945 msgid "Malayalam"
3946 msgstr "Malayalam"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3949 msgid "Maori"
3950 msgstr "Maori"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3953 msgid "Marathi"
3954 msgstr "Marathi"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3957 msgid "Malay"
3958 msgstr "Malay"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3961 msgid "Malagasy"
3962 msgstr "Malagasy"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3965 msgid "Maltese"
3966 msgstr "Maltese"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3969 msgid "Moldavian"
3970 msgstr "Moldavo"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3973 msgid "Mongolian"
3974 msgstr "Mongoliano"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3977 msgid "Nauru"
3978 msgstr "Nauru"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3981 msgid "Navajo"
3982 msgstr "Navajo"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3985 msgid "Ndebele, South"
3986 msgstr "Ndebele del Sud"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3989 msgid "Ndebele, North"
3990 msgstr "Ndebele del Nord"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3993 msgid "Ndonga"
3994 msgstr "Ndonga"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3997 msgid "Nepali"
3998 msgstr "Nepalese"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4001 msgid "Norwegian"
4002 msgstr "Norvegese"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4005 msgid "Norwegian Nynorsk"
4006 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4009 msgid "Norwegian Bokmaal"
4010 msgstr "Norvegese Bokmål"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4013 msgid "Chichewa; Nyanja"
4014 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4017 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4018 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4021 msgid "Oriya"
4022 msgstr "Oriya"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4025 msgid "Oromo"
4026 msgstr "Oromo"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4029 msgid "Ossetian; Ossetic"
4030 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4033 msgid "Panjabi"
4034 msgstr "Panjabi"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4037 msgid "Persian"
4038 msgstr "Persiano"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4041 msgid "Pali"
4042 msgstr "Pali"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4045 msgid "Polish"
4046 msgstr "Polacco"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4049 msgid "Portuguese"
4050 msgstr "Portoghese"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4053 msgid "Pushto"
4054 msgstr "Pushto"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4057 msgid "Quechua"
4058 msgstr "Quechua"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4061 msgid "Raeto-Romance"
4062 msgstr "Raeto-Romance"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4065 msgid "Rundi"
4066 msgstr "Rundi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4069 msgid "Sango"
4070 msgstr "Sango"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4073 msgid "Sanskrit"
4074 msgstr "Sanscrito"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4077 msgid "Serbian"
4078 msgstr "Serbo"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4081 msgid "Croatian"
4082 msgstr "Croato"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4085 msgid "Sinhalese"
4086 msgstr "Sinhalese"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4089 msgid "Slovak"
4090 msgstr "Slovacco"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4093 msgid "Slovenian"
4094 msgstr "Sloveno"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4097 msgid "Northern Sami"
4098 msgstr "Sami del Nord"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4101 msgid "Samoan"
4102 msgstr "Samoano"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4105 msgid "Shona"
4106 msgstr "Shona"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4109 msgid "Sindhi"
4110 msgstr "Sindhi"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4113 msgid "Somali"
4114 msgstr "Somalo"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4117 msgid "Sotho, Southern"
4118 msgstr "Sotho del Sud"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4121 msgid "Sardinian"
4122 msgstr "Sardo"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4125 msgid "Swati"
4126 msgstr "Swati"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4129 msgid "Sundanese"
4130 msgstr "Sundanese"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4133 msgid "Swahili"
4134 msgstr "Swahili"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4137 msgid "Swedish"
4138 msgstr "Svedese"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4141 msgid "Tahitian"
4142 msgstr "Tahitiano"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4145 msgid "Tamil"
4146 msgstr "Tamil"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4149 msgid "Tatar"
4150 msgstr "Tatar"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4153 msgid "Telugu"
4154 msgstr "Telugu"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4157 msgid "Tajik"
4158 msgstr "Tajik"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4161 msgid "Tagalog"
4162 msgstr "Tagalog"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4165 msgid "Thai"
4166 msgstr "Thai"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4169 msgid "Tibetan"
4170 msgstr "Tibetano"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4173 msgid "Tigrinya"
4174 msgstr "Tigrinya"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4177 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4178 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4181 msgid "Tswana"
4182 msgstr "Tswana"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4185 msgid "Tsonga"
4186 msgstr "Tsonga"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4189 msgid "Turkmen"
4190 msgstr "Turkmeno"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4193 msgid "Twi"
4194 msgstr "Twi"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4197 msgid "Uighur"
4198 msgstr "Uighur"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4201 msgid "Ukrainian"
4202 msgstr "Ucraino"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4205 msgid "Urdu"
4206 msgstr "Urdu"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4209 msgid "Uzbek"
4210 msgstr "Uzbeko"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4213 msgid "Vietnamese"
4214 msgstr "Vietnamese"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4217 msgid "Volapuk"
4218 msgstr "Volapük"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4221 msgid "Welsh"
4222 msgstr "Gallese"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4225 msgid "Wolof"
4226 msgstr "Wolof"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4229 msgid "Xhosa"
4230 msgstr "Xhosa"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4233 msgid "Yiddish"
4234 msgstr "Yiddish"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4237 msgid "Yoruba"
4238 msgstr "Yoruba"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4241 msgid "Zhuang"
4242 msgstr "Zhuang"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4245 msgid "Zulu"
4246 msgstr "Zulu"
4247
4248 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4249 msgid "Unknown"
4250 msgstr "Sconosciuto"
4251
4252 #: src/playlist/playlist.c:37
4253 #, fuzzy
4254 msgid "By category"
4255 msgstr "Categoria (CDDB)"
4256
4257 #: src/playlist/playlist.c:38
4258 msgid "Manually added"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/playlist/playlist.c:39
4262 msgid "All items, unsorted"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4266 msgid "Album/movie/show title"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4270 msgid "Undefined"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4275 msgid "Deinterlace"
4276 msgstr "Deinterlaccia"
4277
4278 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4279 msgid "Discard"
4280 msgstr "Annulla"
4281
4282 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4283 msgid "Blend"
4284 msgstr "Blend"
4285
4286 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4287 msgid "Mean"
4288 msgstr "Media"
4289
4290 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4291 msgid "Bob"
4292 msgstr "Bob"
4293
4294 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4295 msgid "Linear"
4296 msgstr "Lineare"
4297
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4299 msgid "Zoom"
4300 msgstr "Zoom"
4301
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4303 msgid "1:4 Quarter"
4304 msgstr "1:4 Quarto"
4305
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4307 msgid "1:2 Half"
4308 msgstr "1:2 Metà"
4309
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4311 msgid "1:1 Original"
4312 msgstr "1:1 Dim. originale"
4313
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4315 msgid "2:1 Double"
4316 msgstr "2:1 Doppio"
4317
4318 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4319 msgid "Crop"
4320 msgstr "Ritaglia"
4321
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Aspect-ratio"
4325 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4326
4327 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4328 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4329 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4330 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4331 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4332 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4333 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4334 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4335 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4336 msgid "Caching value in ms"
4337 msgstr "Valore cache in ms"
4338
4339 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4340 msgid ""
4341 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4342 "should be set in milliseconds units."
4343 msgstr ""
4344 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4345 "Valore in millisecondi."
4346
4347 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4348 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4350 msgid "Audio CD"
4351 msgstr "CD Audio"
4352
4353 #: modules/access/cdda.c:51
4354 msgid "Audio CD input"
4355 msgstr "Ingresso CD Audio"
4356
4357 #: modules/access/cdda.c:57
4358 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4359 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4360
4361 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Audio CD - Track "
4364 msgstr "Traccia Audio"
4365
4366 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Audio CD - Track %i"
4369 msgstr "Traccia Audio"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4372 #: modules/codec/x264.c:176
4373 msgid "none"
4374 msgstr "no"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4377 #, fuzzy
4378 msgid "overlap"
4379 msgstr "pausa"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4382 msgid "full"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4389 "meta info          1\n"
4390 "events             2\n"
4391 "MRL                4\n"
4392 "external call      8\n"
4393 "all calls (0x10)  16\n"
4394 "LSN       (0x20)  32\n"
4395 "seek      (0x40)  64\n"
4396 "libcdio   (0x80) 128\n"
4397 "libcddb  (0x100) 256\n"
4398 msgstr ""
4399 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4400 "meta info        1\n"
4401 "events           2\n"
4402 "MRL              4\n"
4403 "external call    8\n"
4404 "all calls (10)  16\n"
4405 "LSN       (20)  32\n"
4406 "seek      (40)  64\n"
4407 "libcdio   (80) 128\n"
4408 "libcddb  (100) 256\n"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4411 msgid ""
4412 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4413 "should be set in millisecond units."
4414 msgstr ""
4415 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4416 "cdda. Valore in millisecondi."
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4419 msgid ""
4420 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4421 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4422 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4423 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4424 msgstr ""
4425 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4426 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4427 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4428 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4434 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4435 "   %a : The artist (for the album)\n"
4436 "   %A : The album information\n"
4437 "   %C : Category\n"
4438 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4439 "   %I : CDDB disk ID\n"
4440 "   %G : Genre\n"
4441 "   %M : The current MRL\n"
4442 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4443 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4444 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4445 "   %T : The track number\n"
4446 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4447 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4448 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4449 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4450 "   %% : a % \n"
4451 msgstr ""
4452 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4453 "come una data Unix.\n"
4454 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4455 "descrittori sono:\n"
4456 "   %a : Artista dell'album\n"
4457 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4458 "   %C : Categoria\n"
4459 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4460 "   %I : ID disco CDDB\n"
4461 "   %G : Genere\n"
4462 "   %M : MRL attuale\n"
4463 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4464 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4465 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4466 "   %T : Numero della traccia\n"
4467 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4468 "   %t : Titolo\n"
4469 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4470 "   %% : Carattere % \n"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4476 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4477 "   %M : The current MRL\n"
4478 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4479 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4480 "   %T : The track number\n"
4481 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4482 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4483 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4484 "   %% : a % \n"
4485 msgstr ""
4486 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4487 "come una data Unix\n"
4488 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4489 "descrittori sono:\n"
4490 "   %M : MRL attuale\n"
4491 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4492 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4493 "   %T : Numero della traccia\n"
4494 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4495 "   %% : Carattere % \n"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4498 msgid "Enable CD paranoia?"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4502 msgid ""
4503 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4504 "none: no paranoia - fastest.\n"
4505 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4506 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4511 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4515 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Audio Compact Disc"
4520 msgstr "Impostazioni Audio"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4523 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4524 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4527 msgid "Caching value in microseconds"
4528 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4531 msgid "Number of blocks per CD read"
4532 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4536 msgstr ""
4537 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Use CD audio controls and output?"
4542 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4545 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Do CD-Text lookups?"
4551 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4554 #, fuzzy
4555 msgid "If set, get CD-Text information"
4556 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4559 msgid "Use Navigation-style playback?"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4563 msgid ""
4564 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4568 #, fuzzy
4569 msgid "CDDB"
4570 msgstr "Anno (CDDB)"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4574 msgstr ""
4575 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4576
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4578 msgid "Do CDDB lookups?"
4579 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4580
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4582 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4583 msgstr ""
4584 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4585 "protocollo CDDB"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4588 msgid "CDDB server"
4589 msgstr "Server CDDB"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4593 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4596 msgid "CDDB server port"
4597 msgstr "Porta server CDDB"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4601 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4604 msgid "email address reported to CDDB server"
4605 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4608 msgid "Cache CDDB lookups?"
4609 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4612 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4613 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4616 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4617 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4620 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4621 msgstr ""
4622 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4625 msgid "CDDB server timeout"
4626 msgstr "Timeout del server CDDB"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4630 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4634 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4641 msgid ""
4642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4643 "are available"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4647 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4648 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4650 msgid "Disc"
4651 msgstr "Disco"
4652
4653 #: modules/access/cdda/info.c:330
4654 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4658 msgid "Tracks"
4659 msgstr "Tracce"
4660
4661 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4662 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4663 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4666 msgid "Track"
4667 msgstr "Traccia"
4668
4669 #: modules/access/cdda/info.c:397
4670 msgid "MRL"
4671 msgstr "MRL"
4672
4673 #: modules/access/cdda/info.c:857
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Track Number"
4676 msgstr "Traccia"
4677
4678 #: modules/access/directory.c:69
4679 msgid "Subdirectory behavior"
4680 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4681
4682 #: modules/access/directory.c:71
4683 msgid ""
4684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4688 msgstr ""
4689 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4690 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4691 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4692 "durante la riproduzione.\n"
4693 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4694
4695 #: modules/access/directory.c:77
4696 msgid "collapse"
4697 msgstr "chiuse"
4698
4699 #: modules/access/directory.c:78
4700 msgid "expand"
4701 msgstr "espanse"
4702
4703 #: modules/access/directory.c:80
4704 msgid "Ignore files with these extensions"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/directory.c:82
4708 msgid ""
4709 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4710 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4711 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/directory.c:88
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Directory"
4717 msgstr "Fine della cartella"
4718
4719 #: modules/access/directory.c:90
4720 msgid "Standard filesystem directory input"
4721 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4725 #: modules/video_output/opengl.c:129
4726 msgid "None"
4727 msgstr "Nessuno"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Cable"
4732 msgstr "Abilita"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4735 msgid "Antenna"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4739 msgid ""
4740 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4741 "value should be set in milliseconds units."
4742 msgstr ""
4743 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4744 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4747 msgid "Video device name"
4748 msgstr "Periferica video"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4751 msgid ""
4752 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4753 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4754 "used."
4755 msgstr ""
4756 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4757 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4758 "periferica video predefinita."
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4761 msgid "Audio device name"
4762 msgstr "Periferica audio"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4765 msgid ""
4766 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4767 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4768 "used."
4769 msgstr ""
4770 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4771 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4772 "periferica audio predefinita."
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4775 msgid "Video size"
4776 msgstr "Risoluzione"
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4779 msgid ""
4780 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4781 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4782 "device will be used."
4783 msgstr ""
4784 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4785 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4786 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4789 msgid "Video input chroma format"
4790 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4793 msgid ""
4794 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4795 "(default), RV24, etc.)"
4796 msgstr ""
4797 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4798 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4799
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Video input frame rate"
4803 msgstr "Frame-rate video"
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4809 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4810 msgstr ""
4811 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4812 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4813
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4815 msgid "Device properties"
4816 msgstr "Proprietà della periferica"
4817
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4819 msgid ""
4820 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4821 msgstr ""
4822 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4823 "cominciare lo stream."
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Tuner properties"
4828 msgstr "Proprietà della periferica"
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4831 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Tuner TV Channel"
4837 msgstr "Annuncio canale:"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4843 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4846 msgid "Tuner country code"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4850 msgid ""
4851 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4852 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Tuner input type"
4858 msgstr "Numero tuner"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4863 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4866 msgid "DirectShow"
4867 msgstr "DirectShow"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4870 msgid "DirectShow input"
4871 msgstr "Ingresso DirectShow"
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4874 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4875 msgid "Refresh list"
4876 msgstr "Aggiorna"
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4879 msgid "Configure"
4880 msgstr "Configura"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:73
4883 msgid ""
4884 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4885 "should be set in millisecond units."
4886 msgstr ""
4887 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4888 "Valore in millisecondi."
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:76
4891 msgid "Adapter card to tune"
4892 msgstr "Scheda da configurare"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:77
4895 msgid ""
4896 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4897 "n>=0."
4898 msgstr ""
4899 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4900 "[n] con n>=0."
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:79
4903 msgid "Device number to use on adapter"
4904 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:82
4907 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4908 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:83
4911 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4912 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:85
4915 msgid "Inversion mode"
4916 msgstr "Modo di inversione"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:86
4919 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4920 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:88
4923 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4924 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:89
4927 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4928 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:91
4931 msgid "Budget mode"
4932 msgstr "Modalità budget"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:92
4935 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4936 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:95
4939 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4940 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:96
4943 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:98
4947 msgid "LNB voltage"
4948 msgstr "Voltaggio LNB"
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:99
4951 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4952 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:101
4955 #, fuzzy
4956 msgid "High LNB voltage"
4957 msgstr "Voltaggio LNB"
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:102
4960 msgid ""
4961 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4962 "supported by all frontends."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:105
4966 msgid "22 kHz tone"
4967 msgstr "tono a 22 kHz"
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:106
4970 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4971 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:108
4974 msgid "Transponder FEC"
4975 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:109
4978 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4979 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:111
4982 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4983 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:114
4986 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4987 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:117
4990 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4991 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:120
4994 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4995 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:124
4998 msgid "Modulation type"
4999 msgstr "Tipo di modulazione"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:125
5002 msgid "Modulation type for front-end device."
5003 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:128
5006 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5007 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:131
5010 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5011 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:134
5014 msgid "Terrestrial bandwidth"
5015 msgstr "Banda passante terrestre"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:135
5018 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5019 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:137
5022 msgid "Terrestrial guard interval"
5023 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:140
5026 msgid "Terrestrial transmission mode"
5027 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:143
5030 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5031 msgstr "Gerarchia terrestre"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:146
5034 #, fuzzy
5035 msgid "HTTP Host address"
5036 msgstr "Indirizzo host"
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:148
5039 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:150
5043 msgid "HTTP user name"
5044 msgstr "User name HTTP"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:152
5047 msgid ""
5048 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5049 "internal HTTP server."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:155
5053 msgid "HTTP password"
5054 msgstr "Password HTTP"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:157
5057 msgid ""
5058 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5059 "HTTP server."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:160
5063 #, fuzzy
5064 msgid "HTTP ACL"
5065 msgstr "HTTP"
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:162
5068 msgid ""
5069 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5070 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5074 #: modules/control/http/http.c:46
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Certificate file"
5077 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5080 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5084 #: modules/control/http/http.c:49
5085 msgid "Private key file"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5089 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5093 #: modules/control/http/http.c:51
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Root CA file"
5096 msgstr "Scelta file"
5097
5098 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5099 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5103 #: modules/control/http/http.c:54
5104 #, fuzzy
5105 msgid "CRL file"
5106 msgstr "file PLS"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:178
5109 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:181
5113 msgid "DVB"
5114 msgstr "DVB"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:182
5117 msgid "DVB input with v4l2 support"
5118 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:234
5121 #, fuzzy
5122 msgid "HTTP server"
5123 msgstr "User name HTTP"
5124
5125 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5126 msgid ""
5127 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5128 "should be set in millisecond units."
5129 msgstr ""
5130 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5131 "Valore in millisecondi."
5132
5133 #: modules/access/dv.c:74
5134 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dv.c:75
5138 #, fuzzy
5139 msgid "dv"
5140 msgstr "dvd"
5141
5142 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5143 msgid "DVD angle"
5144 msgstr "Angolo DVD"
5145
5146 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5147 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5148 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5149
5150 #: modules/access/dvdnav.c:65
5151 msgid ""
5152 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5153 "value should be set in millisecond units."
5154 msgstr ""
5155 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5156 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5157
5158 #: modules/access/dvdnav.c:67
5159 msgid "Start directly in menu"
5160 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5161
5162 #: modules/access/dvdnav.c:69
5163 msgid ""
5164 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5165 "all the useless warnings introductions."
5166 msgstr ""
5167 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5168 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5169
5170 #: modules/access/dvdnav.c:78
5171 #, fuzzy
5172 msgid "DVD with menus"
5173 msgstr "Menu DVD"
5174
5175 #: modules/access/dvdnav.c:79
5176 msgid "DVDnav Input"
5177 msgstr "Ingresso DVDnav"
5178
5179 #: modules/access/dvdread.c:63
5180 msgid ""
5181 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5182 "value should be set in millisecond units."
5183 msgstr ""
5184 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5185 "DVDread. Valore in millisecondi."
5186
5187 #: modules/access/dvdread.c:66
5188 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5189 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5190
5191 #: modules/access/dvdread.c:68
5192 msgid ""
5193 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5194 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5195 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5196 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5197 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5198 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5199 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5200 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5201 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5202 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5203 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5204 "The default method is: key."
5205 msgstr ""
5206 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5207 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5208 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5209 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5210 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5211 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5212 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5213 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5214 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5215 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5216 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5217 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5218
5219 #: modules/access/dvdread.c:84
5220 msgid "title"
5221 msgstr "Titolo"
5222
5223 #: modules/access/dvdread.c:84
5224 msgid "Key"
5225 msgstr "Chiave"
5226
5227 #: modules/access/dvdread.c:90
5228 #, fuzzy
5229 msgid "DVD without menus"
5230 msgstr "Menu DVD"
5231
5232 #: modules/access/dvdread.c:91
5233 #, fuzzy
5234 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5235 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5236
5237 #: modules/access/fake.c:42
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5241 "should be set in millisecond units."
5242 msgstr ""
5243 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5244 "Valore in millisecondi."
5245
5246 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5247 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5248 msgid "Framerate"
5249 msgstr "Campionamento"
5250
5251 #: modules/access/fake.c:46
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5254 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5255
5256 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5258 msgid "ID"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/fake.c:49
5262 msgid ""
5263 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5264 "{} constructs (default 0)."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/fake.c:51
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Duration in ms"
5270 msgstr "Durata"
5271
5272 #: modules/access/fake.c:53
5273 msgid ""
5274 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5275 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Fake"
5281 msgstr "Pseudo-TTY"
5282
5283 #: modules/access/fake.c:58
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Fake input"
5286 msgstr "Ingresso FTP"
5287
5288 #: modules/access/file.c:84
5289 msgid "Concatenate with additional files"
5290 msgstr "Concatena con file addizionali"
5291
5292 #: modules/access/file.c:86
5293 msgid ""
5294 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5295 "Specify a comma-separated list of files."
5296 msgstr ""
5297 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5298 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5299
5300 #: modules/access/file.c:90
5301 msgid "Standard filesystem file input"
5302 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5303
5304 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5305 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5306 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5308 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5309 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5313 msgid "File"
5314 msgstr "File"
5315
5316 #: modules/access_filter/record.c:42
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Record directory"
5319 msgstr "Directory sorgente"
5320
5321 #: modules/access_filter/record.c:44
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5324 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5325
5326 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Timeshift granularity"
5329 msgstr "Posizione del logo"
5330
5331 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5332 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Timeshift directory"
5338 msgstr "Scegliere file o directory"
5339
5340 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5341 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Timeshift"
5347 msgstr "Posizione del logo"
5348
5349 #: modules/access/ftp.c:50
5350 msgid ""
5351 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5353 msgstr ""
5354 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5355 "Valore in millisecondi."
5356
5357 #: modules/access/ftp.c:52
5358 msgid "FTP user name"
5359 msgstr "User name FTP"
5360
5361 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5362 msgid ""
5363 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5364 msgstr ""
5365 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5366
5367 #: modules/access/ftp.c:55
5368 msgid "FTP password"
5369 msgstr "Password FTP"
5370
5371 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5372 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5373 msgstr ""
5374 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5375
5376 #: modules/access/ftp.c:58
5377 msgid "FTP account"
5378 msgstr "Account FTP"
5379
5380 #: modules/access/ftp.c:59
5381 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5382 msgstr ""
5383 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5384
5385 #: modules/access/ftp.c:64
5386 msgid "FTP input"
5387 msgstr "Ingresso FTP"
5388
5389 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5393 "value should be set in millisecond units."
5394 msgstr ""
5395 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5396 "Valore in millisecondi."
5397
5398 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5399 #, fuzzy
5400 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5401 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5402
5403 #: modules/access/http.c:46
5404 msgid "HTTP proxy"
5405 msgstr "Proxy HTTP"
5406
5407 #: modules/access/http.c:48
5408 #, fuzzy
5409 msgid ""
5410 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5411 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5412 "variable will be tried."
5413 msgstr ""
5414 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5415 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5416 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5417
5418 #: modules/access/http.c:54
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5421 "should be set in millisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5424 "Valore in millisecondi."
5425
5426 #: modules/access/http.c:57
5427 msgid "HTTP user agent"
5428 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5429
5430 #: modules/access/http.c:58
5431 msgid ""
5432 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5433 msgstr ""
5434 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5435
5436 #: modules/access/http.c:61
5437 msgid "Auto re-connect"
5438 msgstr "Connessione automatica"
5439
5440 #: modules/access/http.c:62
5441 msgid ""
5442 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5443 msgstr ""
5444 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5445
5446 #: modules/access/http.c:65
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Continuous stream"
5449 msgstr "Interrompi sorgente"
5450
5451 #: modules/access/http.c:66
5452 msgid ""
5453 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5454 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5455 "as it will break all other types of HTTP streams."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/http.c:72
5459 msgid "HTTP input"
5460 msgstr "Ingresso HTTP"
5461
5462 #: modules/access/http.c:74
5463 #, fuzzy
5464 msgid "HTTP(S)"
5465 msgstr "HTTP"
5466
5467 #: modules/access/mms/mms.c:48
5468 msgid ""
5469 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5470 "should be set in millisecond units."
5471 msgstr ""
5472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5473 "Valore in millisecondi."
5474
5475 #: modules/access/mms/mms.c:51
5476 msgid "Force selection of all streams"
5477 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5478
5479 #: modules/access/mms/mms.c:53
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Maximum bitrate"
5482 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5483
5484 #: modules/access/mms/mms.c:55
5485 msgid ""
5486 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5487 "will be selected"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/mms/mms.c:60
5491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5492 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5493
5494 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5495 msgid "Dummy stream output"
5496 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5497
5498 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5499 msgid "Dummy"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access_output/file.c:65
5503 msgid "Append to file"
5504 msgstr "Aggiungi al file"
5505
5506 #: modules/access_output/file.c:66
5507 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5508 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5509
5510 #: modules/access_output/file.c:70
5511 msgid "File stream output"
5512 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5513
5514 #: modules/access_output/http.c:60
5515 msgid "Username"
5516 msgstr "Utente"
5517
5518 #: modules/access_output/http.c:61
5519 msgid ""
5520 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5521 msgstr ""
5522 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5523 "trasmissione."
5524
5525 #: modules/access_output/http.c:64
5526 msgid ""
5527 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5528 msgstr ""
5529 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5530 "trasmissione."
5531
5532 #: modules/access_output/http.c:66
5533 msgid "Mime"
5534 msgstr "Mime"
5535
5536 #: modules/access_output/http.c:67
5537 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5538 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5539
5540 #: modules/access_output/http.c:70
5541 msgid ""
5542 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5543 "stream output"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access_output/http.c:73
5547 msgid ""
5548 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5549 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access_output/http.c:77
5553 msgid ""
5554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5555 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5556 "don't have one."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access_output/http.c:82
5560 msgid ""
5561 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5562 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access_output/http.c:87
5566 msgid "HTTP stream output"
5567 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5568
5569 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5571 msgid "HTTP"
5572 msgstr "HTTP"
5573
5574 #: modules/access_output/shout.c:58
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Stream-name"
5577 msgstr "Sorgente"
5578
5579 #: modules/access_output/shout.c:59
5580 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access_output/shout.c:61
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Stream-description"
5586 msgstr "Descrizione sessione"
5587
5588 #: modules/access_output/shout.c:62
5589 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access_output/shout.c:65
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Stream MP3"
5595 msgstr "Sorgente"
5596
5597 #: modules/access_output/shout.c:66
5598 msgid ""
5599 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5600 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5601 "the icecast server."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access_output/shout.c:71
5605 msgid "libshout (icecast) output"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5610 msgid "Caching value (ms)"
5611 msgstr "Valore cache (ms)"
5612
5613 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5614 msgid ""
5615 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5616 "should be set in millisecond units."
5617 msgstr ""
5618 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5619 "Valore in millisecondi."
5620
5621 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5625 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5626 msgstr "Time To Live (TTL)"
5627
5628 #: modules/access_output/udp.c:81
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5631 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5632
5633 #: modules/access_output/udp.c:84
5634 msgid "Group packets"
5635 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5636
5637 #: modules/access_output/udp.c:85
5638 msgid ""
5639 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5640 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5641 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5642 msgstr ""
5643 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5644 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5645 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5646
5647 #: modules/access_output/udp.c:90
5648 msgid "Raw write"
5649 msgstr "Scrittura diretta"
5650
5651 #: modules/access_output/udp.c:91
5652 msgid ""
5653 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5654 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5655 "order to improve streaming)."
5656 msgstr ""
5657 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5658 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5659 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5660
5661 #: modules/access_output/udp.c:97
5662 msgid "UDP stream output"
5663 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5664
5665 #: modules/access_output/udp.c:98
5666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5667 msgid "UDP"
5668 msgstr "UDP"
5669
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5674 "should be set in millisecond units."
5675 msgstr ""
5676 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5677 "Valore in millisecondi."
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5680 msgid "Device"
5681 msgstr "Periferica"
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5684 msgid "PVR video device"
5685 msgstr "Periferica video PVR"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Radio device"
5690 msgstr "periferica audio"
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5693 #, fuzzy
5694 msgid "PVR radio device"
5695 msgstr "Periferica video PVR"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5698 msgid "Norm"
5699 msgstr "Norma"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5702 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5703 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5706 msgid "Width"
5707 msgstr "Larghezza"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5710 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5711 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5714 msgid "Height"
5715 msgstr "Altezza"
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5718 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5719 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5720
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5722 msgid "Frequency"
5723 msgstr "Frequenza"
5724
5725 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5726 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5727 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5728
5729 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5732 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5735 msgid "Key interval"
5736 msgstr "Intervallo keyframe"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5741 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5744 msgid "B Frames"
5745 msgstr "Frame B"
5746
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5748 msgid ""
5749 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5750 "number of B-Frames."
5751 msgstr ""
5752 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5753 "il numero di B-Frame."
5754
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5756 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5757 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5758
5759 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5760 msgid "Bitrate peak"
5761 msgstr "Bitrate di picco"
5762
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5764 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5765 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5768 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5769 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5772 msgid "Bitrate mode to use"
5773 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5776 msgid "Audio bitmask"
5777 msgstr "Maschera binaria audio"
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5780 msgid ""
5781 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5782 "of the card."
5783 msgstr ""
5784 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5785 "audio della scheda."
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5789 msgid "Volume"
5790 msgstr "Volume"
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5793 #, fuzzy
5794 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5795 msgstr ""
5796 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5797 "audio della scheda."
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5800 msgid "Channel"
5801 msgstr "Canale"
5802
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5804 msgid ""
5805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5806 msgstr ""
5807 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5808 "segnali composti, 2 per svideo."
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5811 msgid "Automatic"
5812 msgstr "Automatico"
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5815 msgid "SECAM"
5816 msgstr "SECAM"
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5819 msgid "PAL"
5820 msgstr "PAL"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5823 msgid "NTSC"
5824 msgstr "NTSC"
5825
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5827 msgid "vbr"
5828 msgstr "vbr"
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5831 msgid "cbr"
5832 msgstr "cbr"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5835 msgid "PVR"
5836 msgstr "PVR"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5839 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5840 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5841
5842 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5843 msgid ""
5844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5846 msgstr ""
5847 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5848 "Valore in millisecondi."
5849
5850 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Real RTSP"
5853 msgstr "RTSP"
5854
5855 #: modules/access/screen/screen.c:39
5856 msgid ""
5857 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5858 "This value should be set in millisecond units."
5859 msgstr ""
5860 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5861 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5862
5863 #: modules/access/screen/screen.c:43
5864 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5865 msgstr ""
5866 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5867
5868 #: modules/access/screen/screen.c:46
5869 msgid "Capture fragment size"
5870 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5871
5872 #: modules/access/screen/screen.c:48
5873 msgid ""
5874 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5875 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5876 msgstr ""
5877 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5878 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5879
5880 #: modules/access/screen/screen.c:62
5881 msgid "Screen Input"
5882 msgstr "Input schermo"
5883
5884 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5885 msgid "Screen"
5886 msgstr "Schermo"
5887
5888 #: modules/access/smb.c:61
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5892 "should be set in millisecond units."
5893 msgstr ""
5894 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5895 "Valore in millisecondi."
5896
5897 #: modules/access/smb.c:63
5898 #, fuzzy
5899 msgid "SMB user name"
5900 msgstr "User name FTP"
5901
5902 #: modules/access/smb.c:66
5903 #, fuzzy
5904 msgid "SMB password"
5905 msgstr "Password FTP"
5906
5907 #: modules/access/smb.c:69
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SMB domain"
5910 msgstr "Somalo"
5911
5912 #: modules/access/smb.c:70
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5916 "connection."
5917 msgstr ""
5918 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5919
5920 #: modules/access/smb.c:75
5921 #, fuzzy
5922 msgid "SMB input"
5923 msgstr "Ingresso SLP"
5924
5925 #: modules/access/tcp.c:39
5926 msgid ""
5927 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5928 "should be set in millisecond units."
5929 msgstr ""
5930 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5931 "Valore in millisecondi."
5932
5933 #: modules/access/tcp.c:46
5934 msgid "TCP"
5935 msgstr "TCP"
5936
5937 #: modules/access/tcp.c:47
5938 msgid "TCP input"
5939 msgstr "Ingresso TCP"
5940
5941 #: modules/access/udp.c:47
5942 msgid "Autodetection of MTU"
5943 msgstr "Detezione automatica MTU"
5944
5945 #: modules/access/udp.c:49
5946 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5947 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5948
5949 #: modules/access/udp.c:51
5950 #, fuzzy
5951 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5952 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5953
5954 #: modules/access/udp.c:53
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5958 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5959 msgstr ""
5960 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5961
5962 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5965 msgid "UDP/RTP"
5966 msgstr "UDP/RTP"
5967
5968 #: modules/access/udp.c:62
5969 msgid "UDP/RTP input"
5970 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5971
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5973 msgid ""
5974 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5975 "should be set in millisecond units."
5976 msgstr ""
5977 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5978 "Valore in millisecondi."
5979
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5981 msgid ""
5982 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5983 "anything, no video device will be used."
5984 msgstr ""
5985 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5986 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5987
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5989 msgid ""
5990 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5991 "anything, no audio device will be used."
5992 msgstr ""
5993 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5994 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5995
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5997 msgid ""
5998 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5999 "(default), RV24, etc.)"
6000 msgstr ""
6001 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6002 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6003
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Audio Channel"
6007 msgstr "Canali audio"
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6010 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6015 msgid "Brightness"
6016 msgstr "Luminosità"
6017
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Set the Brightness of the video input"
6021 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6022
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6025 msgid "Hue"
6026 msgstr "Tonalità"
6027
6028 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Set the Hue of the video input"
6031 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6032
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Color"
6037 msgstr "Country"
6038
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Set the Color of the video input"
6042 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6043
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6046 msgid "Contrast"
6047 msgstr "Contrasto"
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Set the Contrast of the video input"
6052 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6053
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Tuner"
6057 msgstr "Tuner:"
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6060 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Samplerate"
6066 msgstr "Campionamento"
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6069 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6073 #, fuzzy
6074 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6075 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6078 #, fuzzy
6079 msgid "MJPEG"
6080 msgstr "MJPEG:"
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6083 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Decimation"
6089 msgstr "Decimazione"
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6092 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Quality"
6098 msgstr "Qualità"
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Set the quality of the stream"
6103 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6106 msgid "Video4Linux"
6107 msgstr "Video4Linux"
6108
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6110 msgid "Video4Linux input"
6111 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6112
6113 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6116 msgid "VCD"
6117 msgstr "VCD"
6118
6119 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6120 msgid "VCD input"
6121 msgstr "Ingresso VCD"
6122
6123 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6124 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6125 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6126
6127 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6128 msgid "The above message had unknown log level"
6129 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6130
6131 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6133 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6134
6135 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6136 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6138 msgid "Entry"
6139 msgstr "Elemento"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6142 msgid "Segments"
6143 msgstr "Segmenti"
6144
6145 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6147 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6148 msgid "Segment"
6149 msgstr "Segmento"
6150
6151 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6152 #, fuzzy
6153 msgid "LID"
6154 msgstr "PBC LID"
6155
6156 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6157 msgid "VCD Format"
6158 msgstr "Formato VCD"
6159
6160 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6161 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6162 msgid "Album"
6163 msgstr "Album"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6166 msgid "Application"
6167 msgstr "Applicazione"
6168
6169 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6170 msgid "Preparer"
6171 msgstr "Preparatore"
6172
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6174 msgid "Vol #"
6175 msgstr "Vol #"
6176
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6178 msgid "Vol max #"
6179 msgstr "Vol max #"
6180
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6182 msgid "Volume Set"
6183 msgstr "Volume"
6184
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6186 msgid "Publisher"
6187 msgstr "Editore"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6190 msgid "System Id"
6191 msgstr "ID sistema"
6192
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6194 msgid "Entries"
6195 msgstr "Elementi"
6196
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6198 msgid "First Entry Point"
6199 msgstr "Primo punto d'accesso"
6200
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6202 msgid "Last Entry Point"
6203 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6204
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6206 msgid "Track size (in sectors)"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6211 #, fuzzy
6212 msgid "type"
6213 msgstr "Tipo"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6216 #, fuzzy
6217 msgid "end"
6218 msgstr "Blend"
6219
6220 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6221 #, fuzzy
6222 msgid "play list"
6223 msgstr "Playlist"
6224
6225 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6226 #, fuzzy
6227 msgid "extended selection list"
6228 msgstr "Controlli supplementari"
6229
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6231 #, fuzzy
6232 msgid "selection list"
6233 msgstr "Selezione"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6236 #, fuzzy
6237 msgid "unknown type"
6238 msgstr "<sconosciuto>"
6239
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6241 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6242 msgid "List ID"
6243 msgstr "ID Lista"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6246 msgid "(Super) Video CD"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6250 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6251 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6252
6253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6254 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6255 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6256
6257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6260 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6261
6262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6263 msgid "Use playback control?"
6264 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6265
6266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6267 msgid ""
6268 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6269 "tracks."
6270 msgstr ""
6271 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6272 "eseguire traccia per traccia."
6273
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6275 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6279 msgid ""
6280 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6281 "entry."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Show extended VCD info?"
6287 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6290 msgid ""
6291 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6292 "for example playback control navigation."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6298 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6303 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6304
6305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6306 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Dolby surround decoder"
6312 msgstr "Dolby Surround"
6313
6314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6318 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6319 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6320 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6321 "It works with any source format from mono to 7.1."
6322 msgstr ""
6323 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6324 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6325 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6326 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6327 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6330 msgid "Characteristic dimension"
6331 msgstr "Dimensione caratteristica"
6332
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6334 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6335 msgstr ""
6336 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6337
6338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6339 msgid "Compensate delay"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6343 msgid ""
6344 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6345 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6349 #, fuzzy
6350 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6351 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6352
6353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6354 msgid ""
6355 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6356 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6362 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6363
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Headphone effect"
6367 msgstr "Cuffie"
6368
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6370 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6371 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6372
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6374 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6375 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6376
6377 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6378 msgid "A/52 dynamic range compression"
6379 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6380
6381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6382 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6383 msgid ""
6384 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6385 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6386 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6387 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6388 msgstr ""
6389 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6390 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6391 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6392 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Enable internal upmixing"
6397 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6398
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6400 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6405 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6406 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6407
6408 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6409 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6410 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6411
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6413 msgid "DTS dynamic range compression"
6414 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6415
6416 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6417 #, fuzzy
6418 msgid "DTS"
6419 msgstr "TS"
6420
6421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6423 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6424 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6425
6426 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6427 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6428 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6429
6430 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6431 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6432 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6433
6434 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6435 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6436 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6437
6438 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6439 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6440 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6441
6442 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6443 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6444 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6445
6446 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6447 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6448 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6449
6450 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6451 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6452 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6453
6454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6456 msgid "MPEG audio decoder"
6457 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6458
6459 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6460 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6461 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6464 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6465 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6466
6467 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6468 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6469 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6470
6471 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6472 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6473 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6474
6475 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6476 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6477 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6478
6479 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6480 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6481 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6482
6483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6484 msgid "Equalizer preset"
6485 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6486
6487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6488 msgid "Bands gain"
6489 msgstr "Guadagno bande"
6490
6491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6492 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6493 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6494
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6496 msgid "Two pass"
6497 msgstr "Passaggio doppio"
6498
6499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6500 msgid "Filter twice the audio"
6501 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6502
6503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6504 msgid "Global gain"
6505 msgstr "Guadagno globale"
6506
6507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6508 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6509 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6510
6511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6512 msgid "Equalizer 10 bands"
6513 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6514
6515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6516 msgid "Flat"
6517 msgstr "Piatto"
6518
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6521 msgid "Classical"
6522 msgstr "Classica"
6523
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6525 msgid "Club"
6526 msgstr "Club"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6530 msgid "Dance"
6531 msgstr "Dance"
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6534 msgid "Full bass"
6535 msgstr "Bassi a fondo"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6538 msgid "Full bass and treble"
6539 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6542 msgid "Full treble"
6543 msgstr "Acuti a fondo"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6546 msgid "Headphones"
6547 msgstr "Cuffie"
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6550 msgid "Large Hall"
6551 msgstr "Sala"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6554 msgid "Live"
6555 msgstr "Dal vivo"
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6558 msgid "Party"
6559 msgstr "Party"
6560
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6563 msgid "Pop"
6564 msgstr "Pop"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6568 msgid "Reggae"
6569 msgstr "Reggae"
6570
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6573 msgid "Rock"
6574 msgstr "Rock"
6575
6576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6578 msgid "Ska"
6579 msgstr "Ska"
6580
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 msgid "Soft"
6583 msgstr "Melodico"
6584
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 msgid "Soft rock"
6587 msgstr "Rock melodico"
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6591 msgid "Techno"
6592 msgstr "Techno"
6593
6594 #: modules/audio_filter/format.c:201
6595 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6596 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6597
6598 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6599 msgid "Number of audio buffers"
6600 msgstr "Numero di buffer audio"
6601
6602 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6603 msgid ""
6604 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6605 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6606 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6607 msgstr ""
6608 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6609 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6610 "sensibile alle variazioni rapide."
6611
6612 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6613 msgid "Max level"
6614 msgstr "Livello massimo"
6615
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6617 msgid ""
6618 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6619 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6620 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6621 msgstr ""
6622 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6623 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6624 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6625
6626 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6627 msgid "Volume normalizer"
6628 msgstr "Volume normalizzato"
6629
6630 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6631 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6632 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6633
6634 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6635 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6636 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6637 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6638
6639 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6640 msgid "audio filter for trivial resampling"
6641 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6642
6643 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6644 msgid "audio filter for ugly resampling"
6645 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6646
6647 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6648 msgid "Float32 audio mixer"
6649 msgstr "Mixer audio float32"
6650
6651 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6652 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6653 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6654
6655 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6656 msgid "Trivial audio mixer"
6657 msgstr "Semplice mixer audio"
6658
6659 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6660 #: modules/codec/x264.c:175
6661 msgid "default"
6662 msgstr "predefinito"
6663
6664 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6665 msgid "ALSA audio output"
6666 msgstr "Uscita audio ALSA"
6667
6668 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6669 msgid "ALSA Device Name"
6670 msgstr "Periferica ALSA"
6671
6672 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6673 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6674 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6675 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6676 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6677 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6678 msgid "Audio Device"
6679 msgstr "Periferica Audio"
6680
6681 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6682 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6683 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6684 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6685 msgid "Mono"
6686 msgstr "Mono"
6687
6688 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6689 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6690 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6691 msgid "2 Front 2 Rear"
6692 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6693
6694 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6695 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6696 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6697 msgid "5.1"
6698 msgstr "5.1"
6699
6700 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6701 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6702 msgid "A/52 over S/PDIF"
6703 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6704
6705 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6706 msgid "Unknown soundcard"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/audio_output/arts.c:67
6710 msgid "aRts audio output"
6711 msgstr "Uscita audio aRts"
6712
6713 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6714 msgid ""
6715 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6716 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6717 "playback."
6718 msgstr ""
6719 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6720 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6721 "sorgenti audio."
6722
6723 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6724 #, fuzzy
6725 msgid "HAL AudioUnit output"
6726 msgstr "Uscita audio ALSA"
6727
6728 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6729 #, c-format
6730 msgid "%s (Encoded Output)"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Output device"
6736 msgstr "File in uscita"
6737
6738 #: modules/audio_output/directx.c:209
6739 msgid ""
6740 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6741 "default device appears as 0 AND another number)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6745 msgid "Use float32 output"
6746 msgstr "Usa l'uscita float32"
6747
6748 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6749 msgid ""
6750 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6751 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6752 msgstr ""
6753 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6754 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6755 "alcune schede audio."
6756
6757 #: modules/audio_output/directx.c:217
6758 msgid "DirectX audio output"
6759 msgstr "Uscita audio DirectX"
6760
6761 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6762 msgid "3 Front 2 Rear"
6763 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6764
6765 #: modules/audio_output/esd.c:69
6766 msgid "EsounD audio output"
6767 msgstr "Uscita audio EsounD"
6768
6769 #: modules/audio_output/esd.c:72
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Esound server"
6772 msgstr "Nessun server"
6773
6774 #: modules/audio_output/file.c:80
6775 msgid "Output format"
6776 msgstr "Formato uscita"
6777
6778 #: modules/audio_output/file.c:81
6779 msgid ""
6780 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6781 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6782 msgstr ""
6783 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6784 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6785
6786 #: modules/audio_output/file.c:84
6787 msgid "Output channels number"
6788 msgstr "Numero di canali in uscita"
6789
6790 #: modules/audio_output/file.c:85
6791 msgid ""
6792 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6793 "restrict the number of channels here."
6794 msgstr ""
6795 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6796 "però possibile ridurne il numero qui."
6797
6798 #: modules/audio_output/file.c:88
6799 msgid "Add wave header"
6800 msgstr "Aggiungere header wave"
6801
6802 #: modules/audio_output/file.c:89
6803 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6804 msgstr ""
6805 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6806 "intestazione WAV al file."
6807
6808 #: modules/audio_output/file.c:106
6809 msgid "Output file"
6810 msgstr "File in uscita"
6811
6812 #: modules/audio_output/file.c:107
6813 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6814 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6815
6816 #: modules/audio_output/file.c:110
6817 msgid "File audio output"
6818 msgstr "Uscita audio su file"
6819
6820 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Roku HD1000 audio output"
6823 msgstr "Uscita audio HD1000"
6824
6825 #: modules/audio_output/jack.c:66
6826 #, fuzzy
6827 msgid "JACK audio output"
6828 msgstr "Uscita audio ALSA"
6829
6830 #: modules/audio_output/oss.c:101
6831 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6832 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6833
6834 #: modules/audio_output/oss.c:103
6835 msgid ""
6836 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6837 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6838 "drivers, then you need to enable this option."
6839 msgstr ""
6840 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6841 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6842 "gli effetti di questo bug."
6843
6844 #: modules/audio_output/oss.c:109
6845 msgid "Linux OSS audio output"
6846 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6847
6848 #: modules/audio_output/oss.c:114
6849 msgid "OSS DSP device"
6850 msgstr "Periferica DSP OSS"
6851
6852 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6853 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6857 #, fuzzy
6858 msgid "PORTAUDIO audio output"
6859 msgstr "Uscita audio ALSA"
6860
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6862 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6863 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6864
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6866 msgid "Win32 waveOut extension output"
6867 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6868
6869 #: modules/codec/a52.c:91
6870 msgid "A/52 parser"
6871 msgstr "Interprete A/52"
6872
6873 #: modules/codec/a52.c:98
6874 msgid "A/52 audio packetizer"
6875 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6876
6877 #: modules/codec/adpcm.c:42
6878 msgid "ADPCM audio decoder"
6879 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6880
6881 #: modules/codec/araw.c:43
6882 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6883 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6884
6885 #: modules/codec/araw.c:52
6886 msgid "Raw audio encoder"
6887 msgstr "Codifica audio Raw"
6888
6889 #: modules/codec/cinepak.c:38
6890 msgid "Cinepak video decoder"
6891 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6892
6893 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6894 msgid "CMML annotations decoder"
6895 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6896
6897 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6898 msgid "CVD subtitle decoder"
6899 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6900
6901 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6902 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6903 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6904
6905 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6906 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6907 msgid "Encoding quality"
6908 msgstr "Qualità di codifica"
6909
6910 #: modules/codec/dirac.c:68
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6913 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6914
6915 #: modules/codec/dirac.c:73
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Dirac video decoder"
6918 msgstr "Decodifica video DV"
6919
6920 #: modules/codec/dirac.c:79
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Dirac video encoder"
6923 msgstr "Codifica video Theora"
6924
6925 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6926 msgid "DirectMedia Object decoder"
6927 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6928
6929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6930 msgid "DirectMedia Object encoder"
6931 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6932
6933 #: modules/codec/dts.c:95
6934 msgid "DTS parser"
6935 msgstr "Interprete DTS"
6936
6937 #: modules/codec/dts.c:100
6938 msgid "DTS audio packetizer"
6939 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6940
6941 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6942 #, fuzzy
6943 msgid "X coordinate of the subpicture"
6944 msgstr "Coordinata X del logo"
6945
6946 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6947 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6948 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6954 msgstr "Coordinata Y del logo"
6955
6956 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Subpicture position"
6959 msgstr "Immagini"
6960
6961 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6962 #, fuzzy
6963 msgid ""
6964 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6966 msgstr ""
6967 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6968 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6969 "valore)."
6970
6971 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6972 #, fuzzy
6973 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6974 msgstr "Coordinata X del logo"
6975
6976 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6979 msgstr "Coordinata Y del logo"
6980
6981 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Timeout of subpictures"
6984 msgstr "Immagini"
6985
6986 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6987 msgid ""
6988 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6989 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6993 msgid "DVB subtitles decoder"
6994 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6995
6996 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6997 msgid "DVB subtitles encoder"
6998 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6999
7000 #: modules/codec/faad.c:38
7001 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7002 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7003
7004 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Image file"
7007 msgstr "Dimensione Immagine"
7008
7009 #: modules/codec/fake.c:46
7010 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7014 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7015 msgid "Allows you to specify the output video width."
7016 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7017
7018 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7019 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7020 msgid "Allows you to specify the output video height."
7021 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7022
7023 #: modules/codec/fake.c:53
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Keep aspect ratio"
7026 msgstr "Formato immagine in uscita"
7027
7028 #: modules/codec/fake.c:55
7029 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/fake.c:56
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Background aspect ratio"
7035 msgstr "Formato immagine sorgente"
7036
7037 #: modules/codec/fake.c:58
7038 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7042 msgid "Deinterlace video"
7043 msgstr "Deinterlaccia video"
7044
7045 #: modules/codec/fake.c:61
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7048 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7049
7050 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Deinterlace module"
7053 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7054
7055 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7056 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/fake.c:75
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Fake video decoder"
7062 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Non-ref"
7067 msgstr "Nessuno"
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Bidir"
7072 msgstr "Bilineare"
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Non-key"
7077 msgstr "Nessuno"
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7080 msgid "All"
7081 msgstr "Tutto"
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7084 msgid "rd"
7085 msgstr "rd"
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7088 msgid "bits"
7089 msgstr "bits"
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7092 msgid "simple"
7093 msgstr "semplice"
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7096 #, fuzzy
7097 msgid ""
7098 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7099 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7102 #, fuzzy
7103 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7104 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Decoding"
7109 msgstr "Codifica CBR"
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7112 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7113 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Encoding"
7118 msgstr "Codifica CBR"
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7121 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7122 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7125 msgid "ffmpeg demuxer"
7126 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7129 msgid "ffmpeg video filter"
7130 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7133 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7134 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7137 msgid "Direct rendering"
7138 msgstr "Rendering diretto"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7141 msgid "Error resilience"
7142 msgstr "Correzione d'errore"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7145 msgid ""
7146 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7147 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7148 "can produce a lot of errors.\n"
7149 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7150 msgstr ""
7151 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7152 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7153 "opzione produce molti errori.\n"
7154 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7157 msgid "Workaround bugs"
7158 msgstr "Risoluzione bug"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7161 msgid ""
7162 "Try to fix some bugs\n"
7163 "1  autodetect\n"
7164 "2  old msmpeg4\n"
7165 "4  xvid interlaced\n"
7166 "8  ump4 \n"
7167 "16 no padding\n"
7168 "32 ac vlc\n"
7169 "64 Qpel chroma"
7170 msgstr ""
7171 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7172 "1  autodetect\n"
7173 "2  vecchio msmpeg4\n"
7174 "4  xvid interlacciato\n"
7175 "8  ump416 assenza di padding\n"
7176 "32 ac vlc\n"
7177 "64 Qpel chroma"
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7180 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7181 msgid "Hurry up"
7182 msgstr "Sbrigati!"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7185 msgid ""
7186 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7187 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7188 "pictures."
7189 msgstr ""
7190 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7191 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7192 "immagini distorte."
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7195 msgid "Post processing quality"
7196 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7199 msgid ""
7200 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7201 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7202 "looking pictures."
7203 msgstr ""
7204 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7205 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7206 "immagini più gradevoli."
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7209 msgid "Debug mask"
7210 msgstr "Maschera di debug"
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7213 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7214 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7217 msgid "Visualize motion vectors"
7218 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7221 msgid ""
7222 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7223 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7224 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7225 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7226 msgstr ""
7227 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7228 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7229 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7230 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7233 msgid "Low resolution decoding"
7234 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7237 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7238 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7241 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7245 msgid ""
7246 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7247 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7251 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7252 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7255 msgid "Ratio of key frames"
7256 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7259 msgid ""
7260 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7261 "frame."
7262 msgstr ""
7263 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7264 "chiave."
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7267 msgid "Ratio of B frames"
7268 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7271 msgid ""
7272 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7273 "reference frames."
7274 msgstr ""
7275 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7276 "immagini di riferimento."
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7279 msgid "Video bitrate tolerance"
7280 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7283 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7284 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7287 msgid "Enable interlaced encoding"
7288 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7291 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7292 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7297 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7300 #, fuzzy
7301 msgid ""
7302 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7303 "more CPU."
7304 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7307 msgid "Enable pre motion estimation"
7308 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7311 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7312 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7315 msgid "Enable strict rate control"
7316 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7319 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7320 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7323 msgid "Rate control buffer size"
7324 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7327 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7328 msgstr ""
7329 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7332 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7333 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7336 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7337 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7340 msgid "I quantization factor"
7341 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7342
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7344 msgid ""
7345 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7346 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7347 msgstr ""
7348 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7349 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7350 "immagini I e P)."
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7353 msgid "Noise reduction"
7354 msgstr "Riduzione del rumore"
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7357 msgid ""
7358 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7359 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7360 msgstr ""
7361 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7362 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7363 "qualità ridotta."
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7366 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7367 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7370 msgid ""
7371 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7372 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7373 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7374 msgstr ""
7375 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7376 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7377 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7380 msgid "Quality level"
7381 msgstr "Qualità"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7384 msgid ""
7385 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7386 "(this can slow down the encoding very much)."
7387 msgstr ""
7388 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7389 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7392 msgid ""
7393 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7394 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7395 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7396 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7397 msgstr ""
7398 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7399 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7400 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7401 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7402 "lavoro dell'encoder."
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7405 msgid "Minimum video quantizer scale"
7406 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7409 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7410 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7413 msgid "Maximum video quantizer scale"
7414 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7417 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7418 msgstr ""
7419 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7422 msgid "Enable trellis quantization"
7423 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7426 msgid ""
7427 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7428 "coefficients)."
7429 msgstr ""
7430 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7431 "coefficienti dei blocchi)."
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7434 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7435 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7438 msgid ""
7439 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7440 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7441 msgstr ""
7442 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7443 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7446 msgid "Strict standard compliance"
7447 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7450 msgid ""
7451 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7452 "values: -1, 0, 1)."
7453 msgstr ""
7454 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7455 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7458 msgid "Luminance masking"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7462 #, fuzzy
7463 msgid ""
7464 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7465 msgstr ""
7466 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7467 "10)."
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7470 msgid "Darkness masking"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7477 msgstr ""
7478 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7479 "10)."
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Motion masking"
7484 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7487 msgid ""
7488 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7489 "complexity (default: 0.0)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7493 msgid "Border masking"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7497 msgid ""
7498 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7499 "(default: 0.0)."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7503 msgid "Luminance elimination"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7507 msgid ""
7508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7509 "The H264 specification recommends -4."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7513 msgid "Chrominance elimination"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7517 msgid ""
7518 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7519 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7523 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7524 msgid "Post processing"
7525 msgstr "Post-trattamento"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7528 msgid "1 (Lowest)"
7529 msgstr "1 (minimo)"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7532 msgid "6 (Highest)"
7533 msgstr "6 (massimo)"
7534
7535 #: modules/codec/flac.c:171
7536 msgid "Flac audio decoder"
7537 msgstr "Decodifica audio flac"
7538
7539 #: modules/codec/flac.c:176
7540 msgid "Flac audio encoder"
7541 msgstr "Codifica audio flac"
7542
7543 #: modules/codec/flac.c:182
7544 msgid "Flac audio packetizer"
7545 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7546
7547 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7548 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7549 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7550
7551 #: modules/codec/lpcm.c:82
7552 msgid "Linear PCM audio decoder"
7553 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7554
7555 #: modules/codec/lpcm.c:87
7556 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7557 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7558
7559 #: modules/codec/mash.cpp:65
7560 msgid "Video decoder using openmash"
7561 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7562
7563 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7564 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7565 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7566
7567 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7568 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7569 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7570
7571 #: modules/codec/png.c:54
7572 #, fuzzy
7573 msgid "PNG video decoder"
7574 msgstr "Decodifica video DV"
7575
7576 #: modules/codec/quicktime.c:63
7577 msgid "QuickTime library decoder"
7578 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7579
7580 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7581 msgid "Pseudo raw video decoder"
7582 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7583
7584 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7585 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7586 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7587
7588 #: modules/codec/realaudio.c:61
7589 #, fuzzy
7590 msgid "RealAudio library decoder"
7591 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7592
7593 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7594 #, fuzzy
7595 msgid "SDL_image video decoder"
7596 msgstr "Decodifica video DV"
7597
7598 #: modules/codec/speex.c:105
7599 msgid "Speex audio decoder"
7600 msgstr "Decodifica audio Speex"
7601
7602 #: modules/codec/speex.c:110
7603 msgid "Speex audio packetizer"
7604 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7605
7606 #: modules/codec/speex.c:115
7607 msgid "Speex audio encoder"
7608 msgstr "Codifica audio Speex"
7609
7610 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7611 msgid "Speex comment"
7612 msgstr "Commento Speex"
7613
7614 #: modules/codec/speex.c:552
7615 msgid "Mode"
7616 msgstr "Modo"
7617
7618 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7619 msgid "DVD subtitles decoder"
7620 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7621
7622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7623 msgid "DVD subtitles packetizer"
7624 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7625
7626 #: modules/codec/subsdec.c:86
7627 msgid "Subtitles text encoding"
7628 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7629
7630 #: modules/codec/subsdec.c:87
7631 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7632 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7633
7634 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7635 msgid "Subtitles justification"
7636 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7637
7638 #: modules/codec/subsdec.c:89
7639 msgid "Set the justification of subtitles"
7640 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7641
7642 #: modules/codec/subsdec.c:93
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Text subtitles decoder"
7645 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7646
7647 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7648 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7649 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7650
7651 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7652 #, fuzzy
7653 msgid "SVCD subtitles"
7654 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7655
7656 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7657 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7658 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7659
7660 #: modules/codec/tarkin.c:75
7661 msgid "Tarkin decoder module"
7662 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7663
7664 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7665 msgid ""
7666 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7667 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7668 msgstr ""
7669 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7670 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7671
7672 #: modules/codec/theora.c:99
7673 msgid "Theora video decoder"
7674 msgstr "Decodifica video Theora"
7675
7676 #: modules/codec/theora.c:105
7677 msgid "Theora video packetizer"
7678 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7679
7680 #: modules/codec/theora.c:111
7681 msgid "Theora video encoder"
7682 msgstr "Codifica video Theora"
7683
7684 #: modules/codec/theora.c:512
7685 msgid "Theora comment"
7686 msgstr "Commento Theora"
7687
7688 #: modules/codec/twolame.c:52
7689 msgid ""
7690 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7691 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7692 msgstr ""
7693 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7694 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7695 "variabile (VBR)."
7696
7697 #: modules/codec/twolame.c:55
7698 msgid "Stereo mode"
7699 msgstr "Modalità stereo"
7700
7701 #: modules/codec/twolame.c:56
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7704 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7705
7706 #: modules/codec/twolame.c:57
7707 msgid "VBR mode"
7708 msgstr "Modalità VBR"
7709
7710 #: modules/codec/twolame.c:59
7711 msgid "By default the encoding is CBR."
7712 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7713
7714 #: modules/codec/twolame.c:60
7715 msgid "Psycho-acoustic model"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/codec/twolame.c:62
7719 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/twolame.c:66
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Dual mono"
7725 msgstr "mono"
7726
7727 #: modules/codec/twolame.c:66
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Joint stereo"
7730 msgstr "stereo"
7731
7732 #: modules/codec/twolame.c:71
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Libtwolame audio encoder"
7735 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7736
7737 #: modules/codec/vorbis.c:159
7738 msgid "Maximum encoding bitrate"
7739 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7740
7741 #: modules/codec/vorbis.c:161
7742 msgid ""
7743 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7744 "applications."
7745 msgstr ""
7746 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7747 "applicazioni di trasmissione."
7748
7749 #: modules/codec/vorbis.c:163
7750 msgid "Minimum encoding bitrate"
7751 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7752
7753 #: modules/codec/vorbis.c:165
7754 msgid ""
7755 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7756 "fixed-size channel."
7757 msgstr ""
7758 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7759 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7760
7761 #: modules/codec/vorbis.c:167
7762 msgid "CBR encoding"
7763 msgstr "Codifica CBR"
7764
7765 #: modules/codec/vorbis.c:169
7766 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7767 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7768
7769 #: modules/codec/vorbis.c:173
7770 msgid "Vorbis audio decoder"
7771 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7772
7773 #: modules/codec/vorbis.c:184
7774 msgid "Vorbis audio packetizer"
7775 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7776
7777 #: modules/codec/vorbis.c:191
7778 msgid "Vorbis audio encoder"
7779 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7780
7781 #: modules/codec/vorbis.c:618
7782 msgid "Vorbis comment"
7783 msgstr "Commento Vorbis"
7784
7785 #: modules/codec/x264.c:42
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Quantizer parameter"
7788 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:44
7791 msgid ""
7792 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7793 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/codec/x264.c:47
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Minimum quantizer parameter"
7799 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7800
7801 #: modules/codec/x264.c:48
7802 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:51
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Maximum quantizer parameter"
7808 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:52
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Maximum quantizer parameter."
7813 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:54
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Enable CABAC"
7818 msgstr "Abilita"
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:55
7821 msgid ""
7822 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7823 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/x264.c:59
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Enable loop filter"
7829 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:60
7832 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/x264.c:62
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Analyse mode"
7838 msgstr "Modalità silenziosa"
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:63
7841 msgid "This selects the analysing mode."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:65
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Bitrate tolerance"
7847 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7848
7849 #: modules/codec/x264.c:66
7850 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:69
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Maximum local bitrate"
7856 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:70
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7861 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7862
7863 #: modules/codec/x264.c:72
7864 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/x264.c:73
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7870 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:76
7873 msgid "Initial buffer occupancy"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/x264.c:77
7877 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:80
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7883 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:81
7886 msgid ""
7887 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7888 "cost of seeking precision."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:84
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7894 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:85
7897 msgid ""
7898 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7899 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7900 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7901 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7902 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7903 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7904 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:94
7908 #, fuzzy
7909 msgid "B frames"
7910 msgstr "Frame B"
7911
7912 #: modules/codec/x264.c:95
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7915 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7916
7917 #: modules/codec/x264.c:98
7918 msgid "B pyramid"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/x264.c:99
7922 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/x264.c:102
7926 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/codec/x264.c:103
7930 msgid ""
7931 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7932 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7933 "values."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/x264.c:107
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Scene-cut detection."
7939 msgstr "Rimuovi selezione"
7940
7941 #: modules/codec/x264.c:108
7942 msgid ""
7943 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7944 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7945 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7946 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7947 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7948 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:116
7952 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/x264.c:117
7956 msgid ""
7957 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7958 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7959 "quality)."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:121
7963 msgid "Motion estimation algorithm."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:122
7967 msgid ""
7968 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7969 "(fast)\n"
7970 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7971 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7972 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/x264.c:128
7976 msgid "Motion estimation search range."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:129
7980 msgid ""
7981 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7982 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7983 "may benefit from settings between 24-32."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:133
7987 msgid "Disable PSNR calculation."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:134
7991 msgid ""
7992 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7993 "from being calculated (for speed)."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:137
7997 msgid "Disable adaptive B-frames."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:138
8001 msgid ""
8002 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8003 "used, except possibly before an I-frame. "
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:141
8007 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:142
8011 msgid ""
8012 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8016 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:147
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Trellis RD quantization."
8022 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8023
8024 #: modules/codec/x264.c:148
8025 msgid ""
8026 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8027 " - 0: disabled\n"
8028 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8029 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8033 msgid "Decide references on a per partition basis."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:156
8037 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:157
8041 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8045 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8049 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:169
8053 #, fuzzy
8054 msgid "dia"
8055 msgstr "annulla"
8056
8057 #: modules/codec/x264.c:169
8058 msgid "hex"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:169
8062 msgid "umh"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:169
8066 #, fuzzy
8067 msgid "esa"
8068 msgstr "Si"
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:175
8071 msgid "all"
8072 msgstr "tutto"
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:175
8075 msgid "slow"
8076 msgstr "lento"
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:175
8079 msgid "normal"
8080 msgstr "normale"
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:176
8083 msgid "fast"
8084 msgstr "veloce"
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:179
8087 #, fuzzy
8088 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8089 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8090
8091 #: modules/control/corba/corba.c:687
8092 msgid "Corba control"
8093 msgstr "Controllo Corba"
8094
8095 #: modules/control/corba/corba.c:689
8096 msgid "corba control module"
8097 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8098
8099 #: modules/control/gestures.c:77
8100 msgid "Motion threshold (10-100)"
8101 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8102
8103 #: modules/control/gestures.c:79
8104 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8105 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8106
8107 #: modules/control/gestures.c:82
8108 msgid "Trigger button"
8109 msgstr "Pulsante del mouse"
8110
8111 #: modules/control/gestures.c:84
8112 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8113 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8114
8115 #: modules/control/gestures.c:87
8116 msgid "Middle"
8117 msgstr "Centrale"
8118
8119 #: modules/control/gestures.c:90
8120 msgid "Gestures"
8121 msgstr "Movimenti"
8122
8123 #: modules/control/gestures.c:97
8124 msgid "Mouse gestures control interface"
8125 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8126
8127 #: modules/control/hotkeys.c:84
8128 msgid "Playlist bookmark 1"
8129 msgstr "Elemento preferito 1"
8130
8131 #: modules/control/hotkeys.c:85
8132 msgid "Playlist bookmark 2"
8133 msgstr "Elemento preferito 2"
8134
8135 #: modules/control/hotkeys.c:86
8136 msgid "Playlist bookmark 3"
8137 msgstr "Elemento preferito 3"
8138
8139 #: modules/control/hotkeys.c:87
8140 msgid "Playlist bookmark 4"
8141 msgstr "Elemento preferito 4"
8142
8143 #: modules/control/hotkeys.c:88
8144 msgid "Playlist bookmark 5"
8145 msgstr "Elemento preferito 5"
8146
8147 #: modules/control/hotkeys.c:89
8148 msgid "Playlist bookmark 6"
8149 msgstr "Elemento preferito 6"
8150
8151 #: modules/control/hotkeys.c:90
8152 msgid "Playlist bookmark 7"
8153 msgstr "Elemento preferito 7"
8154
8155 #: modules/control/hotkeys.c:91
8156 msgid "Playlist bookmark 8"
8157 msgstr "Elemento preferito 8"
8158
8159 #: modules/control/hotkeys.c:92
8160 msgid "Playlist bookmark 9"
8161 msgstr "Elemento preferito 9"
8162
8163 #: modules/control/hotkeys.c:93
8164 msgid "Playlist bookmark 10"
8165 msgstr "Elemento preferito 10"
8166
8167 #: modules/control/hotkeys.c:95
8168 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8169 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8170
8171 #: modules/control/hotkeys.c:98
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Hotkeys"
8174 msgstr "Tasti speciali"
8175
8176 #: modules/control/hotkeys.c:99
8177 msgid "Hotkeys management interface"
8178 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8179
8180 #: modules/control/hotkeys.c:481
8181 #, c-format
8182 msgid "Audio track: %s"
8183 msgstr "Traccia audio: %s"
8184
8185 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8186 #, c-format
8187 msgid "Subtitle track: %s"
8188 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8189
8190 #: modules/control/hotkeys.c:495
8191 msgid "N/A"
8192 msgstr "N/A"
8193
8194 #: modules/control/hotkeys.c:547
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "Aspect ratio: %s"
8197 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8198
8199 #: modules/control/hotkeys.c:573
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Crop: %s"
8202 msgstr "Ritaglia"
8203
8204 #: modules/control/hotkeys.c:599
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "Deinterlace mode: %s"
8207 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8208
8209 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8210 msgid "Host address"
8211 msgstr "Indirizzo host"
8212
8213 #: modules/control/http/http.c:36
8214 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8215 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8216
8217 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8218 msgid "Source directory"
8219 msgstr "Directory sorgente"
8220
8221 #: modules/control/http/http.c:39
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Charset"
8224 msgstr "Cabaret"
8225
8226 #: modules/control/http/http.c:41
8227 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/http/http.c:42
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Handlers"
8233 msgstr "Encoder"
8234
8235 #: modules/control/http/http.c:44
8236 msgid ""
8237 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8238 "usr/bin/perl)."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/control/http/http.c:55
8242 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/http/http.c:59
8246 msgid "HTTP remote control interface"
8247 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8248
8249 #: modules/control/http/http.c:68
8250 #, fuzzy
8251 msgid "HTTP SSL"
8252 msgstr "HTTP"
8253
8254 #: modules/control/lirc.c:58
8255 msgid "Infrared remote control interface"
8256 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8257
8258 #: modules/control/netsync.c:59
8259 msgid "Act as master for network synchronisation"
8260 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8261
8262 #: modules/control/netsync.c:60
8263 msgid ""
8264 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8265 "network synchronisation."
8266 msgstr ""
8267 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8268 "la sincronizzazione di rete."
8269
8270 #: modules/control/netsync.c:63
8271 msgid "Master client ip address"
8272 msgstr "Indirizzo IP del master"
8273
8274 #: modules/control/netsync.c:64
8275 msgid ""
8276 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8277 "network synchronisation."
8278 msgstr ""
8279 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8280 "sincronizzazione di rete."
8281
8282 #: modules/control/netsync.c:68
8283 msgid "Netsync"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/control/netsync.c:69
8287 msgid "Network synchronisation"
8288 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8289
8290 #: modules/control/ntservice.c:39
8291 msgid "Install Windows Service"
8292 msgstr "Installazione Windows Service"
8293
8294 #: modules/control/ntservice.c:41
8295 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8296 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8297
8298 #: modules/control/ntservice.c:42
8299 msgid "Uninstall Windows Service"
8300 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8301
8302 #: modules/control/ntservice.c:44
8303 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8304 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8305
8306 #: modules/control/ntservice.c:45
8307 msgid "Display name of the Service"
8308 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8309
8310 #: modules/control/ntservice.c:47
8311 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8312 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8313
8314 #: modules/control/ntservice.c:48
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Configuration options"
8317 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8318
8319 #: modules/control/ntservice.c:50
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8323 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8324 "time so the Service is properly configured."
8325 msgstr ""
8326 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8327 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8328 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8329 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8330
8331 #: modules/control/ntservice.c:55
8332 msgid ""
8333 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8334 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8335 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8336 "are: logger, sap, rc, http)"
8337 msgstr ""
8338 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8339 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8340 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8341 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8342
8343 #: modules/control/ntservice.c:61
8344 #, fuzzy
8345 msgid "NT Service"
8346 msgstr "NT Service"
8347
8348 #: modules/control/ntservice.c:62
8349 msgid "Windows Service interface"
8350 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:151
8353 msgid "Show stream position"
8354 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:152
8357 msgid ""
8358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8359 msgstr ""
8360 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8361
8362 #: modules/control/rc.c:155
8363 msgid "Fake TTY"
8364 msgstr "Pseudo-TTY"
8365
8366 #: modules/control/rc.c:156
8367 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8368 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8369
8370 #: modules/control/rc.c:158
8371 msgid "UNIX socket command input"
8372 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8373
8374 #: modules/control/rc.c:159
8375 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8376 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8377
8378 #: modules/control/rc.c:162
8379 msgid "TCP command input"
8380 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:163
8383 msgid ""
8384 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8385 "port the interface will bind to."
8386 msgstr ""
8387 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8388 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8389
8390 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8391 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8392 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8393
8394 #: modules/control/rc.c:169
8395 msgid ""
8396 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8397 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8398 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8399 msgstr ""
8400 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8401 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8402 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8403
8404 #: modules/control/rc.c:176
8405 #, fuzzy
8406 msgid "RC"
8407 msgstr "it"
8408
8409 #: modules/control/rc.c:179
8410 msgid "Remote control interface"
8411 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:332
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8416 msgstr ""
8417 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:840
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8422 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:873
8425 #, fuzzy
8426 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8427 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8428
8429 #: modules/control/rc.c:875
8430 #, fuzzy
8431 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8432 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:876
8435 #, fuzzy
8436 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8437 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8438
8439 #: modules/control/rc.c:877
8440 #, fuzzy
8441 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8442 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:878
8445 #, fuzzy
8446 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8447 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8448
8449 #: modules/control/rc.c:879
8450 #, fuzzy
8451 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8452 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:880
8455 #, fuzzy
8456 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8457 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8458
8459 #: modules/control/rc.c:881
8460 #, fuzzy
8461 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8462 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:882
8465 #, fuzzy
8466 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8467 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:883
8470 #, fuzzy
8471 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8472 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:884
8475 #, fuzzy
8476 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8477 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:885
8480 #, fuzzy
8481 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8482 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:886
8485 #, fuzzy
8486 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8487 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8488
8489 #: modules/control/rc.c:887
8490 #, fuzzy
8491 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8492 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:888
8495 #, fuzzy
8496 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8497 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:889
8500 #, fuzzy
8501 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8502 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:891
8505 #, fuzzy
8506 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8507 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8508
8509 #: modules/control/rc.c:892
8510 #, fuzzy
8511 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8512 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8513
8514 #: modules/control/rc.c:893
8515 #, fuzzy
8516 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8517 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8518
8519 #: modules/control/rc.c:894
8520 #, fuzzy
8521 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8522 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:895
8525 #, fuzzy
8526 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8528
8529 #: modules/control/rc.c:896
8530 #, fuzzy
8531 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8533
8534 #: modules/control/rc.c:897
8535 #, fuzzy
8536 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8537 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8538
8539 #: modules/control/rc.c:898
8540 #, fuzzy
8541 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8542 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8543
8544 #: modules/control/rc.c:899
8545 #, fuzzy
8546 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8547 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:901
8550 #, fuzzy
8551 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8552 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:902
8555 #, fuzzy
8556 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8557 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8558
8559 #: modules/control/rc.c:903
8560 #, fuzzy
8561 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8562 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8563
8564 #: modules/control/rc.c:904
8565 #, fuzzy
8566 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8567 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:905
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8572 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:906
8575 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/control/rc.c:911
8579 #, fuzzy
8580 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8581 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:912
8584 #, fuzzy
8585 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8586 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8587
8588 #: modules/control/rc.c:913
8589 #, fuzzy
8590 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8591 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8592
8593 #: modules/control/rc.c:914
8594 #, fuzzy
8595 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8596 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8597
8598 #: modules/control/rc.c:915
8599 #, fuzzy
8600 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8601 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8602
8603 #: modules/control/rc.c:916
8604 #, fuzzy
8605 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8607
8608 #: modules/control/rc.c:917
8609 #, fuzzy
8610 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8611 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:918
8614 #, fuzzy
8615 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8616 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8617
8618 #: modules/control/rc.c:920
8619 #, fuzzy
8620 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8621 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8622
8623 #: modules/control/rc.c:921
8624 #, fuzzy
8625 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8626 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8627
8628 #: modules/control/rc.c:922
8629 #, fuzzy
8630 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8631 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8632
8633 #: modules/control/rc.c:923
8634 #, fuzzy
8635 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8636 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8637
8638 #: modules/control/rc.c:924
8639 #, fuzzy
8640 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8641 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8642
8643 #: modules/control/rc.c:925
8644 #, fuzzy
8645 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8646 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8647
8648 #: modules/control/rc.c:926
8649 #, fuzzy
8650 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8651 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8652
8653 #: modules/control/rc.c:928
8654 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/rc.c:929
8658 #, fuzzy
8659 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8660 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8661
8662 #: modules/control/rc.c:930
8663 #, fuzzy
8664 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8665 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8666
8667 #: modules/control/rc.c:931
8668 #, fuzzy
8669 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8670 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8671
8672 #: modules/control/rc.c:932
8673 #, fuzzy
8674 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8675 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8676
8677 #: modules/control/rc.c:934
8678 #, fuzzy
8679 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8680 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8681
8682 #: modules/control/rc.c:935
8683 #, fuzzy
8684 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8685 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8686
8687 #: modules/control/rc.c:936
8688 #, fuzzy
8689 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8690 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8691
8692 #: modules/control/rc.c:937
8693 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/control/rc.c:938
8697 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/control/rc.c:939
8701 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/control/rc.c:940
8705 #, fuzzy
8706 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8707 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:941
8710 #, fuzzy
8711 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8712 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:942
8715 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/rc.c:943
8719 #, fuzzy
8720 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:944
8724 #, fuzzy
8725 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8726 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8727
8728 #: modules/control/rc.c:945
8729 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/control/rc.c:948
8733 #, fuzzy
8734 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8735 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:949
8738 #, fuzzy
8739 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8740 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8741
8742 #: modules/control/rc.c:950
8743 #, fuzzy
8744 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8745 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8746
8747 #: modules/control/rc.c:951
8748 #, fuzzy
8749 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8750 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8751
8752 #: modules/control/rc.c:953
8753 #, fuzzy
8754 msgid "+----[ end of help ]"
8755 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8758 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8759 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8760 msgid "press menu select or pause to continue"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/control/rc.c:1375
8764 #, fuzzy
8765 msgid "press pause to continue"
8766 msgstr ""
8767 "\n"
8768 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8771 msgid "please provide one of the following paramaters"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/control/showintf.c:62
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Threshold"
8777 msgstr "Soglia di movimento"
8778
8779 #: modules/control/showintf.c:63
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8782 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8783
8784 #: modules/control/showintf.c:70
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Interface showing control interface"
8787 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8788
8789 #: modules/control/telnet.c:79
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Telnet Interface host"
8792 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8793
8794 #: modules/control/telnet.c:80
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8797 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8798
8799 #: modules/control/telnet.c:81
8800 msgid "Telnet Interface port"
8801 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8802
8803 #: modules/control/telnet.c:82
8804 msgid "Default to 4212"
8805 msgstr "Predefinito: 4212"
8806
8807 #: modules/control/telnet.c:84
8808 msgid "Telnet Interface password"
8809 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8810
8811 #: modules/control/telnet.c:85
8812 msgid "Default to admin"
8813 msgstr "Predefinito: admin"
8814
8815 #: modules/control/telnet.c:98
8816 #, fuzzy
8817 msgid "VLM remote control interface"
8818 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8819
8820 #: modules/demux/a52.c:44
8821 msgid "Raw A/52 demuxer"
8822 msgstr "Demuxer A/52"
8823
8824 #: modules/demux/aiff.c:45
8825 msgid "AIFF demuxer"
8826 msgstr "Demuxer AIFF"
8827
8828 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8829 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8830 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8831
8832 #: modules/demux/au.c:46
8833 msgid "AU demuxer"
8834 msgstr "Demuxer AU"
8835
8836 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8837 msgid "Force interleaved method"
8838 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8839
8840 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8841 msgid "Force index creation"
8842 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8843
8844 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8848 "incomplete (not seekable)"
8849 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8850
8851 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8852 msgid "AVI demuxer"
8853 msgstr "Demuxer AVI"
8854
8855 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8856 #, fuzzy
8857 msgid "AVI Index"
8858 msgstr "Indice"
8859
8860 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8861 msgid ""
8862 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8863 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8867 msgid "Fixing AVI Index"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8871 msgid "Creating AVI Index ..."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8875 msgid "Filename of dump"
8876 msgstr "File di dump"
8877
8878 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8879 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8880 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8881
8882 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8883 msgid "Append"
8884 msgstr "Aggiungi"
8885
8886 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8887 msgid ""
8888 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8889 "be overwritten."
8890 msgstr ""
8891 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8892 "file esistente."
8893
8894 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8895 msgid "Filedump demuxer"
8896 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8897
8898 #: modules/demux/dts.c:40
8899 msgid "Raw DTS demuxer"
8900 msgstr "Demuxer DTS"
8901
8902 #: modules/demux/flac.c:38
8903 msgid "FLAC demuxer"
8904 msgstr "Demuxer FLAC"
8905
8906 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8907 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8911 msgid ""
8912 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8913 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8914 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8918 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8922 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8923 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8924
8925 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8926 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8927 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8928
8929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Client port"
8932 msgstr "Porta video"
8933
8934 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8935 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8939 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8943 #, fuzzy
8944 msgid "HTTP tunnel port"
8945 msgstr "Ingresso HTTP"
8946
8947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8948 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/demux/m3u.c:68
8952 msgid "Playlist metademux"
8953 msgstr "Meta-demux playlist"
8954
8955 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8956 msgid "Frames per Second"
8957 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8958
8959 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8960 msgid ""
8961 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8962 "live."
8963 msgstr ""
8964 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8965 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8966
8967 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8968 msgid "JPEG camera demuxer"
8969 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8970
8971 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8972 msgid "Matroska stream demuxer"
8973 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8974
8975 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Ordered chapters"
8978 msgstr "Capitolo Successivo"
8979
8980 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8981 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Chapter codecs"
8987 msgstr "Modalità stereo"
8988
8989 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8990 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Preload Directory"
8996 msgstr "Directory sorgente"
8997
8998 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8999 msgid ""
9000 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9001 "for broken files)."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Seek based on percent not time"
9007 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9008
9009 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Seek based on percent not time."
9012 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9013
9014 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Dummy Elements"
9017 msgstr "Sorgente dummy"
9018
9019 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9020 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9024 #, fuzzy
9025 msgid "---  DVD Menu"
9026 msgstr "Usa menu DVD"
9027
9028 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9029 msgid "First Played"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Video Manager"
9035 msgstr "Codifica video"
9036
9037 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9038 #, fuzzy
9039 msgid "----- Title"
9040 msgstr "Titolo"
9041
9042 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9043 msgid "Segment filename"
9044 msgstr "Nome file segmento"
9045
9046 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9047 msgid "Muxing application"
9048 msgstr "Applicazione Muxing"
9049
9050 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9051 msgid "Writing application"
9052 msgstr "Applicazione scrittura"
9053
9054 #: modules/demux/mod.c:49
9055 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9056 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9057
9058 #: modules/demux/mod.c:56
9059 msgid "Reverb"
9060 msgstr "Riverbero"
9061
9062 #: modules/demux/mod.c:57
9063 msgid "Reverb level (0-100)"
9064 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9065
9066 #: modules/demux/mod.c:57
9067 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9068 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9069
9070 #: modules/demux/mod.c:58
9071 msgid "Reverb delay (ms)"
9072 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9073
9074 #: modules/demux/mod.c:58
9075 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9076 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9077
9078 #: modules/demux/mod.c:60
9079 msgid "Mega bass"
9080 msgstr "Mega Bass"
9081
9082 #: modules/demux/mod.c:61
9083 msgid "Mega bass level (0-100)"
9084 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9085
9086 #: modules/demux/mod.c:61
9087 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9088 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9089
9090 #: modules/demux/mod.c:62
9091 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9092 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9093
9094 #: modules/demux/mod.c:62
9095 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9096 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9097
9098 #: modules/demux/mod.c:64
9099 msgid "Surround"
9100 msgstr "Surround"
9101
9102 #: modules/demux/mod.c:65
9103 msgid "Surround level (0-100)"
9104 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9105
9106 #: modules/demux/mod.c:65
9107 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9108 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9109
9110 #: modules/demux/mod.c:66
9111 msgid "Surround delay (ms)"
9112 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9113
9114 #: modules/demux/mod.c:66
9115 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9116 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9117
9118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9119 msgid "MP4 stream demuxer"
9120 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9121
9122 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Replay Gain type"
9125 msgstr "Play e stop"
9126
9127 #: modules/demux/mpc.c:57
9128 #, fuzzy
9129 msgid "MPC demuxer"
9130 msgstr "Demuxer mp4"
9131
9132 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9135 msgstr ""
9136 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9137
9138 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9139 msgid "H264 video demuxer"
9140 msgstr "Demuxer video H264"
9141
9142 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9143 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9144 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9145
9146 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9147 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9148 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9149
9150 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9151 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9152 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9153
9154 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9155 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9156 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9157
9158 #: modules/demux/nsc.c:43
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Windows Media NSC metademux"
9161 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9162
9163 #: modules/demux/nsv.c:45
9164 msgid "NullSoft demuxer"
9165 msgstr "Demuxer NullSoft"
9166
9167 #: modules/demux/nuv.c:46
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Nuv demuxer"
9170 msgstr "Demuxer AU"
9171
9172 #: modules/demux/ogg.c:43
9173 msgid "Ogg stream demuxer"
9174 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9175
9176 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Listeners"
9179 msgstr "Lineare"
9180
9181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Auto start"
9184 msgstr "Informazioni autore"
9185
9186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9187 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Native playlist import"
9193 msgstr "Esportare playlist nativa"
9194
9195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9196 msgid "M3U playlist import"
9197 msgstr "Importa playlist M3U"
9198
9199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9200 msgid "PLS playlist import"
9201 msgstr "Importa playlist PLS"
9202
9203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9204 #, fuzzy
9205 msgid "B4S playlist import"
9206 msgstr "Importa playlist PLS"
9207
9208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9209 #, fuzzy
9210 msgid "DVB playlist import"
9211 msgstr "Importa playlist PLS"
9212
9213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Podcast playlist import"
9216 msgstr "Importa playlist PLS"
9217
9218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Podcast Link"
9221 msgstr "Posizione"
9222
9223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Podcast Copyright"
9226 msgstr "Copyright"
9227
9228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Podcast Category"
9231 msgstr "Categoria (CDDB)"
9232
9233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9234 msgid "Podcast Keywords"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Podcast Subtitle"
9240 msgstr "Sottotitolo"
9241
9242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9243 msgid "Podcast Summary"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Podcast Publication Date"
9249 msgstr "Tipo di modulazione"
9250
9251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Podcast Author"
9254 msgstr "Autore"
9255
9256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Podcast Subcategory"
9259 msgstr "Categoria (CDDB)"
9260
9261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Podcast Duration"
9264 msgstr "Saturazione"
9265
9266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Podcast Size"
9269 msgstr "Copy packetizer"
9270
9271 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9272 msgid "Podcast Type"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9276 msgid "PS demuxer"
9277 msgstr "Demuxer PS"
9278
9279 #: modules/demux/pva.c:43
9280 msgid "PVA demuxer"
9281 msgstr "Demuxer PVA"
9282
9283 #: modules/demux/rawdv.c:39
9284 msgid "raw DV demuxer"
9285 msgstr "Demuxer DV semplice"
9286
9287 #: modules/demux/real.c:39
9288 msgid "Real demuxer"
9289 msgstr "Demuxer Real"
9290
9291 #: modules/demux/sgimb.c:113
9292 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9293 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9294
9295 #: modules/demux/subtitle.c:62
9296 msgid "Text subtitles demux"
9297 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9298
9299 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9300 msgid "Frames per second"
9301 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9302
9303 #: modules/demux/subtitle.c:70
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Subtitles delay"
9306 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9307
9308 #: modules/demux/ts.c:82
9309 msgid "Extra PMT"
9310 msgstr "Extra PMT"
9311
9312 #: modules/demux/ts.c:84
9313 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9314 msgstr ""
9315 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9316
9317 #: modules/demux/ts.c:86
9318 msgid "Set id of ES to PID"
9319 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9320
9321 #: modules/demux/ts.c:87
9322 msgid "set id of es to pid"
9323 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9324
9325 #: modules/demux/ts.c:89
9326 msgid "Fast udp streaming"
9327 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9328
9329 #: modules/demux/ts.c:91
9330 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9331 msgstr ""
9332 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9333 "cosa si sta facendo)."
9334
9335 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9336 msgid "MTU for out mode"
9337 msgstr "MTU per modalità out"
9338
9339 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9340 msgid "CSA ck"
9341 msgstr "CSA ck"
9342
9343 #: modules/demux/ts.c:99
9344 msgid "Silent mode"
9345 msgstr "Modalità silenziosa"
9346
9347 #: modules/demux/ts.c:100
9348 msgid "do not complain on encrypted PES"
9349 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9350
9351 #: modules/demux/ts.c:102
9352 #, fuzzy
9353 msgid "CAPMT System ID"
9354 msgstr "ID sistema"
9355
9356 #: modules/demux/ts.c:103
9357 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/demux/ts.c:105
9361 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/demux/ts.c:106
9365 msgid ""
9366 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9367 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/demux/ts.c:111
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9373 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9374
9375 #: modules/demux/ts.c:118
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Dump buffer size"
9378 msgstr "Dump file"
9379
9380 #: modules/demux/ts.c:120
9381 msgid ""
9382 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9383 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/ts.c:124
9387 #, fuzzy
9388 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9389 msgstr "MPEG Transport Stream"
9390
9391 #: modules/demux/ty.c:70
9392 #, fuzzy
9393 msgid "TY Stream audio/video demux"
9394 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9397 msgid "Blues"
9398 msgstr "Blues"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9401 msgid "Classic rock"
9402 msgstr "Rock Classico"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9405 msgid "Country"
9406 msgstr "Country"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9409 msgid "Disco"
9410 msgstr "Disco"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9413 msgid "Funk"
9414 msgstr "Funk"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9417 msgid "Grunge"
9418 msgstr "Grunge"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9421 msgid "Hip-Hop"
9422 msgstr "Hip-Hop"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9425 msgid "Jazz"
9426 msgstr "Jazz"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9429 msgid "Metal"
9430 msgstr "Metal"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9433 msgid "New Age"
9434 msgstr "New Age"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9437 msgid "Oldies"
9438 msgstr "Vecchi successi"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9441 msgid "R&B"
9442 msgstr "R&B"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9445 msgid "Rap"
9446 msgstr "Rap"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9449 msgid "Industrial"
9450 msgstr "Commerciale"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9453 msgid "Alternative"
9454 msgstr "Alternativa"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9457 msgid "Death metal"
9458 msgstr "Death metal"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9461 msgid "Pranks"
9462 msgstr "Pranks"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9465 msgid "Soundtrack"
9466 msgstr "Colonna sonora"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9469 msgid "Euro-Techno"
9470 msgstr "Euro-Techno"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9473 msgid "Ambient"
9474 msgstr "Ambient"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9477 msgid "Trip-Hop"
9478 msgstr "Trip-Hop"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9481 msgid "Vocal"
9482 msgstr "Vocale"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9485 msgid "Jazz+Funk"
9486 msgstr "Jazz+Funk"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9489 msgid "Fusion"
9490 msgstr "Fusion"
9491
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9493 msgid "Trance"
9494 msgstr "Trance"
9495
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9497 msgid "Instrumental"
9498 msgstr "Strumentale"
9499
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9501 msgid "Acid"
9502 msgstr "Acid"
9503
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9505 msgid "House"
9506 msgstr "House"
9507
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9509 msgid "Game"
9510 msgstr "Game"
9511
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9513 msgid "Sound clip"
9514 msgstr "Videoclip"
9515
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9517 msgid "Gospel"
9518 msgstr "Gospel"
9519
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9521 msgid "Noise"
9522 msgstr "Noise"
9523
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9525 msgid "Alternative rock"
9526 msgstr "Rock alternativo"
9527
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9529 msgid "Bass"
9530 msgstr "Bass"
9531
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9533 msgid "Soul"
9534 msgstr "Soul"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9537 msgid "Punk"
9538 msgstr "Punk"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9541 msgid "Space"
9542 msgstr "Space"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9545 msgid "Meditative"
9546 msgstr "Meditativa"
9547
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9549 msgid "Instrumental pop"
9550 msgstr "Pop Strumentale"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9553 msgid "Instrumental rock"
9554 msgstr "Rock Strumentale"
9555
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9557 msgid "Ethnic"
9558 msgstr "Etnica"
9559
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9561 msgid "Gothic"
9562 msgstr "Gotica"
9563
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9565 msgid "Darkwave"
9566 msgstr "Darkwave"
9567
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9569 msgid "Techno-Industrial"
9570 msgstr "Techno-comerciale"
9571
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9573 msgid "Electronic"
9574 msgstr "Elettronica"
9575
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9577 msgid "Pop-Folk"
9578 msgstr "Pop-Folk"
9579
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9581 msgid "Eurodance"
9582 msgstr "Dance"
9583
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9585 msgid "Dream"
9586 msgstr "Dream"
9587
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9589 msgid "Southern rock"
9590 msgstr "Rock meridionale"
9591
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9593 msgid "Comedy"
9594 msgstr "Commedia"
9595
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9597 msgid "Cult"
9598 msgstr "Cult"
9599
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9601 msgid "Gangsta"
9602 msgstr "Gangsta"
9603
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9605 msgid "Top 40"
9606 msgstr "Hitlist"
9607
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9609 msgid "Christian rap"
9610 msgstr "Rap cristiano"
9611
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9613 msgid "Pop/funk"
9614 msgstr "Pop/funk"
9615
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9617 msgid "Jungle"
9618 msgstr "Jungle"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9621 msgid "Native American"
9622 msgstr "Indiani d'America"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9625 msgid "Cabaret"
9626 msgstr "Cabaret"
9627
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9629 msgid "New wave"
9630 msgstr "New wave"
9631
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9633 msgid "Psychedelic"
9634 msgstr "Psichedelica"
9635
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9637 msgid "Rave"
9638 msgstr "Rave"
9639
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9641 msgid "Showtunes"
9642 msgstr "Musiche TV"
9643
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9645 msgid "Trailer"
9646 msgstr "Trailer film"
9647
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9649 msgid "Lo-Fi"
9650 msgstr "Lo-Fi"
9651
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9653 msgid "Tribal"
9654 msgstr "Tribale"
9655
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9657 msgid "Acid punk"
9658 msgstr "Acid punk"
9659
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9661 msgid "Acid jazz"
9662 msgstr "Acid jazz"
9663
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9665 msgid "Polka"
9666 msgstr "Polka"
9667
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9669 msgid "Retro"
9670 msgstr "Retro"
9671
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9673 msgid "Musical"
9674 msgstr "Musical"
9675
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9677 msgid "Rock & roll"
9678 msgstr "Rock and roll"
9679
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9681 msgid "Hard rock"
9682 msgstr "Hard rock"
9683
9684 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9685 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9686 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9687
9688 #: modules/demux/vobsub.c:48
9689 msgid "Vobsub subtitles demux"
9690 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9691
9692 #: modules/demux/voc.c:42
9693 #, fuzzy
9694 msgid "VOC demuxer"
9695 msgstr "Demuxer AAC"
9696
9697 #: modules/demux/wav.c:42
9698 msgid "WAV demuxer"
9699 msgstr "Demuxer WAV"
9700
9701 #: modules/demux/xa.c:42
9702 #, fuzzy
9703 msgid "XA demuxer"
9704 msgstr "Demuxer AU"
9705
9706 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9707 msgid "Use DVD Menus"
9708 msgstr "Usa menu DVD"
9709
9710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9711 msgid "BeOS standard API interface"
9712 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9713
9714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9715 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9716 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9717
9718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9719 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9731 msgid "Cancel"
9732 msgstr "Annulla"
9733
9734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9735 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9736 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9738 msgid "Open"
9739 msgstr "Apri"
9740
9741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9744 msgid "Preferences"
9745 msgstr "Preferenze"
9746
9747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9750 msgid "Messages"
9751 msgstr "Messaggi"
9752
9753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9755 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9758 msgid "Open File"
9759 msgstr "Apri File"
9760
9761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9763 msgid "Open Disc"
9764 msgstr "Apri Disco"
9765
9766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9767 msgid "Open Subtitles"
9768 msgstr "Apri Sottotitoli"
9769
9770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9773 msgid "About"
9774 msgstr "Info su"
9775
9776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9777 msgid "Prev Title"
9778 msgstr "Titolo Precedente"
9779
9780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9781 msgid "Next Title"
9782 msgstr "Titolo Successivo"
9783
9784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9785 msgid "Go to Title"
9786 msgstr "Vai a Titolo"
9787
9788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9789 msgid "Go to Chapter"
9790 msgstr "Vai a Capitolo"
9791
9792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9793 msgid "Speed"
9794 msgstr "Velocità"
9795
9796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9797 msgid "Window"
9798 msgstr "Finestra"
9799
9800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9803 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9804 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9817 msgid "OK"
9818 msgstr "OK"
9819
9820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9821 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9822 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9823
9824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9825 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9826 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9827
9828 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9829 msgid "Drop files to play"
9830 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9831
9832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9833 msgid "playlist"
9834 msgstr "Playlist"
9835
9836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9839 msgid "Close"
9840 msgstr "Chiudi"
9841
9842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9847 msgid "Edit"
9848 msgstr "Modifica"
9849
9850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9852 msgid "Select All"
9853 msgstr "Seleziona Tutto"
9854
9855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9856 msgid "Select None"
9857 msgstr "Seleziona Niente"
9858
9859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9860 msgid "Sort Reverse"
9861 msgstr "Inverti l'ordine"
9862
9863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9864 msgid "Sort by Name"
9865 msgstr "Ordina per Nome"
9866
9867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9868 msgid "Sort by Path"
9869 msgstr "Ordina per Percorso"
9870
9871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9872 msgid "Randomize"
9873 msgstr "Ordine casuale"
9874
9875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9877 msgid "Remove"
9878 msgstr "Rimuovi"
9879
9880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9881 msgid "Remove All"
9882 msgstr "Rimuovi Tutto"
9883
9884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9885 msgid "View"
9886 msgstr "Visualizza"
9887
9888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9889 msgid "Path"
9890 msgstr "Percorso"
9891
9892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9898 msgid "Name"
9899 msgstr "Nome"
9900
9901 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9902 msgid "Apply"
9903 msgstr "Applica"
9904
9905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9909 msgid "Save"
9910 msgstr "Registra"
9911
9912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9913 msgid "Defaults"
9914 msgstr "Preimpostati"
9915
9916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9917 msgid "Show Interface"
9918 msgstr "Mostra Interfaccia"
9919
9920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9921 msgid "50%"
9922 msgstr "50%"
9923
9924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9925 msgid "100%"
9926 msgstr "100%"
9927
9928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9929 msgid "200%"
9930 msgstr "200%"
9931
9932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9933 msgid "Vertical Sync"
9934 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9935
9936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9937 msgid "Correct Aspect Ratio"
9938 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9939
9940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9941 msgid "Stay On Top"
9942 msgstr "Resta in primo piano"
9943
9944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9945 msgid "Take Screen Shot"
9946 msgstr "Screenshot"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9950 msgid "About VLC media player"
9951 msgstr "Info su VLC media player"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9954 #, c-format
9955 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9960 msgid "Bookmarks"
9961 msgstr "Segnalibri"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9965 msgid "Add"
9966 msgstr "Aggiungi"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9973 msgid "Clear"
9974 msgstr "Elimina"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9978 msgid "Extract"
9979 msgstr "Estrarre"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9983 msgid "Size offset"
9984 msgstr "Offset dimensione"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9988 msgid "Time offset"
9989 msgstr "Offset tempo"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9992 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9993 msgid "Time"
9994 msgstr "Tempo"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9998 msgid "Bytes"
9999 msgstr "Byte"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10002 msgid "Untitled"
10003 msgstr "Senza Titolo"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10007 msgid "No input"
10008 msgstr "Ingresso assente"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10012 msgid ""
10013 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10014 msgstr ""
10015 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10016 "funzionare i segnalibri."
10017
10018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Input has changed"
10021 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10022
10023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10024 #, fuzzy
10025 msgid ""
10026 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10027 "bookmarks to keep the same input."
10028 msgstr ""
10029 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10030 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10031 "ingresso."
10032
10033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10035 msgid "Invalid selection"
10036 msgstr "Inverti selezione"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10039 #, fuzzy
10040 msgid "You have to select two bookmarks."
10041 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10045 msgid "No input found"
10046 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10049 #, fuzzy
10050 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10051 msgstr ""
10052 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10053
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10055 msgid "Random On"
10056 msgstr "Casuale Attivato"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10059 msgid "Random Off"
10060 msgstr "Casuale Disattivato"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10066 msgid "Repeat One"
10067 msgstr "Ripeti un Elemento"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10071 msgid "Repeat Off"
10072 msgstr "Non Ripetere"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10078 msgid "Repeat All"
10079 msgstr "Ripeti Tutto"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10083 msgid "Half Size"
10084 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10088 msgid "Normal Size"
10089 msgstr "Dimensione Normale"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10093 msgid "Double Size"
10094 msgstr "Dimensione Doppia"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10097 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10098 msgid "Float on Top"
10099 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10103 msgid "Fit to Screen"
10104 msgstr "Dimensione Schermo"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10108 msgid "Random"
10109 msgstr "Casuale"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10112 msgid "Step Forward"
10113 msgstr "Vai Avanti"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10116 msgid "Step Backward"
10117 msgstr "Vai Indietro"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10121 msgid "Rewind"
10122 msgstr "Riavvolgi"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10125 msgid "Fast Forward"
10126 msgstr "Avanti veloce"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10129 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10139 msgid "Play"
10140 msgstr "Play"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10148 msgid "Pause"
10149 msgstr "Pausa"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10152 msgid "2 Pass"
10153 msgstr "Doppio passaggio"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10156 msgid ""
10157 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10158 "effect will be sharper."
10159 msgstr ""
10160 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10161 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10162
10163 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10164 msgid ""
10165 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10166 "preset."
10167 msgstr ""
10168 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10169 "utilizzare un modello predefinito."
10170
10171 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10172 msgid "Preamp"
10173 msgstr "Preamplificazione"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10176 msgid "Extended controls"
10177 msgstr "Controlli supplementari"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Video filters"
10182 msgstr "Filtri Video"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10185 msgid "Adjust Image"
10186 msgstr "Regola Immagine"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10194 msgid "More Info"
10195 msgstr "Ulteriori informazioni"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10198 msgid "Blurring"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10202 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10206 #: modules/video_filter/distort.c:78
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Distortion"
10209 msgstr "Distorsione"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10212 msgid "Adds distorsion effects"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Image clone"
10218 msgstr "Dimensione Immagine"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10221 msgid "Creates several clones of the image"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Image cropping"
10227 msgstr "Ritaglio automatico"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10230 msgid "Crops the image"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Image inversion"
10236 msgstr "Dimensione Immagine"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10239 msgid "Inverts the image colors"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10243 #: modules/video_filter/transform.c:67
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Transformation"
10246 msgstr "Traduzione"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10249 msgid "Rotates or flips the image"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10253 msgid "Volume normalization"
10254 msgstr "Normalizzazione del volume"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10257 #, fuzzy
10258 msgid ""
10259 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10260 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10261
10262 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10263 msgid "Headphone virtualization"
10264 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10267 msgid ""
10268 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10269 msgstr ""
10270 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10271
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10273 msgid "Maximum level"
10274 msgstr "Livello massimo"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10278 msgid "Restore Defaults"
10279 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10282 msgid "Gamma"
10283 msgstr "Gamma"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10286 msgid "Saturation"
10287 msgstr "Saturazione"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10292 msgid "Opaqueness"
10293 msgstr "Opacità"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10298 msgid "More information"
10299 msgstr "Ulteriori informazioni"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10305 "these settings to take effect.\n"
10306 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10307 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10308 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10309 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10310 "(Preferences / Video / Filters)."
10311 msgstr ""
10312 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10313 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10314 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10315 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10316 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10317 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10318
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10320 msgid "VLC - Controller"
10321 msgstr "Pannello - VLC"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10326 msgid "VLC media player"
10327 msgstr "VLC media player"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10330 msgid "Open CrashLog"
10331 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10334 msgid "Preferences..."
10335 msgstr "Preferenze..."
10336
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10338 msgid "Services"
10339 msgstr "Servizi"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10342 msgid "Hide VLC"
10343 msgstr "Nascondi VLC"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10346 msgid "Hide Others"
10347 msgstr "Nascondi Altre"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10350 msgid "Show All"
10351 msgstr "Mostra Tutte"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10354 msgid "Quit VLC"
10355 msgstr "Esci da VLC"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10358 msgid "1:File"
10359 msgstr "1:File"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10362 msgid "Open File..."
10363 msgstr "Apri File..."
10364
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10366 msgid "Quick Open File..."
10367 msgstr "Apri File (semplice)..."
10368
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10370 msgid "Open Disc..."
10371 msgstr "Apri Disco..."
10372
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10374 msgid "Open Network..."
10375 msgstr "Apri Rete..."
10376
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10378 msgid "Open Recent"
10379 msgstr "Apri Recenti"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10382 msgid "Clear Menu"
10383 msgstr "Cancella Menu"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10388 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10391 msgid "Cut"
10392 msgstr "Taglia"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10395 msgid "Copy"
10396 msgstr "Copia"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10399 msgid "Paste"
10400 msgstr "Incolla"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Playback"
10405 msgstr "Pausa"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10408 msgid "Volume Up"
10409 msgstr "Alza Volume"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10412 msgid "Volume Down"
10413 msgstr "Abbassa Volume"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10416 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10417 msgid "Video Device"
10418 msgstr "Periferica video"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10421 msgid "Minimize Window"
10422 msgstr "Riduci finestra"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10425 msgid "Close Window"
10426 msgstr "Chiudi finestra"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10429 msgid "Controller"
10430 msgstr "Pannello"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Extended Controls"
10435 msgstr "Controlli supplementari"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10441 msgid "Info"
10442 msgstr "Informazioni"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10445 msgid "Bring All to Front"
10446 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10449 msgid "Help"
10450 msgstr "Aiuto"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10453 msgid "ReadMe..."
10454 msgstr "Leggimi..."
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10457 msgid "Online Documentation"
10458 msgstr "Documentazione Online"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10461 msgid "Report a Bug"
10462 msgstr "Segnala un errore"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10465 msgid "VideoLAN Website"
10466 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10469 msgid "License"
10470 msgstr "Licenza"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Make a donation"
10475 msgstr "Macedone"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Online Forum"
10480 msgstr "Documentazione Online"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10483 msgid "Error"
10484 msgstr "Errore"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10487 msgid ""
10488 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10489 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10492 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10493 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10496 msgid "Open Messages Window"
10497 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10500 msgid "Dismiss"
10501 msgstr "Chiudi"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10504 msgid "Suppress further errors"
10505 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "Volume: %d%%"
10510 msgstr "Il volume è %d\n"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10513 msgid "No CrashLog found"
10514 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10517 #, fuzzy
10518 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10519 msgstr ""
10520 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10521 "mai avuto degli errori importanti."
10522
10523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Use embedded video output"
10526 msgstr "uscita video QT Embedded"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10529 msgid ""
10530 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10531 "instead of in the control window."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10535 msgid "Video device"
10536 msgstr "Periferica video"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10539 msgid ""
10540 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10541 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10542 msgstr ""
10543 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10544 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10545 "la modalità a schermo intero."
10546
10547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10548 msgid ""
10549 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10550 "is fully transparent."
10551 msgstr ""
10552 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10553 "è completamente trasparente."
10554
10555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10556 msgid "Stretch video to fill window"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10560 msgid ""
10561 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10562 "stretch the video to fill the entire window."
10563 msgstr ""
10564 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10565 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10566
10567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10568 msgid "Fill fullscreen"
10569 msgstr "Riempi schermo intero"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10572 msgid ""
10573 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10574 "screen without black borders (OpenGL only)."
10575 msgstr ""
10576 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10577 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10578
10579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10580 msgid "Use as Desktop Background"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10584 msgid ""
10585 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10586 "be interacted with in this mode."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Mac OS X interface"
10592 msgstr "Interfaccia XOSD"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10595 msgid "Quartz video"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10599 msgid "Open Source"
10600 msgstr "Apri Risorsa"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10603 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10604 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10607 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10615 msgid "Browse..."
10616 msgstr "Sfoglia..."
10617
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10619 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10620 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10623 msgid "Device name"
10624 msgstr "Periferica"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10627 msgid "Use DVD menus"
10628 msgstr "Usa menu DVD"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10631 msgid "VIDEO_TS folder"
10632 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10636 msgid "DVD"
10637 msgstr "DVD"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10640 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10643 msgid "Port"
10644 msgstr "Porta"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10649 msgid "Address"
10650 msgstr "Indirizzo"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10654 msgid "UDP/RTP Multicast"
10655 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10658 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10659 #, fuzzy
10660 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10661 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10664 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10665 msgid "Allow timeshifting"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10669 msgid "Load subtitles file:"
10670 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10674 msgid "Settings..."
10675 msgstr "Impostazioni..."
10676
10677 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10678 msgid "Override"
10679 msgstr "Sostituisci"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10682 msgid "delay"
10683 msgstr "pausa"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10686 msgid "fps"
10687 msgstr "fps"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10691 msgid "Subtitles encoding"
10692 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10695 #: modules/misc/win32text.c:67
10696 msgid "Font size"
10697 msgstr "Dimensione carattere"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Font Properties"
10702 msgstr "Proprietà"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Subtitle File"
10707 msgstr "File sottotitoli"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10711 #, objc-format
10712 msgid "No %@s found"
10713 msgstr "Nessun %@ trovato"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10716 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10717 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10720 msgid "Advanced output:"
10721 msgstr "Uscita avanzata:"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10724 msgid "Output Options"
10725 msgstr "Opzioni Uscita"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10729 msgid "Play locally"
10730 msgstr "Riproduci localmente"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10734 msgid "Dump raw input"
10735 msgstr "Registra l'entrata"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10739 msgid "Encapsulation Method"
10740 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10743 msgid "Transcode options"
10744 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10752 msgid "Bitrate (kb/s)"
10753 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10757 msgid "Scale"
10758 msgstr "Ridimensiona"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10761 msgid "Stream Announcing"
10762 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10766 msgid "SAP announce"
10767 msgstr "Annunci SAP"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10770 msgid "RTSP announce"
10771 msgstr "Annunci RTSP"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10774 msgid "HTTP announce"
10775 msgstr "Annunci HTTP"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10778 msgid "Export SDP as file"
10779 msgstr "Esporta SDP come file"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10782 msgid "Channel Name"
10783 msgstr "Nome Canale"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10786 msgid "SDP URL"
10787 msgstr "URL SDP"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10790 msgid "Save File"
10791 msgstr "Registra File"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10794 msgid "Properties"
10795 msgstr "Proprietà"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10800 msgid "URI"
10801 msgstr "URI"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10804 msgid "Save Playlist..."
10805 msgstr "Registra Playlist..."
10806
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10811 msgid "Delete"
10812 msgstr "Elimina"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10815 msgid "Expand Node"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Preparse"
10823 msgstr "Preparatore"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Sort Node by Name"
10828 msgstr "Ordina per Nome"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Sort Node by Author"
10833 msgstr "Ordine per autore"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10836 #, fuzzy
10837 msgid "No items in the playlist"
10838 msgstr "%i elementi nella playlist"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10842 msgid "Search"
10843 msgstr "Cerca"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Search in Playlist"
10848 msgstr "Apri Playlist"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10851 msgid "Standard Play"
10852 msgstr "Riproduzione Standard"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10855 msgid "Save Playlist"
10856 msgstr "Registra Playlist"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "%i items in the playlist"
10861 msgstr "%i elementi nella playlist"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10864 #, fuzzy
10865 msgid "1 item in the playlist"
10866 msgstr "%i elementi nella playlist"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10870 msgid "Reset All"
10871 msgstr "Azzera Tutto"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10875 msgid "Reset Preferences"
10876 msgstr "Azzera Preferenze"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10879 msgid "Continue"
10880 msgstr "Prosegui"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10884 msgid ""
10885 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10886 "Are you sure you want to continue?"
10887 msgstr ""
10888 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10889 "media player.\n"
10890 "Proseguire?"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10893 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Select a directory"
10899 msgstr "Scegliere file o directory"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Select a file"
10904 msgstr "Seleziona File"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10907 msgid "Select"
10908 msgstr "Seleziona"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Subpicture Filters"
10913 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Logo"
10918 msgstr "Ripeti"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10921 #: modules/video_filter/marq.c:114
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Marquee"
10924 msgstr "Testo in sovraimpressione"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Save settings"
10929 msgstr "Impostazioni filtri video"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Enabled"
10936 msgstr "Abilita"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Image"
10941 msgstr "Dimensione Immagine"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Timestamp"
10946 msgstr "Posizione del logo"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10949 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10950 msgid "Size"
10951 msgstr "Dimensione"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10954 #, fuzzy
10955 msgid "(in pixels)"
10956 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Timeout"
10961 msgstr "Tempo"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10964 #, fuzzy
10965 msgid "ms"
10966 msgstr "mms"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10969 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10970 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Black"
10973 msgstr "Indietro"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10976 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10977 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10978 msgid "Gray"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10982 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10983 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Silver"
10986 msgstr "Più lento"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10989 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10990 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10991 msgid "White"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10995 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10996 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10997 msgid "Maroon"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
11001 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11002 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Red"
11005 msgstr "Blend"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
11008 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11009 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Fuchsia"
11012 msgstr "Fusion"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
11015 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11016 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11017 msgid "Yellow"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
11021 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11022 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Olive"
11025 msgstr "Vecchi successi"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
11028 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11029 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Green"
11032 msgstr "Schermo"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
11035 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11036 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Teal"
11039 msgstr "Tamil"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
11042 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11043 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Lime"
11046 msgstr "Mime"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
11049 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11050 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11051 msgid "Purple"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
11055 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11056 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11057 msgid "Navy"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11061 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11062 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Blue"
11065 msgstr "Blues"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11068 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11069 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11070 msgid "Aqua"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Center-Center"
11076 msgstr "Centro"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Left-Center"
11081 msgstr "Centro"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Right-Center"
11086 msgstr "Centro"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Center-Top"
11091 msgstr "Centro"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Left-Top"
11096 msgstr "Sinistra"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Right-Top"
11101 msgstr "Destra"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Center-Bottom"
11106 msgstr "Centro"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Left-Bottom"
11111 msgstr "Basso"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Right-Bottom"
11116 msgstr "Basso"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11119 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11123 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11127 msgid ""
11128 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11129 "RAW)"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11133 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11137 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11141 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11145 #, fuzzy
11146 msgid ""
11147 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11148 "MPEG TS)"
11149 msgstr ""
11150 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11153 #, fuzzy
11154 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11155 msgstr "Codec video di destinazione"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11158 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11162 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11166 #, fuzzy
11167 msgid ""
11168 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11169 "ASF and OGG)"
11170 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11175 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11180 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11184 msgid ""
11185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11186 "ASF, OGG and RAW)"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11190 msgid ""
11191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11199 msgid ""
11200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11206 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11209 #, fuzzy
11210 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11211 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11214 #, fuzzy
11215 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11216 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11221 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11225 msgid "MPEG Program Stream"
11226 msgstr "MPEG Program Stream"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11229 msgid "MPEG Transport Stream"
11230 msgstr "MPEG Transport Stream"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11233 msgid "MPEG 1 Format"
11234 msgstr "Formato MPEG 1"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11237 #, fuzzy
11238 msgid ""
11239 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11240 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11241 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11242 "at http://yourip:8080 by default."
11243 msgstr ""
11244 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11245 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11246 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11247 "tuoip:8080 per default."
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11250 #, fuzzy
11251 msgid ""
11252 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11253 "the server needs to send the stream several times."
11254 msgstr ""
11255 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11256 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11259 #, fuzzy
11260 msgid ""
11261 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11262 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11263 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11264 "at mms://yourip:8080 by default."
11265 msgstr ""
11266 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11267 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11268 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11269 "tuoip:8080 per default."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11272 msgid ""
11273 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11274 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11275 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11276 "encapsulated in HTTP)."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11283 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Use this to stream to a single computer."
11289 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11292 #, fuzzy
11293 msgid ""
11294 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11295 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11296 "address beginning with 239.255."
11297 msgstr ""
11298 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11299 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11300 "indirizzo che cominci per 239.255."
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11304 msgid ""
11305 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11306 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11307 "but it does not work over Internet."
11308 msgstr ""
11309 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11310 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11311 "computer, ma non funziona su Internet."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11314 msgid "Back"
11315 msgstr "Indietro"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11322 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11323 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11326 #, fuzzy
11327 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11328 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11331 #, fuzzy
11332 msgid ""
11333 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11334 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11335 "of them."
11336 msgstr ""
11337 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11338 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11339 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11344 msgid "Stream to network"
11345 msgstr "Trasmettere in rete"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11349 msgid "Transcode/Save to file"
11350 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11354 msgid "Choose input"
11355 msgstr "Scegli ingresso"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Choose here your input stream."
11361 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11366 msgid "Select a stream"
11367 msgstr "Seleziona uno stream"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11371 msgid "Existing playlist item"
11372 msgstr "Elemento playlist esistente"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11376 msgid "Choose..."
11377 msgstr "Sfoglia..."
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11381 msgid "Partial Extract"
11382 msgstr "Estrazione parziale"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11388 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11389 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11390 msgstr ""
11391 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11392 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11393 "trasmissione di rete UDP.\n"
11394 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11398 msgid "From"
11399 msgstr "Da"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11403 msgid "To"
11404 msgstr "A"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11409 msgid "Streaming"
11410 msgstr "Trasmissione"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11414 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11415 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11419 msgid "Destination"
11420 msgstr "Destinazione"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11424 msgid "Streaming method"
11425 msgstr "Sistema di trasmissione"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11428 msgid "UDP Unicast"
11429 msgstr "Unicast UDP"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11432 msgid "UDP Multicast"
11433 msgstr "UDP Multicast"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11437 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11438 msgid "Transcode"
11439 msgstr "Transcodifica"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11443 #, fuzzy
11444 msgid ""
11445 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11446 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11447 "to next page.)"
11448 msgstr ""
11449 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11450 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11451 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11455 msgid "Transcode audio"
11456 msgstr "Transcodifica Audio"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11460 msgid "Transcode video"
11461 msgstr "Transcodifica Video"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11465 #, fuzzy
11466 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11467 msgstr ""
11468 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11472 #, fuzzy
11473 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11474 msgstr ""
11475 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11479 msgid "Encapsulation format"
11480 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11484 msgid ""
11485 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11486 "on the choices you made, all formats won't be available."
11487 msgstr ""
11488 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11489 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11493 msgid "Additional streaming options"
11494 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11497 #, fuzzy
11498 msgid ""
11499 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11500 msgstr ""
11501 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11502 "trasmissione."
11503
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11507 msgid "SAP Announce"
11508 msgstr "Annuncio SAP"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Local playback"
11514 msgstr "Smette di riprodurre"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11518 msgid "Additional transcode options"
11519 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11522 #, fuzzy
11523 msgid ""
11524 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11525 "transcoding."
11526 msgstr ""
11527 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11528 "transcodifica."
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11532 msgid "Select the file to save to"
11533 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11536 msgid ""
11537 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11538 "streaming or transcoding."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11542 msgid "Summary"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Encap. format"
11548 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Input stream"
11553 msgstr "Interrompi sorgente"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Save file to"
11558 msgstr "Registra file"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11561 #, fuzzy
11562 msgid "No input selected"
11563 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11566 msgid ""
11567 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11568 "unable to guess, which input you want use.\n"
11569 "\n"
11570 "Choose one before going to the next page."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11574 #, fuzzy
11575 msgid "No valid destination"
11576 msgstr "Destinazione"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11579 msgid ""
11580 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11581 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11582 "\n"
11583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11584 "and the help texts in this window."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11588 msgid ""
11589 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11590 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11591 "\n"
11592 "Correct your selection and try again."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11596 msgid "No file selected"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11600 msgid ""
11601 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11602 "\n"
11603 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11604 "box."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Finish"
11610 msgstr "Finnico"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11615 #, fuzzy
11616 msgid "yes"
11617 msgstr "Byte"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11622 #, fuzzy
11623 msgid "no"
11624 msgstr "no"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11627 #, fuzzy
11628 msgid "from "
11629 msgstr "Da"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11632 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11635 msgid " to "
11636 msgstr " a "
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Use this to stream on a network."
11642 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11646 #, fuzzy
11647 msgid ""
11648 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11649 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11650 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11651 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11652 msgstr ""
11653 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11654 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11655 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11656 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11662 msgstr ""
11663 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11664 "informazioni."
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11670 msgstr ""
11671 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11672 "informazioni."
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11676 msgid ""
11677 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11678 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11679 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11680 "setting to 1."
11681 msgstr ""
11682 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11683 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11684 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11685 "questo parametro a 1."
11686
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11688 #, fuzzy
11689 msgid ""
11690 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11691 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11692 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11693 "extra interface.\n"
11694 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11695 "name will be used."
11696 msgstr ""
11697 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11698 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11699 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11700 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11701 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11702 "utilizzato un titolo di default."
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11705 msgid ""
11706 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11707 "streamed.\n"
11708 "\n"
11709 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11710 "streaming."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/ncurses.c:93
11714 msgid "Filebrowser starting point"
11715 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11716
11717 #: modules/gui/ncurses.c:95
11718 msgid ""
11719 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11720 "show you initially."
11721 msgstr ""
11722 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11723 "ncurses mostrerà inizialmente."
11724
11725 #: modules/gui/ncurses.c:100
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Ncurses interface"
11728 msgstr "interfaccia ncurses"
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11731 msgid "Autoplay selected file"
11732 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11735 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11736 msgstr ""
11737 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11738 "selezione file"
11739
11740 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11741 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11742 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11743
11744 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11746 msgid "Filename"
11747 msgstr "Nome file"
11748
11749 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11750 msgid "Permissions"
11751 msgstr "Permessi"
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11754 msgid "Owner"
11755 msgstr "Proprietario"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11758 msgid "Group"
11759 msgstr "Gruppo"
11760
11761 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11762 msgid "Index"
11763 msgstr "Indice"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11766 msgid "Forward"
11767 msgstr "Avanti"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11770 msgid "00:00:00"
11771 msgstr "00:00:00"
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11775 msgid "Add to Playlist"
11776 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11777
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11779 msgid "MRL:"
11780 msgstr "MRL:"
11781
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11783 msgid "Port:"
11784 msgstr "Porta:"
11785
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11787 msgid "Address:"
11788 msgstr "Indirizzo:"
11789
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11791 msgid "unicast"
11792 msgstr "unicast"
11793
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11795 msgid "multicast"
11796 msgstr "multicast"
11797
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11799 msgid "Network: "
11800 msgstr "Rete:"
11801
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11803 msgid "udp"
11804 msgstr "udp"
11805
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11807 msgid "udp6"
11808 msgstr "udp6"
11809
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11811 msgid "rtp"
11812 msgstr "rtp"
11813
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11815 msgid "rtp4"
11816 msgstr "rtp4"
11817
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11819 msgid "ftp"
11820 msgstr "ftp"
11821
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11823 msgid "http"
11824 msgstr "http"
11825
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11827 msgid "sout"
11828 msgstr "stream out"
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11831 msgid "mms"
11832 msgstr "mms"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11835 msgid "Protocol:"
11836 msgstr "Protocollo:"
11837
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11839 msgid "Transcode:"
11840 msgstr "Transcodifica:"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11845 msgid "enable"
11846 msgstr "abilita video"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11849 msgid "Video:"
11850 msgstr "Video:"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11853 msgid "Audio:"
11854 msgstr "Audio:"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11857 msgid "Channel:"
11858 msgstr "Canale:"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11861 msgid "Norm:"
11862 msgstr "Norma:"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11865 msgid "Size:"
11866 msgstr "Dimensione:"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11869 msgid "Frequency:"
11870 msgstr "Frequenza:"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11873 msgid "Samplerate:"
11874 msgstr "Campionamento:"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11877 msgid "Quality:"
11878 msgstr "Qualità"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11881 msgid "Tuner:"
11882 msgstr "Tuner:"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11885 msgid "Sound:"
11886 msgstr "Suono:"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11889 msgid "MJPEG:"
11890 msgstr "MJPEG:"
11891
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11893 msgid "Decimation:"
11894 msgstr "Decimazione"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11897 msgid "pal"
11898 msgstr "pal"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11901 msgid "ntsc"
11902 msgstr "ntsc"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11905 msgid "secam"
11906 msgstr "secam"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11909 msgid "auto"
11910 msgstr "auto"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11913 msgid "240x192"
11914 msgstr "240x192"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11917 msgid "320x240"
11918 msgstr "320x240"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11921 msgid "qsif"
11922 msgstr "qsif"
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11925 msgid "qcif"
11926 msgstr "qcif"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11929 msgid "sif"
11930 msgstr "sif"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11933 msgid "cif"
11934 msgstr "cif"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11937 msgid "vga"
11938 msgstr "vga"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11941 msgid "kHz"
11942 msgstr "kHz"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11945 msgid "Hz/s"
11946 msgstr "Hz/s"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11949 msgid "mono"
11950 msgstr "mono"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11953 msgid "stereo"
11954 msgstr "stereo"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11957 msgid "Camera"
11958 msgstr "Inquadrature"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11961 msgid "Video Codec:"
11962 msgstr "Codifica video:"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11965 msgid "huffyuv"
11966 msgstr "huffyuv"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11969 msgid "mp1v"
11970 msgstr "mp1v"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11973 msgid "mp2v"
11974 msgstr "mp2v"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11977 msgid "mp4v"
11978 msgstr "mp4v"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11981 msgid "H263"
11982 msgstr "H263"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11985 msgid "WMV1"
11986 msgstr "WMV1"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11989 msgid "WMV2"
11990 msgstr "WMV2"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11993 msgid "Video Bitrate:"
11994 msgstr "Bitrate Video:"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11997 msgid "Bitrate Tolerance:"
11998 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12001 msgid "Keyframe Interval:"
12002 msgstr "Intervallo keyframe:"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12005 msgid "Audio Codec:"
12006 msgstr "Codifica audio:"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12009 msgid "Deinterlace:"
12010 msgstr "Deinterlaccia:"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12013 msgid "Access:"
12014 msgstr "Accesso:"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12017 msgid "Muxer:"
12018 msgstr "Muxer:"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12021 msgid "URL:"
12022 msgstr "URL:"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12025 msgid "Time To Live (TTL):"
12026 msgstr "Time To Live (TTL):"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12029 msgid "127.0.0.1"
12030 msgstr "127.0.0.1"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12033 msgid "localhost"
12034 msgstr "localhost"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12037 msgid "localhost.localdomain"
12038 msgstr "localhost.localdomain"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12041 msgid "239.0.0.42"
12042 msgstr "239.0.0.42"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12045 msgid "PS"
12046 msgstr "PS"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12049 msgid "TS"
12050 msgstr "TS"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12053 msgid "MPEG1"
12054 msgstr "MPEG1"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12057 msgid "AVI"
12058 msgstr "AVI"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12061 msgid "OGG"
12062 msgstr "OGG"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12065 msgid "MP4"
12066 msgstr "MP4"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12069 msgid "MOV"
12070 msgstr "MOV"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12073 msgid "ASF"
12074 msgstr "ASF"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12077 msgid "kbits/s"
12078 msgstr "kbits/s"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12081 msgid "alaw"
12082 msgstr "alaw"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12085 msgid "ulaw"
12086 msgstr "ulaw"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12089 msgid "mpga"
12090 msgstr "mpga"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12093 msgid "mp3"
12094 msgstr "mp3"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12097 msgid "a52"
12098 msgstr "a52"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12101 msgid "vorb"
12102 msgstr "vorb"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12105 msgid "bits/s"
12106 msgstr "bits/s"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12109 msgid "Audio Bitrate :"
12110 msgstr "Bitrate Audio:"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12113 msgid "SAP Announce:"
12114 msgstr "Annuncio SAP:"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12117 msgid "SLP Announce:"
12118 msgstr "Annuncio SLP:"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12121 msgid "Announce Channel:"
12122 msgstr "Annuncio canale:"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12125 msgid "Update"
12126 msgstr "Aggiorna"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12129 msgid " Clear "
12130 msgstr " Pulisci "
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12133 msgid " Save "
12134 msgstr " Registra "
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12137 msgid " Apply "
12138 msgstr " Applica "
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12141 msgid " Cancel "
12142 msgstr " Annulla "
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12145 msgid "Preference"
12146 msgstr "Preferenze"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12149 msgid ""
12150 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12151 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12152 "org/copyleft/gpl.html)."
12153 msgstr ""
12154 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12155 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12156 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12159 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12160 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12163 #, fuzzy
12164 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12165 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12168 #, c-format
12169 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12170 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12171
12172 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12173 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12174 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12175
12176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12177 msgid "Open a skin file"
12178 msgstr "Apri un file skin"
12179
12180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12183 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12184
12185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12187 msgid "Open playlist"
12188 msgstr "Apri playlist"
12189
12190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12191 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12192 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12193
12194 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12196 msgid "Save playlist"
12197 msgstr "Registra playlist"
12198
12199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12200 msgid "M3U file|*.m3u"
12201 msgstr "file M3U | *.m3u"
12202
12203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12204 msgid "Last skin used"
12205 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12206
12207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12208 msgid "Select the path to the last skin used."
12209 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12210
12211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12212 msgid "Config of last used skin"
12213 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12214
12215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12216 msgid "Config of last used skin."
12217 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12218
12219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12220 msgid "Enable transparency effects"
12221 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12222
12223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12224 msgid ""
12225 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12226 "when moving windows does not behave correctly."
12227 msgstr ""
12228 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12229 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12230
12231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12232 msgid "Skins"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12236 msgid "Skinnable Interface"
12237 msgstr "Interfaccia skin"
12238
12239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12240 msgid "Skins loader demux"
12241 msgstr "Demux caricamento skin"
12242
12243 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12244 msgid "Select skin"
12245 msgstr "Seleziona skin"
12246
12247 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12248 msgid "Open skin..."
12249 msgstr "Apri skin..."
12250
12251 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12252 #, fuzzy
12253 msgid ""
12254 "\n"
12255 "(WinCE interface)\n"
12256 "\n"
12257 msgstr ""
12258 " (interfaccia wxWindows)\n"
12259 "\n"
12260
12261 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12262 #, fuzzy
12263 msgid ""
12264 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12265 "\n"
12266 msgstr ""
12267 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12268 "\n"
12269
12270 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Compiled by "
12273 msgstr "Commedia"
12274
12275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Compiler: "
12278 msgstr "Errore: %s\n"
12279
12280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12281 msgid "Based on SVN revision: "
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12285 #, fuzzy
12286 msgid ""
12287 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12288 "http://www.videolan.org/"
12289 msgstr ""
12290 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12291 "http://www.videolan.org/\n"
12292 "\n"
12293
12294 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12295 msgid "Open:"
12296 msgstr "Apri:"
12297
12298 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12299 msgid ""
12300 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12301 "targets:"
12302 msgstr ""
12303 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12304 "obiettivi predefiniti:"
12305
12306 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12308 msgid "Choose directory"
12309 msgstr "Scelta cartella"
12310
12311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12313 msgid "Choose file"
12314 msgstr "Scelta file"
12315
12316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12317 msgid "Embed video in interface"
12318 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12319
12320 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12321 msgid ""
12322 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12323 "window."
12324 msgstr ""
12325 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12326 "come finestra separata."
12327
12328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12329 #, fuzzy
12330 msgid "WinCE interface module"
12331 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12332
12333 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12334 #, fuzzy
12335 msgid "WinCE dialogs provider"
12336 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12339 msgid "Edit bookmark"
12340 msgstr "Modifica segnalibro"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12343 msgid "You must select two bookmarks"
12344 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12347 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12348 msgstr ""
12349 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12352 msgid ""
12353 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12354 "bookmarks to keep the same input."
12355 msgstr ""
12356 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12357 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12358 "ingresso."
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12361 msgid "Input has changed "
12362 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12365 msgid "Stream and media info"
12366 msgstr "Info Media..."
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12369 msgid ""
12370 "The following errors happened. More details might be available in the "
12371 "Messages window."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Yes"
12377 msgstr "Byte"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12380 msgid "No"
12381 msgstr "No"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12384 msgid "Don't show"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12388 msgid "Playlist item info"
12389 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12392 msgid "Item Info"
12393 msgstr "Info Elemento"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12396 msgid "Save As..."
12397 msgstr "Salva con Nome..."
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12400 msgid "Save Messages As..."
12401 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12404 msgid "Advanced options..."
12405 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12411 msgid "Advanced options"
12412 msgstr "Opzioni Avanzate"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12415 msgid "Options:"
12416 msgstr "Opzioni:"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12420 msgid "Open..."
12421 msgstr "Apri..."
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Stream/Save"
12426 msgstr "Sorgente"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12429 msgid "Use VLC as a server of streams"
12430 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12433 msgid "Caching"
12434 msgstr "Cache"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12437 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12438 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Customize:"
12443 msgstr "Errore: %s\n"
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12449 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12450 "controls above."
12451 msgstr ""
12452 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12453 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12454 "controllo."
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12457 msgid "Use a subtitles file"
12458 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Use an external subtitles file."
12463 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Advanced Settings..."
12468 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12471 #, fuzzy
12472 msgid "File:"
12473 msgstr "File"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12476 msgid "DVD (menus)"
12477 msgstr "DVD (menu)"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12480 msgid "Disc type"
12481 msgstr "Tipo Disco"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12484 msgid "Probe Disc(s)"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12488 msgid ""
12489 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12490 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12491 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12492 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12493 "parameter ranges are set based on media we find."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12497 #, fuzzy
12498 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12499 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12502 msgid "RTSP"
12503 msgstr "RTSP"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12506 msgid "Name of DVD device to read from."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12510 msgid ""
12511 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12512 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12516 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12520 msgid ""
12521 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12522 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12526 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12530 msgid "Open subtitles file"
12531 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Title number."
12536 msgstr "Numero tuner"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12539 msgid ""
12540 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12541 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12542 "be shown."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12546 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12550 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12554 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Track number."
12560 msgstr "Traccia"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12563 msgid ""
12564 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12565 "subtitle will be shown."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12569 msgid ""
12570 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12574 msgid ""
12575 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12576 "given, then all tracks are played."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12580 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12584 msgid "Shuffle"
12585 msgstr "Rimescola"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12588 #, fuzzy
12589 msgid "&Simple Add File..."
12590 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12593 msgid "Add &Directory..."
12594 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12597 msgid "&Add MRL..."
12598 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12601 msgid "&Open Playlist..."
12602 msgstr "Apri Playlist..."
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12605 msgid "&Save Playlist..."
12606 msgstr "Registra Playlist..."
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12609 msgid "&Close"
12610 msgstr "&Chiudi"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12613 msgid "Sort by &title"
12614 msgstr "Ordine per titolo"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12617 msgid "&Reverse sort by title"
12618 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12621 msgid "&Shuffle Playlist"
12622 msgstr "Rime&scola playlist"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12625 msgid "D&elete"
12626 msgstr "&Elimina"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12629 msgid "&Manage"
12630 msgstr "&Gestione"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12633 msgid "S&ort"
12634 msgstr "&Ordina"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12637 msgid "&Selection"
12638 msgstr "&Selezione"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12641 #, fuzzy
12642 msgid "&View items"
12643 msgstr "Filtri Video"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12646 msgid "Play this branch"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12650 msgid "Sort this branch"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12657 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12658 #, fuzzy
12659 msgid "root"
12660 msgstr "Root"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12664 #, fuzzy, c-format
12665 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12666 msgstr "%i elementi nella playlist"
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12670 #, c-format
12671 msgid "%i items in playlist"
12672 msgstr "%i elementi nella playlist"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12675 msgid "M3U file"
12676 msgstr "file M3U"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12679 msgid "Playlist is empty"
12680 msgstr "La Playlist è vuota"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12683 msgid "Can't save"
12684 msgstr "Non è possibile registrare"
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12687 #: modules/misc/win32text.c:71
12688 msgid "Normal"
12689 msgstr "Normale"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Sorted by artist"
12694 msgstr "Ordine per autore"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Sorted by Album"
12699 msgstr "Ordina per Nome"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12702 msgid ""
12703 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12704 "them."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12708 msgid "Alt"
12709 msgstr "Alt"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12712 msgid "Ctrl"
12713 msgstr "Ctrl"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12716 msgid "Shift"
12717 msgstr "Shift"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12720 msgid ""
12721 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12722 "modify the resulting chain by yourself"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12726 msgid "Stream output MRL"
12727 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12730 msgid "Destination Target:"
12731 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12734 msgid ""
12735 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12736 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12737 "controls below"
12738 msgstr ""
12739 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12740 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12741 "controllo."
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12744 msgid "Output methods"
12745 msgstr "Metodi d'uscita"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12748 msgid "MMSH"
12749 msgstr "MMSH"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12752 msgid "RTP"
12753 msgstr "RTP"
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12756 msgid "Miscellaneous options"
12757 msgstr "Opzioni Varie"
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Group name"
12762 msgstr "Informazioni Gruppo"
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12765 msgid "Channel name"
12766 msgstr "Nome canale"
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Select all elementary streams"
12771 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12774 msgid "Transcoding options"
12775 msgstr "Opzioni transcodifica"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12778 msgid "Video codec"
12779 msgstr "Codifica video"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12782 msgid "Audio codec"
12783 msgstr "Codifica audio"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Subtitles codec"
12788 msgstr "Codifica sottotitoli"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Subtitles overlay"
12793 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12796 msgid "Save file"
12797 msgstr "Registra file"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12800 msgid "Subtitle options"
12801 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12804 msgid "Subtitles file"
12805 msgstr "File sottotitoli"
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12808 msgid "Subtitles options"
12809 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12815 "subtitles."
12816 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12819 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12820 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12821 msgid "Delay"
12822 msgstr "Ritardo"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12827 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12830 msgid "Open file"
12831 msgstr "Apri file"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12835 msgid "Check for updates ..."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12839 msgid "Check for updates now !"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12843 #, fuzzy
12844 msgid "type : "
12845 msgstr "Tipo"
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12848 #, fuzzy
12849 msgid "URL : "
12850 msgstr "URL:"
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12853 #, fuzzy
12854 msgid "file size : "
12855 msgstr "Risoluzione"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12858 msgid "file md5 hash : "
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Choose a mirror"
12864 msgstr "Scelta audio"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Save file ..."
12869 msgstr "Registra file"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12872 msgid "Downloading..."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12876 msgid "Broadcasts"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Load"
12882 msgstr "Piu' Alto"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Load configuration"
12887 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Save configuration"
12892 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12895 msgid "New broadcast"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12901 msgid "Choose"
12902 msgstr "Scegli"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Output"
12907 msgstr "URL uscita"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Create"
12912 msgstr "Campionamento"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12915 msgid "Loop"
12916 msgstr "Ripeti"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12919 #, fuzzy
12920 msgid "VLM configuration"
12921 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12924 #, fuzzy
12925 msgid "VLM stream"
12926 msgstr "Sorgente ES"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12931 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Use this to stream on a network"
12936 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12939 msgid "You must choose a stream"
12940 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12943 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12944 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12947 #, fuzzy
12948 msgid ""
12949 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12950 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12951 "stream.)\n"
12952 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12953 msgstr ""
12954 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12955 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12956 "trasmissione di rete UDP.\n"
12957 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12960 #, fuzzy
12961 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12962 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12965 #, fuzzy
12966 msgid "You need to enter an address"
12967 msgstr "Inserire un indirizzo"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12970 #, fuzzy
12971 msgid ""
12972 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12973 "transcoding"
12974 msgstr ""
12975 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12976 "transcodifica."
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12979 msgid "You must choose a file to save to"
12980 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12983 #, fuzzy
12984 msgid ""
12985 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12986 msgstr ""
12987 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12988 "trasmissione."
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12991 #, fuzzy
12992 msgid ""
12993 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12994 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12995 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12996 "extra interface.\n"
12997 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12998 "name will be used"
12999 msgstr ""
13000 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13001 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13002 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13003 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13004 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13005 "utilizzato un titolo di default."
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Save to file"
13010 msgstr "Registra file"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13013 msgid ""
13014 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13015 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13016 msgstr ""
13017 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13018 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13019 "correlazione del movimento delle bande."
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13022 msgid "Magnify"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13026 msgid "Magnifies part of the image"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13030 msgid "Video Options"
13031 msgstr "Impostazioni Video"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13034 msgid "Aspect Ratio"
13035 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13038 msgid "More info"
13039 msgstr "Ulteriori informazioni"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13042 msgid ""
13043 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13044 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13047 msgid ""
13048 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13049 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13050 msgstr ""
13051 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13052 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13058 "effect will be sharper."
13059 msgstr ""
13060 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13061 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Stopped"
13066 msgstr "Interrompi"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Paused"
13071 msgstr "Pausa"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Playing"
13076 msgstr "Play"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Menu"
13081 msgstr "&Menu"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Previous track"
13086 msgstr "Capitolo Precedente"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Next track"
13091 msgstr "Traccia video"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13094 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13095 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13098 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13099 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13104 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13107 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13108 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13111 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13112 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13117 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13120 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13121 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13124 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13125 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13128 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13129 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13132 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13133 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13136 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13137 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13140 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13144 msgid "&File"
13145 msgstr "&File"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13148 msgid "&View"
13149 msgstr "&Visualizza"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13152 msgid "&Settings"
13153 msgstr "Impo&stazioni"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13156 msgid "&Audio"
13157 msgstr "&Audio"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13160 msgid "&Video"
13161 msgstr "&Video"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13164 msgid "&Navigation"
13165 msgstr "&Navigazione"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13168 msgid "&Help"
13169 msgstr "&Aiuto"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Small playlist"
13174 msgstr "Registra playlist"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13177 msgid "Previous playlist item"
13178 msgstr "Elemento playlist precedente"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13181 msgid "Next playlist item"
13182 msgstr "Elemento playlist successivo"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13185 msgid "Play slower"
13186 msgstr "Riproduci lentamente"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13189 msgid "Play faster"
13190 msgstr "Riproduci velocemente"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13195 msgstr "Interfaccia estesa"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13198 #, fuzzy
13199 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13200 msgstr "Segnali&bri..."
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13205 msgstr "Preferenze..."
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13208 #, fuzzy
13209 msgid ""
13210 " (wxWidgets interface)\n"
13211 "\n"
13212 msgstr ""
13213 " (interfaccia wxWindows)\n"
13214 "\n"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13217 msgid ""
13218 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13219 "http://www.videolan.org/\n"
13220 "\n"
13221 msgstr ""
13222 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13223 "http://www.videolan.org/\n"
13224 "\n"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13227 #, c-format
13228 msgid "About %s"
13229 msgstr "Info su %s"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Show/Hide interface"
13234 msgstr "Mostra Interfaccia"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13237 msgid "Quick &Open File..."
13238 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13241 msgid "Open &File..."
13242 msgstr "Apri &File..."
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Open D&irectory..."
13247 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13250 msgid "Open &Disc..."
13251 msgstr "Apri &Disco..."
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13254 msgid "Open &Network Stream..."
13255 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13258 msgid "Open &Capture Device..."
13259 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13262 msgid "Media &Info..."
13263 msgstr "&Info Media..."
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13266 msgid "&Messages..."
13267 msgstr "&Messaggi..."
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13270 msgid "&Preferences..."
13271 msgstr "&Preferenze..."
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13274 msgid "Empty"
13275 msgstr "Vuoto"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13278 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13282 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13286 msgid ""
13287 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13288 "and RAW)"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13292 #, fuzzy
13293 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13294 msgstr "Codec video di destinazione"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13297 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13301 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13305 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13309 #, fuzzy
13310 msgid "RTP Unicast"
13311 msgstr "Unicast UDP"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13314 #, fuzzy
13315 msgid "RTP Multicast"
13316 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13319 #, fuzzy
13320 msgid ""
13321 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13322 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13323 "address beginning with 239.255."
13324 msgstr ""
13325 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13326 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13327 "indirizzo che cominci per 239.255."
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13330 msgid "Show bookmarks dialog"
13331 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13334 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13335 msgstr ""
13336 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Show extended GUI"
13342 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13346 msgid "Show taskbar entry"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Minimal interface"
13352 msgstr "Interfaccia skin"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13355 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Size to video"
13361 msgstr "Time to live"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13364 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Show systray icon"
13371 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13374 #, fuzzy
13375 msgid "wxWidgets interface module"
13376 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13379 #, fuzzy
13380 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13381 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13382
13383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13384 msgid "Dummy image chroma format"
13385 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13386
13387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13388 msgid ""
13389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13391 msgstr ""
13392 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13393 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13394 "più efficiente."
13395
13396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13397 msgid "Save raw codec data"
13398 msgstr "Registra dati codec"
13399
13400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13401 msgid ""
13402 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13403 "forced the dummy decoder in the main options."
13404 msgstr ""
13405 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13406 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13407
13408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13409 msgid ""
13410 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13413 msgstr ""
13414 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13415 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13416 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13417
13418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13419 msgid "Dummy interface function"
13420 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13421
13422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Dummy Interface"
13425 msgstr "Interfaccia"
13426
13427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13428 msgid "Dummy access function"
13429 msgstr "Funzione accesso dummy"
13430
13431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13432 msgid "Dummy demux function"
13433 msgstr "Funzione demux dummy"
13434
13435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Dummy decoder"
13438 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13439
13440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13441 msgid "Dummy decoder function"
13442 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13443
13444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13445 msgid "Dummy encoder function"
13446 msgstr "Funzione codifica dummy"
13447
13448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13449 msgid "Dummy audio output function"
13450 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13451
13452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13453 msgid "Dummy video output function"
13454 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13455
13456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Dummy Video output"
13459 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13460
13461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13462 msgid "Dummy font renderer function"
13463 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13464
13465 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13466 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13467 #: modules/visualization/xosd.c:73
13468 msgid "Font"
13469 msgstr "Carattere"
13470
13471 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13472 msgid "Font filename"
13473 msgstr "File dei caratteri"
13474
13475 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13476 msgid "Font size in pixels"
13477 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13478
13479 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13480 msgid ""
13481 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13482 "than 0 this option will override the relative font size "
13483 msgstr ""
13484 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13485 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13486
13487 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13488 msgid "Opacity, 0..255"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13492 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13493 #: modules/video_filter/time.c:78
13494 msgid ""
13495 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13496 "= totally opaque. "
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13500 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13501 #: modules/video_filter/time.c:84
13502 msgid "Text Default Color"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13506 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13507 #: modules/video_filter/time.c:85
13508 msgid ""
13509 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13510 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13514 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13515 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13516
13517 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13518 msgid "Smaller"
13519 msgstr "Più piccolo"
13520
13521 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13522 msgid "Small"
13523 msgstr "Piccolo"
13524
13525 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13526 msgid "Large"
13527 msgstr "Grande"
13528
13529 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13530 msgid "Larger"
13531 msgstr "Più grande"
13532
13533 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Text renderer"
13536 msgstr "Rendering diretto"
13537
13538 #: modules/misc/freetype.c:114
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Freetype2 font renderer"
13541 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13542
13543 #: modules/misc/gnutls.c:66
13544 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/misc/gnutls.c:68
13548 msgid ""
13549 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13550 "or SSL-based server-side encryption)."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/misc/gnutls.c:71
13554 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/misc/gnutls.c:73
13558 msgid ""
13559 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/misc/gnutls.c:76
13563 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/misc/gnutls.c:78
13567 #, fuzzy
13568 msgid ""
13569 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13570 "cache will hold."
13571 msgstr ""
13572 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13573
13574 #: modules/misc/gnutls.c:81
13575 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/misc/gnutls.c:83
13579 msgid ""
13580 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13581 "Certificate Authority)."
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/misc/gnutls.c:86
13585 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/misc/gnutls.c:88
13589 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/misc/gnutls.c:92
13593 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13597 msgid "Gtk+ GUI helper"
13598 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13599
13600 #: modules/misc/logger.c:107
13601 msgid "Text"
13602 msgstr "Testo"
13603
13604 #: modules/misc/logger.c:113
13605 msgid "Log format"
13606 msgstr "Formato rapporto"
13607
13608 #: modules/misc/logger.c:115
13609 #, fuzzy
13610 msgid ""
13611 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13612 "and \"syslog\"."
13613 msgstr ""
13614 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13615 "o html."
13616
13617 #: modules/misc/logger.c:117
13618 msgid ""
13619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13620 "\"."
13621 msgstr ""
13622 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13623 "o html."
13624
13625 #: modules/misc/logger.c:123
13626 msgid "Logging"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/misc/logger.c:124
13630 #, fuzzy
13631 msgid "File logging"
13632 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13633
13634 #: modules/misc/logger.c:126
13635 msgid "Log filename"
13636 msgstr "File di log"
13637
13638 #: modules/misc/logger.c:126
13639 msgid "Specify the log filename."
13640 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13641
13642 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13643 msgid "AltiVec memcpy"
13644 msgstr "AlitVec memcpy"
13645
13646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13647 msgid "libc memcpy"
13648 msgstr "libc memcpy"
13649
13650 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13651 msgid "3D Now! memcpy"
13652 msgstr "3D Now! memcpy"
13653
13654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13655 msgid "MMX memcpy"
13656 msgstr "MMX memcpy"
13657
13658 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13659 msgid "MMX EXT memcpy"
13660 msgstr "MMX EXT memcpy"
13661
13662 #: modules/misc/msn.c:63
13663 msgid "MSN Title format string"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/misc/msn.c:64
13667 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/misc/msn.c:70
13671 #, fuzzy
13672 msgid "MSN"
13673 msgstr "MMS"
13674
13675 #: modules/misc/msn.c:71
13676 msgid "MSN Title Plugin"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/misc/msn.c:194
13680 #, fuzzy
13681 msgid "(no title)"
13682 msgstr "Senza Titolo"
13683
13684 #: modules/misc/msn.c:195
13685 msgid "(no artist)"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/misc/msn.c:196
13689 msgid "(no album)"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13693 #, fuzzy
13694 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13695 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13696
13697 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13698 #, fuzzy
13699 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13700 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13701
13702 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13703 msgid "M3U playlist exporter"
13704 msgstr "Esportare playlist M3U"
13705
13706 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13707 msgid "Old playlist exporter"
13708 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13709
13710 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13711 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13712 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13713
13714 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13715 msgid ""
13716 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13717 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13718 msgstr ""
13719 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13720 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13721
13722 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13723 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13724 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13725
13726 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13727 msgid "video"
13728 msgstr "video"
13729
13730 #: modules/misc/rtsp.c:48
13731 #, fuzzy
13732 msgid ""
13733 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13734 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13735 "with no path."
13736 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13737
13738 #: modules/misc/rtsp.c:52
13739 #, fuzzy
13740 msgid "RTSP VoD"
13741 msgstr "Server VoD RTSP"
13742
13743 #: modules/misc/rtsp.c:53
13744 msgid "RTSP VoD server"
13745 msgstr "Server VoD RTSP"
13746
13747 #: modules/misc/screensaver.c:44
13748 msgid "X Screensaver disabler"
13749 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13750
13751 #: modules/misc/svg.c:57
13752 msgid "SVG template file"
13753 msgstr "File di modello SVG"
13754
13755 #: modules/misc/svg.c:58
13756 msgid ""
13757 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13758 msgstr ""
13759 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13760
13761 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Playlist stress tests"
13764 msgstr "La Playlist è vuota"
13765
13766 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13767 msgid "C module that does nothing"
13768 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13769
13770 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13771 msgid "Miscellaneous stress tests"
13772 msgstr "Diversi test di carico"
13773
13774 #: modules/misc/win32text.c:85
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Win32 font renderer"
13777 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13778
13779 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13780 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Simple XML Parser"
13786 msgstr "Ignora i tag id3"
13787
13788 #: modules/mux/asf.c:49
13789 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13790 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13791
13792 #: modules/mux/asf.c:52
13793 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13794 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13795
13796 #: modules/mux/asf.c:55
13797 msgid ""
13798 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13799 msgstr ""
13800 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13801
13802 #: modules/mux/asf.c:57
13803 msgid "Comment"
13804 msgstr "Commento"
13805
13806 #: modules/mux/asf.c:58
13807 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13808 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13809
13810 #: modules/mux/asf.c:61
13811 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13812 msgstr ""
13813 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13814
13815 #: modules/mux/asf.c:63
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Packet Size"
13818 msgstr "Copy packetizer"
13819
13820 #: modules/mux/asf.c:64
13821 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/mux/asf.c:67
13825 msgid "ASF muxer"
13826 msgstr "Muxer ASF"
13827
13828 #: modules/mux/asf.c:540
13829 msgid "Unknown Video"
13830 msgstr "Video Sconosciuto"
13831
13832 #: modules/mux/avi.c:44
13833 msgid "AVI muxer"
13834 msgstr "Muxer AVI"
13835
13836 #: modules/mux/dummy.c:41
13837 msgid "Dummy/Raw muxer"
13838 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13839
13840 #: modules/mux/mp4.c:45
13841 msgid "Create \"Fast start\" files"
13842 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13843
13844 #: modules/mux/mp4.c:47
13845 msgid ""
13846 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13847 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13848 "previewing the file while it is downloading)."
13849 msgstr ""
13850 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13851 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13852 "file in anteprima durante il download."
13853
13854 #: modules/mux/mp4.c:56
13855 msgid "MP4/MOV muxer"
13856 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13857
13858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13859 msgid "DTS delay (ms)"
13860 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13861
13862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13863 msgid ""
13864 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13865 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13866 "some buffering inside the client decoder."
13867 msgstr ""
13868 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13869 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13870 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13871 "decodifica."
13872
13873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13874 msgid "PES maximum size"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13878 msgid ""
13879 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13880 "stream."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13884 msgid "PS muxer"
13885 msgstr "Muxer PS"
13886
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13888 msgid "Video PID"
13889 msgstr "PID Video"
13890
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13892 msgid ""
13893 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13894 "the video."
13895 msgstr ""
13896 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13897 "video."
13898
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13900 msgid "Audio PID"
13901 msgstr "PID Audio"
13902
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13904 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13905 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13906
13907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13908 #, fuzzy
13909 msgid "SPU PID"
13910 msgstr "PID PMT"
13911
13912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13915 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13916
13917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13918 msgid "PMT PID"
13919 msgstr "PID PMT"
13920
13921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13924 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13925
13926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13927 #, fuzzy
13928 msgid "TS ID"
13929 msgstr "PID PMT"
13930
13931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13934 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13935
13936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13937 #, fuzzy
13938 msgid "NET ID"
13939 msgstr "PID PMT"
13940
13941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13944 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13945
13946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13947 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13953 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13954
13955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13956 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13962 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13963
13964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13965 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13969 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Set PID to id of ES"
13975 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13976
13977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13978 #, fuzzy
13979 msgid "set PID to id of es"
13980 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13981
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13983 msgid "Shaping delay (ms)"
13984 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13985
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13987 msgid ""
13988 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13989 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13990 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13991 msgstr ""
13992 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13993 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13994 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13995
13996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13997 msgid "Use keyframes"
13998 msgstr "Usa immagini chiave"
13999
14000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14001 msgid ""
14002 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14003 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14004 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14005 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14006 "the biggest frames in the stream."
14007 msgstr ""
14008 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14009 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14010 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14011 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14012 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14013 "in un flusso."
14014
14015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14016 msgid "PCR delay (ms)"
14017 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14018
14019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14020 #, fuzzy
14021 msgid ""
14022 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14023 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14024 msgstr ""
14025 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14026 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14027
14028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14029 msgid "Minimum B (deprecated)"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14033 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14037 msgid "Maximum B (deprecated)"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14041 msgid ""
14042 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14043 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14044 "some buffering inside the client decoder."
14045 msgstr ""
14046 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14047 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14048 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14049 "decodifica."
14050
14051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14052 msgid "Crypt audio"
14053 msgstr "Crittazione audio"
14054
14055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14056 msgid "Crypt audio using CSA"
14057 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14058
14059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Crypt video"
14062 msgstr "Crittazione audio"
14063
14064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Crypt video using CSA"
14067 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14068
14069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14070 msgid "CSA Key"
14071 msgstr "Chiave CSA"
14072
14073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14074 msgid ""
14075 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14076 "bytes)."
14077 msgstr ""
14078 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14079 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14080
14081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14082 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14086 msgid ""
14087 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14088 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14092 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14093 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14094
14095 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14096 msgid "Multipart separator string"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14100 msgid ""
14101 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14102 "You can select this string. Default is --myboundary"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14106 msgid "Multipart jpeg muxer"
14107 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14108
14109 #: modules/mux/ogg.c:50
14110 msgid "Ogg/ogm muxer"
14111 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14112
14113 #: modules/mux/wav.c:42
14114 msgid "WAV muxer"
14115 msgstr "Muxer WAV"
14116
14117 #: modules/packetizer/copy.c:43
14118 msgid "Copy packetizer"
14119 msgstr "Copy packetizer"
14120
14121 #: modules/packetizer/h264.c:47
14122 msgid "H264 video packetizer"
14123 msgstr "Incapsulazione video H264"
14124
14125 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14126 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14127 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14128
14129 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14130 msgid "MPEG4 video packetizer"
14131 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14132
14133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Sync on intraframe"
14136 msgstr "Mostra Interfaccia"
14137
14138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14139 msgid ""
14140 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14141 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14145 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14146 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14147
14148 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14149 msgid "Bonjour services"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14153 msgid "Bonjour"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14157 msgid "DAAP shares"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14161 #, fuzzy
14162 msgid "DAAP access"
14163 msgstr "Accesso:"
14164
14165 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14166 #, fuzzy
14167 msgid "HAL device detection"
14168 msgstr "Rimuovi selezione"
14169
14170 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Devices"
14173 msgstr "Periferica"
14174
14175 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14176 msgid "Podcast URLs list"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14180 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Podcast Service Discovery"
14186 msgstr "Directory sorgente"
14187
14188 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Podcast"
14191 msgstr "Incolla"
14192
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14194 msgid "SAP multicast address"
14195 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14196
14197 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14200 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14201
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14203 msgid "IPv4-SAP listening"
14204 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14205
14206 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14207 #, fuzzy
14208 msgid ""
14209 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14210 "standard address."
14211 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14212
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14214 msgid "IPv6-SAP listening"
14215 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14216
14217 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14218 #, fuzzy
14219 msgid ""
14220 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14221 "standard address."
14222 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14223
14224 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14225 msgid "IPv6 SAP scope"
14226 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14227
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14231 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14232
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14234 msgid "SAP timeout (seconds)"
14235 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14236
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14238 #, fuzzy
14239 msgid ""
14240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14241 "received."
14242 msgstr ""
14243 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14244 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14245
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14247 msgid "Try to parse the SAP"
14248 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14249
14250 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14254 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14255 msgstr ""
14256 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14257 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14258
14259 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14260 #, fuzzy
14261 msgid "SAP Strict mode"
14262 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14263
14264 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14265 msgid ""
14266 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14267 "announcements."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Use SAP cache"
14273 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14274
14275 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14276 msgid ""
14277 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14278 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14279 "corresponding to legacy streams."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14283 msgid ""
14284 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14285 "announcements."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14289 #, fuzzy
14290 msgid "SAP Announcements"
14291 msgstr "Annuncio SAP"
14292
14293 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14294 msgid "SDP file parser for UDP"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14298 msgid "Session Announcements (SAP)"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Session"
14304 msgstr "URL della sessione"
14305
14306 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Tool"
14309 msgstr "Barra Strumenti"
14310
14311 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14312 #, fuzzy
14313 msgid "User"
14314 msgstr "Utente"
14315
14316 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14319 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14320
14321 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14322 msgid "Shoutcast radio listings"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Shoutcast"
14328 msgstr "multicast"
14329
14330 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14331 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14335 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14339 msgid ""
14340 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14341 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14342 "caching and others."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14346 msgid "ID Offset"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14350 msgid ""
14351 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14352 "IDs bridge_in will register."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Bridge"
14358 msgstr "Luminosità"
14359
14360 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Bridge stream output"
14363 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14364
14365 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14366 msgid "Bridge out"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14370 msgid "Bridge in"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/stream_out/description.c:48
14374 msgid "Description stream output"
14375 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14376
14377 #: modules/stream_out/display.c:38
14378 msgid "Enable/disable audio rendering."
14379 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14380
14381 #: modules/stream_out/display.c:40
14382 msgid "Enable/disable video rendering."
14383 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14384
14385 #: modules/stream_out/display.c:42
14386 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14387 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14388
14389 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Display"
14392 msgstr "display"
14393
14394 #: modules/stream_out/display.c:51
14395 msgid "Display stream output"
14396 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14397
14398 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14399 msgid "Duplicate stream output"
14400 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14401
14402 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14403 msgid "Output access method"
14404 msgstr "Metodi d'uscita"
14405
14406 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14407 msgid ""
14408 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14409 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14410
14411 #: modules/stream_out/es.c:41
14412 msgid "Audio output access method"
14413 msgstr "Modulo uscita audio"
14414
14415 #: modules/stream_out/es.c:43
14416 msgid ""
14417 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14418 "output."
14419 msgstr ""
14420 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14421 "uscita."
14422
14423 #: modules/stream_out/es.c:45
14424 msgid "Video output access method"
14425 msgstr "Metodo uscita video"
14426
14427 #: modules/stream_out/es.c:47
14428 msgid ""
14429 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14430 "output."
14431 msgstr ""
14432 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14433 "uscita."
14434
14435 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14436 msgid "Output muxer"
14437 msgstr "Muxer uscita"
14438
14439 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14440 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14441 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14442
14443 #: modules/stream_out/es.c:53
14444 msgid "Audio output muxer"
14445 msgstr "Muxer uscita audio"
14446
14447 #: modules/stream_out/es.c:55
14448 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14449 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14450
14451 #: modules/stream_out/es.c:56
14452 msgid "Video output muxer"
14453 msgstr "Muxer uscita video"
14454
14455 #: modules/stream_out/es.c:58
14456 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14457 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14458
14459 #: modules/stream_out/es.c:60
14460 msgid "Output URL"
14461 msgstr "URL uscita"
14462
14463 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14464 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14465 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14466
14467 #: modules/stream_out/es.c:63
14468 msgid "Audio output URL"
14469 msgstr "URL uscita audio"
14470
14471 #: modules/stream_out/es.c:65
14472 msgid ""
14473 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14474 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14475
14476 #: modules/stream_out/es.c:67
14477 msgid "Video output URL"
14478 msgstr "URL uscita video"
14479
14480 #: modules/stream_out/es.c:69
14481 msgid ""
14482 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14483 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14484
14485 #: modules/stream_out/es.c:79
14486 msgid "Elementary stream output"
14487 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14488
14489 #: modules/stream_out/gather.c:40
14490 msgid "Gathering stream output"
14491 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14492
14493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Sample aspect ratio"
14500 msgstr "Formato immagine sorgente"
14501
14502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14503 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Mosaic bridge"
14509 msgstr "Allineamento video"
14510
14511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Mosaic bridge stream output"
14514 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14515
14516 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14517 msgid "SDP"
14518 msgstr "SDP"
14519
14520 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14521 msgid ""
14522 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14523 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14524 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14525 msgstr ""
14526 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14527 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14528 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14529 "SDP tramite SAP."
14530
14531 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14532 msgid "Muxer"
14533 msgstr "Muxer"
14534
14535 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14536 msgid "Session name"
14537 msgstr "Nome della sessione"
14538
14539 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14541 msgstr ""
14542 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14543
14544 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14545 msgid "Session description"
14546 msgstr "Descrizione sessione"
14547
14548 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14549 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14550 msgstr ""
14551 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14552
14553 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14554 msgid "Session URL"
14555 msgstr "URL della sessione"
14556
14557 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14558 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14559 msgstr ""
14560 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14561 "trasmissione."
14562
14563 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14564 msgid "Session email"
14565 msgstr "E-mail della sessione"
14566
14567 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14568 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14569 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14570
14571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14572 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14573 msgstr ""
14574 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14575 "RTP."
14576
14577 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14578 msgid "Audio port"
14579 msgstr "Porta audio"
14580
14581 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14582 msgid ""
14583 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14584 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14585
14586 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14587 msgid "Video port"
14588 msgstr "Porta video"
14589
14590 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14591 msgid ""
14592 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14593 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14594
14595 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14598 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14599
14600 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14601 msgid "RTP stream output"
14602 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14603
14604 #: modules/stream_out/standard.c:48
14605 msgid ""
14606 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14607 msgstr ""
14608 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14609
14610 #: modules/stream_out/standard.c:50
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Output URL (deprecated)"
14613 msgstr "File in uscita"
14614
14615 #: modules/stream_out/standard.c:52
14616 #, fuzzy
14617 msgid ""
14618 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14619 "Deprecated, use dst instead."
14620 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14621
14622 #: modules/stream_out/standard.c:55
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Output destination"
14625 msgstr "Destinazione"
14626
14627 #: modules/stream_out/standard.c:57
14628 #, fuzzy
14629 msgid ""
14630 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14631 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14632
14633 #: modules/stream_out/standard.c:61
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14636 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14637
14638 #: modules/stream_out/standard.c:63
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Session groupname"
14641 msgstr "Nome della sessione"
14642
14643 #: modules/stream_out/standard.c:65
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14646 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14647
14648 #: modules/stream_out/standard.c:67
14649 msgid "SAP announcing"
14650 msgstr "Annunci SAP"
14651
14652 #: modules/stream_out/standard.c:68
14653 msgid "Announce this session with SAP"
14654 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14655
14656 #: modules/stream_out/standard.c:76
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Standard"
14659 msgstr "Riproduzione Standard"
14660
14661 #: modules/stream_out/standard.c:77
14662 msgid "Standard stream output"
14663 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14664
14665 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Files"
14668 msgstr "File"
14669
14670 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14673 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14674
14675 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Sizes"
14678 msgstr "Dimensione"
14679
14680 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14681 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Aspect ratio"
14687 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14688
14689 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14690 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Command UDP port"
14696 msgstr "Porta"
14697
14698 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14699 msgid "UDP port to listen to for commands."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14703 msgid "Command"
14704 msgstr "Comando"
14705
14706 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14707 msgid "Initial command to execute."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14711 msgid "GOP size"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Number of P frames between two I frames."
14717 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14718
14719 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Quantizer scale"
14722 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14723
14724 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14727 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14728
14729 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Mute audio"
14732 msgstr "Crittazione audio"
14733
14734 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14735 msgid "Mute audio when command is not 0."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14739 #, fuzzy
14740 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14741 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14742
14743 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14744 msgid "Video encoder"
14745 msgstr "Codifica video"
14746
14747 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14748 msgid ""
14749 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14750 msgstr ""
14751 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14752 "associate."
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14755 msgid "Destination video codec"
14756 msgstr "Codec video di destinazione"
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14759 msgid ""
14760 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14761 "output."
14762 msgstr ""
14763 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14764 "in uscita."
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14767 msgid "Video bitrate"
14768 msgstr "Bitrate video"
14769
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14771 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14772 msgstr ""
14773 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14774
14775 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14776 msgid "Video scaling"
14777 msgstr "Ridimensionamento video"
14778
14779 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14780 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14781 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14782
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14784 msgid "Video frame-rate"
14785 msgstr "Frame-rate video"
14786
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14788 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14789 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14790
14791 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14792 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14793 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14794
14795 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Maximum video width"
14798 msgstr "Ampiezza video"
14799
14800 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14803 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14804
14805 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Maximum video height"
14808 msgstr "Altezza video"
14809
14810 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14813 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14814
14815 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Video filter"
14818 msgstr "Filtri Video"
14819
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14821 #, fuzzy
14822 msgid ""
14823 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14824 "subpictures overlaying."
14825 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14826
14827 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14828 msgid "Video crop top"
14829 msgstr "Taglia immagini in alto"
14830
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14832 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14833 msgstr ""
14834 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14835
14836 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14837 msgid "Video crop left"
14838 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14839
14840 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14841 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14842 msgstr ""
14843 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14844
14845 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14846 msgid "Video crop bottom"
14847 msgstr "Taglia immagini in basso"
14848
14849 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14850 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14851 msgstr ""
14852 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14853
14854 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14855 msgid "Video crop right"
14856 msgstr "Taglia immagini a destra"
14857
14858 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14859 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14860 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14861
14862 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14863 msgid "Audio encoder"
14864 msgstr "Codifica audio"
14865
14866 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14867 msgid ""
14868 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14869 msgstr ""
14870 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14871 "opzioni."
14872
14873 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14874 msgid "Destination audio codec"
14875 msgstr "Codec audio di destinazione"
14876
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14878 msgid ""
14879 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14880 "output."
14881 msgstr ""
14882 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14883 "in uscita."
14884
14885 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14886 msgid "Audio bitrate"
14887 msgstr "Bitrate audio"
14888
14889 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14890 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14891 msgstr ""
14892 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14893
14894 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14895 msgid "Audio sample rate"
14896 msgstr "Campionamento"
14897
14898 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14899 msgid ""
14900 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14901 msgstr ""
14902 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14903
14904 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14905 msgid "Audio channels"
14906 msgstr "Canali audio"
14907
14908 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14909 msgid ""
14910 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14911 "output."
14912 msgstr ""
14913 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14914 "uscita."
14915
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14917 msgid "Subtitles encoder"
14918 msgstr "Codifica sottotitoli"
14919
14920 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14921 msgid ""
14922 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14923 "options."
14924 msgstr ""
14925 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14926 "e le opzioni associate."
14927
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14929 msgid "Destination subtitles codec"
14930 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14931
14932 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14933 msgid ""
14934 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14935 "output."
14936 msgstr ""
14937 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14938 "trasmissione in uscita."
14939
14940 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14941 msgid "Subpictures filter"
14942 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14943
14944 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14945 msgid ""
14946 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14947 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14948 "video."
14949 msgstr ""
14950 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14951 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14952 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14953
14954 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14955 #, fuzzy
14956 msgid "OSD menu"
14957 msgstr "modulo XOSD"
14958
14959 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14960 msgid ""
14961 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14965 msgid "Number of threads"
14966 msgstr "Numero di threads"
14967
14968 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14969 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14970 msgstr ""
14971 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14972
14973 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14974 msgid "High priority"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14978 msgid ""
14979 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14983 msgid "Synchronise on audio track"
14984 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14985
14986 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14987 msgid ""
14988 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14989 "on the audio track."
14990 msgstr ""
14991 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14992 "video alla traccia audio."
14993
14994 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14995 msgid ""
14996 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14997 "keep up with the encoding rate."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15001 msgid "Transcode stream output"
15002 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15003
15004 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Overlays/Subtitles"
15007 msgstr "Apri Sottotitoli"
15008
15009 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15010 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15011 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15012
15013 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15014 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15015 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15016
15017 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15018 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15019 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15020
15021 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15022 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15023 msgid "Conversions from "
15024 msgstr "Conversioni da "
15025
15026 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15027 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15028 msgid "MMX conversions from "
15029 msgstr "Conversioni MMX da "
15030
15031 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15032 msgid "AltiVec conversions from "
15033 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15034
15035 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Enable brightness threshold"
15038 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15039
15040 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15041 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15045 msgid "Image contrast (0-2)"
15046 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15047
15048 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15049 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15050 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15051
15052 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15053 msgid "Image hue (0-360)"
15054 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15055
15056 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15058 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15059
15060 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15061 msgid "Image saturation (0-3)"
15062 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15063
15064 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15065 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15066 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15067
15068 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15069 msgid "Image brightness (0-2)"
15070 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15071
15072 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15074 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15075
15076 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15077 msgid "Image gamma (0-10)"
15078 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15079
15080 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15081 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15082 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15083
15084 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15085 msgid "Image properties filter"
15086 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15087
15088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15089 msgid "Image adjust"
15090 msgstr "Regolazione immagine"
15091
15092 #: modules/video_filter/blend.c:67
15093 msgid "Video pictures blending"
15094 msgstr "Miscela immagini video"
15095
15096 #: modules/video_filter/clone.c:55
15097 msgid "Number of clones"
15098 msgstr "Numero di cloni"
15099
15100 #: modules/video_filter/clone.c:56
15101 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15102 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15103
15104 #: modules/video_filter/clone.c:59
15105 msgid "List of video output modules"
15106 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15107
15108 #: modules/video_filter/clone.c:60
15109 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15110 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15111
15112 #: modules/video_filter/clone.c:63
15113 msgid "Clone video filter"
15114 msgstr "Filtro clone video"
15115
15116 #: modules/video_filter/clone.c:65
15117 msgid "Clone"
15118 msgstr "Clonatura"
15119
15120 #: modules/video_filter/crop.c:54
15121 msgid "Crop geometry (pixels)"
15122 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15123
15124 #: modules/video_filter/crop.c:55
15125 msgid ""
15126 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15127 "<left offset> + <top offset>."
15128 msgstr ""
15129 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15130 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15131
15132 #: modules/video_filter/crop.c:57
15133 msgid "Automatic cropping"
15134 msgstr "Ritaglio automatico"
15135
15136 #: modules/video_filter/crop.c:58
15137 msgid "Activate automatic black border cropping."
15138 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15139
15140 #: modules/video_filter/crop.c:61
15141 msgid "Crop video filter"
15142 msgstr "Filtro ritaglia video"
15143
15144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15146 msgid "Deinterlace mode"
15147 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15148
15149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15152 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15153
15154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15157 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15158
15159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15160 msgid "Deinterlacing video filter"
15161 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15162
15163 #: modules/video_filter/distort.c:64
15164 msgid "Distort mode"
15165 msgstr "Modalità distorsione"
15166
15167 #: modules/video_filter/distort.c:65
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15170 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15171
15172 #: modules/video_filter/distort.c:67
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Gradient image type"
15175 msgstr "Imposta tinta immagine"
15176
15177 #: modules/video_filter/distort.c:68
15178 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/video_filter/distort.c:70
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Apply cartoon effect"
15184 msgstr "Selezionare effetto"
15185
15186 #: modules/video_filter/distort.c:71
15187 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/video_filter/distort.c:74
15191 msgid "Wave"
15192 msgstr "Wave"
15193
15194 #: modules/video_filter/distort.c:74
15195 msgid "Ripple"
15196 msgstr "Ripple"
15197
15198 #: modules/video_filter/distort.c:74
15199 msgid "gradient"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/video_filter/distort.c:74
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Edge"
15205 msgstr "Luminosità"
15206
15207 #: modules/video_filter/distort.c:77
15208 msgid "Distort video filter"
15209 msgstr "Filtro video distorsione"
15210
15211 #: modules/video_filter/invert.c:52
15212 msgid "Invert video filter"
15213 msgstr "Filtro video inversione"
15214
15215 #: modules/video_filter/invert.c:53
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Color inversion"
15218 msgstr "Dimensione Immagine"
15219
15220 #: modules/video_filter/logo.c:68
15221 msgid "Logo filename"
15222 msgstr "File Logo"
15223
15224 #: modules/video_filter/logo.c:69
15225 msgid "Full path of the PNG file to use."
15226 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15227
15228 #: modules/video_filter/logo.c:70
15229 msgid "X coordinate of the logo"
15230 msgstr "Coordinata X del logo"
15231
15232 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15233 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15234 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15235
15236 #: modules/video_filter/logo.c:72
15237 msgid "Y coordinate of the logo"
15238 msgstr "Coordinata Y del logo"
15239
15240 #: modules/video_filter/logo.c:74
15241 msgid "Transparency of the logo"
15242 msgstr "Trasparenza del logo"
15243
15244 #: modules/video_filter/logo.c:75
15245 msgid ""
15246 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15247 "to 255 for full opacity)."
15248 msgstr ""
15249 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15250 "totale a 255 per l'opacità totale."
15251
15252 #: modules/video_filter/logo.c:77
15253 msgid "Logo position"
15254 msgstr "Posizione del logo"
15255
15256 #: modules/video_filter/logo.c:79
15257 msgid ""
15258 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15259 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15260 msgstr ""
15261 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15262 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15263 "valore)."
15264
15265 #: modules/video_filter/logo.c:89
15266 msgid "Logo video filter"
15267 msgstr "Filtro video logo"
15268
15269 #: modules/video_filter/logo.c:91
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Logo overlay"
15272 msgstr "Formato rapporto"
15273
15274 #: modules/video_filter/logo.c:109
15275 msgid "Logo sub filter"
15276 msgstr "Filtro video logo"
15277
15278 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15281 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15282
15283 #: modules/video_filter/marq.c:76
15284 msgid "Marquee text"
15285 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15286
15287 #: modules/video_filter/marq.c:77
15288 msgid "Marquee text to display"
15289 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15290
15291 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15292 #: modules/video_filter/time.c:73
15293 msgid "X offset, from left"
15294 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15295
15296 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15297 #: modules/video_filter/time.c:74
15298 msgid "X offset, from the left screen edge"
15299 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15300
15301 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15302 #: modules/video_filter/time.c:75
15303 msgid "Y offset, from the top"
15304 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15305
15306 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15307 #: modules/video_filter/time.c:76
15308 msgid "Y offset, down from the top"
15309 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15310
15311 #: modules/video_filter/marq.c:82
15312 msgid "Marquee timeout"
15313 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15314
15315 #: modules/video_filter/marq.c:83
15316 msgid ""
15317 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15318 "value is 0 (remain forever)."
15319 msgstr ""
15320 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15321 "di default è 0 (rimane sempre)."
15322
15323 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15324 #: modules/video_filter/time.c:77
15325 msgid "Opacity"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15329 #: modules/video_filter/time.c:80
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Font size, pixels"
15332 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15333
15334 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15335 #: modules/video_filter/time.c:81
15336 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Marquee position"
15342 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15343
15344 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15345 #, fuzzy
15346 msgid ""
15347 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15349 "adding them)."
15350 msgstr ""
15351 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15352 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15353 "valore)."
15354
15355 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Misc"
15358 msgstr "Disco"
15359
15360 #: modules/video_filter/marq.c:140
15361 msgid "Marquee display sub filter"
15362 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15363
15364 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15365 msgid "Alpha blending"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15369 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Height in pixels"
15375 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15376
15377 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Width in pixels"
15380 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15381
15382 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Top left corner x coordinate"
15385 msgstr "Coordinata X del video"
15386
15387 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Top left corner y coordinate"
15390 msgstr "Coordinata Y del video"
15391
15392 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15393 msgid "Vertical border width in pixels"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15397 msgid "Horizontal border width in pixels"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Mosaic alignment"
15403 msgstr "Allineamento video"
15404
15405 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Positioning method"
15408 msgstr "Sistema di trasmissione"
15409
15410 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15411 msgid ""
15412 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15413 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15417 msgid "Number of rows"
15418 msgstr "Numero di righe"
15419
15420 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15421 msgid "Number of columns"
15422 msgstr "Numero di colonne"
15423
15424 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15425 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15429 msgid "Keep original size"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15433 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15437 msgid ""
15438 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15439 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15440 "others."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15444 #, fuzzy
15445 msgid "fixed"
15446 msgstr "file"
15447
15448 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Mosaic video sub filter"
15451 msgstr "Filtro ritaglia video"
15452
15453 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Mosaic"
15456 msgstr "Musical"
15457
15458 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15459 msgid "Blur factor (1-127)"
15460 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15461
15462 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15463 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15464 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15465
15466 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Motion blur"
15469 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15470
15471 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15472 msgid "Motion blur filter"
15473 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15474
15475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Description file"
15478 msgstr "Descrizione"
15479
15480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15481 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15485 #, fuzzy
15486 msgid "History parameter"
15487 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15488
15489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15490 #, fuzzy
15491 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15492 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15493
15494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Motion detect video filter"
15497 msgstr "Filtro clone video"
15498
15499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Motion detect"
15502 msgstr "Tipo di modulazione"
15503
15504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15505 #, fuzzy
15506 msgid "OSD menu configuration file"
15507 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15508
15509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15510 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15514 msgid "Path to OSD menu images"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15518 msgid ""
15519 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15520 "defined in the OSD configuration file."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15524 #, fuzzy
15525 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15526 msgstr "Coordinata X del logo"
15527
15528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15529 #, fuzzy
15530 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15531 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15532
15533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15536 msgstr "Coordinata Y del logo"
15537
15538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15539 #, fuzzy
15540 msgid "OSD menu position"
15541 msgstr "Posizione del logo"
15542
15543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15544 #, fuzzy
15545 msgid ""
15546 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15548 msgstr ""
15549 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15550 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15551 "valore)."
15552
15553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15554 msgid "Timeout of OSD menu"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15558 msgid ""
15559 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15560 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15561 "visible."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Update speed of OSD menu"
15567 msgstr "Coordinata X del logo"
15568
15569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15570 msgid ""
15571 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15572 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15573 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15574 "range is 0 - 1000 ms."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15578 #, fuzzy
15579 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15580 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15581
15582 #: modules/video_filter/rss.c:110
15583 msgid "RSS feed URLs"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/video_filter/rss.c:111
15587 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/video_filter/rss.c:112
15591 msgid "RSS feed speed"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/video_filter/rss.c:113
15595 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15599 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/video_filter/rss.c:116
15603 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/video_filter/rss.c:117
15607 msgid ""
15608 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15609 "will never be updated."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/video_filter/rss.c:180
15613 #, fuzzy
15614 msgid "RSS feed display"
15615 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15616
15617 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15618 #, fuzzy
15619 msgid "RV32 conversion filter"
15620 msgstr "Conversioni MMX da "
15621
15622 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15623 msgid "Video scaling filter"
15624 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15625
15626 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15627 msgid "Scaling mode"
15628 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15629
15630 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15631 msgid "You can choose the default scaling mode."
15632 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15633
15634 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15635 msgid "Fast bilinear"
15636 msgstr "Bilineare rapido"
15637
15638 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15639 msgid "Bilinear"
15640 msgstr "Bilineare"
15641
15642 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15643 msgid "Bicubic (good quality)"
15644 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15645
15646 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15647 msgid "Experimental"
15648 msgstr "Sperimentale"
15649
15650 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15651 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15652 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15653
15654 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15655 msgid "Area"
15656 msgstr "Area"
15657
15658 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15659 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15660 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15661
15662 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15663 msgid "Gauss"
15664 msgstr "Gauss"
15665
15666 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15667 msgid "SincR"
15668 msgstr "SincR"
15669
15670 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15671 msgid "Lanczos"
15672 msgstr "Lanczos"
15673
15674 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15675 msgid "Bicubic spline"
15676 msgstr "Spline bicubica"
15677
15678 #: modules/video_filter/time.c:71
15679 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15680 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15681
15682 #: modules/video_filter/time.c:72
15683 msgid ""
15684 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15685 "%S = second"
15686 msgstr ""
15687 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15688 "minuto, %S = secondo)."
15689
15690 #: modules/video_filter/time.c:88
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Time position"
15693 msgstr "Posizione del logo"
15694
15695 #: modules/video_filter/time.c:90
15696 #, fuzzy
15697 msgid ""
15698 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15699 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15700 "them)."
15701 msgstr ""
15702 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15703 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15704 "valore)."
15705
15706 #: modules/video_filter/time.c:104
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Time overlay"
15709 msgstr "Time to live"
15710
15711 #: modules/video_filter/time.c:121
15712 msgid "Time display sub filter"
15713 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15714
15715 #: modules/video_filter/transform.c:57
15716 msgid "Transform type"
15717 msgstr "Tipo trasformazione"
15718
15719 #: modules/video_filter/transform.c:58
15720 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15721 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15722
15723 #: modules/video_filter/transform.c:61
15724 msgid "Rotate by 90 degrees"
15725 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15726
15727 #: modules/video_filter/transform.c:62
15728 msgid "Rotate by 180 degrees"
15729 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15730
15731 #: modules/video_filter/transform.c:62
15732 msgid "Rotate by 270 degrees"
15733 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15734
15735 #: modules/video_filter/transform.c:63
15736 msgid "Flip horizontally"
15737 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15738
15739 #: modules/video_filter/transform.c:63
15740 msgid "Flip vertically"
15741 msgstr "Specchia verticalmente"
15742
15743 #: modules/video_filter/transform.c:66
15744 msgid "Video transformation filter"
15745 msgstr "Filtro trasformazione video"
15746
15747 #: modules/video_filter/wall.c:54
15748 msgid ""
15749 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15750 msgstr ""
15751 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15752 "video"
15753
15754 #: modules/video_filter/wall.c:58
15755 msgid ""
15756 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15757 msgstr ""
15758 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15759
15760 #: modules/video_filter/wall.c:61
15761 msgid "Active windows"
15762 msgstr "Finestre attive"
15763
15764 #: modules/video_filter/wall.c:62
15765 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15766 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15767
15768 #: modules/video_filter/wall.c:65
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Element aspect ratio"
15771 msgstr "Formato immagine in uscita"
15772
15773 #: modules/video_filter/wall.c:66
15774 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/video_filter/wall.c:69
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Wall video filter"
15780 msgstr "Filtro video wall"
15781
15782 #: modules/video_filter/wall.c:70
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Image wall"
15785 msgstr "Sala"
15786
15787 #: modules/video_output/aa.c:55
15788 msgid "Ascii Art"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/video_output/aa.c:58
15792 msgid "ASCII-art video output"
15793 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15794
15795 #: modules/video_output/caca.c:57
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Color ASCII art video output"
15798 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15799
15800 #: modules/video_output/directfb.c:69
15801 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15805 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15806 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15807
15808 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15809 msgid ""
15810 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15811 "doesn't have any effect when using overlays."
15812 msgstr ""
15813 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15814 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15815
15816 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15817 msgid "Use video buffers in system memory"
15818 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15819
15820 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15821 msgid ""
15822 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15823 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15824 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15825 "doesn't have any effect when using overlays."
15826 msgstr ""
15827 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15828 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15829 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15830 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15831 "l'overlay."
15832
15833 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15834 msgid "Use triple buffering for overlays"
15835 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15836
15837 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15838 msgid ""
15839 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15840 "better video quality (no flickering)."
15841 msgstr ""
15842 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15843 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15844
15845 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15846 msgid "Name of desired display device"
15847 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15848
15849 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15850 msgid ""
15851 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15852 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15853 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15854 msgstr ""
15855 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15856 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15857 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15858
15859 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15860 msgid "Enable wallpaper mode "
15861 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15862
15863 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15864 msgid ""
15865 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15866 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15867 "desktop must not already have a wallpaper."
15868 msgstr ""
15869 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15870 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15871 "un'altra immagine di sfondo."
15872
15873 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15874 msgid "DirectX video output"
15875 msgstr "Uscita video DirectX"
15876
15877 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15878 msgid "Wallpaper"
15879 msgstr "Wallpaper"
15880
15881 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15882 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15883 msgid "OpenGL video output"
15884 msgstr "Uscita video OpenGL"
15885
15886 #: modules/video_output/fb.c:67
15887 msgid "Framebuffer device"
15888 msgstr "Periferica framebuffer"
15889
15890 #: modules/video_output/fb.c:69
15891 msgid ""
15892 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15893 "(usually /dev/fb0)."
15894 msgstr ""
15895 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15896 "(in genere /dev/fb0)."
15897
15898 #: modules/video_output/fb.c:78
15899 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15900 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15901
15902 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15903 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15904 msgid "X11 display name"
15905 msgstr "Nome del display X11"
15906
15907 #: modules/video_output/ggi.c:58
15908 msgid ""
15909 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15910 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15911 msgstr ""
15912 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15913 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15914 "DISPLAY."
15915
15916 #: modules/video_output/glide.c:64
15917 msgid "3dfx Glide video output"
15918 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15919
15920 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15921 msgid "HD1000 video output"
15922 msgstr "Uscita video HD1000"
15923
15924 #: modules/video_output/image.c:48
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Image format"
15927 msgstr "Formato rapporto"
15928
15929 #: modules/video_output/image.c:49
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Set the format of the output image."
15932 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15933
15934 #: modules/video_output/image.c:51
15935 msgid "Recording ratio"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/video_output/image.c:52
15939 msgid ""
15940 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15941 "three is recorded."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/video_output/image.c:55
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Filename prefix"
15947 msgstr "Nome file"
15948
15949 #: modules/video_output/image.c:56
15950 msgid ""
15951 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15952 "prefixNUMBER.format"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/video_output/image.c:64
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Image video output"
15958 msgstr "uscita video X11"
15959
15960 #: modules/video_output/mga.c:59
15961 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15962 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15963
15964 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15965 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/video_output/opengl.c:119
15969 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/video_output/opengl.c:122
15973 msgid "Select effect"
15974 msgstr "Selezionare effetto"
15975
15976 #: modules/video_output/opengl.c:124
15977 msgid "Allows you to select different visual effects."
15978 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15979
15980 #: modules/video_output/opengl.c:129
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Cube"
15983 msgstr "Club"
15984
15985 #: modules/video_output/opengl.c:129
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Transparent Cube"
15988 msgstr "Cubo Trasparente"
15989
15990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15991 msgid "QT Embedded display name"
15992 msgstr "Nome display QT Embedded"
15993
15994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15995 msgid ""
15996 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15997 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15998 msgstr ""
15999 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16000 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16001
16002 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16003 msgid "QT Embedded video output"
16004 msgstr "uscita video QT Embedded"
16005
16006 #: modules/video_output/sdl.c:108
16007 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16008 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16009
16010 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16011 msgid "snapshot width"
16012 msgstr "larghezza immagine schermo"
16013
16014 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16015 msgid "Set the width of the snapshot image."
16016 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16017
16018 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16019 msgid "snapshot height"
16020 msgstr "altezza immagine schermo"
16021
16022 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16023 msgid "Set the height of the snapshot image."
16024 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16025
16026 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16027 msgid "chroma"
16028 msgstr "chroma"
16029
16030 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16031 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16032 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16033
16034 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16035 msgid "cache size (number of images)"
16036 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16037
16038 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16039 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16040 msgstr ""
16041 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16042 "memorizzare."
16043
16044 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16045 msgid "snapshot module"
16046 msgstr "Modulo snapshot"
16047
16048 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16049 msgid "SVGAlib video output"
16050 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16051
16052 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Windows GAPI video output"
16055 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16056
16057 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16058 msgid "Windows GDI video output"
16059 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16060
16061 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16062 msgid "XVideo adaptor number"
16063 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16064
16065 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16066 msgid ""
16067 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16068 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16069 msgstr ""
16070 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16071 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16072
16073 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16075 msgid "Alternate fullscreen method"
16076 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16077
16078 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16080 msgid ""
16081 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16082 "its drawbacks.\n"
16083 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16084 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16085 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16086 "show on top of the video."
16087 msgstr ""
16088 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16089 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16090 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16091 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16092 "rispetto al video.\n"
16093 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16094 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16095
16096 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16098 msgid ""
16099 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16100 "the value of the DISPLAY environment variable."
16101 msgstr ""
16102 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16103 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16104
16105 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16106 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16107 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16108
16109 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16111 msgid ""
16112 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16113 "0 for first screen, 1 for the second."
16114 msgstr ""
16115 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16116 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16117
16118 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16119 msgid "Use shared memory"
16120 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16121
16122 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16123 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16124 msgstr ""
16125 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16126
16127 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16128 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16129 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16130
16131 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16132 msgid "X11 video output"
16133 msgstr "uscita video X11"
16134
16135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16136 msgid "XVimage chroma format"
16137 msgstr "Formato chroma XVimage"
16138
16139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16140 msgid ""
16141 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16142 "to improve performances by using the most efficient one."
16143 msgstr ""
16144 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16145 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16146
16147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16148 msgid "XVideo extension video output"
16149 msgstr "uscita video XVideo extension"
16150
16151 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16152 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16153 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16154
16155 #: modules/visualization/goom.c:58
16156 msgid "Goom display width"
16157 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16158
16159 #: modules/visualization/goom.c:59
16160 msgid "Goom display height"
16161 msgstr "Altezza finestra Goom"
16162
16163 #: modules/visualization/goom.c:60
16164 msgid ""
16165 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16166 "will be prettier but more CPU intensive)."
16167 msgstr ""
16168 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16169 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16170
16171 #: modules/visualization/goom.c:63
16172 msgid "Goom animation speed"
16173 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16174
16175 #: modules/visualization/goom.c:64
16176 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16177 msgstr ""
16178 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16179 "10)."
16180
16181 #: modules/visualization/goom.c:70
16182 msgid "Goom"
16183 msgstr "Goom"
16184
16185 #: modules/visualization/goom.c:71
16186 msgid "Goom effect"
16187 msgstr "Effetto Goom"
16188
16189 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16190 msgid "Effects list"
16191 msgstr "Lista degli effetti"
16192
16193 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16194 #, fuzzy
16195 msgid ""
16196 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16197 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16198 msgstr ""
16199 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16200 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16201
16202 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16203 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16204 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16205
16206 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16207 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16208 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16209
16210 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16211 msgid "Number of bands"
16212 msgstr "Numero di bande"
16213
16214 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16215 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16216 msgstr ""
16217 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16218
16219 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16222 msgstr ""
16223 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16224
16225 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16226 msgid "Band separator"
16227 msgstr "Separatore di banda"
16228
16229 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16230 msgid "Number of blank pixels between bands."
16231 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16232
16233 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16234 msgid "Amplification"
16235 msgstr "Amplificazione"
16236
16237 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16238 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16239 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16240
16241 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16242 msgid "Enable peaks"
16243 msgstr "Abilita picchi"
16244
16245 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16246 msgid "Defines whether to draw peaks."
16247 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16248
16249 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16250 msgid "Enable original graphic spectrum"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16256 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16257
16258 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Enable bands"
16261 msgstr "Abilita audio"
16262
16263 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Defines whether to draw the bands."
16266 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16267
16268 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Enable base"
16271 msgstr "Abilita picchi"
16272
16273 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16276 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16277
16278 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16279 msgid "Base pixel radius"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16283 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Spectral sections"
16289 msgstr "Selezione"
16290
16291 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16292 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Peak height"
16298 msgstr "Altezza video"
16299
16300 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16301 #, fuzzy
16302 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16303 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16304
16305 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16306 msgid "Peak extra width"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16310 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16314 msgid "V-plane color"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16318 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16322 msgid "Number of stars"
16323 msgstr "Numero di stelle"
16324
16325 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16326 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16327 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16328
16329 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Visualizer"
16332 msgstr "filtro visualizzatore"
16333
16334 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Visualizer filter"
16337 msgstr "filtro visualizzatore"
16338
16339 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Spectrum analyser"
16342 msgstr "Spettro"
16343
16344 #: modules/visualization/xosd.c:63
16345 msgid "Flip vertical position"
16346 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16347
16348 #: modules/visualization/xosd.c:64
16349 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16350 msgstr ""
16351 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16352
16353 #: modules/visualization/xosd.c:67
16354 msgid "Vertical offset"
16355 msgstr "Offset verticale"
16356
16357 #: modules/visualization/xosd.c:68
16358 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16359 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16360
16361 #: modules/visualization/xosd.c:70
16362 msgid "Shadow offset"
16363 msgstr "Scostamento ombra"
16364
16365 #: modules/visualization/xosd.c:71
16366 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16367 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16368
16369 #: modules/visualization/xosd.c:74
16370 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16371 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16372
16373 #: modules/visualization/xosd.c:82
16374 msgid "XOSD interface"
16375 msgstr "Interfaccia XOSD"
16376
16377 #~ msgid "Time To Live"
16378 #~ msgstr "Time To Live"
16379
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16382 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16383
16384 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16385 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16386
16387 #~ msgid " "
16388 #~ msgstr " "
16389
16390 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16391 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16392
16393 #~ msgid "CoreAudio output"
16394 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16395
16396 #~ msgid "SLP announce"
16397 #~ msgstr "Annunci SLP"
16398
16399 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16400 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16401
16402 #~ msgid "SLP announcing"
16403 #~ msgstr "Annunci SLP"
16404
16405 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16406 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16407
16408 #~ msgid ""
16409 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16410 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16411 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16412 #~ "\n"
16413 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16414 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16415 #~ "\n"
16416 #~ "For more information, have a look at the web site."
16417 #~ msgstr ""
16418 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16419 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16420 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16421 #~ "\n"
16422 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16423 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16424 #~ "larga.\n"
16425 #~ "\n"
16426 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16427
16428 #, fuzzy
16429 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16430 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16431
16432 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16433 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16434
16435 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16436 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16437
16438 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16439 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16440
16441 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16442 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16443
16444 #, fuzzy
16445 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16446 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16447
16448 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16449 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16450
16451 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16452 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16453
16454 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16455 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16456
16457 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16458 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16459
16460 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16461 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16465 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Shout"
16469 #~ msgstr "multicast"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid ""
16473 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16474 #~ "port 8080)."
16475 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "1:1"
16479 #~ msgstr "X11"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "Entry "
16483 #~ msgstr "Elemento"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Segment "
16487 #~ msgstr "Segmento"
16488
16489 #~ msgid "Track "
16490 #~ msgstr "Traccia"
16491
16492 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16493 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid ""
16497 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16498 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16499
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "RSS"
16502 #~ msgstr "OSS"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Windows GAPI"
16506 #~ msgstr "Finestra"
16507
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid "Windows GDI"
16510 #~ msgstr "Finestra"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "Open MRL"
16514 #~ msgstr "Apri"
16515
16516 #~ msgid "Audio output volume"
16517 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16518
16519 #~ msgid "Network interface address"
16520 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16521
16522 #~ msgid ""
16523 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16524 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16525 #~ "multicasting interface here."
16526 #~ msgstr ""
16527 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16528 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16529 #~ "dell'interfaccia multicast."
16530
16531 #~ msgid "Choose program (SID)"
16532 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Choose programs"
16536 #~ msgstr "Scegli il programma"
16537
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Choose audio track"
16540 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Choose subtitles track"
16544 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16545
16546 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16547 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16548
16549 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16550 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16551
16552 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16553 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16554
16555 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16556 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16557
16558 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16559 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16560
16561 #~ msgid "Old playlist open"
16562 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16563
16564 #, fuzzy
16565 #~ msgid "Current version"
16566 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "Released on"
16570 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "Your version"
16574 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Mirror"
16578 #~ msgstr "Errore"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "SAP announces"
16582 #~ msgstr "Annunci SAP"
16583
16584 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16585 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16586
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "Streamming"
16589 #~ msgstr "Trasmissione"
16590
16591 #~ msgid "Channel mixer"
16592 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16593
16594 #~ msgid ""
16595 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16596 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16597 #~ "headphone."
16598 #~ msgstr ""
16599 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16600 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "About VLC media player..."
16604 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "Wizard..."
16608 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16609
16610 #~ msgid "Controls"
16611 #~ msgstr "Controlli"
16612
16613 #, fuzzy
16614 #~ msgid "Random effect"
16615 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16616
16617 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16618 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16619
16620 #~ msgid ""
16621 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16622 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16623 #~ msgstr ""
16624 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16625 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16626
16627 #~ msgid "SLP scopes list"
16628 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16629
16630 #~ msgid ""
16631 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16632 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16633 #~ msgstr ""
16634 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16635 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16636
16637 #~ msgid "SLP naming authority"
16638 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16639
16640 #~ msgid ""
16641 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16642 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16643 #~ msgstr ""
16644 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16645 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16646
16647 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16648 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16649
16650 #~ msgid ""
16651 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16652 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16653 #~ msgstr ""
16654 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16655 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16656
16657 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16658 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16659
16660 #~ msgid ""
16661 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16662 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16663 #~ msgstr ""
16664 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16665 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16666 #~ "tutte le richieste SLP."
16667
16668 #~ msgid "SLP input"
16669 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16670
16671 #~ msgid "Motion threshold"
16672 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16673
16674 #~ msgid ""
16675 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16676 #~ ">32767)."
16677 #~ msgstr ""
16678 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16679 #~ ">32767)."
16680
16681 #~ msgid "Joystick device"
16682 #~ msgstr "Periferica joystick"
16683
16684 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16685 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16686
16687 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16688 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16689
16690 #~ msgid ""
16691 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16692 #~ "milliseconds."
16693 #~ msgstr ""
16694 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16695
16696 #~ msgid "Wait time (ms)"
16697 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16698
16699 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16700 #~ msgstr ""
16701 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16702
16703 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16704 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16705
16706 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16707 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16708
16709 #~ msgid "Action mapping"
16710 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16711
16712 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16713 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16714
16715 #~ msgid "Joystick control interface"
16716 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16717
16718 #~ msgid "Show tooltips"
16719 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16720
16721 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16722 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16723
16724 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16725 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16726
16727 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16728 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16729
16730 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16731 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16732
16733 #~ msgid ""
16734 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16735 #~ "preferences menu will occupy."
16736 #~ msgstr ""
16737 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16738 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16739
16740 #~ msgid "Interface default search path"
16741 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16742
16743 #~ msgid ""
16744 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16745 #~ "open when looking for a file."
16746 #~ msgstr ""
16747 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16748 #~ "per cercare un file."
16749
16750 #~ msgid "GNOME interface"
16751 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16752
16753 #~ msgid "_Open File..."
16754 #~ msgstr "Apri File..."
16755
16756 #~ msgid "Open a file"
16757 #~ msgstr "Apri un File"
16758
16759 #~ msgid "Open _Disc..."
16760 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16761
16762 #~ msgid "Open Disc Media"
16763 #~ msgstr "Apri Disco"
16764
16765 #~ msgid "_Network stream..."
16766 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16767
16768 #~ msgid "Select a network stream"
16769 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16770
16771 #~ msgid "_Eject Disc"
16772 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16773
16774 #~ msgid "Eject disc"
16775 #~ msgstr "Espelli disco"
16776
16777 #~ msgid "_Hide interface"
16778 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16779
16780 #~ msgid "Progr_am"
16781 #~ msgstr "Progr_amma"
16782
16783 #~ msgid "Choose the program"
16784 #~ msgstr "Scegli il programma"
16785
16786 #~ msgid "_Title"
16787 #~ msgstr "_Titolo"
16788
16789 #~ msgid "Choose title"
16790 #~ msgstr "Scegli titolo"
16791
16792 #~ msgid "_Chapter"
16793 #~ msgstr "_Capitolo"
16794
16795 #~ msgid "Choose chapter"
16796 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16797
16798 #~ msgid "_Playlist..."
16799 #~ msgstr "_Playlist..."
16800
16801 #~ msgid "Open the playlist window"
16802 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16803
16804 #~ msgid "_Modules..."
16805 #~ msgstr "_Moduli..."
16806
16807 #~ msgid "Open the module manager"
16808 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16809
16810 #~ msgid "Messages..."
16811 #~ msgstr "Messaggi..."
16812
16813 #~ msgid "Open the messages window"
16814 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16815
16816 #~ msgid "_Language"
16817 #~ msgstr "_Lingua"
16818
16819 #~ msgid "Select audio channel"
16820 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16821
16822 #~ msgid "_Subtitles"
16823 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16824
16825 #~ msgid "Select subtitles channel"
16826 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16827
16828 #~ msgid "_Fullscreen"
16829 #~ msgstr "Schermo intero"
16830
16831 #~ msgid "_Audio"
16832 #~ msgstr "_Audio"
16833
16834 #~ msgid "_Video"
16835 #~ msgstr "_Video"
16836
16837 #~ msgid "Open disc"
16838 #~ msgstr "Apri Disco"
16839
16840 #~ msgid "Net"
16841 #~ msgstr "Rete"
16842
16843 #~ msgid "Sat"
16844 #~ msgstr "Sat"
16845
16846 #~ msgid "Open a satellite card"
16847 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16848
16849 #~ msgid "Stop stream"
16850 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16851
16852 #~ msgid "Eject"
16853 #~ msgstr "Espelli"
16854
16855 #~ msgid "Play stream"
16856 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16857
16858 #~ msgid "Pause stream"
16859 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16860
16861 #~ msgid "Slow"
16862 #~ msgstr "Lento"
16863
16864 #~ msgid "Fast"
16865 #~ msgstr "Veloce"
16866
16867 #~ msgid "Prev"
16868 #~ msgstr "Precedente"
16869
16870 #~ msgid "Previous file"
16871 #~ msgstr "File precedente"
16872
16873 #~ msgid "Next file"
16874 #~ msgstr "File Successivo"
16875
16876 #~ msgid "Title:"
16877 #~ msgstr "Titolo:"
16878
16879 #~ msgid "Select previous title"
16880 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16881
16882 #~ msgid "Chapter:"
16883 #~ msgstr "Capitolo:"
16884
16885 #~ msgid "Select previous chapter"
16886 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16887
16888 #~ msgid "No server"
16889 #~ msgstr "Nessun server"
16890
16891 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16892 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16893
16894 #~ msgid "_Network Stream..."
16895 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16896
16897 #~ msgid "_Jump..."
16898 #~ msgstr "Salta..."
16899
16900 #~ msgid "Got directly so specified point"
16901 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16902
16903 #~ msgid "Switch program"
16904 #~ msgstr "Cambia programma"
16905
16906 #~ msgid "_Navigation"
16907 #~ msgstr "_Navigazione"
16908
16909 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16910 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16911
16912 #~ msgid "Toggle _Interface"
16913 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16914
16915 #~ msgid "Playlist..."
16916 #~ msgstr "Playlist..."
16917
16918 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16919 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16920
16921 #~ msgid ""
16922 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16923 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16924 #~ msgstr ""
16925 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16926 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16927
16928 #~ msgid "Open Stream"
16929 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16930
16931 #~ msgid "Open Target:"
16932 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16933
16934 #~ msgid "Symbol Rate"
16935 #~ msgstr "Velocità simboli"
16936
16937 #~ msgid "Polarization"
16938 #~ msgstr "Polarizzazione"
16939
16940 #~ msgid "FEC"
16941 #~ msgstr "FEC"
16942
16943 #~ msgid "Vertical"
16944 #~ msgstr "Verticale"
16945
16946 #~ msgid "Horizontal"
16947 #~ msgstr "Orizzontale"
16948
16949 #~ msgid "Satellite"
16950 #~ msgstr "Satellite"
16951
16952 #~ msgid "stream output"
16953 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16954
16955 #~ msgid "Modules"
16956 #~ msgstr "Moduli"
16957
16958 #~ msgid ""
16959 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16960 #~ "version."
16961 #~ msgstr ""
16962 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16963 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16964
16965 #~ msgid "Item"
16966 #~ msgstr "Elemento"
16967
16968 #~ msgid "Invert"
16969 #~ msgstr "Inverti"
16970
16971 #~ msgid "Jump to: "
16972 #~ msgstr "Salta a: "
16973
16974 #~ msgid "stream output (MRL)"
16975 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16976
16977 #~ msgid "Destination Target: "
16978 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16979
16980 #~ msgid "Path:"
16981 #~ msgstr "Percorso:"
16982
16983 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16984 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16985
16986 #~ msgid "Gtk+ interface"
16987 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16988
16989 #~ msgid "_File"
16990 #~ msgstr "Archivio"
16991
16992 #~ msgid "_Close"
16993 #~ msgstr "_Chiudi"
16994
16995 #~ msgid "Close the window"
16996 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16997
16998 #~ msgid "E_xit"
16999 #~ msgstr "Esci"
17000
17001 #~ msgid "Exit the program"
17002 #~ msgstr "Esci dal programma"
17003
17004 #~ msgid "_View"
17005 #~ msgstr "_Vista"
17006
17007 #~ msgid "Hide the main interface window"
17008 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17009
17010 #~ msgid "Navigate through the stream"
17011 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17012
17013 #~ msgid "_Settings"
17014 #~ msgstr "Impostazioni"
17015
17016 #~ msgid "_Preferences..."
17017 #~ msgstr "_Preferenze..."
17018
17019 #~ msgid "Configure the application"
17020 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17021
17022 #~ msgid "_Help"
17023 #~ msgstr "Aiuto"
17024
17025 #~ msgid "_About..."
17026 #~ msgstr "Info su..."
17027
17028 #~ msgid "About this application"
17029 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17030
17031 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17032 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17033
17034 #~ msgid "Go Backward"
17035 #~ msgstr "Vai Indietro"
17036
17037 #~ msgid "Stop Stream"
17038 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17039
17040 #~ msgid "Play Stream"
17041 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17042
17043 #~ msgid "Pause Stream"
17044 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17045
17046 #~ msgid "Play Slower"
17047 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17048
17049 #~ msgid "Play Faster"
17050 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17051
17052 #~ msgid "Open Playlist"
17053 #~ msgstr "Apri Playlist"
17054
17055 #~ msgid "Previous File"
17056 #~ msgstr "File precedente"
17057
17058 #~ msgid "Next File"
17059 #~ msgstr "File successivo"
17060
17061 #~ msgid "_Play"
17062 #~ msgstr "Riproduci"
17063
17064 #~ msgid "Authors"
17065 #~ msgstr "Autori"
17066
17067 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17068 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17069
17070 #~ msgid "Open Target"
17071 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17072
17073 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17074 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17075
17076 #~ msgid "Select a subtitles file"
17077 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17078
17079 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17080 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17081
17082 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17083 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17084
17085 #~ msgid "Use stream output"
17086 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17087
17088 #~ msgid "Stream output configuration "
17089 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17090
17091 #~ msgid "Select File"
17092 #~ msgstr "Seleziona File"
17093
17094 #~ msgid "Jump"
17095 #~ msgstr "Salta"
17096
17097 #~ msgid "Go To:"
17098 #~ msgstr "Vai a:"
17099
17100 #~ msgid "s."
17101 #~ msgstr "s."
17102
17103 #~ msgid "m:"
17104 #~ msgstr "m:"
17105
17106 #~ msgid "h:"
17107 #~ msgstr "h:"
17108
17109 #~ msgid "Selected"
17110 #~ msgstr "Selezionato"
17111
17112 #~ msgid "_Crop"
17113 #~ msgstr "Ritaglia"
17114
17115 #~ msgid "_Invert"
17116 #~ msgstr "_Inverti"
17117
17118 #~ msgid "_Select"
17119 #~ msgstr "_Seleziona"
17120
17121 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17122 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17123
17124 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17125 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17126
17127 #~ msgid "Title %d (%d)"
17128 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17129
17130 #~ msgid "Chapter %d"
17131 #~ msgstr "Capitolo %d"
17132
17133 #~ msgid "Selected:"
17134 #~ msgstr "Selezionato:"
17135
17136 #~ msgid "Disk type"
17137 #~ msgstr "Tipo disco"
17138
17139 #~ msgid "Starting position"
17140 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17141
17142 #~ msgid "Title "
17143 #~ msgstr "Titolo "
17144
17145 #~ msgid "Chapter "
17146 #~ msgstr "Capitolo "
17147
17148 #~ msgid "Device name "
17149 #~ msgstr "Periferica "
17150
17151 #~ msgid "Languages"
17152 #~ msgstr "Lingue"
17153
17154 #~ msgid "language"
17155 #~ msgstr "lingua"
17156
17157 #~ msgid "Open &Disk"
17158 #~ msgstr "Apri Disco"
17159
17160 #~ msgid "Open &Stream"
17161 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17162
17163 #~ msgid "&Backward"
17164 #~ msgstr "Vai Indietro"
17165
17166 #~ msgid "&Stop"
17167 #~ msgstr "Interrompi"
17168
17169 #~ msgid "&Play"
17170 #~ msgstr "Play"
17171
17172 #~ msgid "P&ause"
17173 #~ msgstr "Pausa"
17174
17175 #~ msgid "&Slow"
17176 #~ msgstr "Lento"
17177
17178 #~ msgid "Fas&t"
17179 #~ msgstr "Veloce"
17180
17181 #~ msgid "Stream info..."
17182 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17183
17184 #~ msgid "Opens an existing document"
17185 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17186
17187 #~ msgid "Opens a recently used file"
17188 #~ msgstr "Apri un file recente"
17189
17190 #~ msgid "Quits the application"
17191 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17192
17193 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17194 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17195
17196 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17197 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17198
17199 #~ msgid "Opens a disk"
17200 #~ msgstr "Apri un disco"
17201
17202 #~ msgid "Opens a network stream"
17203 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17204
17205 #~ msgid "Backward"
17206 #~ msgstr "Vai Indietro"
17207
17208 #~ msgid "Starts playback"
17209 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17210
17211 #~ msgid "Ready."
17212 #~ msgstr "Pronto."
17213
17214 #~ msgid "Opening file..."
17215 #~ msgstr "Apertura file..."
17216
17217 #~ msgid "Exiting..."
17218 #~ msgstr "In uscita..."
17219
17220 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17221 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17222
17223 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17224 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17225
17226 #~ msgid "KDE interface"
17227 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17228
17229 #~ msgid "path to ui.rc file"
17230 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17231
17232 #~ msgid "Messages:"
17233 #~ msgstr "Messaggi:"
17234
17235 #~ msgid "Protocol"
17236 #~ msgstr "Protocollo"
17237
17238 #~ msgid "Address "
17239 #~ msgstr "Indirizzo "
17240
17241 #~ msgid "Port "
17242 #~ msgstr "Porta "
17243
17244 #~ msgid "&Save"
17245 #~ msgstr "Registra"
17246
17247 #~ msgid "Qt interface"
17248 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17249
17250 #~ msgid "Video Filters"
17251 #~ msgstr "Filtri Video"
17252
17253 #~ msgid "Demux number"
17254 #~ msgstr "Numero demux"
17255
17256 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17257 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17258
17259 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17260 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17261
17262 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17263 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17264
17265 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17266 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17267
17268 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17269 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17270
17271 #~ msgid "Satellite input"
17272 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "< Back"
17276 #~ msgstr "Indietro"
17277
17278 #, fuzzy
17279 #~ msgid "Next >"
17280 #~ msgstr "Successivo"
17281
17282 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17283 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17284
17285 #~ msgid ""
17286 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17287 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17288 #~ "all of them"
17289 #~ msgstr ""
17290 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17291 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17292 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17293
17294 #~ msgid "Choose here your input stream"
17295 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17296
17297 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17298 #~ msgstr ""
17299 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17300
17301 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17302 #~ msgstr ""
17303 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17304
17305 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17306 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17307
17308 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17309 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17310
17311 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17312 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17313
17314 #~ msgid "DivX first version"
17315 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17316
17317 #~ msgid "DivX second version"
17318 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17319
17320 #~ msgid "DivX third version"
17321 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17322
17323 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17324 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17325
17326 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17327 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17328
17329 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17330 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17331
17332 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17333 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17334
17335 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17336 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17337
17338 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17339 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17340
17341 #~ msgid "DVD audio format"
17342 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17343
17344 #~ msgid "RAW"
17345 #~ msgstr "RAW"
17346
17347 #~ msgid "MPEG4"
17348 #~ msgstr "MPEG4"
17349
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "WAV"
17352 #~ msgstr "AVI"
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "Pashto"
17356 #~ msgstr "Pushto"
17357
17358 #~ msgid "Brazilian"
17359 #~ msgstr "Brasiliano"
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid "Tetum"
17363 #~ msgstr "Testo"
17364
17365 #~ msgid ""
17366 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17367 #~ "(Basic authentication only)."
17368 #~ msgstr ""
17369 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17370 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17371
17372 #~ msgid "Late delay (ms)"
17373 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17374
17375 #~ msgid ""
17376 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17377 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17378 #~ msgstr ""
17379 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17380 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17381 #~ "millisecondi)."
17382
17383 #~ msgid "I263"
17384 #~ msgstr "I263"
17385
17386 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17387 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17388
17389 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17390 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17391
17392 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17393 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17394
17395 #~ msgid "Time to live"
17396 #~ msgstr "Time to live"
17397
17398 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17399 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "Matroska"
17403 #~ msgstr "Marshall"
17404
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "MPJPEG"
17407 #~ msgstr "MJPEG:"
17408
17409 #, fuzzy
17410 #~ msgid "Caca"
17411 #~ msgstr "Classica"
17412
17413 #, fuzzy
17414 #~ msgid "DirectX"
17415 #~ msgstr "Fine della cartella"
17416
17417 #~ msgid "XVideo"
17418 #~ msgstr "XVideo"
17419
17420 #~ msgid ""
17421 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17422 #~ "meta info         1\n"
17423 #~ "event info        2\n"
17424 #~ "MRL               4\n"
17425 #~ "external call     8\n"
17426 #~ "all calls (10)   16\n"
17427 #~ "LSN       (20)   32\n"
17428 #~ "PBC       (40)   64\n"
17429 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17430 #~ "seek-set (100)  256\n"
17431 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17432 #~ "still    (400) 1024\n"
17433 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17434 #~ msgstr ""
17435 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17436 #~ "meta info         1\n"
17437 #~ "event info        2\n"
17438 #~ "MRL               4\n"
17439 #~ "external call     8\n"
17440 #~ "all calls (10)   16\n"
17441 #~ "LSN       (20)   32\n"
17442 #~ "PBC       (40)   64\n"
17443 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17444 #~ "seek-set (100)  256\n"
17445 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17446 #~ "still    (400) 1024\n"
17447 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17448
17449 #, fuzzy
17450 #~ msgid ""
17451 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17452 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17453 #~ "   %A : The album information\n"
17454 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17455 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17456 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17457 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17458 #~ "SEGMENT...\n"
17459 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17460 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17461 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17462 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17463 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17464 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17465 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17466 #~ "   %v : The volume ID\n"
17467 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17468 #~ "   %% : a % \n"
17469 #~ msgstr ""
17470 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17471 #~ "Unix.\n"
17472 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17473 #~ "descrittori sono:\n"
17474 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17475 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17476 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17477 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17478 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17479 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17480 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17481 #~ "   %P : ID editore\n"
17482 #~ "   %p : I preparatore\n"
17483 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17484 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17485 #~ "   %V : I del volume set\n"
17486 #~ "   %v : I del volume\n"
17487 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17488 #~ "   %% : Carattere % \n"
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "bad entry number"
17492 #~ msgstr "Numero tuner"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Ffmpeg"
17496 #~ msgstr "ffmpeg"
17497
17498 #, fuzzy
17499 #~ msgid ""
17500 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17501 #~ "calls                 1\n"
17502 #~ "packet assembly info  2\n"
17503 #~ msgstr ""
17504 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17505 #~ "chiamate esterne  1\n"
17506 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17507 #~ "info assemblaggio 4\n"
17508 #~ "bitmap immagine   8\n"
17509 #~ "trasformazioni   16\n"
17510 #~ "altro            32\n"
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid "Toolame"
17514 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "Vorbis"
17518 #~ msgstr "Cornish"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "Showintf"
17522 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid "Telnet"
17526 #~ msgstr "Seleziona"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid "MPEG-TS"
17530 #~ msgstr "MPEG TS"
17531
17532 #~ msgid "Control"
17533 #~ msgstr "Controllo"
17534
17535 #~ msgid "Option/Alt"
17536 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17537
17538 #~ msgid "&Invert"
17539 #~ msgstr "&Inverti"
17540
17541 #~ msgid "&Select All"
17542 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17543
17544 #~ msgid "PLS file"
17545 #~ msgstr "file PLS"
17546
17547 #~ msgid "wxWindows"
17548 #~ msgstr "wxWindows"
17549
17550 #, fuzzy
17551 #~ msgid "Picture"
17552 #~ msgstr "Immagini"
17553
17554 #, fuzzy
17555 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17556 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17557
17558 #~ msgid "AAC demuxer"
17559 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17560
17561 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17562 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17563
17564 #~ msgid "Screenshot Path"
17565 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17566
17567 #~ msgid "Screenshot Format"
17568 #~ msgstr "Formato screenshot"
17569
17570 #, fuzzy
17571 #~ msgid "Quantizer scale."
17572 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17573
17574 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17575 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17576
17577 #~ msgid ""
17578 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17579 #~ "\n"
17580 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17581
17582 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17583 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17584
17585 #~ msgid "Choose audio channel"
17586 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17587
17588 #~ msgid "Choose subtitle track"
17589 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17590
17591 #~ msgid "Choose a stream output"
17592 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17593
17594 #~ msgid "Empty if no stream output."
17595 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17596
17597 #~ msgid "Loop playlist on end"
17598 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17599
17600 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17601 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17602
17603 #~ msgid "Vol %%%d"
17604 #~ msgstr "Vol %%%d"
17605
17606 #~ msgid "Vol %d%%"
17607 #~ msgstr "Vol %d%%"
17608
17609 #~ msgid "Extended help"
17610 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17611
17612 #~ msgid "List additional commands."
17613 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17614
17615 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17616 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17617
17618 #~ msgid ""
17619 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17620 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17621 #~ msgstr ""
17622 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17623 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17624 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17625 #~ "aperte."
17626
17627 #~ msgid "Real time control interface"
17628 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17629
17630 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17631 #~ msgstr ""
17632 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17633 #~ "d'aiuto\n"
17634
17635 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17636 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17637
17638 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17639 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17640
17641 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17642 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17643
17644 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17645 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17646
17647 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17648 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17649
17650 #~ msgid "vlc preferences"
17651 #~ msgstr "Preferenze"
17652
17653 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17654 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17655
17656 #~ msgid "Select file or directory"
17657 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17658
17659 #~ msgid ""
17660 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17661 #~ "\n"
17662 #~ msgstr ""
17663 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17664 #~ "\n"
17665
17666 #~ msgid "Repeat"
17667 #~ msgstr "Ripeti"
17668
17669 #~ msgid "SAP interface"
17670 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17671
17672 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17673 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17674
17675 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17676 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17677
17678 #~ msgid "Server port"
17679 #~ msgstr "Porta server"
17680
17681 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17682 #~ msgstr ""
17683 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17684
17685 #, fuzzy
17686 #~ msgid ""
17687 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17688 #~ msgstr ""
17689 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17690
17691 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17692 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid "IDR frames"
17696 #~ msgstr "Frame B"
17697
17698 #~ msgid ""
17699 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17700 #~ "module in the Modules section.\n"
17701 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17702 #~ msgstr ""
17703 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17704 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17705 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17706
17707 #~ msgid "VLC modules preferences"
17708 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17709
17710 #~ msgid ""
17711 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17712 #~ "Modules are sorted by type."
17713 #~ msgstr ""
17714 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17715 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17716 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17717
17718 #~ msgid "Access modules settings"
17719 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17720
17721 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17722 #~ msgstr ""
17723 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17724 #~ "qui."
17725
17726 #~ msgid "Audio output modules settings"
17727 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17728
17729 #~ msgid "Decoder modules settings"
17730 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17731
17732 #~ msgid ""
17733 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17734 #~ "preferred subtitles."
17735 #~ msgstr ""
17736 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17737 #~ "encoding)."
17738
17739 #~ msgid "Demuxers settings"
17740 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17741
17742 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17743 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17744
17745 #~ msgid ""
17746 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17747 #~ "here."
17748 #~ msgstr ""
17749 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17750 #~ "e configurati qui."
17751
17752 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17753 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17754
17755 #, fuzzy
17756 #~ msgid ""
17757 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17758 #~ "access modules."
17759 #~ msgstr ""
17760 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17761 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17762
17763 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17764 #~ msgstr ""
17765 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17766 #~ "output)"
17767
17768 #~ msgid "Stream output modules settings"
17769 #~ msgstr ""
17770 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17771
17772 #~ msgid "Text renderer settings"
17773 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17774
17775 #~ msgid "Video output modules settings"
17776 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17777
17778 #~ msgid ""
17779 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17780 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17781 #~ "settings."
17782 #~ msgstr ""
17783 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17784 #~ "qui.\n"
17785 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17786 #~ "luminosità, saturazione."
17787
17788 #~ msgid ""
17789 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17792 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17793
17794 #~ msgid "DVDRead Input"
17795 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17796
17797 #~ msgid ""
17798 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17799 #~ "external call          1\n"
17800 #~ "all calls              2\n"
17801 #~ "packet assembly info   4\n"
17802 #~ "image bitmaps          8\n"
17803 #~ "image transformations 16\n"
17804 #~ "rendering information 32\n"
17805 #~ "extract subtitles     64\n"
17806 #~ "misc info            128\n"
17807 #~ msgstr ""
17808 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17809 #~ "chiamate esterne        1\n"
17810 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17811 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17812 #~ "immagini bitmap         8\n"
17813 #~ "trasformazioni         16\n"
17814 #~ "info rendering         32\n"
17815 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17816 #~ "informazioni varie    128\n"
17817
17818 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17819 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17820
17821 #~ msgid ""
17822 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17823 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17824 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17825 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17826 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17827 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17828 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17829 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17830 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17831 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17832 #~ msgstr ""
17833 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17834 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17835 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17836 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17837 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17838
17839 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17840 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17841
17842 #~ msgid ""
17843 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17844 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17845 #~ "mean until the next subtitle."
17846 #~ msgstr ""
17847 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17848 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17849 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17850
17851 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17852 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17853
17854 #~ msgid ""
17855 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17856 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17857 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17858 #~ msgstr ""
17859 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17860 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17861
17862 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17863 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17864
17865 #~ msgid ""
17866 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17867 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17868 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17869 #~ msgstr ""
17870 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17871 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17872
17873 #~ msgid "Xvid video decoder"
17874 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17875
17876 #~ msgid "Item Enabled"
17877 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17878
17879 #~ msgid "Enable all group items"
17880 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17881
17882 #~ msgid "Disable all group items"
17883 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17884
17885 #~ msgid "Delete Group"
17886 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17887
17888 #~ msgid "Add Group"
17889 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17890
17891 #~ msgid "Sort by &author"
17892 #~ msgstr "Ordine per autore"
17893
17894 #~ msgid "Reverse sort by author"
17895 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17896
17897 #~ msgid "&Enable"
17898 #~ msgstr "Abilita"
17899
17900 #~ msgid "&Disable"
17901 #~ msgstr "Disabilita"
17902
17903 #~ msgid "Enable/Disable"
17904 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17905
17906 #~ msgid "Up"
17907 #~ msgstr "Su"
17908
17909 #~ msgid "Down"
17910 #~ msgstr "Giù"
17911
17912 #~ msgid "New Group"
17913 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17914
17915 #~ msgid "Sort by &group"
17916 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17917
17918 #~ msgid "Reverse sort by group"
17919 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17920
17921 #~ msgid "&Enable all group items"
17922 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17923
17924 #~ msgid "&Disable all group items"
17925 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17926
17927 #~ msgid "&Groups"
17928 #~ msgstr "&Gruppi"
17929
17930 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17931 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17932
17933 #, fuzzy
17934 #~ msgid "Effect"
17935 #~ msgstr "Espelli"
17936
17937 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17938 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17939
17940 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17941 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17942
17943 #~ msgid "no input\n"
17944 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17945
17946 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17947 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17948
17949 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17950 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17951
17952 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17953 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17954
17955 #~ msgid "| no entries\n"
17956 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17957
17958 #~ msgid "unknown command!\n"
17959 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17960
17961 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17962 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17963
17964 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17965 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17966
17967 #~ msgid "Extended Data"
17968 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17969
17970 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17971 #~ msgstr "Artista"
17972
17973 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17974 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17975
17976 #~ msgid "Year"
17977 #~ msgstr "Anno"
17978
17979 #~ msgid "Track Artist"
17980 #~ msgstr "Artista traccia"
17981
17982 #~ msgid "Track Title"
17983 #~ msgstr "Titolo traccia"
17984
17985 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17986 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17987
17988 #~ msgid "Use CAM"
17989 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17990
17991 #~ msgid "C post processing"
17992 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17993
17994 #~ msgid "MMX post processing"
17995 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17996
17997 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17998 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17999
18000 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18001 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18002
18003 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18004 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18005
18006 #~ msgid "mp4a"
18007 #~ msgstr "mp4a"
18008
18009 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18010 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18011
18012 #~ msgid "CDDB error: %s"
18013 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18014
18015 #~ msgid "unimplemented query in control"
18016 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18017
18018 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18019 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18020
18021 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18022 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18023
18024 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18025 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18026
18027 #~ msgid "Goto Menu"
18028 #~ msgstr "Vai al Menu"
18029
18030 #~ msgid "Options"
18031 #~ msgstr "Opzioni"
18032
18033 #~ msgid "Audio menu"
18034 #~ msgstr "Menu Audio"
18035
18036 #~ msgid "Video menu"
18037 #~ msgstr "Menu Video"
18038
18039 #~ msgid "Input menu"
18040 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18041
18042 #~ msgid "Interface menu"
18043 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18044
18045 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18046 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18047
18048 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18051 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18052
18053 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18054 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18055
18056 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18057 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18058
18059 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18060 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18061
18062 #~ msgid "Angle"
18063 #~ msgstr "Angolo"
18064
18065 #~ msgid "Resume"
18066 #~ msgstr "Riprendi"
18067
18068 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18069 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18070
18071 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18072 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18073
18074 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18075 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18076
18077 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18078 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18079
18080 #~ msgid "Jump -1 minute"
18081 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18082
18083 #~ msgid "Jump +1 minute"
18084 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18085
18086 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18087 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18088
18089 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18090 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18091
18092 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18093 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18094
18095 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18096 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18097
18098 #~ msgid ""
18099 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18100 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18101 #~ "using an old version, select this option."
18102 #~ msgstr ""
18103 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18104 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18105 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18106 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18107 #~ "l'opzione."
18108
18109 #~ msgid "Buggy PSI"
18110 #~ msgstr "PSI difettosi"
18111
18112 #~ msgid ""
18113 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18114 #~ "continuity counters, select this option."
18115 #~ msgstr ""
18116 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18117 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18118
18119 #~ msgid "Output MRL"
18120 #~ msgstr "MRL in uscita"
18121
18122 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18123 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18124
18125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18126 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18127
18128 #~ msgid "caching value in ms"
18129 #~ msgstr "valore cache in ms"
18130
18131 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18132 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18133
18134 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18135 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18136
18137 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18138 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18139
18140 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18141 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18142
18143 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18144 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18145
18146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18147 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18148
18149 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18150 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18151
18152 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18153 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18154
18155 #~ msgid "video rendering mode"
18156 #~ msgstr "modalità di resa video"
18157
18158 #~ msgid ""
18159 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18160 #~ "the others."
18161 #~ msgstr ""
18162 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18163 #~ "le altre."
18164
18165 #~ msgid "OpenGL effect"
18166 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18167
18168 #~ msgid ""
18169 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18170 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18171 #~ "this cube transparent."
18172 #~ msgstr ""
18173 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18174 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18175 #~ "cubo trasparente."
18176
18177 #~ msgid "Last skin actually used"
18178 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18179
18180 #~ msgid "Show application in system tray"
18181 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18182
18183 #~ msgid "Show application in taskbar"
18184 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18185
18186 #~ msgid "DVD (test)"
18187 #~ msgstr "DVD (test)"
18188
18189 #~ msgid "Item info"
18190 #~ msgstr "Info elemento"
18191
18192 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18193 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18194
18195 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18196 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18197
18198 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18199 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18200
18201 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18202 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18203
18204 #~ msgid "Start!"
18205 #~ msgstr "Avvio"
18206
18207 #~ msgid "TS muxer"
18208 #~ msgstr "Muxer TS"
18209
18210 #~ msgid "DVD (menus support)"
18211 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18212
18213 #~ msgid ""
18214 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18215 #~ msgstr ""
18216 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18217
18218 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18219 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18220
18221 #~ msgid "slowest"
18222 #~ msgstr "più lento"
18223
18224 #~ msgid "fastest"
18225 #~ msgstr "più veloce"
18226
18227 #~ msgid "Url"
18228 #~ msgstr "Url"
18229
18230 #~ msgid ""
18231 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18232 #~ "value should be set in miliseconds units."
18233 #~ msgstr ""
18234 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18235 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18236
18237 #~ msgid ""
18238 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18239 #~ "value should be set in miliseconds units."
18240 #~ msgstr ""
18241 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18242 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18243
18244 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18245 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18246
18247 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18248 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18249
18250 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18251 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18252
18253 #~ msgid ""
18254 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18255 #~ "value should be set in miliseconds units."
18256 #~ msgstr ""
18257 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18258 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18259
18260 #~ msgid ""
18261 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18262 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18263 #~ msgstr ""
18264 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18265 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18266
18267 #~ msgid "Visualisations"
18268 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18269
18270 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18271 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18272
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18275 #~ "output."
18276 #~ msgstr ""
18277 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18278 #~ "uscita."
18279
18280 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18281 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18282
18283 #~ msgid "VLM"
18284 #~ msgstr "VLM"
18285
18286 #~ msgid "Use OpenGL"
18287 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18288
18289 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18292
18293 #~ msgid "Toggle enabled"
18294 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18295
18296 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18297 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18298
18299 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18300 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18301
18302 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18303 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18304
18305 #~ msgid ""
18306 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18307 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18308 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18309 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18310 #~ msgstr ""
18311 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18312 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18313 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18314
18315 #~ msgid ""
18316 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18317 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18318 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18319 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18320 #~ "expressing pixel squareness."
18321 #~ msgstr ""
18322 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18323 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18324 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18325 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18326 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18327 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18328
18329 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18330 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18331
18332 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18333 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18334
18335 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18336 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18337
18338 #~ msgid "Truncated stream"
18339 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18340
18341 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18342 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18343
18344 #~ msgid ""
18345 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18346 #~ "value should be set in miliseconds units."
18347 #~ msgstr ""
18348 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18349 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18350
18351 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18352 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18353
18354 #~ msgid "UTC date"
18355 #~ msgstr "Data UTC"
18356
18357 #~ msgid "Number of streams"
18358 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18359
18360 #~ msgid "Codec name"
18361 #~ msgstr "Codec"
18362
18363 #~ msgid "Codec setting"
18364 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18365
18366 #~ msgid "Codec info"
18367 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18368
18369 #~ msgid "Codec download"
18370 #~ msgstr "Scarica il codec"
18371
18372 #~ msgid "rtp://"
18373 #~ msgstr "rtp://"
18374
18375 #~ msgid "rtp6://"
18376 #~ msgstr "rtp6://"
18377
18378 #~ msgid "ftp://"
18379 #~ msgstr "ftp://"
18380
18381 #~ msgid "http://"
18382 #~ msgstr "http://"
18383
18384 #~ msgid "mms://"
18385 #~ msgstr "mms://"
18386
18387 #~ msgid "ps"
18388 #~ msgstr "ps"
18389
18390 #~ msgid "ts"
18391 #~ msgstr "ts"
18392
18393 #~ msgid "mpeg1"
18394 #~ msgstr "mpeg1"
18395
18396 #~ msgid "avi"
18397 #~ msgstr "avi"
18398
18399 #~ msgid "ogg"
18400 #~ msgstr "ogg"
18401
18402 #~ msgid "mov"
18403 #~ msgstr "mov"
18404
18405 #~ msgid "asf"
18406 #~ msgstr "asf"
18407
18408 #~ msgid "Open a skin file."
18409 #~ msgstr "Apri un file skin"
18410
18411 #~ msgid "Quick file open"
18412 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18413
18414 #~ msgid "Advanced open"
18415 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18416
18417 #~ msgid "Open a network stream"
18418 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18419
18420 #~ msgid "Open a satellite stream"
18421 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18422
18423 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18424 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18425
18426 #~ msgid "Exit this program"
18427 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18428
18429 #~ msgid "Open other types of inputs"
18430 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18431
18432 #~ msgid "Open the playlist"
18433 #~ msgstr "Apri la playlist"
18434
18435 #~ msgid "Show the program logs"
18436 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18437
18438 #~ msgid "Show information about the file being played"
18439 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18440
18441 #~ msgid "About this program"
18442 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18443
18444 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18445 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18446
18447 #~ msgid "E&xit"
18448 #~ msgstr "Es&ci"
18449
18450 #~ msgid "Video for Linux"
18451 #~ msgstr "Video for Linux"
18452
18453 #~ msgid "Webcam"
18454 #~ msgstr "Webcam"
18455
18456 #~ msgid "TV card"
18457 #~ msgstr "Scheda TV"
18458
18459 #~ msgid "Kfir"
18460 #~ msgstr "Kfir"
18461
18462 #~ msgid "Video device type"
18463 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18464
18465 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18466 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18467
18468 #~ msgid "Advanced video device options"
18469 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18470
18471 #~ msgid "Video device MRL"
18472 #~ msgstr "MRL periferica video"
18473
18474 #~ msgid ""
18475 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18476 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18477 #~ "controls below"
18478 #~ msgstr ""
18479 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18480 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18481 #~ "di controllo."
18482
18483 #~ msgid "Common options"
18484 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18485
18486 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18487 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18488
18489 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18490 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18491
18492 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18493 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18494
18495 #~ msgid "Audio device"
18496 #~ msgstr "Periferica audio"
18497
18498 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18499 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18500
18501 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18502 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18503
18504 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18505 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18506
18507 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18508 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18509
18510 #~ msgid "Html"
18511 #~ msgstr "Html"
18512
18513 #~ msgid "scope effect"
18514 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18515
18516 #~ msgid "MRL :"
18517 #~ msgstr "MRL :"
18518
18519 #~ msgid "mmsh"
18520 #~ msgstr "mmsh"
18521
18522 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18523 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18524
18525 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18526 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18527
18528 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18529 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18530
18531 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18532 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18533
18534 #~ msgid "Audio CD demux"
18535 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18536
18537 #~ msgid "CDX"
18538 #~ msgstr "CDX"
18539
18540 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18541 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18542
18543 #~ msgid "dshow"
18544 #~ msgstr "dshow"
18545
18546 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18547 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18548
18549 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18550 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18551
18552 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18553 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18554
18555 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18556 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18557
18558 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18559 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18560
18561 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18562 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18563
18564 #~ msgid "slp"
18565 #~ msgstr "slp"
18566
18567 #~ msgid "v4l"
18568 #~ msgstr "v4l"
18569
18570 #~ msgid "VCDX"
18571 #~ msgstr "VCDX"
18572
18573 #~ msgid "udp stream output"
18574 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18575
18576 #~ msgid "ALSA"
18577 #~ msgstr "ALSA"
18578
18579 #~ msgid "subtitles"
18580 #~ msgstr "sottotitoli"
18581
18582 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18583 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18584
18585 #~ msgid "HTTP remote control"
18586 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18587
18588 #~ msgid ""
18589 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18590 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18591 #~ msgstr ""
18592 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18593 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18594
18595 #~ msgid "Joystick"
18596 #~ msgstr "Joystick"
18597
18598 #~ msgid "Remote control"
18599 #~ msgstr "Telecomando"
18600
18601 #~ msgid "Length"
18602 #~ msgstr "Lunghezza"
18603
18604 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18605 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18606
18607 #~ msgid "Alternrock"
18608 #~ msgstr "Rock alternativo"
18609
18610 #~ msgid "Play List"
18611 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18612
18613 #~ msgid "GNOME"
18614 #~ msgstr "GNOME"
18615
18616 #~ msgid "Gtk+"
18617 #~ msgstr "Gtk+"
18618
18619 #~ msgid "Shuffle On"
18620 #~ msgstr "In ordine casuale"
18621
18622 #~ msgid "Shuffle Off"
18623 #~ msgstr "In ordine regolare"
18624
18625 #~ msgid "Loop On"
18626 #~ msgstr "Ripeti"
18627
18628 #~ msgid "Loop Off"
18629 #~ msgstr "Non ripetere"
18630
18631 #~ msgid "Float On Top"
18632 #~ msgstr "In Primo Piano"
18633
18634 #~ msgid "Repeat Item"
18635 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18636
18637 #~ msgid "Repeat Playlist"
18638 #~ msgstr "Apri Playlist"
18639
18640 #~ msgid "VLC Media Player"
18641 #~ msgstr "VLC media player"
18642
18643 #~ msgid "TTL"
18644 #~ msgstr "TTL"
18645
18646 #~ msgid "Ogg"
18647 #~ msgstr "Ogg"
18648
18649 #~ msgid "MPEG PS"
18650 #~ msgstr "MPEG PS"
18651
18652 #~ msgid "Quicktime"
18653 #~ msgstr "Quicktime"
18654
18655 #~ msgid "Quick &Open ..."
18656 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18657
18658 #~ msgid "&About..."
18659 #~ msgstr "Info su..."
18660
18661 #~ msgid "Stop current playlist item"
18662 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18663
18664 #~ msgid "Play current playlist item"
18665 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18666
18667 #~ msgid "Pause current playlist item"
18668 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18669
18670 #~ msgid "Quick"
18671 #~ msgstr "Veloce"
18672
18673 #~ msgid "Ratio"
18674 #~ msgstr "Proporzioni"
18675
18676 #~ msgid "Simple &Open ..."
18677 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18678
18679 #~ msgid ""
18680 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18681 #~ msgstr ""
18682 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18683 #~ "con i file AVI."
18684
18685 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18686 #~ msgstr "Ordine casuale"
18687
18688 #~ msgid "&Delete"
18689 #~ msgstr "Rimuovi"
18690
18691 #~ msgid "Reset config file"
18692 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18693
18694 #~ msgid "Fonts"
18695 #~ msgstr "Caratteri"
18696
18697 #~ msgid "log filename"
18698 #~ msgstr "nome file rapporto"
18699
18700 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18701 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18702
18703 #~ msgid "Gather stream"
18704 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18705
18706 #~ msgid "RTP stream"
18707 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18708
18709 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18710 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18711
18712 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18713 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18714
18715 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18716 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18717
18718 #~ msgid "logo"
18719 #~ msgstr "logo"
18720
18721 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18722 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18723
18724 #~ msgid "No dithering"
18725 #~ msgstr "Niente dithering"
18726
18727 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18728 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18729
18730 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18731 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18732
18733 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18734 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18735
18736 #~ msgid "Random dithering"
18737 #~ msgstr "Dithering casuale"
18738
18739 #~ msgid "Frame Buffer"
18740 #~ msgstr "Frame Buffer"
18741
18742 #~ msgid "xosd interface"
18743 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18744
18745 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18746 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18747
18748 #~ msgid "CD Audio device"
18749 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18750
18751 #~ msgid "Gtk2 interface"
18752 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18753
18754 #~ msgid "_New"
18755 #~ msgstr "_Nuovo"
18756
18757 #~ msgid "_Edit"
18758 #~ msgstr "Composizione"
18759
18760 #~ msgid "_About"
18761 #~ msgstr "Info su"
18762
18763 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18764 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18765
18766 #~ msgid "Logo File"
18767 #~ msgstr "File Logo"
18768
18769 #~ msgid "CD-ROM device name"
18770 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18771
18772 #~ msgid "VCD device name"
18773 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18774
18775 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18776 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18777
18778 #~ msgid "Always float on top"
18779 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18780
18781 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18782 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18783
18784 #~ msgid "no info"
18785 #~ msgstr "nessuna informazione"
18786
18787 #~ msgid "tcp"
18788 #~ msgstr "tcp"
18789
18790 #~ msgid "Rewind stream"
18791 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18792
18793 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18794 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18795
18796 #~ msgid " Del "
18797 #~ msgstr " Canc "
18798
18799 #~ msgid "Automatically play file"
18800 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18801
18802 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18803 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18804
18805 #~ msgid "&File info..."
18806 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18807
18808 #~ msgid "&Miscellaneous"
18809 #~ msgstr "Varie"
18810
18811 #~ msgid "Input Type"
18812 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18813
18814 #~ msgid "Speex"
18815 #~ msgstr "Speex"
18816
18817 #~ msgid "tarkin"
18818 #~ msgstr "tarkin"
18819
18820 #~ msgid ""
18821 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18822 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18823 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18824 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18825 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18828 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18829 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18830 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18831 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18832
18833 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18834 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18835
18836 #~ msgid ""
18837 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18838 #~ msgstr ""
18839 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18840
18841 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18842 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18843
18844 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18845 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18846
18847 #~ msgid "Planes"
18848 #~ msgstr "Piani"
18849
18850 #~ msgid "Frame Per Second"
18851 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18852
18853 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18854 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18855
18856 #~ msgid "file://"
18857 #~ msgstr "file://"
18858
18859 #~ msgid "Stream:"
18860 #~ msgstr "Sorgente:"
18861
18862 #~ msgid "Device :"
18863 #~ msgstr "Periferica:"
18864
18865 #~ msgid "Codec :"
18866 #~ msgstr "Codifica:"
18867
18868 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18869 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18870
18871 #~ msgid "&Eject Disc"
18872 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18873
18874 #~ msgid "print help"
18875 #~ msgstr "stampa aiuto"
18876
18877 #~ msgid "print detailed help"
18878 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18879
18880 #~ msgid "print help on module"
18881 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18882
18883 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18884 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18885
18886 #~ msgid "IDCT module"
18887 #~ msgstr "modulo IDCT"
18888
18889 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18890 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18891
18892 #~ msgid ""
18893 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18894 #~ "enable this option."
18895 #~ msgstr ""
18896 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18897 #~ "abilita questa opzione."
18898
18899 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18900 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18901
18902 #~ msgid "Audio encoding codec"
18903 #~ msgstr "Codec audio"
18904
18905 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18906 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18907
18908 #~ msgid "Close Menu"
18909 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18910
18911 #~ msgid "X11 MGA video output"
18912 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18913
18914 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18915 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18916
18917 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18918 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18919
18920 #~ msgid ""
18921 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18922 #~ "will be used to display them."
18923 #~ msgstr ""
18924 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18925 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18926
18927 #~ msgid "osd text filter"
18928 #~ msgstr "filtro testo osd"
18929
18930 #~ msgid "dummy functions"
18931 #~ msgstr "funzioni dummy"
18932
18933 #~ msgid "&Logs..."
18934 #~ msgstr "&Resoconti..."
18935
18936 #~ msgid "Advanced..."
18937 #~ msgstr "Avanzate..."
18938
18939 #~ msgid "Display identifier"
18940 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18941
18942 #~ msgid ""
18943 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18944 #~ "instance :0.1."
18945 #~ msgstr ""
18946 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18947 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18948
18949 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18950 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18951
18952 #~ msgid ""
18953 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18956 #~ "opzione."
18957
18958 #~ msgid "Version x.y.z"
18959 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18960
18961 #~ msgid "Device &name:"
18962 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18963
18964 #~ msgid "&Title:"
18965 #~ msgstr "&Titolo:"
18966
18967 #~ msgid "&Chapter:"
18968 #~ msgstr "&Capitolo:"
18969
18970 #~ msgid "F:\\"
18971 #~ msgstr "F:\\"
18972
18973 #~ msgid "Go!"
18974 #~ msgstr "Vai!"
18975
18976 #~ msgid "Open &disc..."
18977 #~ msgstr "Apri &disco..."
18978
18979 #~ msgid "&Hide interface"
18980 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18981
18982 #~ msgid "Spawn a new interface"
18983 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18984
18985 #~ msgid "&Controls"
18986 #~ msgstr "&Controlli"
18987
18988 #~ msgid "C&hannels"
18989 #~ msgstr "Canali"
18990
18991 #~ msgid "Sc&reen"
18992 #~ msgstr "Sche&rmo"
18993
18994 #~ msgid "&Program"
18995 #~ msgstr "&Programma"
18996
18997 #~ msgid "&Title"
18998 #~ msgstr "&Titolo"
18999
19000 #~ msgid "&Chapter"
19001 #~ msgstr "&Capitolo"
19002
19003 #~ msgid "Select angle"
19004 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19005
19006 #~ msgid "&Language"
19007 #~ msgstr "&Lingua"
19008
19009 #~ msgid "&Subtitles"
19010 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19011
19012 #~ msgid "Close this popup"
19013 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19014
19015 #~ msgid "&Jump..."
19016 #~ msgstr "Salta..."
19017
19018 #~ msgid "New stream"
19019 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19020
19021 #~ msgid "Network Stream..."
19022 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19023
19024 #~ msgid "&Stream output..."
19025 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19026
19027 #~ msgid "&Add subtitles..."
19028 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19029
19030 #~ msgid "Add a subtitle file"
19031 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19032
19033 #~ msgid "Exit"
19034 #~ msgstr "Esci"
19035
19036 #~ msgid "&Fullscreen"
19037 #~ msgstr "A schermo pieno"
19038
19039 #~ msgid "About..."
19040 #~ msgstr "Info su..."
19041
19042 #~ msgid "Volume &Up"
19043 #~ msgstr "Alza Volume"
19044
19045 #~ msgid "Increase the volume"
19046 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19047
19048 #~ msgid "Volume &Down"
19049 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19050
19051 #~ msgid "Decrease the volume"
19052 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19053
19054 #~ msgid "&Mute"
19055 #~ msgstr "&Muto"
19056
19057 #~ msgid "Toggle mute"
19058 #~ msgstr "Inverti muto"
19059
19060 #~ msgid "Always on top..."
19061 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19062
19063 #~ msgid "Set the window on top"
19064 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19065
19066 #~ msgid "&Copy text"
19067 #~ msgstr "&Copia testo"
19068
19069 #~ msgid "Open network"
19070 #~ msgstr "Apri rete"
19071
19072 #~ msgid "&Add"
19073 #~ msgstr "&Aggiungi"
19074
19075 #~ msgid "&Disc..."
19076 #~ msgstr "&Disco..."
19077
19078 #~ msgid "&Network..."
19079 #~ msgstr "Rete..."
19080
19081 #~ msgid "&Url"
19082 #~ msgstr "&Url"
19083
19084 #~ msgid "&Invert selection"
19085 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19086
19087 #~ msgid "&Crop selection"
19088 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19089
19090 #~ msgid "&Delete selection"
19091 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19092
19093 #~ msgid "Delete &all"
19094 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19095
19096 #~ msgid "Play the selected stream"
19097 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19098
19099 #~ msgid "Add subtitles"
19100 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19101
19102 #~ msgid "FPS:"
19103 #~ msgstr "FPS:"
19104
19105 #~ msgid "0.0"
19106 #~ msgstr "0.0"
19107
19108 #~ msgid ""
19109 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19110 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19111
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19114 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19115
19116 #~ msgid "Native Windows interface"
19117 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19118
19119 #~ msgid "font"
19120 #~ msgstr "carattere"
19121
19122 #~ msgid "enable network channel mode"
19123 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19124
19125 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19126 #~ msgstr ""
19127 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19128
19129 #~ msgid "channel server address"
19130 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19131
19132 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19133 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19134
19135 #~ msgid "channel server port"
19136 #~ msgstr "porta canale server"
19137
19138 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19139 #~ msgstr ""
19140 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19141
19142 #~ msgid ""
19143 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19144 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19145 #~ msgstr ""
19146 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19147 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19148
19149 #~ msgid "Network Channel:"
19150 #~ msgstr "Canale Rete:"
19151
19152 #~ msgid "Load from file.."
19153 #~ msgstr "Carica da file.."
19154
19155 #~ msgid "Language 0x%x"
19156 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19157
19158 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19159 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19160
19161 #~ msgid "Stream output:"
19162 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19163
19164 #~ msgid "All files"
19165 #~ msgstr "Tutti i files"
19166
19167 #~ msgid "Add file"
19168 #~ msgstr "Aggiungi file"
19169
19170 #~ msgid "Stream Output"
19171 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19172
19173 #~ msgid "Device Name"
19174 #~ msgstr "Nome Periferica"
19175
19176 #~ msgid "dvdplay input module"
19177 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19178
19179 #~ msgid "raw UDP access module"
19180 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19181
19182 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19183 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19184
19185 #~ msgid "QNX RTOS module"
19186 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19187
19188 #~ msgid "image crop video module"
19189 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19190
19191 #~ msgid "X11 MGA module"
19192 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19193
19194 #~ msgid "X11 module"
19195 #~ msgstr "modulo X11"
19196
19197 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19198 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19199
19200 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19201 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19202
19203 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19204 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19205
19206 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19207 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19208
19209 #~ msgid "number of channels of audio output"
19210 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19211
19212 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19213 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19214
19215 #~ msgid "About vlc"
19216 #~ msgstr "Info su vlc"