1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
68 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
69 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Impostazioni generali"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:402
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizzazioni"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Metodi d'uscita"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
113 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opzioni Varie"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Impostazioni filtri video"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Impostazioni generali"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
148 #: include/vlc_config_cat.h:84
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
152 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Text rendering"
166 msgstr "Rendering diretto"
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
175 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
177 #: include/vlc_config_cat.h:95
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here"
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modulo accesso"
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
199 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
202 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Modulo accesso"
207 #: include/vlc_config_cat.h:106
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 msgstr "Numero demux"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgstr "Codifica video"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:116
235 msgstr "Codifica audio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
244 msgstr "Modalità stereo"
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Opzioni avanzate"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Mantenere aperto stream output"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
283 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
284 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
285 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modulo accesso uscita"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
297 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 msgstr "Copy packetizer"
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 msgstr "Interrompi sorgente"
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
330 #: include/vlc_config_cat.h:164
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
342 #: include/vlc_config_cat.h:168
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
356 #: include/vlc_config_cat.h:173
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Directory sorgente"
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Opzioni avanzate"
389 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 #: include/vlc_config_cat.h:184
395 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
396 "probably not touch that."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Opzioni avanzate"
408 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 #: include/vlc_config_cat.h:195
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Impostazioni di codifica"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
457 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Video filters settings"
462 msgstr "Impostazioni filtri video"
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Aiuto non disponibile"
468 #: include/vlc_config_cat.h:224
469 msgid "No help is available for these modules"
470 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
472 #: include/vlc_interface.h:137
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
476 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
479 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
480 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
483 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
495 #: modules/mux/asf.c:51
499 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
500 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
501 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
505 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
506 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
510 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
514 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
523 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
527 #: include/vlc_meta.h:35
531 #: include/vlc_meta.h:36
533 msgstr "Impostazione"
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
540 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
545 #: include/vlc_meta.h:39
550 #: include/vlc_meta.h:41
552 msgstr "Artista (CDDB)"
554 #: include/vlc_meta.h:42
555 msgid "CDDB Category"
556 msgstr "Categoria (CDDB)"
558 #: include/vlc_meta.h:43
560 msgstr "ID disco (CDDB)"
562 #: include/vlc_meta.h:44
563 msgid "CDDB Extended Data"
564 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
566 #: include/vlc_meta.h:45
568 msgstr "Genere (CDDB)"
570 #: include/vlc_meta.h:46
574 #: include/vlc_meta.h:47
576 msgstr "Titolo (CDDB)"
578 #: include/vlc_meta.h:49
579 msgid "CD-Text Arranger"
580 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
582 #: include/vlc_meta.h:50
583 msgid "CD-Text Composer"
584 msgstr "Compositore (CD-Text)"
586 #: include/vlc_meta.h:51
587 msgid "CD-Text Disc ID"
588 msgstr "ID disco (CD-Text)"
590 #: include/vlc_meta.h:52
591 msgid "CD-Text Genre"
592 msgstr "Genere (CD-Text)"
594 #: include/vlc_meta.h:53
595 msgid "CD-Text Message"
596 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
598 #: include/vlc_meta.h:54
599 msgid "CD-Text Songwriter"
600 msgstr "Autore (CD-Text)"
602 #: include/vlc_meta.h:55
603 msgid "CD-Text Performer"
604 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
606 #: include/vlc_meta.h:56
607 msgid "CD-Text Title"
608 msgstr "Titolo (CD-Text)"
610 #: include/vlc_meta.h:58
611 msgid "ISO-9660 Application ID"
612 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
614 #: include/vlc_meta.h:59
615 msgid "ISO-9660 Preparer"
616 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
618 #: include/vlc_meta.h:60
619 msgid "ISO-9660 Publisher"
620 msgstr "Editore (ISO-9660)"
622 #: include/vlc_meta.h:61
623 msgid "ISO-9660 Volume"
624 msgstr "Volume (ISO-9660)"
626 #: include/vlc_meta.h:62
627 msgid "ISO-9660 Volume Set"
628 msgstr "Serie (ISO-9660)"
630 #: include/vlc_meta.h:64
634 #: include/vlc_meta.h:65
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Descrizione codifica"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
647 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
648 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
649 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
651 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
652 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
657 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
662 #: src/audio_output/input.c:84
664 msgstr "Oscilloscopio"
666 #: src/audio_output/input.c:86
670 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
674 msgstr "Equalizzatore"
676 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtri Audio"
681 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
682 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
684 msgid "Audio Channels"
685 msgstr "Canali audio"
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
688 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
689 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
690 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
691 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
692 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
696 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
697 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
699 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
701 #: modules/video_filter/time.c:96
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo inverso"
722 #: src/extras/getopt.c:636
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
727 #: src/extras/getopt.c:661
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
732 #: src/extras/getopt.c:666
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
742 #: src/extras/getopt.c:713
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
747 #: src/extras/getopt.c:717
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:743
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:746
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:823
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
772 #: src/extras/getopt.c:841
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
777 #: src/input/control.c:283
780 msgstr "Segnalibro %i"
782 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
783 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
784 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
789 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
790 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
795 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
796 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
797 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
798 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
799 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
800 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
801 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
814 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
815 #: modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
819 #: src/input/es_out.c:1566
822 msgstr "Diffusione %d"
824 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
830 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
840 #: src/input/es_out.c:1586
842 msgstr "Campionamento"
844 #: src/input/es_out.c:1587
849 #: src/input/es_out.c:1591
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Bit per campione"
853 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
858 #: src/input/es_out.c:1596
863 #: src/input/es_out.c:1605
867 #: src/input/es_out.c:1611
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Risoluzione video"
871 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgstr "Immagini al secondo"
875 #: src/input/es_out.c:1624
879 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
885 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
886 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
891 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
896 #: src/input/var.c:115
900 #: src/input/var.c:131
905 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
907 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
911 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
919 msgstr "Traccia Video"
921 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
924 msgstr "Traccia Audio"
926 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "Traccia sottotitoli"
931 #: src/input/var.c:256
933 msgstr "Titolo successivo"
935 #: src/input/var.c:261
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "Titolo precedente"
939 #: src/input/var.c:284
944 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
949 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
952 msgstr "Capitolo Successivo"
954 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "Capitolo Precedente"
959 #: src/interface/interaction.c:430
964 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
968 #: src/interface/interface.c:336
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Cambia interfaccia"
972 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Aggiungi interfaccia"
977 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
978 #: src/misc/modules.c:1982
984 msgstr "Impostazioni guida"
986 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
990 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
994 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
996 msgstr "virgola mobile"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (predefinito abilitato)"
1002 #: src/libvlc.c:2255
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1006 #: src/libvlc.c:2437
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Dimensione Immagine"
1011 #: src/libvlc.c:2438
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2440
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Errore: %s\n"
1021 #: src/libvlc.c:2442
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 #: src/libvlc.c:2473
1030 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1033 #: src/libvlc.c:2494
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1040 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1042 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1048 msgid "American English"
1049 msgstr "Inglese USA"
1053 msgid "British English"
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1088 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1102 msgid "Brazilian Portuguese"
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgid "Chinese Traditional"
1127 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1128 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1129 "various related options."
1131 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1132 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1133 "supplementari e definire diverse opzioni."
1135 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1136 msgid "Interface module"
1137 msgstr "Modulo di interfaccia"
1141 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1142 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1144 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1145 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1146 "modulo disponibile."
1148 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1149 msgid "Extra interface modules"
1150 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1154 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1155 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1156 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1157 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1159 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1160 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1161 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1162 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1166 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1167 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1176 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1177 "1=warnings, 2=debug)."
1179 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1180 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1188 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1190 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1194 msgid "Default stream"
1195 msgstr "Predefinito: admin"
1199 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1200 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1204 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1205 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1207 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1208 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1211 msgid "Color messages"
1212 msgstr "Messaggi colorati"
1216 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1217 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1219 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1220 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1224 msgid "Show advanced options"
1225 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1229 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1230 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1234 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1235 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1239 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1240 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1241 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1242 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1245 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1246 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1247 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1248 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1251 msgid "Audio output module"
1252 msgstr "Modulo uscita audio"
1256 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1257 "default behavior is to automatically select the best method available."
1259 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1260 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1261 "miglior metodo disponibile."
1263 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1264 msgid "Enable audio"
1265 msgstr "Abilita audio"
1269 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1270 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1272 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1273 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1274 "di potenza di calcolo."
1277 msgid "Force mono audio"
1278 msgstr "Forzare audio mono"
1281 msgid "This will force a mono audio output."
1282 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1286 msgid "Default audio volume"
1287 msgstr "Preimpostati"
1291 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1293 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1297 msgid "Audio output saved volume"
1298 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1301 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1303 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1307 msgid "Audio output volume step"
1308 msgstr "Volume uscita audio"
1313 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1316 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1320 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1321 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1325 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1326 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1328 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1329 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332 msgid "High quality audio resampling"
1333 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1337 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1338 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1339 "resampling algorithm will be used instead."
1341 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1342 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1343 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"
1347 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1351 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1352 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1355 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1356 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1359 msgid "Preferred audio output channels mode"
1360 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1364 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1365 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1366 "the audio stream being played)."
1368 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1369 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1370 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1373 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1374 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1378 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1379 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1381 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1382 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1386 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1387 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1391 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1392 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1393 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1394 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1409 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1411 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1412 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1416 msgid "Audio visualizations "
1417 msgstr "Visualizzazioni"
1421 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1423 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1424 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1428 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1429 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1430 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1431 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1434 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1435 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1436 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1437 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1438 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1441 msgid "Video output module"
1442 msgstr "Modulo uscita video"
1446 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1447 "default behavior is to automatically select the best method available."
1449 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1450 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1451 "miglior metodo disponibile."
1453 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1454 msgid "Enable video"
1455 msgstr "Abilita video"
1459 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1460 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1462 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1463 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1464 "di potenza di calcolo."
1466 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1470 msgstr "Ampiezza video"
1474 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1477 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1478 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1480 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1483 msgid "Video height"
1484 msgstr "Altezza video"
1488 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1491 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1492 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1495 msgid "Video x coordinate"
1496 msgstr "Coordinata X del video"
1500 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1503 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1504 "finestra video (coordinata X)"
1507 msgid "Video y coordinate"
1508 msgstr "Coordinata Y del video"
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1515 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1516 "finestra video (coordinata Y)"
1520 msgstr "Titolo video"
1523 msgid "You can specify a custom video window title here."
1525 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1528 msgid "Video alignment"
1529 msgstr "Allineamento video"
1533 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1534 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1535 "combinations of these values)."
1537 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1538 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1539 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1541 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1542 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1543 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1544 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1548 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1549 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1551 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1556 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1558 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgstr "In alto a sinistra"
1569 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1574 msgstr "In alto a destra"
1576 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1581 msgstr "In basso a sinistra"
1583 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Bottom-Right"
1588 msgstr "In basso a destra"
1592 msgstr "Ingrandimento video"
1595 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1596 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1599 msgid "Grayscale video output"
1600 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1604 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1605 "can also allow you to save some processing power)."
1607 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1608 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1611 msgid "Fullscreen video output"
1612 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1616 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1618 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1622 msgid "Overlay video output"
1623 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1627 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1628 "your graphics card (hardware acceleration)."
1630 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1631 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1633 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1634 msgid "Always on top"
1635 msgstr "Sempre in primo piano"
1638 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1639 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1642 msgid "Disable screensaver"
1646 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgid "Window decorations"
1656 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1657 "etc... around the video."
1659 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1663 msgid "Video filter module"
1664 msgstr "Modulo filtro video"
1668 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1669 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1671 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1672 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1673 "la finestra video."
1676 msgid "Video snapshot directory"
1682 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1683 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1687 msgid "Video snapshot format"
1688 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1693 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1695 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1699 msgid "Video cropping"
1700 msgstr "Taglia immagini a destra"
1704 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1705 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1709 msgid "Source aspect ratio"
1710 msgstr "Formato immagine sorgente"
1714 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1715 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1716 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1717 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1718 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1720 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1721 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1722 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1723 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1724 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1725 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1728 msgid "Fix HDTV height"
1733 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1734 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1735 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Formato immagine sorgente"
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1757 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1758 "your computer is not powerful enough"
1762 msgid "Quiet synchro"
1767 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1768 "the video output synchro."
1773 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1774 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1777 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1778 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1779 "rete o il canale dei sottotitoli."
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1791 "è bene impostare questo valore a 10000."
1795 msgid "Clock synchronisation"
1796 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1800 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1804 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1805 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1807 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1811 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1812 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1814 msgstr "Predefinito"
1816 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1817 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1830 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1832 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1845 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1846 "solitamente è 1500."
1849 msgid "Hop limit (TTL)"
1855 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1858 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1859 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1863 msgid "Multicast output interface"
1864 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1868 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1874 msgid "Program to select"
1875 msgstr "Programma da decodificare"
1879 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1880 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1881 "streams for example)."
1886 msgid "Programs to select"
1887 msgstr "Programma da decodificare"
1891 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1892 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1893 "streams for example)."
1896 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1899 msgstr "Traccia Audio"
1904 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1905 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1907 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1908 msgid "Subtitles track"
1909 msgstr "Traccia sottotitoli"
1914 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1916 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1920 msgid "Audio language"
1921 msgstr "Scelta canale audio"
1926 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1927 "three letter country code)."
1928 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1932 msgid "Subtitle language"
1933 msgstr "Scelta canale audio"
1938 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1939 "or tree letter country code)."
1941 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1945 msgid "Audio track ID"
1946 msgstr "Traccia Audio"
1950 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1951 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1955 msgid "Subtitles track ID"
1956 msgstr "Traccia sottotitoli"
1960 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1962 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1966 msgid "Input repetitions"
1967 msgstr "Opzioni Uscita"
1970 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1971 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1973 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1974 msgid "Input start time (seconds)"
1975 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1977 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1978 msgid "Input stop time (seconds)"
1979 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1989 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1990 "concatenated after the normal one."
1991 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1994 msgid "Input slave (experimental)"
1995 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1999 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2000 "experimental, not all formats are supported."
2004 msgid "Bookmarks list for a stream"
2005 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2009 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2010 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2013 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2014 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2019 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2020 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2021 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2022 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2024 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2025 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2026 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2027 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2028 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2032 msgid "Force subtitle position"
2033 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2037 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2038 "over the movie. Try several positions."
2040 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2041 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2045 msgid "Enable sub-pictures"
2049 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2052 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2053 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2054 msgid "On Screen Display"
2055 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2059 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2060 "Display). You can disable this feature here."
2062 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2063 "Display). Si può disabilitare qui."
2066 msgid "Subpictures filter module"
2067 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2071 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2074 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2075 "sovrapporre un logo."
2078 msgid "Autodetect subtitle files"
2079 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2085 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2086 "è stato specificato."
2089 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2090 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2094 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2096 "0 = no subtitles autodetected\n"
2097 "1 = any subtitle file\n"
2098 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2099 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2100 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2102 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2103 "simili. Le opzioni sono:\n"
2104 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2105 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2106 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2107 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2108 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2111 msgid "Subtitle autodetection paths"
2112 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2116 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2117 "found in the current directory."
2119 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2120 "stato trovato nella cartella corrente."
2123 msgid "Use subtitle file"
2124 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2128 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2131 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2132 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2136 msgstr "Periferica DVD"
2140 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2141 "the drive letter (eg. D:)"
2143 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2144 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2147 msgid "This is the default DVD device to use."
2148 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2152 msgstr "Periferica VCD"
2156 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2157 "scan for a suitable CD-ROM device."
2159 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2160 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2163 msgid "This is the default VCD device to use."
2164 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2167 msgid "Audio CD device"
2168 msgstr "Lettore CD Audio"
2172 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2173 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2175 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2176 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2179 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2180 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2182 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2184 msgstr "Forzare IPv6"
2188 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2191 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2192 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2196 msgstr "Forzare IPv4"
2200 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2203 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2204 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2207 msgid "TCP connection timeout in ms"
2208 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2212 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2213 "be set in millisecond units."
2215 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2219 msgid "SOCKS server"
2220 msgstr "Server CDDB"
2225 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2226 "port . It will be used for all TCP connections"
2228 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2232 msgid "SOCKS user name"
2233 msgstr "User name FTP"
2238 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2241 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2245 msgid "SOCKS password"
2246 msgstr "Password FTP"
2251 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2254 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2257 msgid "Title metadata"
2258 msgstr "Informazioni titolo"
2261 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2262 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2265 msgid "Author metadata"
2266 msgstr "Informazioni autore"
2269 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2270 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2273 msgid "Artist metadata"
2274 msgstr "Informazioni artista"
2277 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2278 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2281 msgid "Genre metadata"
2282 msgstr "Informazioni genere"
2285 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2286 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2289 msgid "Copyright metadata"
2290 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2293 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2295 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2298 msgid "Description metadata"
2299 msgstr "Informazioni descrizione"
2302 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2304 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2308 msgid "Date metadata"
2309 msgstr "Informazioni data"
2312 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2313 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2316 msgid "URL metadata"
2317 msgstr "Informazioni URL"
2320 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2321 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2325 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2326 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2327 "can break playback of all your streams."
2329 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2330 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2331 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2335 msgid "Preferred codecs list"
2336 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2340 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2341 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2344 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2345 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2346 "di provare gli altri."
2349 msgid "Preferred encoders list"
2350 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2354 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2356 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2361 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2364 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2365 "uscita (stream output)."
2369 msgid "Default stream output chain"
2370 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2374 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2375 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2380 msgid "Enable streaming of all ES"
2381 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2384 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2385 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2388 msgid "Display while streaming"
2389 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2392 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2393 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2396 msgid "Enable video stream output"
2397 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2401 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2402 "stream output facility when this last one is enabled."
2404 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2405 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2408 msgid "Enable audio stream output"
2409 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2414 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2415 "stream output facility when this last one is enabled."
2417 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2418 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2422 msgid "Enable SPU stream output"
2423 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2428 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2429 "stream output facility when this last one is enabled."
2431 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2432 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2435 msgid "Keep stream output open"
2436 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2440 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2441 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2444 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2445 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2449 msgid "Preferred packetizer list"
2450 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2454 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2456 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2463 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2464 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2467 msgid "Access output module"
2468 msgstr "Modulo accesso uscita"
2471 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2472 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2475 msgid "Control SAP flow"
2476 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2480 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2481 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2483 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2484 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2487 msgid "SAP announcement interval"
2488 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2492 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2493 "between SAP announcements"
2495 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2496 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2500 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2501 "You should always leave all these enabled."
2503 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2505 " E' bene lasciarle attive."
2509 msgid "Enable FPU support"
2510 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2515 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2518 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2522 msgid "Enable CPU MMX support"
2523 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2527 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2530 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2533 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2534 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2538 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2539 "advantage of them."
2541 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2545 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2546 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2550 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2551 "advantage of them."
2553 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2557 msgid "Enable CPU SSE support"
2558 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2562 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2565 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2568 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2569 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2573 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2576 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2579 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2580 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2584 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2585 "advantage of them."
2587 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2592 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2593 "overridden in the playlist dialog box."
2595 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2596 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2600 msgid "Services discovery modules"
2601 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2605 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2606 "Typical values are sap, hal, ..."
2610 msgid "Play files randomly forever"
2611 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2615 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2618 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2619 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2624 msgstr "Ripeti Tutto"
2628 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2631 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2636 msgid "Repeat current item"
2637 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2641 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2644 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2648 msgid "Play and stop"
2649 msgstr "Play e stop"
2653 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2655 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2660 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2661 "you really know what you are doing."
2663 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2664 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2667 msgid "Memory copy module"
2668 msgstr "Modulo copia memoria"
2672 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2673 "select the fastest one supported by your hardware."
2675 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2676 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2679 msgid "Access module"
2680 msgstr "Modulo accesso"
2684 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2685 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2686 "option unless you really know what you are doing."
2691 msgid "Access filter module"
2692 msgstr "Modulo accesso"
2696 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2697 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2700 msgid "Demux module"
2701 msgstr "Modulo demux"
2704 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2705 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2708 msgid "Allow real-time priority"
2709 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2713 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2714 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2715 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2716 "only activate this if you know what you're doing."
2718 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2719 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2720 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2721 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2725 msgid "Adjust VLC priority"
2726 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2730 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2731 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2734 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2735 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2736 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2739 msgid "Minimize number of threads"
2740 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2743 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2744 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2747 msgid "Modules search path"
2748 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2752 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2755 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2756 "dei moduli di VLC."
2760 msgid "VLM configuration file"
2761 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2766 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2767 "when VLM is launched."
2769 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2770 "dei moduli di VLC."
2773 msgid "Use a plugins cache"
2774 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2778 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2779 "start time of VLC."
2781 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2782 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2785 msgid "Run as daemon process"
2786 msgstr "Esegui come processo daemon"
2789 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2790 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2793 msgid "Allow only one running instance"
2794 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2798 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2799 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2800 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2801 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2802 "running instance or enqueue it."
2804 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2805 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2806 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2807 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2811 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2816 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2817 "playing current item."
2821 msgid "Increase the priority of the process"
2822 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2826 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2827 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2828 "could otherwise take too much processor time.\n"
2829 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2830 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2831 "require a reboot of your machine."
2833 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2834 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2835 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2836 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2837 "riavviare la macchina."
2840 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2841 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2845 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2846 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2847 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2849 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2850 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2851 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2852 "rapida, ma puo' dare problemi."
2855 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2857 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2862 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2863 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2864 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2865 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2866 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2868 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2869 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2870 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2871 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2875 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2876 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2878 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2880 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2881 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2884 msgstr "Schermo intero"
2887 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2888 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2890 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2896 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2897 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2901 msgstr "Pausa solamente"
2904 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2905 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2909 msgstr "Play solamente"
2912 msgid "Select the hotkey to use to play."
2913 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2915 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2916 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2921 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2922 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2924 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2925 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2930 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2931 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2933 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2934 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2944 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2946 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2956 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2958 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2970 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2971 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2973 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2976 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2981 msgid "Select the hotkey to display the position."
2982 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2985 msgid "Very short backwards jump"
2990 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2995 msgid "Short backwards jump"
2996 msgstr "Vai Indietro"
3000 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3001 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3004 msgid "Medium backwards jump"
3009 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3010 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3014 msgid "Long backwards jump"
3015 msgstr "Vai Indietro"
3019 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3020 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3023 msgid "Very short forward jump"
3028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3029 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3033 msgid "Short forward jump"
3038 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3039 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3042 msgid "Medium forward jump"
3047 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3048 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3051 msgid "Long forward jump"
3056 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3057 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3060 msgid "Very short jump size"
3064 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3068 msgid "Short jump size"
3072 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3076 msgid "Medium jump size"
3080 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3085 msgid "Long jump size"
3086 msgstr "Dimensione carattere"
3089 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3092 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3098 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3099 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3103 msgstr "Navigazione: Alto"
3106 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3107 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3110 msgid "Navigate down"
3111 msgstr "Navigazione: Basso"
3114 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3115 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3118 msgid "Navigate left"
3119 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3122 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3123 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3126 msgid "Navigate right"
3127 msgstr "Navigazione: Destra"
3130 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3131 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3135 msgstr "Navigazione: Conferma"
3138 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3139 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3143 msgid "Go to the DVD menu"
3144 msgstr "Vai al menu preferenze"
3148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3149 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3153 msgid "Select previous DVD title"
3154 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3158 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3159 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3163 msgid "Select next DVD title"
3164 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3168 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3169 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3173 msgid "Select prev DVD chapter"
3174 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3178 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3179 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3183 msgid "Select next DVD chapter"
3184 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3188 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3189 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3193 msgstr "Aumenta il volume"
3196 msgid "Select the key to increase audio volume."
3197 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3201 msgstr "Abbassa il volume"
3204 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3205 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3207 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3213 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3214 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3217 msgid "Subtitle delay up"
3218 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3221 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3222 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3225 msgid "Subtitle delay down"
3226 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3229 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3230 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3234 msgid "Audio delay up"
3235 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3239 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3240 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3244 msgid "Audio delay down"
3245 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3249 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3250 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3253 msgid "Play playlist bookmark 1"
3254 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3257 msgid "Play playlist bookmark 2"
3258 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3261 msgid "Play playlist bookmark 3"
3262 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3265 msgid "Play playlist bookmark 4"
3266 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3269 msgid "Play playlist bookmark 5"
3270 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3273 msgid "Play playlist bookmark 6"
3274 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3277 msgid "Play playlist bookmark 7"
3278 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3281 msgid "Play playlist bookmark 8"
3282 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3285 msgid "Play playlist bookmark 9"
3286 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3289 msgid "Play playlist bookmark 10"
3290 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3293 msgid "Select the key to play this bookmark."
3294 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3297 msgid "Set playlist bookmark 1"
3298 msgstr "Elemento preferito 1"
3301 msgid "Set playlist bookmark 2"
3302 msgstr "Elemento preferito 2"
3305 msgid "Set playlist bookmark 3"
3306 msgstr "Elemento preferito 3"
3309 msgid "Set playlist bookmark 4"
3310 msgstr "Elemento preferito 4"
3313 msgid "Set playlist bookmark 5"
3314 msgstr "Elemento preferito 5"
3317 msgid "Set playlist bookmark 6"
3318 msgstr "Elemento preferito 6"
3321 msgid "Set playlist bookmark 7"
3322 msgstr "Elemento preferito 7"
3325 msgid "Set playlist bookmark 8"
3326 msgstr "Elemento preferito 8"
3329 msgid "Set playlist bookmark 9"
3330 msgstr "Elemento preferito 9"
3333 msgid "Set playlist bookmark 10"
3334 msgstr "Elemento preferito 10"
3337 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3338 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3341 msgid "Go back in browsing history"
3342 msgstr "Indietro nella cronologia"
3346 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3349 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3352 msgid "Go forward in browsing history"
3353 msgstr "Avanti nella cronologia"
3357 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3359 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3362 msgid "Cycle audio track"
3363 msgstr "Scelta traccia audio"
3366 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3367 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3370 msgid "Cycle subtitle track"
3371 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3374 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3375 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3379 msgid "Cycle source aspect ratio"
3380 msgstr "Formato immagine sorgente"
3383 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3388 msgid "Cycle video crop"
3389 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3392 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3397 msgid "Cycle deinterlace modes"
3398 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3402 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3403 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3407 msgid "Show interface"
3408 msgstr "Mostra Interfaccia"
3412 msgid "Raise the interface above all other windows"
3413 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3417 msgid "Hide interface"
3418 msgstr "Nascondi interfaccia"
3422 msgid "Lower the interface below all other windows"
3423 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3426 msgid "Take video snapshot"
3430 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3433 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3434 #: modules/access_filter/record.c:51
3440 msgid "Record access filter start/stop."
3446 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3447 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3448 "enqueued in the playlist.\n"
3449 "The first item specified will be played first.\n"
3452 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3453 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3454 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3456 " and that overrides previous settings.\n"
3458 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3459 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3460 "option=value ...]\n"
3462 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3463 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3466 " [file://]filename Plain media file\n"
3467 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3468 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3469 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3470 " screen:// Screen capture\n"
3471 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3472 " [vcd://][device] VCD device\n"
3473 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3474 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3475 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3476 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3478 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3481 "Sintassi MRL playlist:\n"
3482 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3484 " [file://]filename file multimediale\n"
3485 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3486 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3487 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3488 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3489 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3490 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3491 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3492 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3493 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3494 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3495 " vlc:quit esce da VLC\n"
3497 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3502 msgstr "larghezza immagine schermo"
3504 #: src/libvlc.h:1077
3506 msgid "Window properties"
3507 msgstr "Proprietà della periferica"
3509 #: src/libvlc.h:1113
3513 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3516 msgstr "Sottotitoli"
3518 #: src/libvlc.h:1135
3523 #: src/libvlc.h:1143
3525 msgid "Track settings"
3526 msgstr "Impostazioni di codifica"
3528 #: src/libvlc.h:1165
3530 msgid "Playback control"
3531 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3533 #: src/libvlc.h:1180
3535 msgid "Default devices"
3536 msgstr "Preimpostati"
3538 #: src/libvlc.h:1189
3540 msgid "Network settings"
3541 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3543 #: src/libvlc.h:1201
3547 #: src/libvlc.h:1210
3550 msgstr "Informazioni URL"
3552 #: src/libvlc.h:1237
3556 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3561 #: src/libvlc.h:1304
3565 #: src/libvlc.h:1319
3567 msgid "Special modules"
3568 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3570 #: src/libvlc.h:1325
3574 #: src/libvlc.h:1331
3576 msgid "Performance options"
3577 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3579 #: src/libvlc.h:1419
3581 msgstr "Tasti speciali"
3583 #: src/libvlc.h:1742
3584 msgid "main program"
3585 msgstr "programma principale"
3587 #: src/libvlc.h:1749
3589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3590 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3592 #: src/libvlc.h:1751
3595 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3596 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3598 #: src/libvlc.h:1753
3600 msgid "print help for the advanced options"
3601 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3603 #: src/libvlc.h:1755
3604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3607 #: src/libvlc.h:1757
3608 msgid "print a list of available modules"
3609 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3611 #: src/libvlc.h:1759
3613 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3614 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3616 #: src/libvlc.h:1761
3617 msgid "save the current command line options in the config"
3618 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3620 #: src/libvlc.h:1763
3621 msgid "reset the current config to the default values"
3622 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3624 #: src/libvlc.h:1765
3625 msgid "use alternate config file"
3626 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3628 #: src/libvlc.h:1767
3629 msgid "resets the current plugins cache"
3630 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3632 #: src/libvlc.h:1769
3633 msgid "print version information"
3634 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3636 #: src/misc/configuration.c:1229
3640 #: src/misc/configuration.c:1240
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3686 msgstr "Azerbaijani"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3741 msgid "Church Slavic"
3742 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3793 msgid "Gaelic (Scots)"
3794 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3809 msgid "Greek, Modern ()"
3810 msgstr "Greco Moderno"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3850 msgstr "Interlingue"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3854 msgstr "Interlingua"
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3858 msgstr "Indonesiano"
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3869 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3870 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3894 msgstr "Kinyarwanda"
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3933 msgid "Letzeburgesch"
3934 msgstr "Letzeburgesch"
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3985 msgid "Ndebele, South"
3986 msgstr "Ndebele del Sud"
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3989 msgid "Ndebele, North"
3990 msgstr "Ndebele del Nord"
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4005 msgid "Norwegian Nynorsk"
4006 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4009 msgid "Norwegian Bokmaal"
4010 msgstr "Norvegese Bokmål"
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4013 msgid "Chichewa; Nyanja"
4014 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4017 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4018 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4029 msgid "Ossetian; Ossetic"
4030 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4061 msgid "Raeto-Romance"
4062 msgstr "Raeto-Romance"
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4097 msgid "Northern Sami"
4098 msgstr "Sami del Nord"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4117 msgid "Sotho, Southern"
4118 msgstr "Sotho del Sud"
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4177 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4178 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4248 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4250 msgstr "Sconosciuto"
4252 #: src/playlist/playlist.c:37
4255 msgstr "Categoria (CDDB)"
4257 #: src/playlist/playlist.c:38
4258 msgid "Manually added"
4261 #: src/playlist/playlist.c:39
4262 msgid "All items, unsorted"
4265 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4266 msgid "Album/movie/show title"
4269 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4273 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4276 msgstr "Deinterlaccia"
4278 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4282 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4286 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4290 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4294 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4311 msgid "1:1 Original"
4312 msgstr "1:1 Dim. originale"
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4318 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4324 msgid "Aspect-ratio"
4325 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4327 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4328 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4329 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4330 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4331 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4332 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4333 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4334 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4335 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4336 msgid "Caching value in ms"
4337 msgstr "Valore cache in ms"
4339 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4341 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4342 "should be set in milliseconds units."
4344 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4345 "Valore in millisecondi."
4347 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4348 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4353 #: modules/access/cdda.c:51
4354 msgid "Audio CD input"
4355 msgstr "Ingresso CD Audio"
4357 #: modules/access/cdda.c:57
4358 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4359 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4361 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4363 msgid "Audio CD - Track "
4364 msgstr "Traccia Audio"
4366 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4368 msgid "Audio CD - Track %i"
4369 msgstr "Traccia Audio"
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4372 #: modules/codec/x264.c:176
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4388 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4393 "all calls (0x10) 16\n"
4396 "libcdio (0x80) 128\n"
4397 "libcddb (0x100) 256\n"
4399 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4404 "all calls (10) 16\n"
4407 "libcdio (80) 128\n"
4408 "libcddb (100) 256\n"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4412 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4413 "should be set in millisecond units."
4415 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4416 "cdda. Valore in millisecondi."
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4420 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4421 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4422 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4423 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4425 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4426 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4427 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4428 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4433 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4434 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4435 " %a : The artist (for the album)\n"
4436 " %A : The album information\n"
4438 " %e : The extended data (for a track)\n"
4439 " %I : CDDB disk ID\n"
4441 " %M : The current MRL\n"
4442 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4443 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4444 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4445 " %T : The track number\n"
4446 " %s : Number of seconds in this track\n"
4447 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4448 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4449 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4452 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4453 "come una data Unix.\n"
4454 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4455 "descrittori sono:\n"
4456 " %a : Artista dell'album\n"
4457 " %A : Informazioni sull'album\n"
4459 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4460 " %I : ID disco CDDB\n"
4462 " %M : MRL attuale\n"
4463 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4464 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4465 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4466 " %T : Numero della traccia\n"
4467 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4469 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4470 " %% : Carattere % \n"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4475 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4476 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4477 " %M : The current MRL\n"
4478 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4479 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4480 " %T : The track number\n"
4481 " %s : Number of seconds in this track\n"
4482 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4483 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4486 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4487 "come una data Unix\n"
4488 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4489 "descrittori sono:\n"
4490 " %M : MRL attuale\n"
4491 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4492 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4493 " %T : Numero della traccia\n"
4494 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4495 " %% : Carattere % \n"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4498 msgid "Enable CD paranoia?"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4503 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4504 "none: no paranoia - fastest.\n"
4505 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4506 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4511 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4515 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4519 msgid "Audio Compact Disc"
4520 msgstr "Impostazioni Audio"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4523 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4524 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4527 msgid "Caching value in microseconds"
4528 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4531 msgid "Number of blocks per CD read"
4532 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4537 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4541 msgid "Use CD audio controls and output?"
4542 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4545 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4550 msgid "Do CD-Text lookups?"
4551 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4555 msgid "If set, get CD-Text information"
4556 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4559 msgid "Use Navigation-style playback?"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4564 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4570 msgstr "Anno (CDDB)"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4575 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4578 msgid "Do CDDB lookups?"
4579 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4582 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4584 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4589 msgstr "Server CDDB"
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4593 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4596 msgid "CDDB server port"
4597 msgstr "Porta server CDDB"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4601 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4604 msgid "email address reported to CDDB server"
4605 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4608 msgid "Cache CDDB lookups?"
4609 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4612 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4613 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4616 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4617 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4620 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4622 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4625 msgid "CDDB server timeout"
4626 msgstr "Timeout del server CDDB"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4630 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4634 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4646 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4647 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4648 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4653 #: modules/access/cdda/info.c:330
4654 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4657 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4661 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4662 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4663 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4669 #: modules/access/cdda/info.c:397
4673 #: modules/access/cdda/info.c:857
4675 msgid "Track Number"
4678 #: modules/access/directory.c:69
4679 msgid "Subdirectory behavior"
4680 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4682 #: modules/access/directory.c:71
4684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4689 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4690 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4691 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4692 "durante la riproduzione.\n"
4693 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4695 #: modules/access/directory.c:77
4699 #: modules/access/directory.c:78
4703 #: modules/access/directory.c:80
4704 msgid "Ignore files with these extensions"
4707 #: modules/access/directory.c:82
4709 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4710 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4711 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4714 #: modules/access/directory.c:88
4717 msgstr "Fine della cartella"
4719 #: modules/access/directory.c:90
4720 msgid "Standard filesystem directory input"
4721 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4725 #: modules/video_output/opengl.c:129
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4740 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4741 "value should be set in milliseconds units."
4743 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4744 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4747 msgid "Video device name"
4748 msgstr "Periferica video"
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4752 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4753 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4756 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4757 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4758 "periferica video predefinita."
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4761 msgid "Audio device name"
4762 msgstr "Periferica audio"
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4766 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4767 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4770 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4771 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4772 "periferica audio predefinita."
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4776 msgstr "Risoluzione"
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4780 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4781 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4782 "device will be used."
4784 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4785 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4786 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4789 msgid "Video input chroma format"
4790 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4794 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4795 "(default), RV24, etc.)"
4797 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4798 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4802 msgid "Video input frame rate"
4803 msgstr "Frame-rate video"
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4808 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4809 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4811 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4812 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4815 msgid "Device properties"
4816 msgstr "Proprietà della periferica"
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4820 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4822 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4823 "cominciare lo stream."
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4827 msgid "Tuner properties"
4828 msgstr "Proprietà della periferica"
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4831 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4836 msgid "Tuner TV Channel"
4837 msgstr "Annuncio canale:"
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4842 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4843 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4846 msgid "Tuner country code"
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4851 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4852 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4857 msgid "Tuner input type"
4858 msgstr "Numero tuner"
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4862 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4863 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4870 msgid "DirectShow input"
4871 msgstr "Ingresso DirectShow"
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4874 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4875 msgid "Refresh list"
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4882 #: modules/access/dvb/access.c:73
4884 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4885 "should be set in millisecond units."
4887 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4888 "Valore in millisecondi."
4890 #: modules/access/dvb/access.c:76
4891 msgid "Adapter card to tune"
4892 msgstr "Scheda da configurare"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:77
4896 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4899 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4902 #: modules/access/dvb/access.c:79
4903 msgid "Device number to use on adapter"
4904 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4906 #: modules/access/dvb/access.c:82
4907 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4908 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4910 #: modules/access/dvb/access.c:83
4911 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4912 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4914 #: modules/access/dvb/access.c:85
4915 msgid "Inversion mode"
4916 msgstr "Modo di inversione"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:86
4919 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4920 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:88
4923 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4924 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:89
4927 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4928 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4930 #: modules/access/dvb/access.c:91
4932 msgstr "Modalità budget"
4934 #: modules/access/dvb/access.c:92
4935 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4936 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4938 #: modules/access/dvb/access.c:95
4939 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4940 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:96
4943 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4946 #: modules/access/dvb/access.c:98
4948 msgstr "Voltaggio LNB"
4950 #: modules/access/dvb/access.c:99
4951 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4952 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4954 #: modules/access/dvb/access.c:101
4956 msgid "High LNB voltage"
4957 msgstr "Voltaggio LNB"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:102
4961 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4962 "supported by all frontends."
4965 #: modules/access/dvb/access.c:105
4967 msgstr "tono a 22 kHz"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:106
4970 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4971 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4973 #: modules/access/dvb/access.c:108
4974 msgid "Transponder FEC"
4975 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4977 #: modules/access/dvb/access.c:109
4978 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4979 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4981 #: modules/access/dvb/access.c:111
4982 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4983 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:114
4986 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4987 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4989 #: modules/access/dvb/access.c:117
4990 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4991 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:120
4994 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4995 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4997 #: modules/access/dvb/access.c:124
4998 msgid "Modulation type"
4999 msgstr "Tipo di modulazione"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:125
5002 msgid "Modulation type for front-end device."
5003 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5005 #: modules/access/dvb/access.c:128
5006 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5007 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:131
5010 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5011 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:134
5014 msgid "Terrestrial bandwidth"
5015 msgstr "Banda passante terrestre"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:135
5018 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5019 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:137
5022 msgid "Terrestrial guard interval"
5023 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:140
5026 msgid "Terrestrial transmission mode"
5027 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:143
5030 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5031 msgstr "Gerarchia terrestre"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:146
5035 msgid "HTTP Host address"
5036 msgstr "Indirizzo host"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:148
5039 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5042 #: modules/access/dvb/access.c:150
5043 msgid "HTTP user name"
5044 msgstr "User name HTTP"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:152
5048 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5049 "internal HTTP server."
5052 #: modules/access/dvb/access.c:155
5053 msgid "HTTP password"
5054 msgstr "Password HTTP"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:157
5058 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5062 #: modules/access/dvb/access.c:160
5067 #: modules/access/dvb/access.c:162
5069 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5070 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5073 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5074 #: modules/control/http/http.c:46
5076 msgid "Certificate file"
5077 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5080 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5083 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5084 #: modules/control/http/http.c:49
5085 msgid "Private key file"
5088 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5089 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5093 #: modules/control/http/http.c:51
5095 msgid "Root CA file"
5096 msgstr "Scelta file"
5098 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5099 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5102 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5103 #: modules/control/http/http.c:54
5108 #: modules/access/dvb/access.c:178
5109 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:181
5116 #: modules/access/dvb/access.c:182
5117 msgid "DVB input with v4l2 support"
5118 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:234
5123 msgstr "User name HTTP"
5125 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5127 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5128 "should be set in millisecond units."
5130 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5131 "Valore in millisecondi."
5133 #: modules/access/dv.c:74
5134 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5137 #: modules/access/dv.c:75
5142 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5146 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5147 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5148 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5150 #: modules/access/dvdnav.c:65
5152 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5153 "value should be set in millisecond units."
5155 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5156 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5158 #: modules/access/dvdnav.c:67
5159 msgid "Start directly in menu"
5160 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5162 #: modules/access/dvdnav.c:69
5164 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5165 "all the useless warnings introductions."
5167 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5168 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5170 #: modules/access/dvdnav.c:78
5172 msgid "DVD with menus"
5175 #: modules/access/dvdnav.c:79
5176 msgid "DVDnav Input"
5177 msgstr "Ingresso DVDnav"
5179 #: modules/access/dvdread.c:63
5181 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5182 "value should be set in millisecond units."
5184 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5185 "DVDread. Valore in millisecondi."
5187 #: modules/access/dvdread.c:66
5188 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5189 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5191 #: modules/access/dvdread.c:68
5193 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5194 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5195 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5196 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5197 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5198 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5199 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5200 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5201 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5202 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5203 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5204 "The default method is: key."
5206 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5207 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5208 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5209 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5210 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5211 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5212 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5213 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5214 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5215 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5216 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5217 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5219 #: modules/access/dvdread.c:84
5223 #: modules/access/dvdread.c:84
5227 #: modules/access/dvdread.c:90
5229 msgid "DVD without menus"
5232 #: modules/access/dvdread.c:91
5234 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5235 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5237 #: modules/access/fake.c:42
5240 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5241 "should be set in millisecond units."
5243 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5244 "Valore in millisecondi."
5246 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5247 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5249 msgstr "Campionamento"
5251 #: modules/access/fake.c:46
5253 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5254 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5256 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5261 #: modules/access/fake.c:49
5263 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5264 "{} constructs (default 0)."
5267 #: modules/access/fake.c:51
5269 msgid "Duration in ms"
5272 #: modules/access/fake.c:53
5274 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5275 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5278 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5283 #: modules/access/fake.c:58
5286 msgstr "Ingresso FTP"
5288 #: modules/access/file.c:84
5289 msgid "Concatenate with additional files"
5290 msgstr "Concatena con file addizionali"
5292 #: modules/access/file.c:86
5294 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5295 "Specify a comma-separated list of files."
5297 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5298 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5300 #: modules/access/file.c:90
5301 msgid "Standard filesystem file input"
5302 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5304 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5305 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5306 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5308 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5309 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5316 #: modules/access_filter/record.c:42
5318 msgid "Record directory"
5319 msgstr "Directory sorgente"
5321 #: modules/access_filter/record.c:44
5323 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5324 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5326 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5328 msgid "Timeshift granularity"
5329 msgstr "Posizione del logo"
5331 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5332 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5335 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5337 msgid "Timeshift directory"
5338 msgstr "Scegliere file o directory"
5340 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5341 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5344 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5347 msgstr "Posizione del logo"
5349 #: modules/access/ftp.c:50
5351 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5354 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5355 "Valore in millisecondi."
5357 #: modules/access/ftp.c:52
5358 msgid "FTP user name"
5359 msgstr "User name FTP"
5361 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5363 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5365 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5367 #: modules/access/ftp.c:55
5368 msgid "FTP password"
5369 msgstr "Password FTP"
5371 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5372 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5374 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5376 #: modules/access/ftp.c:58
5378 msgstr "Account FTP"
5380 #: modules/access/ftp.c:59
5381 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5383 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5385 #: modules/access/ftp.c:64
5387 msgstr "Ingresso FTP"
5389 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5392 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5393 "value should be set in millisecond units."
5395 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5396 "Valore in millisecondi."
5398 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5400 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5401 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5403 #: modules/access/http.c:46
5407 #: modules/access/http.c:48
5410 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5411 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5412 "variable will be tried."
5414 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5415 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5416 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5418 #: modules/access/http.c:54
5420 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5421 "should be set in millisecond units."
5423 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5424 "Valore in millisecondi."
5426 #: modules/access/http.c:57
5427 msgid "HTTP user agent"
5428 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5430 #: modules/access/http.c:58
5432 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5434 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5436 #: modules/access/http.c:61
5437 msgid "Auto re-connect"
5438 msgstr "Connessione automatica"
5440 #: modules/access/http.c:62
5442 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5444 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5446 #: modules/access/http.c:65
5448 msgid "Continuous stream"
5449 msgstr "Interrompi sorgente"
5451 #: modules/access/http.c:66
5453 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5454 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5455 "as it will break all other types of HTTP streams."
5458 #: modules/access/http.c:72
5460 msgstr "Ingresso HTTP"
5462 #: modules/access/http.c:74
5467 #: modules/access/mms/mms.c:48
5469 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5470 "should be set in millisecond units."
5472 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5473 "Valore in millisecondi."
5475 #: modules/access/mms/mms.c:51
5476 msgid "Force selection of all streams"
5477 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5479 #: modules/access/mms/mms.c:53
5481 msgid "Maximum bitrate"
5482 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5484 #: modules/access/mms/mms.c:55
5486 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5490 #: modules/access/mms/mms.c:60
5491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5492 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5494 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5495 msgid "Dummy stream output"
5496 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5498 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5502 #: modules/access_output/file.c:65
5503 msgid "Append to file"
5504 msgstr "Aggiungi al file"
5506 #: modules/access_output/file.c:66
5507 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5508 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5510 #: modules/access_output/file.c:70
5511 msgid "File stream output"
5512 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5514 #: modules/access_output/http.c:60
5518 #: modules/access_output/http.c:61
5520 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5522 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5525 #: modules/access_output/http.c:64
5527 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5529 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5532 #: modules/access_output/http.c:66
5536 #: modules/access_output/http.c:67
5537 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5538 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5540 #: modules/access_output/http.c:70
5542 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5546 #: modules/access_output/http.c:73
5548 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5549 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5552 #: modules/access_output/http.c:77
5554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5555 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5559 #: modules/access_output/http.c:82
5561 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5562 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5565 #: modules/access_output/http.c:87
5566 msgid "HTTP stream output"
5567 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5569 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5574 #: modules/access_output/shout.c:58
5579 #: modules/access_output/shout.c:59
5580 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5583 #: modules/access_output/shout.c:61
5585 msgid "Stream-description"
5586 msgstr "Descrizione sessione"
5588 #: modules/access_output/shout.c:62
5589 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5592 #: modules/access_output/shout.c:65
5597 #: modules/access_output/shout.c:66
5599 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5600 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5601 "the icecast server."
5604 #: modules/access_output/shout.c:71
5605 msgid "libshout (icecast) output"
5608 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5610 msgid "Caching value (ms)"
5611 msgstr "Valore cache (ms)"
5613 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5615 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5616 "should be set in millisecond units."
5618 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5619 "Valore in millisecondi."
5621 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5625 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5626 msgstr "Time To Live (TTL)"
5628 #: modules/access_output/udp.c:81
5630 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5631 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5633 #: modules/access_output/udp.c:84
5634 msgid "Group packets"
5635 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5637 #: modules/access_output/udp.c:85
5639 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5640 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5641 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5643 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5644 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5645 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5647 #: modules/access_output/udp.c:90
5649 msgstr "Scrittura diretta"
5651 #: modules/access_output/udp.c:91
5653 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5654 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5655 "order to improve streaming)."
5657 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5658 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5659 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5661 #: modules/access_output/udp.c:97
5662 msgid "UDP stream output"
5663 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5665 #: modules/access_output/udp.c:98
5666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5673 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5674 "should be set in millisecond units."
5676 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5677 "Valore in millisecondi."
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5684 msgid "PVR video device"
5685 msgstr "Periferica video PVR"
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5689 msgid "Radio device"
5690 msgstr "periferica audio"
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5694 msgid "PVR radio device"
5695 msgstr "Periferica video PVR"
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5702 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5703 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5710 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5711 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5718 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5719 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5725 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5726 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5727 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5729 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5731 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5732 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5735 msgid "Key interval"
5736 msgstr "Intervallo keyframe"
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5740 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5741 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5749 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5750 "number of B-Frames."
5752 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5753 "il numero di B-Frame."
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5756 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5757 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5759 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5760 msgid "Bitrate peak"
5761 msgstr "Bitrate di picco"
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5764 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5765 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5768 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5769 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5772 msgid "Bitrate mode to use"
5773 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5776 msgid "Audio bitmask"
5777 msgstr "Maschera binaria audio"
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5781 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5784 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5785 "audio della scheda."
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5794 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5796 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5797 "audio della scheda."
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5807 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5808 "segnali composti, 2 per svideo."
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5839 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5840 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5842 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5847 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5848 "Valore in millisecondi."
5850 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5855 #: modules/access/screen/screen.c:39
5857 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5858 "This value should be set in millisecond units."
5860 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5861 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5863 #: modules/access/screen/screen.c:43
5864 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5866 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5868 #: modules/access/screen/screen.c:46
5869 msgid "Capture fragment size"
5870 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5872 #: modules/access/screen/screen.c:48
5874 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5875 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5877 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5878 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5880 #: modules/access/screen/screen.c:62
5881 msgid "Screen Input"
5882 msgstr "Input schermo"
5884 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5888 #: modules/access/smb.c:61
5891 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5892 "should be set in millisecond units."
5894 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5895 "Valore in millisecondi."
5897 #: modules/access/smb.c:63
5899 msgid "SMB user name"
5900 msgstr "User name FTP"
5902 #: modules/access/smb.c:66
5904 msgid "SMB password"
5905 msgstr "Password FTP"
5907 #: modules/access/smb.c:69
5912 #: modules/access/smb.c:70
5915 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5918 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5920 #: modules/access/smb.c:75
5923 msgstr "Ingresso SLP"
5925 #: modules/access/tcp.c:39
5927 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5928 "should be set in millisecond units."
5930 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5931 "Valore in millisecondi."
5933 #: modules/access/tcp.c:46
5937 #: modules/access/tcp.c:47
5939 msgstr "Ingresso TCP"
5941 #: modules/access/udp.c:47
5942 msgid "Autodetection of MTU"
5943 msgstr "Detezione automatica MTU"
5945 #: modules/access/udp.c:49
5946 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5947 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5949 #: modules/access/udp.c:51
5951 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5952 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5954 #: modules/access/udp.c:53
5957 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5958 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5960 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5962 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5968 #: modules/access/udp.c:62
5969 msgid "UDP/RTP input"
5970 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5974 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5975 "should be set in millisecond units."
5977 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5978 "Valore in millisecondi."
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5982 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5983 "anything, no video device will be used."
5985 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5986 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5990 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5991 "anything, no audio device will be used."
5993 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5994 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5998 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5999 "(default), RV24, etc.)"
6001 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6002 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6006 msgid "Audio Channel"
6007 msgstr "Canali audio"
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6010 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6018 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6020 msgid "Set the Brightness of the video input"
6021 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6028 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6030 msgid "Set the Hue of the video input"
6031 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6041 msgid "Set the Color of the video input"
6042 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6051 msgid "Set the Contrast of the video input"
6052 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6060 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6066 msgstr "Campionamento"
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6069 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6074 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6075 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6083 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6089 msgstr "Decimazione"
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6092 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6102 msgid "Set the quality of the stream"
6103 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6107 msgstr "Video4Linux"
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6110 msgid "Video4Linux input"
6111 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6113 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6119 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6121 msgstr "Ingresso VCD"
6123 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6124 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6125 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6127 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6128 msgid "The above message had unknown log level"
6129 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6131 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6133 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6135 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6136 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6141 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6145 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6147 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6151 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6156 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6158 msgstr "Formato VCD"
6160 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6161 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6167 msgstr "Applicazione"
6169 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6171 msgstr "Preparatore"
6173 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6198 msgid "First Entry Point"
6199 msgstr "Primo punto d'accesso"
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6202 msgid "Last Entry Point"
6203 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6206 msgid "Track size (in sectors)"
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6220 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6225 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6227 msgid "extended selection list"
6228 msgstr "Controlli supplementari"
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6232 msgid "selection list"
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6237 msgid "unknown type"
6238 msgstr "<sconosciuto>"
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6241 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6246 msgid "(Super) Video CD"
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6250 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6251 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6254 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6255 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6259 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6260 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6263 msgid "Use playback control?"
6264 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6268 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6271 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6272 "eseguire traccia per traccia."
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6275 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6280 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6286 msgid "Show extended VCD info?"
6287 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6291 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6292 "for example playback control navigation."
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6297 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6298 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6302 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6303 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6306 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6311 msgid "Dolby surround decoder"
6312 msgstr "Dolby Surround"
6314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6317 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6318 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6319 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6320 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6321 "It works with any source format from mono to 7.1."
6323 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6324 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6325 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6326 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6327 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6330 msgid "Characteristic dimension"
6331 msgstr "Dimensione caratteristica"
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6334 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6336 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6339 msgid "Compensate delay"
6342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6344 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6345 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6350 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6351 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6355 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6356 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6361 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6362 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6366 msgid "Headphone effect"
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6370 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6371 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6374 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6375 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6377 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6378 msgid "A/52 dynamic range compression"
6379 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6382 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6384 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6385 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6386 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6387 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6389 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6390 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6391 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6392 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6396 msgid "Enable internal upmixing"
6397 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6400 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6403 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6405 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6406 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6408 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6409 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6410 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6413 msgid "DTS dynamic range compression"
6414 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6416 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6423 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6424 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6426 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6427 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6428 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6430 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6431 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6432 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6434 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6435 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6436 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6438 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6439 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6440 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6442 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6443 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6444 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6446 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6447 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6448 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6450 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6451 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6452 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6456 msgid "MPEG audio decoder"
6457 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6459 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6460 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6461 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6463 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6464 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6465 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6467 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6468 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6469 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6471 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6472 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6473 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6475 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6476 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6477 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6479 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6480 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6481 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6484 msgid "Equalizer preset"
6485 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6489 msgstr "Guadagno bande"
6491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6492 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6493 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6497 msgstr "Passaggio doppio"
6499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6500 msgid "Filter twice the audio"
6501 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6505 msgstr "Guadagno globale"
6507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6508 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6509 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6512 msgid "Equalizer 10 bands"
6513 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6535 msgstr "Bassi a fondo"
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6538 msgid "Full bass and treble"
6539 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6543 msgstr "Acuti a fondo"
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6587 msgstr "Rock melodico"
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6594 #: modules/audio_filter/format.c:201
6595 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6596 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6598 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6599 msgid "Number of audio buffers"
6600 msgstr "Numero di buffer audio"
6602 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6604 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6605 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6606 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6608 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6609 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6610 "sensibile alle variazioni rapide."
6612 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6614 msgstr "Livello massimo"
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6618 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6619 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6620 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6622 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6623 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6624 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6626 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6627 msgid "Volume normalizer"
6628 msgstr "Volume normalizzato"
6630 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6631 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6632 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6634 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6635 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6636 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6637 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6639 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6640 msgid "audio filter for trivial resampling"
6641 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6643 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6644 msgid "audio filter for ugly resampling"
6645 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6647 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6648 msgid "Float32 audio mixer"
6649 msgstr "Mixer audio float32"
6651 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6652 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6653 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6655 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6656 msgid "Trivial audio mixer"
6657 msgstr "Semplice mixer audio"
6659 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6660 #: modules/codec/x264.c:175
6662 msgstr "predefinito"
6664 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6665 msgid "ALSA audio output"
6666 msgstr "Uscita audio ALSA"
6668 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6669 msgid "ALSA Device Name"
6670 msgstr "Periferica ALSA"
6672 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6673 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6674 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6675 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6676 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6677 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6678 msgid "Audio Device"
6679 msgstr "Periferica Audio"
6681 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6682 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6683 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6684 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6688 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6689 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6690 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6691 msgid "2 Front 2 Rear"
6692 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6694 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6695 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6696 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6700 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6701 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6702 msgid "A/52 over S/PDIF"
6703 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6705 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6706 msgid "Unknown soundcard"
6709 #: modules/audio_output/arts.c:67
6710 msgid "aRts audio output"
6711 msgstr "Uscita audio aRts"
6713 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6715 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6716 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6719 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6720 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6723 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6725 msgid "HAL AudioUnit output"
6726 msgstr "Uscita audio ALSA"
6728 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6730 msgid "%s (Encoded Output)"
6733 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6735 msgid "Output device"
6736 msgstr "File in uscita"
6738 #: modules/audio_output/directx.c:209
6740 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6741 "default device appears as 0 AND another number)."
6744 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6745 msgid "Use float32 output"
6746 msgstr "Usa l'uscita float32"
6748 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6750 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6751 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6753 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6754 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6755 "alcune schede audio."
6757 #: modules/audio_output/directx.c:217
6758 msgid "DirectX audio output"
6759 msgstr "Uscita audio DirectX"
6761 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6762 msgid "3 Front 2 Rear"
6763 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6765 #: modules/audio_output/esd.c:69
6766 msgid "EsounD audio output"
6767 msgstr "Uscita audio EsounD"
6769 #: modules/audio_output/esd.c:72
6771 msgid "Esound server"
6772 msgstr "Nessun server"
6774 #: modules/audio_output/file.c:80
6775 msgid "Output format"
6776 msgstr "Formato uscita"
6778 #: modules/audio_output/file.c:81
6780 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6781 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6783 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6784 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6786 #: modules/audio_output/file.c:84
6787 msgid "Output channels number"
6788 msgstr "Numero di canali in uscita"
6790 #: modules/audio_output/file.c:85
6792 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6793 "restrict the number of channels here."
6795 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6796 "però possibile ridurne il numero qui."
6798 #: modules/audio_output/file.c:88
6799 msgid "Add wave header"
6800 msgstr "Aggiungere header wave"
6802 #: modules/audio_output/file.c:89
6803 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6805 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6806 "intestazione WAV al file."
6808 #: modules/audio_output/file.c:106
6810 msgstr "File in uscita"
6812 #: modules/audio_output/file.c:107
6813 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6814 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6816 #: modules/audio_output/file.c:110
6817 msgid "File audio output"
6818 msgstr "Uscita audio su file"
6820 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6822 msgid "Roku HD1000 audio output"
6823 msgstr "Uscita audio HD1000"
6825 #: modules/audio_output/jack.c:66
6827 msgid "JACK audio output"
6828 msgstr "Uscita audio ALSA"
6830 #: modules/audio_output/oss.c:101
6831 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6832 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6834 #: modules/audio_output/oss.c:103
6836 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6837 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6838 "drivers, then you need to enable this option."
6840 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6841 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6842 "gli effetti di questo bug."
6844 #: modules/audio_output/oss.c:109
6845 msgid "Linux OSS audio output"
6846 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6848 #: modules/audio_output/oss.c:114
6849 msgid "OSS DSP device"
6850 msgstr "Periferica DSP OSS"
6852 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6853 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6856 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6858 msgid "PORTAUDIO audio output"
6859 msgstr "Uscita audio ALSA"
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6862 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6863 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6866 msgid "Win32 waveOut extension output"
6867 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6869 #: modules/codec/a52.c:91
6871 msgstr "Interprete A/52"
6873 #: modules/codec/a52.c:98
6874 msgid "A/52 audio packetizer"
6875 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6877 #: modules/codec/adpcm.c:42
6878 msgid "ADPCM audio decoder"
6879 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6881 #: modules/codec/araw.c:43
6882 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6883 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6885 #: modules/codec/araw.c:52
6886 msgid "Raw audio encoder"
6887 msgstr "Codifica audio Raw"
6889 #: modules/codec/cinepak.c:38
6890 msgid "Cinepak video decoder"
6891 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6893 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6894 msgid "CMML annotations decoder"
6895 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6897 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6898 msgid "CVD subtitle decoder"
6899 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6901 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6902 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6903 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6905 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6906 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6907 msgid "Encoding quality"
6908 msgstr "Qualità di codifica"
6910 #: modules/codec/dirac.c:68
6912 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6913 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6915 #: modules/codec/dirac.c:73
6917 msgid "Dirac video decoder"
6918 msgstr "Decodifica video DV"
6920 #: modules/codec/dirac.c:79
6922 msgid "Dirac video encoder"
6923 msgstr "Codifica video Theora"
6925 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6926 msgid "DirectMedia Object decoder"
6927 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6930 msgid "DirectMedia Object encoder"
6931 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6933 #: modules/codec/dts.c:95
6935 msgstr "Interprete DTS"
6937 #: modules/codec/dts.c:100
6938 msgid "DTS audio packetizer"
6939 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6941 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6943 msgid "X coordinate of the subpicture"
6944 msgstr "Coordinata X del logo"
6946 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6947 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6948 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6951 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6953 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6954 msgstr "Coordinata Y del logo"
6956 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6958 msgid "Subpicture position"
6961 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6964 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6967 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6968 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6971 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6973 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6974 msgstr "Coordinata X del logo"
6976 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6978 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6979 msgstr "Coordinata Y del logo"
6981 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6983 msgid "Timeout of subpictures"
6986 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6988 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6989 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6993 msgid "DVB subtitles decoder"
6994 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6996 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6997 msgid "DVB subtitles encoder"
6998 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7000 #: modules/codec/faad.c:38
7001 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7002 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7004 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7007 msgstr "Dimensione Immagine"
7009 #: modules/codec/fake.c:46
7010 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7013 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7014 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7015 msgid "Allows you to specify the output video width."
7016 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7018 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7019 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7020 msgid "Allows you to specify the output video height."
7021 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7023 #: modules/codec/fake.c:53
7025 msgid "Keep aspect ratio"
7026 msgstr "Formato immagine in uscita"
7028 #: modules/codec/fake.c:55
7029 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7032 #: modules/codec/fake.c:56
7034 msgid "Background aspect ratio"
7035 msgstr "Formato immagine sorgente"
7037 #: modules/codec/fake.c:58
7038 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7041 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7042 msgid "Deinterlace video"
7043 msgstr "Deinterlaccia video"
7045 #: modules/codec/fake.c:61
7047 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7048 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7050 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7052 msgid "Deinterlace module"
7053 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7055 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7056 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7059 #: modules/codec/fake.c:75
7061 msgid "Fake video decoder"
7062 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7098 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7099 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7103 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7104 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7109 msgstr "Codifica CBR"
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7112 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7113 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7118 msgstr "Codifica CBR"
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7121 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7122 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7125 msgid "ffmpeg demuxer"
7126 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7129 msgid "ffmpeg video filter"
7130 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7133 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7134 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7137 msgid "Direct rendering"
7138 msgstr "Rendering diretto"
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7141 msgid "Error resilience"
7142 msgstr "Correzione d'errore"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7146 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7147 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7148 "can produce a lot of errors.\n"
7149 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7151 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7152 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7153 "opzione produce molti errori.\n"
7154 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7157 msgid "Workaround bugs"
7158 msgstr "Risoluzione bug"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7162 "Try to fix some bugs\n"
7165 "4 xvid interlaced\n"
7171 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7173 "2 vecchio msmpeg4\n"
7174 "4 xvid interlacciato\n"
7175 "8 ump416 assenza di padding\n"
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7180 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7186 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7187 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7190 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7191 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7192 "immagini distorte."
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7195 msgid "Post processing quality"
7196 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7200 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7201 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7204 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7205 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7206 "immagini più gradevoli."
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7210 msgstr "Maschera di debug"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7213 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7214 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7217 msgid "Visualize motion vectors"
7218 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7222 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7223 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7224 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7225 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7227 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7228 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7229 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7230 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7233 msgid "Low resolution decoding"
7234 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7237 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7238 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7241 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7246 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7247 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7251 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7252 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7255 msgid "Ratio of key frames"
7256 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7260 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7263 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7267 msgid "Ratio of B frames"
7268 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7272 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7275 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7276 "immagini di riferimento."
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7279 msgid "Video bitrate tolerance"
7280 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7283 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7284 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7287 msgid "Enable interlaced encoding"
7288 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7291 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7292 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7296 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7297 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7302 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7304 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7307 msgid "Enable pre motion estimation"
7308 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7311 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7312 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7315 msgid "Enable strict rate control"
7316 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7319 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7320 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7323 msgid "Rate control buffer size"
7324 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7327 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7329 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7332 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7333 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7336 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7337 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7340 msgid "I quantization factor"
7341 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7345 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7346 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7348 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7349 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7353 msgid "Noise reduction"
7354 msgstr "Riduzione del rumore"
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7358 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7359 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7361 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7362 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7366 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7367 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7371 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7372 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7373 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7375 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7376 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7377 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7380 msgid "Quality level"
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7385 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7386 "(this can slow down the encoding very much)."
7388 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7389 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7393 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7394 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7395 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7396 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7398 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7399 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7400 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7401 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7402 "lavoro dell'encoder."
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7405 msgid "Minimum video quantizer scale"
7406 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7409 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7410 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7413 msgid "Maximum video quantizer scale"
7414 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7417 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7419 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7422 msgid "Enable trellis quantization"
7423 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7427 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7430 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7431 "coefficienti dei blocchi)."
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7434 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7435 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7439 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7440 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7442 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7443 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7446 msgid "Strict standard compliance"
7447 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7451 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7452 "values: -1, 0, 1)."
7454 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7455 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7458 msgid "Luminance masking"
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7464 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7466 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7470 msgid "Darkness masking"
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7476 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7478 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7483 msgid "Motion masking"
7484 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7488 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7489 "complexity (default: 0.0)."
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7493 msgid "Border masking"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7498 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7503 msgid "Luminance elimination"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7508 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7509 "The H264 specification recommends -4."
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7513 msgid "Chrominance elimination"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7518 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7519 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7522 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7523 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7524 msgid "Post processing"
7525 msgstr "Post-trattamento"
7527 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7531 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7533 msgstr "6 (massimo)"
7535 #: modules/codec/flac.c:171
7536 msgid "Flac audio decoder"
7537 msgstr "Decodifica audio flac"
7539 #: modules/codec/flac.c:176
7540 msgid "Flac audio encoder"
7541 msgstr "Codifica audio flac"
7543 #: modules/codec/flac.c:182
7544 msgid "Flac audio packetizer"
7545 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7547 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7548 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7549 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7551 #: modules/codec/lpcm.c:82
7552 msgid "Linear PCM audio decoder"
7553 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7555 #: modules/codec/lpcm.c:87
7556 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7557 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7559 #: modules/codec/mash.cpp:65
7560 msgid "Video decoder using openmash"
7561 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7563 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7564 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7565 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7567 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7568 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7569 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7571 #: modules/codec/png.c:54
7573 msgid "PNG video decoder"
7574 msgstr "Decodifica video DV"
7576 #: modules/codec/quicktime.c:63
7577 msgid "QuickTime library decoder"
7578 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7580 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7581 msgid "Pseudo raw video decoder"
7582 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7584 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7585 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7586 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7588 #: modules/codec/realaudio.c:61
7590 msgid "RealAudio library decoder"
7591 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7593 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7595 msgid "SDL_image video decoder"
7596 msgstr "Decodifica video DV"
7598 #: modules/codec/speex.c:105
7599 msgid "Speex audio decoder"
7600 msgstr "Decodifica audio Speex"
7602 #: modules/codec/speex.c:110
7603 msgid "Speex audio packetizer"
7604 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7606 #: modules/codec/speex.c:115
7607 msgid "Speex audio encoder"
7608 msgstr "Codifica audio Speex"
7610 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7611 msgid "Speex comment"
7612 msgstr "Commento Speex"
7614 #: modules/codec/speex.c:552
7618 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7619 msgid "DVD subtitles decoder"
7620 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7623 msgid "DVD subtitles packetizer"
7624 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7626 #: modules/codec/subsdec.c:86
7627 msgid "Subtitles text encoding"
7628 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7630 #: modules/codec/subsdec.c:87
7631 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7632 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7634 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7635 msgid "Subtitles justification"
7636 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7638 #: modules/codec/subsdec.c:89
7639 msgid "Set the justification of subtitles"
7640 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7642 #: modules/codec/subsdec.c:93
7644 msgid "Text subtitles decoder"
7645 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7647 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7648 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7649 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7651 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7653 msgid "SVCD subtitles"
7654 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7656 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7657 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7658 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7660 #: modules/codec/tarkin.c:75
7661 msgid "Tarkin decoder module"
7662 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7664 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7666 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7667 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7669 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7670 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7672 #: modules/codec/theora.c:99
7673 msgid "Theora video decoder"
7674 msgstr "Decodifica video Theora"
7676 #: modules/codec/theora.c:105
7677 msgid "Theora video packetizer"
7678 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7680 #: modules/codec/theora.c:111
7681 msgid "Theora video encoder"
7682 msgstr "Codifica video Theora"
7684 #: modules/codec/theora.c:512
7685 msgid "Theora comment"
7686 msgstr "Commento Theora"
7688 #: modules/codec/twolame.c:52
7690 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7691 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7693 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7694 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7697 #: modules/codec/twolame.c:55
7699 msgstr "Modalità stereo"
7701 #: modules/codec/twolame.c:56
7703 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7704 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7706 #: modules/codec/twolame.c:57
7708 msgstr "Modalità VBR"
7710 #: modules/codec/twolame.c:59
7711 msgid "By default the encoding is CBR."
7712 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7714 #: modules/codec/twolame.c:60
7715 msgid "Psycho-acoustic model"
7718 #: modules/codec/twolame.c:62
7719 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7722 #: modules/codec/twolame.c:66
7727 #: modules/codec/twolame.c:66
7729 msgid "Joint stereo"
7732 #: modules/codec/twolame.c:71
7734 msgid "Libtwolame audio encoder"
7735 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7737 #: modules/codec/vorbis.c:159
7738 msgid "Maximum encoding bitrate"
7739 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7741 #: modules/codec/vorbis.c:161
7743 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7746 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7747 "applicazioni di trasmissione."
7749 #: modules/codec/vorbis.c:163
7750 msgid "Minimum encoding bitrate"
7751 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7753 #: modules/codec/vorbis.c:165
7755 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7756 "fixed-size channel."
7758 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7759 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7761 #: modules/codec/vorbis.c:167
7762 msgid "CBR encoding"
7763 msgstr "Codifica CBR"
7765 #: modules/codec/vorbis.c:169
7766 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7767 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7769 #: modules/codec/vorbis.c:173
7770 msgid "Vorbis audio decoder"
7771 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7773 #: modules/codec/vorbis.c:184
7774 msgid "Vorbis audio packetizer"
7775 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7777 #: modules/codec/vorbis.c:191
7778 msgid "Vorbis audio encoder"
7779 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7781 #: modules/codec/vorbis.c:618
7782 msgid "Vorbis comment"
7783 msgstr "Commento Vorbis"
7785 #: modules/codec/x264.c:42
7787 msgid "Quantizer parameter"
7788 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7790 #: modules/codec/x264.c:44
7792 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7793 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7796 #: modules/codec/x264.c:47
7798 msgid "Minimum quantizer parameter"
7799 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7801 #: modules/codec/x264.c:48
7802 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7805 #: modules/codec/x264.c:51
7807 msgid "Maximum quantizer parameter"
7808 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7810 #: modules/codec/x264.c:52
7812 msgid "Maximum quantizer parameter."
7813 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7815 #: modules/codec/x264.c:54
7817 msgid "Enable CABAC"
7820 #: modules/codec/x264.c:55
7822 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7823 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7826 #: modules/codec/x264.c:59
7828 msgid "Enable loop filter"
7829 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7831 #: modules/codec/x264.c:60
7832 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7835 #: modules/codec/x264.c:62
7837 msgid "Analyse mode"
7838 msgstr "Modalità silenziosa"
7840 #: modules/codec/x264.c:63
7841 msgid "This selects the analysing mode."
7844 #: modules/codec/x264.c:65
7846 msgid "Bitrate tolerance"
7847 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7849 #: modules/codec/x264.c:66
7850 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7853 #: modules/codec/x264.c:69
7855 msgid "Maximum local bitrate"
7856 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7858 #: modules/codec/x264.c:70
7860 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7861 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7863 #: modules/codec/x264.c:72
7864 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7867 #: modules/codec/x264.c:73
7869 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7870 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7872 #: modules/codec/x264.c:76
7873 msgid "Initial buffer occupancy"
7876 #: modules/codec/x264.c:77
7877 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7880 #: modules/codec/x264.c:80
7882 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7883 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7885 #: modules/codec/x264.c:81
7887 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7888 "cost of seeking precision."
7891 #: modules/codec/x264.c:84
7893 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7894 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7896 #: modules/codec/x264.c:85
7898 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7899 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7900 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7901 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7902 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7903 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7904 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7907 #: modules/codec/x264.c:94
7912 #: modules/codec/x264.c:95
7914 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7915 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7917 #: modules/codec/x264.c:98
7921 #: modules/codec/x264.c:99
7922 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7925 #: modules/codec/x264.c:102
7926 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7929 #: modules/codec/x264.c:103
7931 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7932 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7936 #: modules/codec/x264.c:107
7938 msgid "Scene-cut detection."
7939 msgstr "Rimuovi selezione"
7941 #: modules/codec/x264.c:108
7943 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7944 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7945 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7946 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7947 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7948 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7951 #: modules/codec/x264.c:116
7952 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7955 #: modules/codec/x264.c:117
7957 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7958 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7962 #: modules/codec/x264.c:121
7963 msgid "Motion estimation algorithm."
7966 #: modules/codec/x264.c:122
7968 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7970 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7971 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7972 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7975 #: modules/codec/x264.c:128
7976 msgid "Motion estimation search range."
7979 #: modules/codec/x264.c:129
7981 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7982 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7983 "may benefit from settings between 24-32."
7986 #: modules/codec/x264.c:133
7987 msgid "Disable PSNR calculation."
7990 #: modules/codec/x264.c:134
7992 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7993 "from being calculated (for speed)."
7996 #: modules/codec/x264.c:137
7997 msgid "Disable adaptive B-frames."
8000 #: modules/codec/x264.c:138
8002 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8003 "used, except possibly before an I-frame. "
8006 #: modules/codec/x264.c:141
8007 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8010 #: modules/codec/x264.c:142
8012 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8015 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8016 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8019 #: modules/codec/x264.c:147
8021 msgid "Trellis RD quantization."
8022 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8024 #: modules/codec/x264.c:148
8026 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8028 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8029 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8032 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8033 msgid "Decide references on a per partition basis."
8036 #: modules/codec/x264.c:156
8037 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8040 #: modules/codec/x264.c:157
8041 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8044 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8045 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8048 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8049 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8052 #: modules/codec/x264.c:169
8057 #: modules/codec/x264.c:169
8061 #: modules/codec/x264.c:169
8065 #: modules/codec/x264.c:169
8070 #: modules/codec/x264.c:175
8074 #: modules/codec/x264.c:175
8078 #: modules/codec/x264.c:175
8082 #: modules/codec/x264.c:176
8086 #: modules/codec/x264.c:179
8088 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8089 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8091 #: modules/control/corba/corba.c:687
8092 msgid "Corba control"
8093 msgstr "Controllo Corba"
8095 #: modules/control/corba/corba.c:689
8096 msgid "corba control module"
8097 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8099 #: modules/control/gestures.c:77
8100 msgid "Motion threshold (10-100)"
8101 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8103 #: modules/control/gestures.c:79
8104 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8105 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8107 #: modules/control/gestures.c:82
8108 msgid "Trigger button"
8109 msgstr "Pulsante del mouse"
8111 #: modules/control/gestures.c:84
8112 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8113 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8115 #: modules/control/gestures.c:87
8119 #: modules/control/gestures.c:90
8123 #: modules/control/gestures.c:97
8124 msgid "Mouse gestures control interface"
8125 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8127 #: modules/control/hotkeys.c:84
8128 msgid "Playlist bookmark 1"
8129 msgstr "Elemento preferito 1"
8131 #: modules/control/hotkeys.c:85
8132 msgid "Playlist bookmark 2"
8133 msgstr "Elemento preferito 2"
8135 #: modules/control/hotkeys.c:86
8136 msgid "Playlist bookmark 3"
8137 msgstr "Elemento preferito 3"
8139 #: modules/control/hotkeys.c:87
8140 msgid "Playlist bookmark 4"
8141 msgstr "Elemento preferito 4"
8143 #: modules/control/hotkeys.c:88
8144 msgid "Playlist bookmark 5"
8145 msgstr "Elemento preferito 5"
8147 #: modules/control/hotkeys.c:89
8148 msgid "Playlist bookmark 6"
8149 msgstr "Elemento preferito 6"
8151 #: modules/control/hotkeys.c:90
8152 msgid "Playlist bookmark 7"
8153 msgstr "Elemento preferito 7"
8155 #: modules/control/hotkeys.c:91
8156 msgid "Playlist bookmark 8"
8157 msgstr "Elemento preferito 8"
8159 #: modules/control/hotkeys.c:92
8160 msgid "Playlist bookmark 9"
8161 msgstr "Elemento preferito 9"
8163 #: modules/control/hotkeys.c:93
8164 msgid "Playlist bookmark 10"
8165 msgstr "Elemento preferito 10"
8167 #: modules/control/hotkeys.c:95
8168 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8169 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8171 #: modules/control/hotkeys.c:98
8174 msgstr "Tasti speciali"
8176 #: modules/control/hotkeys.c:99
8177 msgid "Hotkeys management interface"
8178 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8180 #: modules/control/hotkeys.c:481
8182 msgid "Audio track: %s"
8183 msgstr "Traccia audio: %s"
8185 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8187 msgid "Subtitle track: %s"
8188 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8190 #: modules/control/hotkeys.c:495
8194 #: modules/control/hotkeys.c:547
8196 msgid "Aspect ratio: %s"
8197 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8199 #: modules/control/hotkeys.c:573
8204 #: modules/control/hotkeys.c:599
8206 msgid "Deinterlace mode: %s"
8207 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8209 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8210 msgid "Host address"
8211 msgstr "Indirizzo host"
8213 #: modules/control/http/http.c:36
8214 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8215 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8217 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8218 msgid "Source directory"
8219 msgstr "Directory sorgente"
8221 #: modules/control/http/http.c:39
8226 #: modules/control/http/http.c:41
8227 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8230 #: modules/control/http/http.c:42
8235 #: modules/control/http/http.c:44
8237 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8241 #: modules/control/http/http.c:55
8242 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8245 #: modules/control/http/http.c:59
8246 msgid "HTTP remote control interface"
8247 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8249 #: modules/control/http/http.c:68
8254 #: modules/control/lirc.c:58
8255 msgid "Infrared remote control interface"
8256 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8258 #: modules/control/netsync.c:59
8259 msgid "Act as master for network synchronisation"
8260 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8262 #: modules/control/netsync.c:60
8264 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8265 "network synchronisation."
8267 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8268 "la sincronizzazione di rete."
8270 #: modules/control/netsync.c:63
8271 msgid "Master client ip address"
8272 msgstr "Indirizzo IP del master"
8274 #: modules/control/netsync.c:64
8276 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8277 "network synchronisation."
8279 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8280 "sincronizzazione di rete."
8282 #: modules/control/netsync.c:68
8286 #: modules/control/netsync.c:69
8287 msgid "Network synchronisation"
8288 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8290 #: modules/control/ntservice.c:39
8291 msgid "Install Windows Service"
8292 msgstr "Installazione Windows Service"
8294 #: modules/control/ntservice.c:41
8295 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8296 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8298 #: modules/control/ntservice.c:42
8299 msgid "Uninstall Windows Service"
8300 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8302 #: modules/control/ntservice.c:44
8303 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8304 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8306 #: modules/control/ntservice.c:45
8307 msgid "Display name of the Service"
8308 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8310 #: modules/control/ntservice.c:47
8311 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8312 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8314 #: modules/control/ntservice.c:48
8316 msgid "Configuration options"
8317 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8319 #: modules/control/ntservice.c:50
8322 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8323 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8324 "time so the Service is properly configured."
8326 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8327 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8328 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8329 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8331 #: modules/control/ntservice.c:55
8333 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8334 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8335 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8336 "are: logger, sap, rc, http)"
8338 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8339 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8340 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8341 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8343 #: modules/control/ntservice.c:61
8348 #: modules/control/ntservice.c:62
8349 msgid "Windows Service interface"
8350 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8352 #: modules/control/rc.c:151
8353 msgid "Show stream position"
8354 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8356 #: modules/control/rc.c:152
8358 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8360 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8362 #: modules/control/rc.c:155
8366 #: modules/control/rc.c:156
8367 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8368 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8370 #: modules/control/rc.c:158
8371 msgid "UNIX socket command input"
8372 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8374 #: modules/control/rc.c:159
8375 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8376 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8378 #: modules/control/rc.c:162
8379 msgid "TCP command input"
8380 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8382 #: modules/control/rc.c:163
8384 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8385 "port the interface will bind to."
8387 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8388 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8390 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8391 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8392 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8394 #: modules/control/rc.c:169
8396 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8397 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8398 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8400 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8401 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8402 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8404 #: modules/control/rc.c:176
8409 #: modules/control/rc.c:179
8410 msgid "Remote control interface"
8411 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8413 #: modules/control/rc.c:332
8415 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8417 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8419 #: modules/control/rc.c:840
8421 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8422 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8424 #: modules/control/rc.c:873
8426 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8427 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8429 #: modules/control/rc.c:875
8431 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8432 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8434 #: modules/control/rc.c:876
8436 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8437 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8439 #: modules/control/rc.c:877
8441 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8442 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8444 #: modules/control/rc.c:878
8446 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8447 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8449 #: modules/control/rc.c:879
8451 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8452 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8454 #: modules/control/rc.c:880
8456 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8457 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8459 #: modules/control/rc.c:881
8461 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8462 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8464 #: modules/control/rc.c:882
8466 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8467 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8469 #: modules/control/rc.c:883
8471 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8472 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8474 #: modules/control/rc.c:884
8476 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8477 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8479 #: modules/control/rc.c:885
8481 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8482 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8484 #: modules/control/rc.c:886
8486 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8487 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8489 #: modules/control/rc.c:887
8491 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8492 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8494 #: modules/control/rc.c:888
8496 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8497 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8499 #: modules/control/rc.c:889
8501 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8502 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8504 #: modules/control/rc.c:891
8506 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8507 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8509 #: modules/control/rc.c:892
8511 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8512 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8514 #: modules/control/rc.c:893
8516 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8517 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8519 #: modules/control/rc.c:894
8521 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8522 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8524 #: modules/control/rc.c:895
8526 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8529 #: modules/control/rc.c:896
8531 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8534 #: modules/control/rc.c:897
8536 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8537 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8539 #: modules/control/rc.c:898
8541 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8542 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8544 #: modules/control/rc.c:899
8546 msgid "| info . . . information about the current stream"
8547 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8549 #: modules/control/rc.c:901
8551 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8552 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8554 #: modules/control/rc.c:902
8556 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8557 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8559 #: modules/control/rc.c:903
8561 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8562 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8564 #: modules/control/rc.c:904
8566 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8567 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8569 #: modules/control/rc.c:905
8571 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8572 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8574 #: modules/control/rc.c:906
8575 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8578 #: modules/control/rc.c:911
8580 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8581 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8583 #: modules/control/rc.c:912
8585 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8586 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8588 #: modules/control/rc.c:913
8590 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8591 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8593 #: modules/control/rc.c:914
8595 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8596 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8598 #: modules/control/rc.c:915
8600 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8601 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8603 #: modules/control/rc.c:916
8605 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8608 #: modules/control/rc.c:917
8610 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8611 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8613 #: modules/control/rc.c:918
8615 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8616 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8618 #: modules/control/rc.c:920
8620 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8621 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8623 #: modules/control/rc.c:921
8625 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8626 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8628 #: modules/control/rc.c:922
8630 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8631 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8633 #: modules/control/rc.c:923
8635 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8636 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8638 #: modules/control/rc.c:924
8640 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8641 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8643 #: modules/control/rc.c:925
8645 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8646 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8648 #: modules/control/rc.c:926
8650 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8651 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8653 #: modules/control/rc.c:928
8654 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8657 #: modules/control/rc.c:929
8659 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8660 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8662 #: modules/control/rc.c:930
8664 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8665 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8667 #: modules/control/rc.c:931
8669 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8670 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8672 #: modules/control/rc.c:932
8674 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8675 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8677 #: modules/control/rc.c:934
8679 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8680 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8682 #: modules/control/rc.c:935
8684 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8685 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8687 #: modules/control/rc.c:936
8689 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8690 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8692 #: modules/control/rc.c:937
8693 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8696 #: modules/control/rc.c:938
8697 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8700 #: modules/control/rc.c:939
8701 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8704 #: modules/control/rc.c:940
8706 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8707 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8709 #: modules/control/rc.c:941
8711 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8712 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8714 #: modules/control/rc.c:942
8715 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8718 #: modules/control/rc.c:943
8720 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8723 #: modules/control/rc.c:944
8725 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8726 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8728 #: modules/control/rc.c:945
8729 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8732 #: modules/control/rc.c:948
8734 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8735 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8737 #: modules/control/rc.c:949
8739 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8740 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8742 #: modules/control/rc.c:950
8744 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8745 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8747 #: modules/control/rc.c:951
8749 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8750 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8752 #: modules/control/rc.c:953
8754 msgid "+----[ end of help ]"
8755 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8757 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8758 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8759 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8760 msgid "press menu select or pause to continue"
8763 #: modules/control/rc.c:1375
8765 msgid "press pause to continue"
8768 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8770 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8771 msgid "please provide one of the following paramaters"
8774 #: modules/control/showintf.c:62
8777 msgstr "Soglia di movimento"
8779 #: modules/control/showintf.c:63
8781 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8782 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8784 #: modules/control/showintf.c:70
8786 msgid "Interface showing control interface"
8787 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8789 #: modules/control/telnet.c:79
8791 msgid "Telnet Interface host"
8792 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8794 #: modules/control/telnet.c:80
8796 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8797 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8799 #: modules/control/telnet.c:81
8800 msgid "Telnet Interface port"
8801 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8803 #: modules/control/telnet.c:82
8804 msgid "Default to 4212"
8805 msgstr "Predefinito: 4212"
8807 #: modules/control/telnet.c:84
8808 msgid "Telnet Interface password"
8809 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8811 #: modules/control/telnet.c:85
8812 msgid "Default to admin"
8813 msgstr "Predefinito: admin"
8815 #: modules/control/telnet.c:98
8817 msgid "VLM remote control interface"
8818 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8820 #: modules/demux/a52.c:44
8821 msgid "Raw A/52 demuxer"
8822 msgstr "Demuxer A/52"
8824 #: modules/demux/aiff.c:45
8825 msgid "AIFF demuxer"
8826 msgstr "Demuxer AIFF"
8828 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8829 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8830 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8832 #: modules/demux/au.c:46
8836 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8837 msgid "Force interleaved method"
8838 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8840 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8841 msgid "Force index creation"
8842 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8844 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8847 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8848 "incomplete (not seekable)"
8849 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8851 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8853 msgstr "Demuxer AVI"
8855 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8860 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8862 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8863 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8866 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8867 msgid "Fixing AVI Index"
8870 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8871 msgid "Creating AVI Index ..."
8874 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8875 msgid "Filename of dump"
8876 msgstr "File di dump"
8878 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8879 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8880 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8882 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8886 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8888 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8891 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8894 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8895 msgid "Filedump demuxer"
8896 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8898 #: modules/demux/dts.c:40
8899 msgid "Raw DTS demuxer"
8900 msgstr "Demuxer DTS"
8902 #: modules/demux/flac.c:38
8903 msgid "FLAC demuxer"
8904 msgstr "Demuxer FLAC"
8906 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8907 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8912 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8913 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8914 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8917 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8918 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8921 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8922 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8923 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8925 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8926 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8927 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8932 msgstr "Porta video"
8934 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8935 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8938 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8939 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8942 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8944 msgid "HTTP tunnel port"
8945 msgstr "Ingresso HTTP"
8947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8948 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8951 #: modules/demux/m3u.c:68
8952 msgid "Playlist metademux"
8953 msgstr "Meta-demux playlist"
8955 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8956 msgid "Frames per Second"
8957 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8959 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8961 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8964 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8965 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8967 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8968 msgid "JPEG camera demuxer"
8969 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8971 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8972 msgid "Matroska stream demuxer"
8973 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8975 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8977 msgid "Ordered chapters"
8978 msgstr "Capitolo Successivo"
8980 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8981 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8984 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8986 msgid "Chapter codecs"
8987 msgstr "Modalità stereo"
8989 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8990 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8993 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8995 msgid "Preload Directory"
8996 msgstr "Directory sorgente"
8998 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9000 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9001 "for broken files)."
9004 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9006 msgid "Seek based on percent not time"
9007 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9009 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9011 msgid "Seek based on percent not time."
9012 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9014 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9016 msgid "Dummy Elements"
9017 msgstr "Sorgente dummy"
9019 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9020 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9023 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9025 msgid "--- DVD Menu"
9026 msgstr "Usa menu DVD"
9028 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9029 msgid "First Played"
9032 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9034 msgid "Video Manager"
9035 msgstr "Codifica video"
9037 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9042 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9043 msgid "Segment filename"
9044 msgstr "Nome file segmento"
9046 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9047 msgid "Muxing application"
9048 msgstr "Applicazione Muxing"
9050 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9051 msgid "Writing application"
9052 msgstr "Applicazione scrittura"
9054 #: modules/demux/mod.c:49
9055 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9056 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9058 #: modules/demux/mod.c:56
9062 #: modules/demux/mod.c:57
9063 msgid "Reverb level (0-100)"
9064 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9066 #: modules/demux/mod.c:57
9067 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9068 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9070 #: modules/demux/mod.c:58
9071 msgid "Reverb delay (ms)"
9072 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9074 #: modules/demux/mod.c:58
9075 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9076 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9078 #: modules/demux/mod.c:60
9082 #: modules/demux/mod.c:61
9083 msgid "Mega bass level (0-100)"
9084 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9086 #: modules/demux/mod.c:61
9087 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9088 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9090 #: modules/demux/mod.c:62
9091 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9092 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9094 #: modules/demux/mod.c:62
9095 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9096 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9098 #: modules/demux/mod.c:64
9102 #: modules/demux/mod.c:65
9103 msgid "Surround level (0-100)"
9104 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9106 #: modules/demux/mod.c:65
9107 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9108 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9110 #: modules/demux/mod.c:66
9111 msgid "Surround delay (ms)"
9112 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9114 #: modules/demux/mod.c:66
9115 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9116 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9119 msgid "MP4 stream demuxer"
9120 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9122 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9124 msgid "Replay Gain type"
9125 msgstr "Play e stop"
9127 #: modules/demux/mpc.c:57
9130 msgstr "Demuxer mp4"
9132 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9134 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9136 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9138 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9139 msgid "H264 video demuxer"
9140 msgstr "Demuxer video H264"
9142 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9143 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9144 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9146 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9147 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9148 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9150 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9151 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9152 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9154 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9155 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9156 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9158 #: modules/demux/nsc.c:43
9160 msgid "Windows Media NSC metademux"
9161 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9163 #: modules/demux/nsv.c:45
9164 msgid "NullSoft demuxer"
9165 msgstr "Demuxer NullSoft"
9167 #: modules/demux/nuv.c:46
9172 #: modules/demux/ogg.c:43
9173 msgid "Ogg stream demuxer"
9174 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9176 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9184 msgstr "Informazioni autore"
9186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9187 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9192 msgid "Native playlist import"
9193 msgstr "Esportare playlist nativa"
9195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9196 msgid "M3U playlist import"
9197 msgstr "Importa playlist M3U"
9199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9200 msgid "PLS playlist import"
9201 msgstr "Importa playlist PLS"
9203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9205 msgid "B4S playlist import"
9206 msgstr "Importa playlist PLS"
9208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9210 msgid "DVB playlist import"
9211 msgstr "Importa playlist PLS"
9213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9215 msgid "Podcast playlist import"
9216 msgstr "Importa playlist PLS"
9218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9220 msgid "Podcast Link"
9223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9225 msgid "Podcast Copyright"
9228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9230 msgid "Podcast Category"
9231 msgstr "Categoria (CDDB)"
9233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9234 msgid "Podcast Keywords"
9237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9239 msgid "Podcast Subtitle"
9240 msgstr "Sottotitolo"
9242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9243 msgid "Podcast Summary"
9246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9248 msgid "Podcast Publication Date"
9249 msgstr "Tipo di modulazione"
9251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9253 msgid "Podcast Author"
9256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9258 msgid "Podcast Subcategory"
9259 msgstr "Categoria (CDDB)"
9261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9263 msgid "Podcast Duration"
9264 msgstr "Saturazione"
9266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9268 msgid "Podcast Size"
9269 msgstr "Copy packetizer"
9271 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9272 msgid "Podcast Type"
9275 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9279 #: modules/demux/pva.c:43
9281 msgstr "Demuxer PVA"
9283 #: modules/demux/rawdv.c:39
9284 msgid "raw DV demuxer"
9285 msgstr "Demuxer DV semplice"
9287 #: modules/demux/real.c:39
9288 msgid "Real demuxer"
9289 msgstr "Demuxer Real"
9291 #: modules/demux/sgimb.c:113
9292 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9293 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9295 #: modules/demux/subtitle.c:62
9296 msgid "Text subtitles demux"
9297 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9299 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9300 msgid "Frames per second"
9301 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9303 #: modules/demux/subtitle.c:70
9305 msgid "Subtitles delay"
9306 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9308 #: modules/demux/ts.c:82
9312 #: modules/demux/ts.c:84
9313 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9315 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9317 #: modules/demux/ts.c:86
9318 msgid "Set id of ES to PID"
9319 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9321 #: modules/demux/ts.c:87
9322 msgid "set id of es to pid"
9323 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9325 #: modules/demux/ts.c:89
9326 msgid "Fast udp streaming"
9327 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9329 #: modules/demux/ts.c:91
9330 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9332 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9333 "cosa si sta facendo)."
9335 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9336 msgid "MTU for out mode"
9337 msgstr "MTU per modalità out"
9339 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9343 #: modules/demux/ts.c:99
9345 msgstr "Modalità silenziosa"
9347 #: modules/demux/ts.c:100
9348 msgid "do not complain on encrypted PES"
9349 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9351 #: modules/demux/ts.c:102
9353 msgid "CAPMT System ID"
9356 #: modules/demux/ts.c:103
9357 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9360 #: modules/demux/ts.c:105
9361 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9364 #: modules/demux/ts.c:106
9366 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9367 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9370 #: modules/demux/ts.c:111
9372 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9373 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9375 #: modules/demux/ts.c:118
9377 msgid "Dump buffer size"
9380 #: modules/demux/ts.c:120
9382 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9383 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9386 #: modules/demux/ts.c:124
9388 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9389 msgstr "MPEG Transport Stream"
9391 #: modules/demux/ty.c:70
9393 msgid "TY Stream audio/video demux"
9394 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9401 msgid "Classic rock"
9402 msgstr "Rock Classico"
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9438 msgstr "Vecchi successi"
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9450 msgstr "Commerciale"
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9454 msgstr "Alternativa"
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9458 msgstr "Death metal"
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9466 msgstr "Colonna sonora"
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9470 msgstr "Euro-Techno"
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9497 msgid "Instrumental"
9498 msgstr "Strumentale"
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9525 msgid "Alternative rock"
9526 msgstr "Rock alternativo"
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9549 msgid "Instrumental pop"
9550 msgstr "Pop Strumentale"
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9553 msgid "Instrumental rock"
9554 msgstr "Rock Strumentale"
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9569 msgid "Techno-Industrial"
9570 msgstr "Techno-comerciale"
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9574 msgstr "Elettronica"
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9589 msgid "Southern rock"
9590 msgstr "Rock meridionale"
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9609 msgid "Christian rap"
9610 msgstr "Rap cristiano"
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9621 msgid "Native American"
9622 msgstr "Indiani d'America"
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9634 msgstr "Psichedelica"
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9646 msgstr "Trailer film"
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9678 msgstr "Rock and roll"
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9684 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9685 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9686 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9688 #: modules/demux/vobsub.c:48
9689 msgid "Vobsub subtitles demux"
9690 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9692 #: modules/demux/voc.c:42
9695 msgstr "Demuxer AAC"
9697 #: modules/demux/wav.c:42
9699 msgstr "Demuxer WAV"
9701 #: modules/demux/xa.c:42
9706 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9707 msgid "Use DVD Menus"
9708 msgstr "Usa menu DVD"
9710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9711 msgid "BeOS standard API interface"
9712 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9715 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9716 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9719 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9735 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9736 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9755 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9767 msgid "Open Subtitles"
9768 msgstr "Apri Sottotitoli"
9770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9778 msgstr "Titolo Precedente"
9780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9782 msgstr "Titolo Successivo"
9784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9786 msgstr "Vai a Titolo"
9788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9789 msgid "Go to Chapter"
9790 msgstr "Vai a Capitolo"
9792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9803 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9804 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9821 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9822 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9825 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9826 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9828 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9829 msgid "Drop files to play"
9830 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9853 msgstr "Seleziona Tutto"
9855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9857 msgstr "Seleziona Niente"
9859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9860 msgid "Sort Reverse"
9861 msgstr "Inverti l'ordine"
9863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9864 msgid "Sort by Name"
9865 msgstr "Ordina per Nome"
9867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9868 msgid "Sort by Path"
9869 msgstr "Ordina per Percorso"
9871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9873 msgstr "Ordine casuale"
9875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9882 msgstr "Rimuovi Tutto"
9884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9901 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9914 msgstr "Preimpostati"
9916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9917 msgid "Show Interface"
9918 msgstr "Mostra Interfaccia"
9920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9933 msgid "Vertical Sync"
9934 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9937 msgid "Correct Aspect Ratio"
9938 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9942 msgstr "Resta in primo piano"
9944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9945 msgid "Take Screen Shot"
9948 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9950 msgid "About VLC media player"
9951 msgstr "Info su VLC media player"
9953 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9955 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9984 msgstr "Offset dimensione"
9986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9989 msgstr "Offset tempo"
9991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9992 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10003 msgstr "Senza Titolo"
10005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10008 msgstr "Ingresso assente"
10010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10013 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10015 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10016 "funzionare i segnalibri."
10018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10020 msgid "Input has changed"
10021 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10026 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10027 "bookmarks to keep the same input."
10029 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10030 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10035 msgid "Invalid selection"
10036 msgstr "Inverti selezione"
10038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10040 msgid "You have to select two bookmarks."
10041 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10045 msgid "No input found"
10046 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10050 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10052 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10056 msgstr "Casuale Attivato"
10058 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10060 msgstr "Casuale Disattivato"
10062 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10067 msgstr "Ripeti un Elemento"
10069 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10072 msgstr "Non Ripetere"
10074 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10079 msgstr "Ripeti Tutto"
10081 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10084 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10086 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10088 msgid "Normal Size"
10089 msgstr "Dimensione Normale"
10091 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10093 msgid "Double Size"
10094 msgstr "Dimensione Doppia"
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10097 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10098 msgid "Float on Top"
10099 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10101 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10103 msgid "Fit to Screen"
10104 msgstr "Dimensione Schermo"
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10112 msgid "Step Forward"
10113 msgstr "Vai Avanti"
10115 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10116 msgid "Step Backward"
10117 msgstr "Vai Indietro"
10119 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10124 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10125 msgid "Fast Forward"
10126 msgstr "Avanti veloce"
10128 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10129 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10142 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10151 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10153 msgstr "Doppio passaggio"
10155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10157 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10158 "effect will be sharper."
10160 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10161 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10163 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10165 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10168 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10169 "utilizzare un modello predefinito."
10171 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10173 msgstr "Preamplificazione"
10175 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10176 msgid "Extended controls"
10177 msgstr "Controlli supplementari"
10179 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10181 msgid "Video filters"
10182 msgstr "Filtri Video"
10184 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10185 msgid "Adjust Image"
10186 msgstr "Regola Immagine"
10188 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10195 msgstr "Ulteriori informazioni"
10197 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10201 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10202 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10205 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10206 #: modules/video_filter/distort.c:78
10209 msgstr "Distorsione"
10211 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10212 msgid "Adds distorsion effects"
10215 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10217 msgid "Image clone"
10218 msgstr "Dimensione Immagine"
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10221 msgid "Creates several clones of the image"
10224 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10226 msgid "Image cropping"
10227 msgstr "Ritaglio automatico"
10229 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10230 msgid "Crops the image"
10233 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10235 msgid "Image inversion"
10236 msgstr "Dimensione Immagine"
10238 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10239 msgid "Inverts the image colors"
10242 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10243 #: modules/video_filter/transform.c:67
10245 msgid "Transformation"
10246 msgstr "Traduzione"
10248 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10249 msgid "Rotates or flips the image"
10252 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10253 msgid "Volume normalization"
10254 msgstr "Normalizzazione del volume"
10256 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10259 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10260 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10262 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10263 msgid "Headphone virtualization"
10264 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10266 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10268 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10270 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10273 msgid "Maximum level"
10274 msgstr "Livello massimo"
10276 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10278 msgid "Restore Defaults"
10279 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10285 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10287 msgstr "Saturazione"
10289 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10295 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10298 msgid "More information"
10299 msgstr "Ulteriori informazioni"
10301 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10304 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10305 "these settings to take effect.\n"
10306 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10307 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10308 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10309 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10310 "(Preferences / Video / Filters)."
10312 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10313 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10314 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10315 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10316 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10317 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10320 msgid "VLC - Controller"
10321 msgstr "Pannello - VLC"
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10326 msgid "VLC media player"
10327 msgstr "VLC media player"
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10330 msgid "Open CrashLog"
10331 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10334 msgid "Preferences..."
10335 msgstr "Preferenze..."
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10343 msgstr "Nascondi VLC"
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10346 msgid "Hide Others"
10347 msgstr "Nascondi Altre"
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10351 msgstr "Mostra Tutte"
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10355 msgstr "Esci da VLC"
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10362 msgid "Open File..."
10363 msgstr "Apri File..."
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10366 msgid "Quick Open File..."
10367 msgstr "Apri File (semplice)..."
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10370 msgid "Open Disc..."
10371 msgstr "Apri Disco..."
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10374 msgid "Open Network..."
10375 msgstr "Apri Rete..."
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10378 msgid "Open Recent"
10379 msgstr "Apri Recenti"
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10383 msgstr "Cancella Menu"
10385 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10387 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10388 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10402 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10409 msgstr "Alza Volume"
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10412 msgid "Volume Down"
10413 msgstr "Abbassa Volume"
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10416 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10417 msgid "Video Device"
10418 msgstr "Periferica video"
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10421 msgid "Minimize Window"
10422 msgstr "Riduci finestra"
10424 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10425 msgid "Close Window"
10426 msgstr "Chiudi finestra"
10428 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10434 msgid "Extended Controls"
10435 msgstr "Controlli supplementari"
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10442 msgstr "Informazioni"
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10445 msgid "Bring All to Front"
10446 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10454 msgstr "Leggimi..."
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10457 msgid "Online Documentation"
10458 msgstr "Documentazione Online"
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10461 msgid "Report a Bug"
10462 msgstr "Segnala un errore"
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10465 msgid "VideoLAN Website"
10466 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10474 msgid "Make a donation"
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10479 msgid "Online Forum"
10480 msgstr "Documentazione Online"
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10488 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10489 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10492 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10493 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10496 msgid "Open Messages Window"
10497 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10504 msgid "Suppress further errors"
10505 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10509 msgid "Volume: %d%%"
10510 msgstr "Il volume è %d\n"
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10513 msgid "No CrashLog found"
10514 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10518 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10520 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10521 "mai avuto degli errori importanti."
10523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10525 msgid "Use embedded video output"
10526 msgstr "uscita video QT Embedded"
10528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10530 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10531 "instead of in the control window."
10534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10535 msgid "Video device"
10536 msgstr "Periferica video"
10538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10540 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10541 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10543 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10544 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10545 "la modalità a schermo intero."
10547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10549 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10550 "is fully transparent."
10552 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10553 "è completamente trasparente."
10555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10556 msgid "Stretch video to fill window"
10559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10561 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10562 "stretch the video to fill the entire window."
10564 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10565 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10568 msgid "Fill fullscreen"
10569 msgstr "Riempi schermo intero"
10571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10573 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10574 "screen without black borders (OpenGL only)."
10576 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10577 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10580 msgid "Use as Desktop Background"
10583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10585 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10586 "be interacted with in this mode."
10589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10591 msgid "Mac OS X interface"
10592 msgstr "Interfaccia XOSD"
10594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10595 msgid "Quartz video"
10598 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10599 msgid "Open Source"
10600 msgstr "Apri Risorsa"
10602 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10603 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10604 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10606 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10607 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10616 msgstr "Sfoglia..."
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10619 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10620 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10622 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10623 msgid "Device name"
10624 msgstr "Periferica"
10626 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10627 msgid "Use DVD menus"
10628 msgstr "Usa menu DVD"
10630 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10631 msgid "VIDEO_TS folder"
10632 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10634 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10639 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10640 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10652 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10654 msgid "UDP/RTP Multicast"
10655 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10657 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10658 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10660 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10661 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10663 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10664 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10665 msgid "Allow timeshifting"
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10669 msgid "Load subtitles file:"
10670 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10674 msgid "Settings..."
10675 msgstr "Impostazioni..."
10677 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10679 msgstr "Sostituisci"
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10685 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10691 msgid "Subtitles encoding"
10692 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10695 #: modules/misc/win32text.c:67
10697 msgstr "Dimensione carattere"
10699 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10701 msgid "Font Properties"
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10706 msgid "Subtitle File"
10707 msgstr "File sottotitoli"
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10712 msgid "No %@s found"
10713 msgstr "Nessun %@ trovato"
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10716 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10717 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10719 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10720 msgid "Advanced output:"
10721 msgstr "Uscita avanzata:"
10723 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10724 msgid "Output Options"
10725 msgstr "Opzioni Uscita"
10727 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10729 msgid "Play locally"
10730 msgstr "Riproduci localmente"
10732 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10734 msgid "Dump raw input"
10735 msgstr "Registra l'entrata"
10737 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10739 msgid "Encapsulation Method"
10740 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10743 msgid "Transcode options"
10744 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10746 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10752 msgid "Bitrate (kb/s)"
10753 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10755 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10758 msgstr "Ridimensiona"
10760 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10761 msgid "Stream Announcing"
10762 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10764 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10766 msgid "SAP announce"
10767 msgstr "Annunci SAP"
10769 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10770 msgid "RTSP announce"
10771 msgstr "Annunci RTSP"
10773 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10774 msgid "HTTP announce"
10775 msgstr "Annunci HTTP"
10777 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10778 msgid "Export SDP as file"
10779 msgstr "Esporta SDP come file"
10781 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10782 msgid "Channel Name"
10783 msgstr "Nome Canale"
10785 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10789 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10791 msgstr "Registra File"
10793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10804 msgid "Save Playlist..."
10805 msgstr "Registra Playlist..."
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10815 msgid "Expand Node"
10818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10823 msgstr "Preparatore"
10825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10827 msgid "Sort Node by Name"
10828 msgstr "Ordina per Nome"
10830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10832 msgid "Sort Node by Author"
10833 msgstr "Ordine per autore"
10835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10837 msgid "No items in the playlist"
10838 msgstr "%i elementi nella playlist"
10840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10847 msgid "Search in Playlist"
10848 msgstr "Apri Playlist"
10850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10851 msgid "Standard Play"
10852 msgstr "Riproduzione Standard"
10854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10855 msgid "Save Playlist"
10856 msgstr "Registra Playlist"
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10860 msgid "%i items in the playlist"
10861 msgstr "%i elementi nella playlist"
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10865 msgid "1 item in the playlist"
10866 msgstr "%i elementi nella playlist"
10868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10871 msgstr "Azzera Tutto"
10873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10875 msgid "Reset Preferences"
10876 msgstr "Azzera Preferenze"
10878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10885 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10886 "Are you sure you want to continue?"
10888 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10893 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10898 msgid "Select a directory"
10899 msgstr "Scegliere file o directory"
10901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10903 msgid "Select a file"
10904 msgstr "Seleziona File"
10906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10912 msgid "Subpicture Filters"
10913 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10921 #: modules/video_filter/marq.c:114
10924 msgstr "Testo in sovraimpressione"
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10928 msgid "Save settings"
10929 msgstr "Impostazioni filtri video"
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10941 msgstr "Dimensione Immagine"
10943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10946 msgstr "Posizione del logo"
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10949 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10951 msgstr "Dimensione"
10953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10955 msgid "(in pixels)"
10956 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10969 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10970 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10976 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10977 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10982 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10983 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10989 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10990 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10995 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10996 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
11001 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11002 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
11008 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11009 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
11015 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11016 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
11021 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11022 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11025 msgstr "Vecchi successi"
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
11028 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11029 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
11035 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11036 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
11042 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11043 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
11049 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11050 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
11055 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11056 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11061 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11062 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11068 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11069 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11075 msgid "Center-Center"
11078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11080 msgid "Left-Center"
11083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11085 msgid "Right-Center"
11088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11105 msgid "Center-Bottom"
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11110 msgid "Left-Bottom"
11113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11115 msgid "Right-Bottom"
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11119 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11123 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11128 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11133 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11137 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11141 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11147 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11150 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11154 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11155 msgstr "Codec video di destinazione"
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11158 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11162 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11168 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11170 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11175 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11180 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11186 "ASF, OGG and RAW)"
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11205 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11206 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11210 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11211 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11215 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11216 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11221 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11225 msgid "MPEG Program Stream"
11226 msgstr "MPEG Program Stream"
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11229 msgid "MPEG Transport Stream"
11230 msgstr "MPEG Transport Stream"
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11233 msgid "MPEG 1 Format"
11234 msgstr "Formato MPEG 1"
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11239 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11240 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11241 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11242 "at http://yourip:8080 by default."
11244 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11245 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11246 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11247 "tuoip:8080 per default."
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11252 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11253 "the server needs to send the stream several times."
11255 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11256 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11261 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11262 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11263 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11264 "at mms://yourip:8080 by default."
11266 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11267 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11268 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11269 "tuoip:8080 per default."
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11273 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11274 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11275 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11276 "encapsulated in HTTP)."
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11282 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11283 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11288 msgid "Use this to stream to a single computer."
11289 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11294 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11295 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11296 "address beginning with 239.255."
11298 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11299 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11300 "indirizzo che cominci per 239.255."
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11305 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11306 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11307 "but it does not work over Internet."
11309 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11310 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11311 "computer, ma non funziona su Internet."
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11322 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11323 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11327 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11328 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11333 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11334 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11337 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11338 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11339 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11344 msgid "Stream to network"
11345 msgstr "Trasmettere in rete"
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11349 msgid "Transcode/Save to file"
11350 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11354 msgid "Choose input"
11355 msgstr "Scegli ingresso"
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11360 msgid "Choose here your input stream."
11361 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11366 msgid "Select a stream"
11367 msgstr "Seleziona uno stream"
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11371 msgid "Existing playlist item"
11372 msgstr "Elemento playlist esistente"
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11377 msgstr "Sfoglia..."
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11381 msgid "Partial Extract"
11382 msgstr "Estrazione parziale"
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11387 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11388 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11389 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11391 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11392 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11393 "trasmissione di rete UDP.\n"
11394 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11410 msgstr "Trasmissione"
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11414 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11415 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11419 msgid "Destination"
11420 msgstr "Destinazione"
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11424 msgid "Streaming method"
11425 msgstr "Sistema di trasmissione"
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11428 msgid "UDP Unicast"
11429 msgstr "Unicast UDP"
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11432 msgid "UDP Multicast"
11433 msgstr "UDP Multicast"
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11437 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11439 msgstr "Transcodifica"
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11445 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11446 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11449 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11450 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11451 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11455 msgid "Transcode audio"
11456 msgstr "Transcodifica Audio"
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11460 msgid "Transcode video"
11461 msgstr "Transcodifica Video"
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11466 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11468 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11473 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11475 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11479 msgid "Encapsulation format"
11480 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11485 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11486 "on the choices you made, all formats won't be available."
11488 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11489 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11493 msgid "Additional streaming options"
11494 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11499 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11501 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11507 msgid "SAP Announce"
11508 msgstr "Annuncio SAP"
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11513 msgid "Local playback"
11514 msgstr "Smette di riprodurre"
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11518 msgid "Additional transcode options"
11519 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11524 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11527 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11532 msgid "Select the file to save to"
11533 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11537 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11538 "streaming or transcoding."
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11547 msgid "Encap. format"
11548 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11552 msgid "Input stream"
11553 msgstr "Interrompi sorgente"
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11557 msgid "Save file to"
11558 msgstr "Registra file"
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11562 msgid "No input selected"
11563 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11567 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11568 "unable to guess, which input you want use.\n"
11570 "Choose one before going to the next page."
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11575 msgid "No valid destination"
11576 msgstr "Destinazione"
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11580 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11581 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11584 "and the help texts in this window."
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11589 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11590 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11592 "Correct your selection and try again."
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11596 msgid "No file selected"
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11601 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11603 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11632 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11641 msgid "Use this to stream on a network."
11642 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11648 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11649 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11650 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11651 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11653 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11654 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11655 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11656 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11661 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11663 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11669 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11671 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11677 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11678 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11679 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11682 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11683 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11684 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11685 "questo parametro a 1."
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11690 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11691 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11692 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11693 "extra interface.\n"
11694 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11695 "name will be used."
11697 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11698 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11699 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11700 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11701 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11702 "utilizzato un titolo di default."
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11706 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11709 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11713 #: modules/gui/ncurses.c:93
11714 msgid "Filebrowser starting point"
11715 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11717 #: modules/gui/ncurses.c:95
11719 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11720 "show you initially."
11722 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11723 "ncurses mostrerà inizialmente."
11725 #: modules/gui/ncurses.c:100
11727 msgid "Ncurses interface"
11728 msgstr "interfaccia ncurses"
11730 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11731 msgid "Autoplay selected file"
11732 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11734 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11735 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11737 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11740 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11741 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11742 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11744 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11749 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11750 msgid "Permissions"
11753 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11755 msgstr "Proprietario"
11757 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11761 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11775 msgid "Add to Playlist"
11776 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11788 msgstr "Indirizzo:"
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11828 msgstr "stream out"
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11836 msgstr "Protocollo:"
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11840 msgstr "Transcodifica:"
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11846 msgstr "abilita video"
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11866 msgstr "Dimensione:"
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11870 msgstr "Frequenza:"
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11873 msgid "Samplerate:"
11874 msgstr "Campionamento:"
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11893 msgid "Decimation:"
11894 msgstr "Decimazione"
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11958 msgstr "Inquadrature"
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11961 msgid "Video Codec:"
11962 msgstr "Codifica video:"
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11993 msgid "Video Bitrate:"
11994 msgstr "Bitrate Video:"
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11997 msgid "Bitrate Tolerance:"
11998 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12001 msgid "Keyframe Interval:"
12002 msgstr "Intervallo keyframe:"
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12005 msgid "Audio Codec:"
12006 msgstr "Codifica audio:"
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12009 msgid "Deinterlace:"
12010 msgstr "Deinterlaccia:"
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12025 msgid "Time To Live (TTL):"
12026 msgstr "Time To Live (TTL):"
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12037 msgid "localhost.localdomain"
12038 msgstr "localhost.localdomain"
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12042 msgstr "239.0.0.42"
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12109 msgid "Audio Bitrate :"
12110 msgstr "Bitrate Audio:"
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12113 msgid "SAP Announce:"
12114 msgstr "Annuncio SAP:"
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12117 msgid "SLP Announce:"
12118 msgstr "Annuncio SLP:"
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12121 msgid "Announce Channel:"
12122 msgstr "Annuncio canale:"
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12134 msgstr " Registra "
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12146 msgstr "Preferenze"
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12150 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12151 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12152 "org/copyleft/gpl.html)."
12154 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12155 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12156 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12159 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12160 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12164 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12165 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12167 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12169 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12170 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12172 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12173 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12174 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12177 msgid "Open a skin file"
12178 msgstr "Apri un file skin"
12180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12182 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12183 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12187 msgid "Open playlist"
12188 msgstr "Apri playlist"
12190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12191 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12192 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12194 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12196 msgid "Save playlist"
12197 msgstr "Registra playlist"
12199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12200 msgid "M3U file|*.m3u"
12201 msgstr "file M3U | *.m3u"
12203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12204 msgid "Last skin used"
12205 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12208 msgid "Select the path to the last skin used."
12209 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12212 msgid "Config of last used skin"
12213 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12216 msgid "Config of last used skin."
12217 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12220 msgid "Enable transparency effects"
12221 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12225 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12226 "when moving windows does not behave correctly."
12228 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12229 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12236 msgid "Skinnable Interface"
12237 msgstr "Interfaccia skin"
12239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12240 msgid "Skins loader demux"
12241 msgstr "Demux caricamento skin"
12243 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12244 msgid "Select skin"
12245 msgstr "Seleziona skin"
12247 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12248 msgid "Open skin..."
12249 msgstr "Apri skin..."
12251 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12255 "(WinCE interface)\n"
12258 " (interfaccia wxWindows)\n"
12261 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12264 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12267 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12270 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12272 msgid "Compiled by "
12275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12278 msgstr "Errore: %s\n"
12280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12281 msgid "Based on SVN revision: "
12284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12287 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12288 "http://www.videolan.org/"
12290 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12291 "http://www.videolan.org/\n"
12294 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12298 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12300 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12303 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12304 "obiettivi predefiniti:"
12306 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12308 msgid "Choose directory"
12309 msgstr "Scelta cartella"
12311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12313 msgid "Choose file"
12314 msgstr "Scelta file"
12316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12317 msgid "Embed video in interface"
12318 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12320 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12322 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12325 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12326 "come finestra separata."
12328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12330 msgid "WinCE interface module"
12331 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12333 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12335 msgid "WinCE dialogs provider"
12336 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12339 msgid "Edit bookmark"
12340 msgstr "Modifica segnalibro"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12343 msgid "You must select two bookmarks"
12344 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12347 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12349 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12353 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12354 "bookmarks to keep the same input."
12356 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12357 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12361 msgid "Input has changed "
12362 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12365 msgid "Stream and media info"
12366 msgstr "Info Media..."
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12370 "The following errors happened. More details might be available in the "
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12388 msgid "Playlist item info"
12389 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12393 msgstr "Info Elemento"
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12397 msgstr "Salva con Nome..."
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12400 msgid "Save Messages As..."
12401 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12404 msgid "Advanced options..."
12405 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12411 msgid "Advanced options"
12412 msgstr "Opzioni Avanzate"
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12425 msgid "Stream/Save"
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12429 msgid "Use VLC as a server of streams"
12430 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12437 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12438 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12443 msgstr "Errore: %s\n"
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12448 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12449 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12452 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12453 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12457 msgid "Use a subtitles file"
12458 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12462 msgid "Use an external subtitles file."
12463 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12467 msgid "Advanced Settings..."
12468 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12476 msgid "DVD (menus)"
12477 msgstr "DVD (menu)"
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12481 msgstr "Tipo Disco"
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12484 msgid "Probe Disc(s)"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12489 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12490 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12491 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12492 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12493 "parameter ranges are set based on media we find."
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12498 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12499 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12506 msgid "Name of DVD device to read from."
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12511 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12512 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12516 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12521 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12522 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12526 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12530 msgid "Open subtitles file"
12531 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12535 msgid "Title number."
12536 msgstr "Numero tuner"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12540 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12541 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12546 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12550 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12554 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12559 msgid "Track number."
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12564 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12565 "subtitle will be shown."
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12570 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12575 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12576 "given, then all tracks are played."
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12580 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12589 msgid "&Simple Add File..."
12590 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12593 msgid "Add &Directory..."
12594 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12597 msgid "&Add MRL..."
12598 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12601 msgid "&Open Playlist..."
12602 msgstr "Apri Playlist..."
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12605 msgid "&Save Playlist..."
12606 msgstr "Registra Playlist..."
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12613 msgid "Sort by &title"
12614 msgstr "Ordine per titolo"
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12617 msgid "&Reverse sort by title"
12618 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12621 msgid "&Shuffle Playlist"
12622 msgstr "Rime&scola playlist"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12638 msgstr "&Selezione"
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12642 msgid "&View items"
12643 msgstr "Filtri Video"
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12646 msgid "Play this branch"
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12650 msgid "Sort this branch"
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12657 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12665 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12666 msgstr "%i elementi nella playlist"
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12671 msgid "%i items in playlist"
12672 msgstr "%i elementi nella playlist"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12679 msgid "Playlist is empty"
12680 msgstr "La Playlist è vuota"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12684 msgstr "Non è possibile registrare"
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12687 #: modules/misc/win32text.c:71
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12693 msgid "Sorted by artist"
12694 msgstr "Ordine per autore"
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12698 msgid "Sorted by Album"
12699 msgstr "Ordina per Nome"
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12703 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12721 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12722 "modify the resulting chain by yourself"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12726 msgid "Stream output MRL"
12727 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12730 msgid "Destination Target:"
12731 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12735 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12736 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12739 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12740 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12744 msgid "Output methods"
12745 msgstr "Metodi d'uscita"
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12756 msgid "Miscellaneous options"
12757 msgstr "Opzioni Varie"
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12762 msgstr "Informazioni Gruppo"
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12765 msgid "Channel name"
12766 msgstr "Nome canale"
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12770 msgid "Select all elementary streams"
12771 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12774 msgid "Transcoding options"
12775 msgstr "Opzioni transcodifica"
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12778 msgid "Video codec"
12779 msgstr "Codifica video"
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12782 msgid "Audio codec"
12783 msgstr "Codifica audio"
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12787 msgid "Subtitles codec"
12788 msgstr "Codifica sottotitoli"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12792 msgid "Subtitles overlay"
12793 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12797 msgstr "Registra file"
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12800 msgid "Subtitle options"
12801 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12804 msgid "Subtitles file"
12805 msgstr "File sottotitoli"
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12808 msgid "Subtitles options"
12809 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12814 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12816 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12819 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12820 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12826 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12827 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12835 msgid "Check for updates ..."
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12839 msgid "Check for updates now !"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12854 msgid "file size : "
12855 msgstr "Risoluzione"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12858 msgid "file md5 hash : "
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12863 msgid "Choose a mirror"
12864 msgstr "Scelta audio"
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12868 msgid "Save file ..."
12869 msgstr "Registra file"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12872 msgid "Downloading..."
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12886 msgid "Load configuration"
12887 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12891 msgid "Save configuration"
12892 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12895 msgid "New broadcast"
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12907 msgstr "URL uscita"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12912 msgstr "Campionamento"
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12920 msgid "VLM configuration"
12921 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12926 msgstr "Sorgente ES"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12930 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12931 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12935 msgid "Use this to stream on a network"
12936 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12939 msgid "You must choose a stream"
12940 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12943 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12944 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12949 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12950 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12952 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12954 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12955 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12956 "trasmissione di rete UDP.\n"
12957 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12961 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12962 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12966 msgid "You need to enter an address"
12967 msgstr "Inserire un indirizzo"
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12972 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12975 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12979 msgid "You must choose a file to save to"
12980 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12985 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12987 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12993 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12994 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12995 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12996 "extra interface.\n"
12997 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12998 "name will be used"
13000 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13001 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13002 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13003 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13004 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13005 "utilizzato un titolo di default."
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13009 msgid "Save to file"
13010 msgstr "Registra file"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13014 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13015 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13017 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13018 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13019 "correlazione del movimento delle bande."
13021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13026 msgid "Magnifies part of the image"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13030 msgid "Video Options"
13031 msgstr "Impostazioni Video"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13034 msgid "Aspect Ratio"
13035 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13039 msgstr "Ulteriori informazioni"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13043 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13044 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13048 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13049 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13051 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13052 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13057 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13058 "effect will be sharper."
13060 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13061 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13066 msgstr "Interrompi"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13073 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13078 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13083 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13085 msgid "Previous track"
13086 msgstr "Capitolo Precedente"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13091 msgstr "Traccia video"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13094 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13095 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13098 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13099 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13103 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13104 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13107 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13108 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13111 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13112 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13116 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13117 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13120 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13121 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13124 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13125 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13128 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13129 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13132 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13133 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13136 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13137 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13140 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13149 msgstr "&Visualizza"
13151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13153 msgstr "Impo&stazioni"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13164 msgid "&Navigation"
13165 msgstr "&Navigazione"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13173 msgid "Small playlist"
13174 msgstr "Registra playlist"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13177 msgid "Previous playlist item"
13178 msgstr "Elemento playlist precedente"
13180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13181 msgid "Next playlist item"
13182 msgstr "Elemento playlist successivo"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13185 msgid "Play slower"
13186 msgstr "Riproduci lentamente"
13188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13189 msgid "Play faster"
13190 msgstr "Riproduci velocemente"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13194 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13195 msgstr "Interfaccia estesa"
13197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13199 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13200 msgstr "Segnali&bri..."
13202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13204 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13205 msgstr "Preferenze..."
13207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13210 " (wxWidgets interface)\n"
13213 " (interfaccia wxWindows)\n"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13218 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13219 "http://www.videolan.org/\n"
13222 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13223 "http://www.videolan.org/\n"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13229 msgstr "Info su %s"
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13233 msgid "Show/Hide interface"
13234 msgstr "Mostra Interfaccia"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13237 msgid "Quick &Open File..."
13238 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13240 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13241 msgid "Open &File..."
13242 msgstr "Apri &File..."
13244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13246 msgid "Open D&irectory..."
13247 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13250 msgid "Open &Disc..."
13251 msgstr "Apri &Disco..."
13253 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13254 msgid "Open &Network Stream..."
13255 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13258 msgid "Open &Capture Device..."
13259 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13262 msgid "Media &Info..."
13263 msgstr "&Info Media..."
13265 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13266 msgid "&Messages..."
13267 msgstr "&Messaggi..."
13269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13270 msgid "&Preferences..."
13271 msgstr "&Preferenze..."
13273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13278 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13282 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13287 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13293 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13294 msgstr "Codec video di destinazione"
13296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13297 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13301 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13305 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13310 msgid "RTP Unicast"
13311 msgstr "Unicast UDP"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13315 msgid "RTP Multicast"
13316 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13321 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13322 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13323 "address beginning with 239.255."
13325 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13326 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13327 "indirizzo che cominci per 239.255."
13329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13330 msgid "Show bookmarks dialog"
13331 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13334 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13336 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13341 msgid "Show extended GUI"
13342 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13346 msgid "Show taskbar entry"
13349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13351 msgid "Minimal interface"
13352 msgstr "Interfaccia skin"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13355 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13360 msgid "Size to video"
13361 msgstr "Time to live"
13363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13364 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13370 msgid "Show systray icon"
13371 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13375 msgid "wxWidgets interface module"
13376 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13380 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13381 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13384 msgid "Dummy image chroma format"
13385 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13392 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13393 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13397 msgid "Save raw codec data"
13398 msgstr "Registra dati codec"
13400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13402 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13403 "forced the dummy decoder in the main options."
13405 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13406 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13410 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13411 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13412 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13414 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13415 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13416 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13419 msgid "Dummy interface function"
13420 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13424 msgid "Dummy Interface"
13425 msgstr "Interfaccia"
13427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13428 msgid "Dummy access function"
13429 msgstr "Funzione accesso dummy"
13431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13432 msgid "Dummy demux function"
13433 msgstr "Funzione demux dummy"
13435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13437 msgid "Dummy decoder"
13438 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13441 msgid "Dummy decoder function"
13442 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13445 msgid "Dummy encoder function"
13446 msgstr "Funzione codifica dummy"
13448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13449 msgid "Dummy audio output function"
13450 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13453 msgid "Dummy video output function"
13454 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13458 msgid "Dummy Video output"
13459 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13462 msgid "Dummy font renderer function"
13463 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13465 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13466 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13467 #: modules/visualization/xosd.c:73
13471 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13472 msgid "Font filename"
13473 msgstr "File dei caratteri"
13475 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13476 msgid "Font size in pixels"
13477 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13479 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13481 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13482 "than 0 this option will override the relative font size "
13484 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13485 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13487 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13488 msgid "Opacity, 0..255"
13491 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13492 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13493 #: modules/video_filter/time.c:78
13495 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13496 "= totally opaque. "
13499 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13500 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13501 #: modules/video_filter/time.c:84
13502 msgid "Text Default Color"
13505 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13506 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13507 #: modules/video_filter/time.c:85
13509 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13510 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13513 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13514 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13515 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13517 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13519 msgstr "Più piccolo"
13521 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13525 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13529 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13531 msgstr "Più grande"
13533 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13535 msgid "Text renderer"
13536 msgstr "Rendering diretto"
13538 #: modules/misc/freetype.c:114
13540 msgid "Freetype2 font renderer"
13541 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13543 #: modules/misc/gnutls.c:66
13544 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13547 #: modules/misc/gnutls.c:68
13549 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13550 "or SSL-based server-side encryption)."
13553 #: modules/misc/gnutls.c:71
13554 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13557 #: modules/misc/gnutls.c:73
13559 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13562 #: modules/misc/gnutls.c:76
13563 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13566 #: modules/misc/gnutls.c:78
13569 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13572 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13574 #: modules/misc/gnutls.c:81
13575 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13578 #: modules/misc/gnutls.c:83
13580 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13581 "Certificate Authority)."
13584 #: modules/misc/gnutls.c:86
13585 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13588 #: modules/misc/gnutls.c:88
13589 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13592 #: modules/misc/gnutls.c:92
13593 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13596 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13597 msgid "Gtk+ GUI helper"
13598 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13600 #: modules/misc/logger.c:107
13604 #: modules/misc/logger.c:113
13606 msgstr "Formato rapporto"
13608 #: modules/misc/logger.c:115
13611 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13614 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13617 #: modules/misc/logger.c:117
13619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13622 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13625 #: modules/misc/logger.c:123
13629 #: modules/misc/logger.c:124
13631 msgid "File logging"
13632 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13634 #: modules/misc/logger.c:126
13635 msgid "Log filename"
13636 msgstr "File di log"
13638 #: modules/misc/logger.c:126
13639 msgid "Specify the log filename."
13640 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13642 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13643 msgid "AltiVec memcpy"
13644 msgstr "AlitVec memcpy"
13646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13647 msgid "libc memcpy"
13648 msgstr "libc memcpy"
13650 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13651 msgid "3D Now! memcpy"
13652 msgstr "3D Now! memcpy"
13654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13656 msgstr "MMX memcpy"
13658 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13659 msgid "MMX EXT memcpy"
13660 msgstr "MMX EXT memcpy"
13662 #: modules/misc/msn.c:63
13663 msgid "MSN Title format string"
13666 #: modules/misc/msn.c:64
13667 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13670 #: modules/misc/msn.c:70
13675 #: modules/misc/msn.c:71
13676 msgid "MSN Title Plugin"
13679 #: modules/misc/msn.c:194
13682 msgstr "Senza Titolo"
13684 #: modules/misc/msn.c:195
13685 msgid "(no artist)"
13688 #: modules/misc/msn.c:196
13692 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13694 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13695 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13697 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13699 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13700 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13702 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13703 msgid "M3U playlist exporter"
13704 msgstr "Esportare playlist M3U"
13706 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13707 msgid "Old playlist exporter"
13708 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13710 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13711 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13712 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13714 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13716 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13717 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13719 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13720 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13722 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13723 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13724 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13726 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13730 #: modules/misc/rtsp.c:48
13733 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13734 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13736 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13738 #: modules/misc/rtsp.c:52
13741 msgstr "Server VoD RTSP"
13743 #: modules/misc/rtsp.c:53
13744 msgid "RTSP VoD server"
13745 msgstr "Server VoD RTSP"
13747 #: modules/misc/screensaver.c:44
13748 msgid "X Screensaver disabler"
13749 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13751 #: modules/misc/svg.c:57
13752 msgid "SVG template file"
13753 msgstr "File di modello SVG"
13755 #: modules/misc/svg.c:58
13757 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13759 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13761 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13763 msgid "Playlist stress tests"
13764 msgstr "La Playlist è vuota"
13766 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13767 msgid "C module that does nothing"
13768 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13770 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13771 msgid "Miscellaneous stress tests"
13772 msgstr "Diversi test di carico"
13774 #: modules/misc/win32text.c:85
13776 msgid "Win32 font renderer"
13777 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13779 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13780 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13783 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13785 msgid "Simple XML Parser"
13786 msgstr "Ignora i tag id3"
13788 #: modules/mux/asf.c:49
13789 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13790 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13792 #: modules/mux/asf.c:52
13793 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13794 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13796 #: modules/mux/asf.c:55
13798 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13800 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13802 #: modules/mux/asf.c:57
13806 #: modules/mux/asf.c:58
13807 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13808 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13810 #: modules/mux/asf.c:61
13811 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13813 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13815 #: modules/mux/asf.c:63
13817 msgid "Packet Size"
13818 msgstr "Copy packetizer"
13820 #: modules/mux/asf.c:64
13821 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13824 #: modules/mux/asf.c:67
13828 #: modules/mux/asf.c:540
13829 msgid "Unknown Video"
13830 msgstr "Video Sconosciuto"
13832 #: modules/mux/avi.c:44
13836 #: modules/mux/dummy.c:41
13837 msgid "Dummy/Raw muxer"
13838 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13840 #: modules/mux/mp4.c:45
13841 msgid "Create \"Fast start\" files"
13842 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13844 #: modules/mux/mp4.c:47
13846 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13847 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13848 "previewing the file while it is downloading)."
13850 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13851 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13852 "file in anteprima durante il download."
13854 #: modules/mux/mp4.c:56
13855 msgid "MP4/MOV muxer"
13856 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13859 msgid "DTS delay (ms)"
13860 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13864 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13865 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13866 "some buffering inside the client decoder."
13868 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13869 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13870 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13874 msgid "PES maximum size"
13877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13879 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13893 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13896 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13904 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13905 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13914 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13915 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13923 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13924 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13933 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13934 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13943 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13944 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13947 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13952 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13953 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13956 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13961 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13962 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13965 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13969 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13974 msgid "Set PID to id of ES"
13975 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13979 msgid "set PID to id of es"
13980 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13983 msgid "Shaping delay (ms)"
13984 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13988 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13989 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13990 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13992 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13993 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13994 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13997 msgid "Use keyframes"
13998 msgstr "Usa immagini chiave"
14000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14002 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14003 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14004 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14005 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14006 "the biggest frames in the stream."
14008 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14009 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14010 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14011 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14012 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14016 msgid "PCR delay (ms)"
14017 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14022 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14023 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14025 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14026 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14029 msgid "Minimum B (deprecated)"
14032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14033 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14037 msgid "Maximum B (deprecated)"
14040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14042 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14043 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14044 "some buffering inside the client decoder."
14046 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14047 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14048 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14052 msgid "Crypt audio"
14053 msgstr "Crittazione audio"
14055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14056 msgid "Crypt audio using CSA"
14057 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14061 msgid "Crypt video"
14062 msgstr "Crittazione audio"
14064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14066 msgid "Crypt video using CSA"
14067 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14071 msgstr "Chiave CSA"
14073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14075 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14078 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14079 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14082 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14087 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14088 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14092 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14093 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14095 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14096 msgid "Multipart separator string"
14099 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14101 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14102 "You can select this string. Default is --myboundary"
14105 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14106 msgid "Multipart jpeg muxer"
14107 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14109 #: modules/mux/ogg.c:50
14110 msgid "Ogg/ogm muxer"
14111 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14113 #: modules/mux/wav.c:42
14117 #: modules/packetizer/copy.c:43
14118 msgid "Copy packetizer"
14119 msgstr "Copy packetizer"
14121 #: modules/packetizer/h264.c:47
14122 msgid "H264 video packetizer"
14123 msgstr "Incapsulazione video H264"
14125 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14126 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14127 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14129 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14130 msgid "MPEG4 video packetizer"
14131 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14135 msgid "Sync on intraframe"
14136 msgstr "Mostra Interfaccia"
14138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14140 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14141 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14145 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14146 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14148 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14149 msgid "Bonjour services"
14152 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14156 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14157 msgid "DAAP shares"
14160 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14162 msgid "DAAP access"
14165 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14167 msgid "HAL device detection"
14168 msgstr "Rimuovi selezione"
14170 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14173 msgstr "Periferica"
14175 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14176 msgid "Podcast URLs list"
14179 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14180 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14183 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14185 msgid "Podcast Service Discovery"
14186 msgstr "Directory sorgente"
14188 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14194 msgid "SAP multicast address"
14195 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14197 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14199 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14200 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14203 msgid "IPv4-SAP listening"
14204 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14206 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14209 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14210 "standard address."
14211 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14213 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14214 msgid "IPv6-SAP listening"
14215 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14217 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14220 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14221 "standard address."
14222 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14224 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14225 msgid "IPv6 SAP scope"
14226 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14230 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14231 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14233 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14234 msgid "SAP timeout (seconds)"
14235 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14237 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14240 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14243 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14244 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14246 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14247 msgid "Try to parse the SAP"
14248 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14250 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14253 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14254 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14256 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14257 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14259 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14261 msgid "SAP Strict mode"
14262 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14264 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14266 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14270 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14272 msgid "Use SAP cache"
14273 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14275 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14277 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14278 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14279 "corresponding to legacy streams."
14282 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14284 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14288 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14290 msgid "SAP Announcements"
14291 msgstr "Annuncio SAP"
14293 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14294 msgid "SDP file parser for UDP"
14297 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14298 msgid "Session Announcements (SAP)"
14301 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14304 msgstr "URL della sessione"
14306 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14309 msgstr "Barra Strumenti"
14311 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14316 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14318 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14319 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14321 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14322 msgid "Shoutcast radio listings"
14325 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14330 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14331 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14334 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14335 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14338 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14340 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14341 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14342 "caching and others."
14345 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14349 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14351 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14352 "IDs bridge_in will register."
14355 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14358 msgstr "Luminosità"
14360 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14362 msgid "Bridge stream output"
14363 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14365 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14369 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14373 #: modules/stream_out/description.c:48
14374 msgid "Description stream output"
14375 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14377 #: modules/stream_out/display.c:38
14378 msgid "Enable/disable audio rendering."
14379 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14381 #: modules/stream_out/display.c:40
14382 msgid "Enable/disable video rendering."
14383 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14385 #: modules/stream_out/display.c:42
14386 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14387 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14389 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14394 #: modules/stream_out/display.c:51
14395 msgid "Display stream output"
14396 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14398 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14399 msgid "Duplicate stream output"
14400 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14402 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14403 msgid "Output access method"
14404 msgstr "Metodi d'uscita"
14406 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14408 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14409 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14411 #: modules/stream_out/es.c:41
14412 msgid "Audio output access method"
14413 msgstr "Modulo uscita audio"
14415 #: modules/stream_out/es.c:43
14417 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14420 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14423 #: modules/stream_out/es.c:45
14424 msgid "Video output access method"
14425 msgstr "Metodo uscita video"
14427 #: modules/stream_out/es.c:47
14429 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14432 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14435 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14436 msgid "Output muxer"
14437 msgstr "Muxer uscita"
14439 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14440 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14441 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14443 #: modules/stream_out/es.c:53
14444 msgid "Audio output muxer"
14445 msgstr "Muxer uscita audio"
14447 #: modules/stream_out/es.c:55
14448 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14449 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14451 #: modules/stream_out/es.c:56
14452 msgid "Video output muxer"
14453 msgstr "Muxer uscita video"
14455 #: modules/stream_out/es.c:58
14456 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14457 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14459 #: modules/stream_out/es.c:60
14461 msgstr "URL uscita"
14463 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14464 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14465 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14467 #: modules/stream_out/es.c:63
14468 msgid "Audio output URL"
14469 msgstr "URL uscita audio"
14471 #: modules/stream_out/es.c:65
14473 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14474 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14476 #: modules/stream_out/es.c:67
14477 msgid "Video output URL"
14478 msgstr "URL uscita video"
14480 #: modules/stream_out/es.c:69
14482 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14483 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14485 #: modules/stream_out/es.c:79
14486 msgid "Elementary stream output"
14487 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14489 #: modules/stream_out/gather.c:40
14490 msgid "Gathering stream output"
14491 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14499 msgid "Sample aspect ratio"
14500 msgstr "Formato immagine sorgente"
14502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14503 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14508 msgid "Mosaic bridge"
14509 msgstr "Allineamento video"
14511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14513 msgid "Mosaic bridge stream output"
14514 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14516 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14520 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14522 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14523 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14524 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14526 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14527 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14528 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14531 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14535 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14536 msgid "Session name"
14537 msgstr "Nome della sessione"
14539 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14542 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14544 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14545 msgid "Session description"
14546 msgstr "Descrizione sessione"
14548 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14549 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14551 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14553 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14554 msgid "Session URL"
14555 msgstr "URL della sessione"
14557 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14558 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14560 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14563 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14564 msgid "Session email"
14565 msgstr "E-mail della sessione"
14567 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14568 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14569 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14572 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14574 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14577 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14579 msgstr "Porta audio"
14581 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14583 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14584 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14586 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14588 msgstr "Porta video"
14590 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14592 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14593 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14595 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14597 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14598 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14600 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14601 msgid "RTP stream output"
14602 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14604 #: modules/stream_out/standard.c:48
14606 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14608 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14610 #: modules/stream_out/standard.c:50
14612 msgid "Output URL (deprecated)"
14613 msgstr "File in uscita"
14615 #: modules/stream_out/standard.c:52
14618 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14619 "Deprecated, use dst instead."
14620 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14622 #: modules/stream_out/standard.c:55
14624 msgid "Output destination"
14625 msgstr "Destinazione"
14627 #: modules/stream_out/standard.c:57
14630 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14631 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14633 #: modules/stream_out/standard.c:61
14635 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14636 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14638 #: modules/stream_out/standard.c:63
14640 msgid "Session groupname"
14641 msgstr "Nome della sessione"
14643 #: modules/stream_out/standard.c:65
14645 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14646 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14648 #: modules/stream_out/standard.c:67
14649 msgid "SAP announcing"
14650 msgstr "Annunci SAP"
14652 #: modules/stream_out/standard.c:68
14653 msgid "Announce this session with SAP"
14654 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14656 #: modules/stream_out/standard.c:76
14659 msgstr "Riproduzione Standard"
14661 #: modules/stream_out/standard.c:77
14662 msgid "Standard stream output"
14663 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14665 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14670 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14672 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14673 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14675 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14678 msgstr "Dimensione"
14680 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14681 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14684 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14686 msgid "Aspect ratio"
14687 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14689 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14690 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14693 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14695 msgid "Command UDP port"
14698 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14699 msgid "UDP port to listen to for commands."
14702 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14706 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14707 msgid "Initial command to execute."
14710 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14714 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14716 msgid "Number of P frames between two I frames."
14717 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14719 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14721 msgid "Quantizer scale"
14722 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14724 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14726 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14727 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14729 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14732 msgstr "Crittazione audio"
14734 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14735 msgid "Mute audio when command is not 0."
14738 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14740 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14741 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14743 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14744 msgid "Video encoder"
14745 msgstr "Codifica video"
14747 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14749 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14751 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14755 msgid "Destination video codec"
14756 msgstr "Codec video di destinazione"
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14760 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14763 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14767 msgid "Video bitrate"
14768 msgstr "Bitrate video"
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14771 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14773 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14775 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14776 msgid "Video scaling"
14777 msgstr "Ridimensionamento video"
14779 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14780 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14781 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14784 msgid "Video frame-rate"
14785 msgstr "Frame-rate video"
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14788 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14789 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14791 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14792 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14793 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14795 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14797 msgid "Maximum video width"
14798 msgstr "Ampiezza video"
14800 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14802 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14803 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14805 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14807 msgid "Maximum video height"
14808 msgstr "Altezza video"
14810 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14812 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14813 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14815 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14817 msgid "Video filter"
14818 msgstr "Filtri Video"
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14823 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14824 "subpictures overlaying."
14825 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14827 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14828 msgid "Video crop top"
14829 msgstr "Taglia immagini in alto"
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14832 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14834 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14836 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14837 msgid "Video crop left"
14838 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14840 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14841 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14843 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14845 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14846 msgid "Video crop bottom"
14847 msgstr "Taglia immagini in basso"
14849 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14850 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14852 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14854 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14855 msgid "Video crop right"
14856 msgstr "Taglia immagini a destra"
14858 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14859 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14860 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14862 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14863 msgid "Audio encoder"
14864 msgstr "Codifica audio"
14866 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14868 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14870 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14873 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14874 msgid "Destination audio codec"
14875 msgstr "Codec audio di destinazione"
14877 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14879 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14882 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14885 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14886 msgid "Audio bitrate"
14887 msgstr "Bitrate audio"
14889 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14890 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14892 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14894 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14895 msgid "Audio sample rate"
14896 msgstr "Campionamento"
14898 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14900 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14902 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14904 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14905 msgid "Audio channels"
14906 msgstr "Canali audio"
14908 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14910 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14913 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14917 msgid "Subtitles encoder"
14918 msgstr "Codifica sottotitoli"
14920 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14922 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14925 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14926 "e le opzioni associate."
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14929 msgid "Destination subtitles codec"
14930 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14932 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14934 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14937 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14938 "trasmissione in uscita."
14940 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14941 msgid "Subpictures filter"
14942 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14944 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14946 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14947 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14950 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14951 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14952 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14954 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14957 msgstr "modulo XOSD"
14959 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14961 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14964 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14965 msgid "Number of threads"
14966 msgstr "Numero di threads"
14968 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14969 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14971 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14973 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14974 msgid "High priority"
14977 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14979 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14982 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14983 msgid "Synchronise on audio track"
14984 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14986 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14988 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14989 "on the audio track."
14991 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14992 "video alla traccia audio."
14994 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14996 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14997 "keep up with the encoding rate."
15000 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15001 msgid "Transcode stream output"
15002 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15004 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15006 msgid "Overlays/Subtitles"
15007 msgstr "Apri Sottotitoli"
15009 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15010 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15011 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15013 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15014 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15015 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15017 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15018 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15019 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15021 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15022 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15023 msgid "Conversions from "
15024 msgstr "Conversioni da "
15026 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15027 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15028 msgid "MMX conversions from "
15029 msgstr "Conversioni MMX da "
15031 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15032 msgid "AltiVec conversions from "
15033 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15035 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15037 msgid "Enable brightness threshold"
15038 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15040 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15041 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15044 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15045 msgid "Image contrast (0-2)"
15046 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15048 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15049 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15050 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15052 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15053 msgid "Image hue (0-360)"
15054 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15056 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15058 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15060 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15061 msgid "Image saturation (0-3)"
15062 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15064 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15065 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15066 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15068 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15069 msgid "Image brightness (0-2)"
15070 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15072 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15074 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15076 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15077 msgid "Image gamma (0-10)"
15078 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15080 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15081 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15082 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15084 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15085 msgid "Image properties filter"
15086 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15089 msgid "Image adjust"
15090 msgstr "Regolazione immagine"
15092 #: modules/video_filter/blend.c:67
15093 msgid "Video pictures blending"
15094 msgstr "Miscela immagini video"
15096 #: modules/video_filter/clone.c:55
15097 msgid "Number of clones"
15098 msgstr "Numero di cloni"
15100 #: modules/video_filter/clone.c:56
15101 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15102 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15104 #: modules/video_filter/clone.c:59
15105 msgid "List of video output modules"
15106 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15108 #: modules/video_filter/clone.c:60
15109 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15110 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15112 #: modules/video_filter/clone.c:63
15113 msgid "Clone video filter"
15114 msgstr "Filtro clone video"
15116 #: modules/video_filter/clone.c:65
15120 #: modules/video_filter/crop.c:54
15121 msgid "Crop geometry (pixels)"
15122 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15124 #: modules/video_filter/crop.c:55
15126 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15127 "<left offset> + <top offset>."
15129 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15130 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15132 #: modules/video_filter/crop.c:57
15133 msgid "Automatic cropping"
15134 msgstr "Ritaglio automatico"
15136 #: modules/video_filter/crop.c:58
15137 msgid "Activate automatic black border cropping."
15138 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15140 #: modules/video_filter/crop.c:61
15141 msgid "Crop video filter"
15142 msgstr "Filtro ritaglia video"
15144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15146 msgid "Deinterlace mode"
15147 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15151 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15152 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15156 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15157 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15160 msgid "Deinterlacing video filter"
15161 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15163 #: modules/video_filter/distort.c:64
15164 msgid "Distort mode"
15165 msgstr "Modalità distorsione"
15167 #: modules/video_filter/distort.c:65
15169 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15170 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15172 #: modules/video_filter/distort.c:67
15174 msgid "Gradient image type"
15175 msgstr "Imposta tinta immagine"
15177 #: modules/video_filter/distort.c:68
15178 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15181 #: modules/video_filter/distort.c:70
15183 msgid "Apply cartoon effect"
15184 msgstr "Selezionare effetto"
15186 #: modules/video_filter/distort.c:71
15187 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15190 #: modules/video_filter/distort.c:74
15194 #: modules/video_filter/distort.c:74
15198 #: modules/video_filter/distort.c:74
15202 #: modules/video_filter/distort.c:74
15205 msgstr "Luminosità"
15207 #: modules/video_filter/distort.c:77
15208 msgid "Distort video filter"
15209 msgstr "Filtro video distorsione"
15211 #: modules/video_filter/invert.c:52
15212 msgid "Invert video filter"
15213 msgstr "Filtro video inversione"
15215 #: modules/video_filter/invert.c:53
15217 msgid "Color inversion"
15218 msgstr "Dimensione Immagine"
15220 #: modules/video_filter/logo.c:68
15221 msgid "Logo filename"
15224 #: modules/video_filter/logo.c:69
15225 msgid "Full path of the PNG file to use."
15226 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
15228 #: modules/video_filter/logo.c:70
15229 msgid "X coordinate of the logo"
15230 msgstr "Coordinata X del logo"
15232 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15233 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15234 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15236 #: modules/video_filter/logo.c:72
15237 msgid "Y coordinate of the logo"
15238 msgstr "Coordinata Y del logo"
15240 #: modules/video_filter/logo.c:74
15241 msgid "Transparency of the logo"
15242 msgstr "Trasparenza del logo"
15244 #: modules/video_filter/logo.c:75
15246 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15247 "to 255 for full opacity)."
15249 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15250 "totale a 255 per l'opacità totale."
15252 #: modules/video_filter/logo.c:77
15253 msgid "Logo position"
15254 msgstr "Posizione del logo"
15256 #: modules/video_filter/logo.c:79
15258 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15259 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15261 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15262 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15265 #: modules/video_filter/logo.c:89
15266 msgid "Logo video filter"
15267 msgstr "Filtro video logo"
15269 #: modules/video_filter/logo.c:91
15271 msgid "Logo overlay"
15272 msgstr "Formato rapporto"
15274 #: modules/video_filter/logo.c:109
15275 msgid "Logo sub filter"
15276 msgstr "Filtro video logo"
15278 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15280 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15281 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15283 #: modules/video_filter/marq.c:76
15284 msgid "Marquee text"
15285 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15287 #: modules/video_filter/marq.c:77
15288 msgid "Marquee text to display"
15289 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15291 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15292 #: modules/video_filter/time.c:73
15293 msgid "X offset, from left"
15294 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15296 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15297 #: modules/video_filter/time.c:74
15298 msgid "X offset, from the left screen edge"
15299 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15301 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15302 #: modules/video_filter/time.c:75
15303 msgid "Y offset, from the top"
15304 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15306 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15307 #: modules/video_filter/time.c:76
15308 msgid "Y offset, down from the top"
15309 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15311 #: modules/video_filter/marq.c:82
15312 msgid "Marquee timeout"
15313 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15315 #: modules/video_filter/marq.c:83
15317 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15318 "value is 0 (remain forever)."
15320 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15321 "di default è 0 (rimane sempre)."
15323 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15324 #: modules/video_filter/time.c:77
15328 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15329 #: modules/video_filter/time.c:80
15331 msgid "Font size, pixels"
15332 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15334 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15335 #: modules/video_filter/time.c:81
15336 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15339 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15341 msgid "Marquee position"
15342 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15344 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15347 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15351 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15352 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15355 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15360 #: modules/video_filter/marq.c:140
15361 msgid "Marquee display sub filter"
15362 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15364 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15365 msgid "Alpha blending"
15368 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15369 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15372 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15374 msgid "Height in pixels"
15375 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15377 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15379 msgid "Width in pixels"
15380 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15382 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15384 msgid "Top left corner x coordinate"
15385 msgstr "Coordinata X del video"
15387 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15389 msgid "Top left corner y coordinate"
15390 msgstr "Coordinata Y del video"
15392 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15393 msgid "Vertical border width in pixels"
15396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15397 msgid "Horizontal border width in pixels"
15400 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15402 msgid "Mosaic alignment"
15403 msgstr "Allineamento video"
15405 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15407 msgid "Positioning method"
15408 msgstr "Sistema di trasmissione"
15410 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15412 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15413 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15416 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15417 msgid "Number of rows"
15418 msgstr "Numero di righe"
15420 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15421 msgid "Number of columns"
15422 msgstr "Numero di colonne"
15424 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15425 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15428 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15429 msgid "Keep original size"
15432 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15433 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15436 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15438 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15439 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15443 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15448 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15450 msgid "Mosaic video sub filter"
15451 msgstr "Filtro ritaglia video"
15453 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15458 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15459 msgid "Blur factor (1-127)"
15460 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15462 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15463 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15464 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15466 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15468 msgid "Motion blur"
15469 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15471 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15472 msgid "Motion blur filter"
15473 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15477 msgid "Description file"
15478 msgstr "Descrizione"
15480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15481 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15486 msgid "History parameter"
15487 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15491 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15492 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15496 msgid "Motion detect video filter"
15497 msgstr "Filtro clone video"
15499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15501 msgid "Motion detect"
15502 msgstr "Tipo di modulazione"
15504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15506 msgid "OSD menu configuration file"
15507 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15510 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15514 msgid "Path to OSD menu images"
15517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15519 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15520 "defined in the OSD configuration file."
15523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15525 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15526 msgstr "Coordinata X del logo"
15528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15530 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15531 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15535 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15536 msgstr "Coordinata Y del logo"
15538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15540 msgid "OSD menu position"
15541 msgstr "Posizione del logo"
15543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15546 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15549 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15550 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15554 msgid "Timeout of OSD menu"
15557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15559 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15560 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15566 msgid "Update speed of OSD menu"
15567 msgstr "Coordinata X del logo"
15569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15571 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15572 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15573 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15574 "range is 0 - 1000 ms."
15577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15579 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15580 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15582 #: modules/video_filter/rss.c:110
15583 msgid "RSS feed URLs"
15586 #: modules/video_filter/rss.c:111
15587 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15590 #: modules/video_filter/rss.c:112
15591 msgid "RSS feed speed"
15594 #: modules/video_filter/rss.c:113
15595 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15598 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15599 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15602 #: modules/video_filter/rss.c:116
15603 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15606 #: modules/video_filter/rss.c:117
15608 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15609 "will never be updated."
15612 #: modules/video_filter/rss.c:180
15614 msgid "RSS feed display"
15615 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15617 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15619 msgid "RV32 conversion filter"
15620 msgstr "Conversioni MMX da "
15622 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15623 msgid "Video scaling filter"
15624 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15626 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15627 msgid "Scaling mode"
15628 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15630 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15631 msgid "You can choose the default scaling mode."
15632 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15634 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15635 msgid "Fast bilinear"
15636 msgstr "Bilineare rapido"
15638 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15642 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15643 msgid "Bicubic (good quality)"
15644 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15646 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15647 msgid "Experimental"
15648 msgstr "Sperimentale"
15650 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15651 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15652 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15654 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15658 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15659 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15660 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15662 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15666 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15670 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15674 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15675 msgid "Bicubic spline"
15676 msgstr "Spline bicubica"
15678 #: modules/video_filter/time.c:71
15679 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15680 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15682 #: modules/video_filter/time.c:72
15684 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15687 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15688 "minuto, %S = secondo)."
15690 #: modules/video_filter/time.c:88
15692 msgid "Time position"
15693 msgstr "Posizione del logo"
15695 #: modules/video_filter/time.c:90
15698 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15699 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15702 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15703 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15706 #: modules/video_filter/time.c:104
15708 msgid "Time overlay"
15709 msgstr "Time to live"
15711 #: modules/video_filter/time.c:121
15712 msgid "Time display sub filter"
15713 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15715 #: modules/video_filter/transform.c:57
15716 msgid "Transform type"
15717 msgstr "Tipo trasformazione"
15719 #: modules/video_filter/transform.c:58
15720 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15721 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15723 #: modules/video_filter/transform.c:61
15724 msgid "Rotate by 90 degrees"
15725 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15727 #: modules/video_filter/transform.c:62
15728 msgid "Rotate by 180 degrees"
15729 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15731 #: modules/video_filter/transform.c:62
15732 msgid "Rotate by 270 degrees"
15733 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15735 #: modules/video_filter/transform.c:63
15736 msgid "Flip horizontally"
15737 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15739 #: modules/video_filter/transform.c:63
15740 msgid "Flip vertically"
15741 msgstr "Specchia verticalmente"
15743 #: modules/video_filter/transform.c:66
15744 msgid "Video transformation filter"
15745 msgstr "Filtro trasformazione video"
15747 #: modules/video_filter/wall.c:54
15749 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15751 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15754 #: modules/video_filter/wall.c:58
15756 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15758 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15760 #: modules/video_filter/wall.c:61
15761 msgid "Active windows"
15762 msgstr "Finestre attive"
15764 #: modules/video_filter/wall.c:62
15765 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15766 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15768 #: modules/video_filter/wall.c:65
15770 msgid "Element aspect ratio"
15771 msgstr "Formato immagine in uscita"
15773 #: modules/video_filter/wall.c:66
15774 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15777 #: modules/video_filter/wall.c:69
15779 msgid "Wall video filter"
15780 msgstr "Filtro video wall"
15782 #: modules/video_filter/wall.c:70
15787 #: modules/video_output/aa.c:55
15791 #: modules/video_output/aa.c:58
15792 msgid "ASCII-art video output"
15793 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15795 #: modules/video_output/caca.c:57
15797 msgid "Color ASCII art video output"
15798 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15800 #: modules/video_output/directfb.c:69
15801 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15804 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15805 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15806 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15808 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15810 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15811 "doesn't have any effect when using overlays."
15813 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15814 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15816 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15817 msgid "Use video buffers in system memory"
15818 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15820 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15822 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15823 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15824 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15825 "doesn't have any effect when using overlays."
15827 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15828 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15829 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15830 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15833 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15834 msgid "Use triple buffering for overlays"
15835 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15837 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15839 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15840 "better video quality (no flickering)."
15842 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15843 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15845 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15846 msgid "Name of desired display device"
15847 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15849 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15851 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15852 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15853 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15855 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15856 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15857 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15859 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15860 msgid "Enable wallpaper mode "
15861 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15863 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15865 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15866 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15867 "desktop must not already have a wallpaper."
15869 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15870 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15871 "un'altra immagine di sfondo."
15873 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15874 msgid "DirectX video output"
15875 msgstr "Uscita video DirectX"
15877 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15881 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15882 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15883 msgid "OpenGL video output"
15884 msgstr "Uscita video OpenGL"
15886 #: modules/video_output/fb.c:67
15887 msgid "Framebuffer device"
15888 msgstr "Periferica framebuffer"
15890 #: modules/video_output/fb.c:69
15892 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15893 "(usually /dev/fb0)."
15895 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15896 "(in genere /dev/fb0)."
15898 #: modules/video_output/fb.c:78
15899 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15900 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15902 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15903 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15904 msgid "X11 display name"
15905 msgstr "Nome del display X11"
15907 #: modules/video_output/ggi.c:58
15909 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15910 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15912 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15913 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15916 #: modules/video_output/glide.c:64
15917 msgid "3dfx Glide video output"
15918 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15920 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15921 msgid "HD1000 video output"
15922 msgstr "Uscita video HD1000"
15924 #: modules/video_output/image.c:48
15926 msgid "Image format"
15927 msgstr "Formato rapporto"
15929 #: modules/video_output/image.c:49
15931 msgid "Set the format of the output image."
15932 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15934 #: modules/video_output/image.c:51
15935 msgid "Recording ratio"
15938 #: modules/video_output/image.c:52
15940 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15941 "three is recorded."
15944 #: modules/video_output/image.c:55
15946 msgid "Filename prefix"
15949 #: modules/video_output/image.c:56
15951 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15952 "prefixNUMBER.format"
15955 #: modules/video_output/image.c:64
15957 msgid "Image video output"
15958 msgstr "uscita video X11"
15960 #: modules/video_output/mga.c:59
15961 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15962 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15964 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15965 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15968 #: modules/video_output/opengl.c:119
15969 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15972 #: modules/video_output/opengl.c:122
15973 msgid "Select effect"
15974 msgstr "Selezionare effetto"
15976 #: modules/video_output/opengl.c:124
15977 msgid "Allows you to select different visual effects."
15978 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15980 #: modules/video_output/opengl.c:129
15985 #: modules/video_output/opengl.c:129
15987 msgid "Transparent Cube"
15988 msgstr "Cubo Trasparente"
15990 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15991 msgid "QT Embedded display name"
15992 msgstr "Nome display QT Embedded"
15994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15996 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15997 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15999 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16000 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16002 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16003 msgid "QT Embedded video output"
16004 msgstr "uscita video QT Embedded"
16006 #: modules/video_output/sdl.c:108
16007 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16008 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16010 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16011 msgid "snapshot width"
16012 msgstr "larghezza immagine schermo"
16014 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16015 msgid "Set the width of the snapshot image."
16016 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16018 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16019 msgid "snapshot height"
16020 msgstr "altezza immagine schermo"
16022 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16023 msgid "Set the height of the snapshot image."
16024 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16026 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16030 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16031 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16032 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16034 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16035 msgid "cache size (number of images)"
16036 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16038 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16039 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16041 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16044 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16045 msgid "snapshot module"
16046 msgstr "Modulo snapshot"
16048 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16049 msgid "SVGAlib video output"
16050 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16052 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16054 msgid "Windows GAPI video output"
16055 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16057 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16058 msgid "Windows GDI video output"
16059 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16061 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16062 msgid "XVideo adaptor number"
16063 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16065 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16067 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16068 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16070 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16071 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16073 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16075 msgid "Alternate fullscreen method"
16076 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16078 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16081 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16083 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16084 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16085 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16086 "show on top of the video."
16088 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16089 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16090 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16091 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16092 "rispetto al video.\n"
16093 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16094 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16096 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16099 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16100 "the value of the DISPLAY environment variable."
16102 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16103 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16105 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16106 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16107 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16109 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16112 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16113 "0 for first screen, 1 for the second."
16115 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16116 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16118 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16119 msgid "Use shared memory"
16120 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16122 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16123 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16125 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16127 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16128 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16129 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16131 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16132 msgid "X11 video output"
16133 msgstr "uscita video X11"
16135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16136 msgid "XVimage chroma format"
16137 msgstr "Formato chroma XVimage"
16139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16141 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16142 "to improve performances by using the most efficient one."
16144 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16145 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16148 msgid "XVideo extension video output"
16149 msgstr "uscita video XVideo extension"
16151 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16152 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16153 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16155 #: modules/visualization/goom.c:58
16156 msgid "Goom display width"
16157 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16159 #: modules/visualization/goom.c:59
16160 msgid "Goom display height"
16161 msgstr "Altezza finestra Goom"
16163 #: modules/visualization/goom.c:60
16165 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16166 "will be prettier but more CPU intensive)."
16168 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16169 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16171 #: modules/visualization/goom.c:63
16172 msgid "Goom animation speed"
16173 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16175 #: modules/visualization/goom.c:64
16176 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16178 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16181 #: modules/visualization/goom.c:70
16185 #: modules/visualization/goom.c:71
16186 msgid "Goom effect"
16187 msgstr "Effetto Goom"
16189 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16190 msgid "Effects list"
16191 msgstr "Lista degli effetti"
16193 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16196 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16197 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16199 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16200 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16202 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16203 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16204 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16206 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16207 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16208 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16210 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16211 msgid "Number of bands"
16212 msgstr "Numero di bande"
16214 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16215 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16217 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16219 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16221 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16223 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16225 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16226 msgid "Band separator"
16227 msgstr "Separatore di banda"
16229 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16230 msgid "Number of blank pixels between bands."
16231 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16233 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16234 msgid "Amplification"
16235 msgstr "Amplificazione"
16237 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16238 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16239 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16241 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16242 msgid "Enable peaks"
16243 msgstr "Abilita picchi"
16245 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16246 msgid "Defines whether to draw peaks."
16247 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16249 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16250 msgid "Enable original graphic spectrum"
16253 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16255 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16256 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16258 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16260 msgid "Enable bands"
16261 msgstr "Abilita audio"
16263 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16265 msgid "Defines whether to draw the bands."
16266 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16268 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16270 msgid "Enable base"
16271 msgstr "Abilita picchi"
16273 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16275 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16276 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16278 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16279 msgid "Base pixel radius"
16282 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16283 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16286 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16288 msgid "Spectral sections"
16291 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16292 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16295 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16297 msgid "Peak height"
16298 msgstr "Altezza video"
16300 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16302 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16303 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16305 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16306 msgid "Peak extra width"
16309 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16310 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16313 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16314 msgid "V-plane color"
16317 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16318 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16321 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16322 msgid "Number of stars"
16323 msgstr "Numero di stelle"
16325 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16326 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16327 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16329 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16332 msgstr "filtro visualizzatore"
16334 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16336 msgid "Visualizer filter"
16337 msgstr "filtro visualizzatore"
16339 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16341 msgid "Spectrum analyser"
16344 #: modules/visualization/xosd.c:63
16345 msgid "Flip vertical position"
16346 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16348 #: modules/visualization/xosd.c:64
16349 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16351 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16353 #: modules/visualization/xosd.c:67
16354 msgid "Vertical offset"
16355 msgstr "Offset verticale"
16357 #: modules/visualization/xosd.c:68
16358 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16359 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16361 #: modules/visualization/xosd.c:70
16362 msgid "Shadow offset"
16363 msgstr "Scostamento ombra"
16365 #: modules/visualization/xosd.c:71
16366 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16367 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16369 #: modules/visualization/xosd.c:74
16370 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16371 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16373 #: modules/visualization/xosd.c:82
16374 msgid "XOSD interface"
16375 msgstr "Interfaccia XOSD"
16377 #~ msgid "Time To Live"
16378 #~ msgstr "Time To Live"
16381 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16382 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16384 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16385 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16390 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16391 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16393 #~ msgid "CoreAudio output"
16394 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16396 #~ msgid "SLP announce"
16397 #~ msgstr "Annunci SLP"
16399 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16400 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16402 #~ msgid "SLP announcing"
16403 #~ msgstr "Annunci SLP"
16405 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16406 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16409 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16410 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16411 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16413 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16414 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16416 #~ "For more information, have a look at the web site."
16418 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16419 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16420 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16422 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16423 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16426 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16429 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16430 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16432 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16433 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16435 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16436 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16438 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16439 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16441 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16442 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16445 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16446 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16448 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16449 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16451 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16452 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16454 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16455 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16457 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16458 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16460 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16461 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16464 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16465 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16469 #~ msgstr "multicast"
16473 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16475 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16483 #~ msgstr "Elemento"
16486 #~ msgid "Segment "
16487 #~ msgstr "Segmento"
16490 #~ msgstr "Traccia"
16492 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16493 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16497 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16498 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16505 #~ msgid "Windows GAPI"
16506 #~ msgstr "Finestra"
16509 #~ msgid "Windows GDI"
16510 #~ msgstr "Finestra"
16513 #~ msgid "Open MRL"
16516 #~ msgid "Audio output volume"
16517 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16519 #~ msgid "Network interface address"
16520 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16523 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16524 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16525 #~ "multicasting interface here."
16527 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16528 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16529 #~ "dell'interfaccia multicast."
16531 #~ msgid "Choose program (SID)"
16532 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16535 #~ msgid "Choose programs"
16536 #~ msgstr "Scegli il programma"
16539 #~ msgid "Choose audio track"
16540 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16543 #~ msgid "Choose subtitles track"
16544 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16546 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16547 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16549 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16550 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16552 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16553 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16555 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16556 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16558 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16559 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16561 #~ msgid "Old playlist open"
16562 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16565 #~ msgid "Current version"
16566 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16569 #~ msgid "Released on"
16570 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16573 #~ msgid "Your version"
16574 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16581 #~ msgid "SAP announces"
16582 #~ msgstr "Annunci SAP"
16584 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16585 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16588 #~ msgid "Streamming"
16589 #~ msgstr "Trasmissione"
16591 #~ msgid "Channel mixer"
16592 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16595 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16596 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16599 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16600 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16603 #~ msgid "About VLC media player..."
16604 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16607 #~ msgid "Wizard..."
16608 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16610 #~ msgid "Controls"
16611 #~ msgstr "Controlli"
16614 #~ msgid "Random effect"
16615 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16617 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16618 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16621 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16622 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16624 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16625 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16627 #~ msgid "SLP scopes list"
16628 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16631 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16632 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16634 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16635 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16637 #~ msgid "SLP naming authority"
16638 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16641 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16642 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16644 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16645 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16647 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16648 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16651 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16652 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16654 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16655 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16657 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16658 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16661 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16662 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16664 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16665 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16666 #~ "tutte le richieste SLP."
16668 #~ msgid "SLP input"
16669 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16671 #~ msgid "Motion threshold"
16672 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16675 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16678 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16681 #~ msgid "Joystick device"
16682 #~ msgstr "Periferica joystick"
16684 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16685 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16687 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16688 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16691 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16694 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16696 #~ msgid "Wait time (ms)"
16697 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16699 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16701 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16703 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16704 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16706 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16707 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16709 #~ msgid "Action mapping"
16710 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16712 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16713 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16715 #~ msgid "Joystick control interface"
16716 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16718 #~ msgid "Show tooltips"
16719 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16721 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16722 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16724 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16725 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16727 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16728 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16730 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16731 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16734 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16735 #~ "preferences menu will occupy."
16737 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16738 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16740 #~ msgid "Interface default search path"
16741 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16744 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16745 #~ "open when looking for a file."
16747 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16748 #~ "per cercare un file."
16750 #~ msgid "GNOME interface"
16751 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16753 #~ msgid "_Open File..."
16754 #~ msgstr "Apri File..."
16756 #~ msgid "Open a file"
16757 #~ msgstr "Apri un File"
16759 #~ msgid "Open _Disc..."
16760 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16762 #~ msgid "Open Disc Media"
16763 #~ msgstr "Apri Disco"
16765 #~ msgid "_Network stream..."
16766 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16768 #~ msgid "Select a network stream"
16769 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16771 #~ msgid "_Eject Disc"
16772 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16774 #~ msgid "Eject disc"
16775 #~ msgstr "Espelli disco"
16777 #~ msgid "_Hide interface"
16778 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16780 #~ msgid "Progr_am"
16781 #~ msgstr "Progr_amma"
16783 #~ msgid "Choose the program"
16784 #~ msgstr "Scegli il programma"
16787 #~ msgstr "_Titolo"
16789 #~ msgid "Choose title"
16790 #~ msgstr "Scegli titolo"
16792 #~ msgid "_Chapter"
16793 #~ msgstr "_Capitolo"
16795 #~ msgid "Choose chapter"
16796 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16798 #~ msgid "_Playlist..."
16799 #~ msgstr "_Playlist..."
16801 #~ msgid "Open the playlist window"
16802 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16804 #~ msgid "_Modules..."
16805 #~ msgstr "_Moduli..."
16807 #~ msgid "Open the module manager"
16808 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16810 #~ msgid "Messages..."
16811 #~ msgstr "Messaggi..."
16813 #~ msgid "Open the messages window"
16814 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16816 #~ msgid "_Language"
16817 #~ msgstr "_Lingua"
16819 #~ msgid "Select audio channel"
16820 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16822 #~ msgid "_Subtitles"
16823 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16825 #~ msgid "Select subtitles channel"
16826 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16828 #~ msgid "_Fullscreen"
16829 #~ msgstr "Schermo intero"
16837 #~ msgid "Open disc"
16838 #~ msgstr "Apri Disco"
16846 #~ msgid "Open a satellite card"
16847 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16849 #~ msgid "Stop stream"
16850 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16853 #~ msgstr "Espelli"
16855 #~ msgid "Play stream"
16856 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16858 #~ msgid "Pause stream"
16859 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16868 #~ msgstr "Precedente"
16870 #~ msgid "Previous file"
16871 #~ msgstr "File precedente"
16873 #~ msgid "Next file"
16874 #~ msgstr "File Successivo"
16877 #~ msgstr "Titolo:"
16879 #~ msgid "Select previous title"
16880 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16882 #~ msgid "Chapter:"
16883 #~ msgstr "Capitolo:"
16885 #~ msgid "Select previous chapter"
16886 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16888 #~ msgid "No server"
16889 #~ msgstr "Nessun server"
16891 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16892 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16894 #~ msgid "_Network Stream..."
16895 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16897 #~ msgid "_Jump..."
16898 #~ msgstr "Salta..."
16900 #~ msgid "Got directly so specified point"
16901 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16903 #~ msgid "Switch program"
16904 #~ msgstr "Cambia programma"
16906 #~ msgid "_Navigation"
16907 #~ msgstr "_Navigazione"
16909 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16910 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16912 #~ msgid "Toggle _Interface"
16913 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16915 #~ msgid "Playlist..."
16916 #~ msgstr "Playlist..."
16918 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16919 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16922 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16923 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16925 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16926 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16928 #~ msgid "Open Stream"
16929 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16931 #~ msgid "Open Target:"
16932 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16934 #~ msgid "Symbol Rate"
16935 #~ msgstr "Velocità simboli"
16937 #~ msgid "Polarization"
16938 #~ msgstr "Polarizzazione"
16943 #~ msgid "Vertical"
16944 #~ msgstr "Verticale"
16946 #~ msgid "Horizontal"
16947 #~ msgstr "Orizzontale"
16949 #~ msgid "Satellite"
16950 #~ msgstr "Satellite"
16952 #~ msgid "stream output"
16953 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16959 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16962 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16963 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16966 #~ msgstr "Elemento"
16969 #~ msgstr "Inverti"
16971 #~ msgid "Jump to: "
16972 #~ msgstr "Salta a: "
16974 #~ msgid "stream output (MRL)"
16975 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16977 #~ msgid "Destination Target: "
16978 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16981 #~ msgstr "Percorso:"
16983 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16984 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16986 #~ msgid "Gtk+ interface"
16987 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16990 #~ msgstr "Archivio"
16993 #~ msgstr "_Chiudi"
16995 #~ msgid "Close the window"
16996 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17001 #~ msgid "Exit the program"
17002 #~ msgstr "Esci dal programma"
17007 #~ msgid "Hide the main interface window"
17008 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17010 #~ msgid "Navigate through the stream"
17011 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17013 #~ msgid "_Settings"
17014 #~ msgstr "Impostazioni"
17016 #~ msgid "_Preferences..."
17017 #~ msgstr "_Preferenze..."
17019 #~ msgid "Configure the application"
17020 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17025 #~ msgid "_About..."
17026 #~ msgstr "Info su..."
17028 #~ msgid "About this application"
17029 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17031 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17032 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17034 #~ msgid "Go Backward"
17035 #~ msgstr "Vai Indietro"
17037 #~ msgid "Stop Stream"
17038 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17040 #~ msgid "Play Stream"
17041 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17043 #~ msgid "Pause Stream"
17044 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17046 #~ msgid "Play Slower"
17047 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17049 #~ msgid "Play Faster"
17050 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17052 #~ msgid "Open Playlist"
17053 #~ msgstr "Apri Playlist"
17055 #~ msgid "Previous File"
17056 #~ msgstr "File precedente"
17058 #~ msgid "Next File"
17059 #~ msgstr "File successivo"
17062 #~ msgstr "Riproduci"
17067 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17068 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17070 #~ msgid "Open Target"
17071 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17073 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17074 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17076 #~ msgid "Select a subtitles file"
17077 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17079 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17080 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17082 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17083 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17085 #~ msgid "Use stream output"
17086 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17088 #~ msgid "Stream output configuration "
17089 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17091 #~ msgid "Select File"
17092 #~ msgstr "Seleziona File"
17109 #~ msgid "Selected"
17110 #~ msgstr "Selezionato"
17113 #~ msgstr "Ritaglia"
17116 #~ msgstr "_Inverti"
17119 #~ msgstr "_Seleziona"
17121 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17122 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17124 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17125 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17127 #~ msgid "Title %d (%d)"
17128 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17130 #~ msgid "Chapter %d"
17131 #~ msgstr "Capitolo %d"
17133 #~ msgid "Selected:"
17134 #~ msgstr "Selezionato:"
17136 #~ msgid "Disk type"
17137 #~ msgstr "Tipo disco"
17139 #~ msgid "Starting position"
17140 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17143 #~ msgstr "Titolo "
17145 #~ msgid "Chapter "
17146 #~ msgstr "Capitolo "
17148 #~ msgid "Device name "
17149 #~ msgstr "Periferica "
17151 #~ msgid "Languages"
17154 #~ msgid "language"
17157 #~ msgid "Open &Disk"
17158 #~ msgstr "Apri Disco"
17160 #~ msgid "Open &Stream"
17161 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17163 #~ msgid "&Backward"
17164 #~ msgstr "Vai Indietro"
17167 #~ msgstr "Interrompi"
17181 #~ msgid "Stream info..."
17182 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17184 #~ msgid "Opens an existing document"
17185 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17187 #~ msgid "Opens a recently used file"
17188 #~ msgstr "Apri un file recente"
17190 #~ msgid "Quits the application"
17191 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17193 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17194 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17196 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17197 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17199 #~ msgid "Opens a disk"
17200 #~ msgstr "Apri un disco"
17202 #~ msgid "Opens a network stream"
17203 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17205 #~ msgid "Backward"
17206 #~ msgstr "Vai Indietro"
17208 #~ msgid "Starts playback"
17209 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17212 #~ msgstr "Pronto."
17214 #~ msgid "Opening file..."
17215 #~ msgstr "Apertura file..."
17217 #~ msgid "Exiting..."
17218 #~ msgstr "In uscita..."
17220 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17221 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17223 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17224 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17226 #~ msgid "KDE interface"
17227 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17229 #~ msgid "path to ui.rc file"
17230 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17232 #~ msgid "Messages:"
17233 #~ msgstr "Messaggi:"
17235 #~ msgid "Protocol"
17236 #~ msgstr "Protocollo"
17238 #~ msgid "Address "
17239 #~ msgstr "Indirizzo "
17245 #~ msgstr "Registra"
17247 #~ msgid "Qt interface"
17248 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17250 #~ msgid "Video Filters"
17251 #~ msgstr "Filtri Video"
17253 #~ msgid "Demux number"
17254 #~ msgstr "Numero demux"
17256 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17257 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17259 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17260 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17262 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17263 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17265 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17266 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17268 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17269 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17271 #~ msgid "Satellite input"
17272 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17276 #~ msgstr "Indietro"
17280 #~ msgstr "Successivo"
17282 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17283 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17286 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17287 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17290 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17291 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17292 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17294 #~ msgid "Choose here your input stream"
17295 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17297 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17299 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17301 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17303 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17305 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17306 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17308 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17309 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17311 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17312 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17314 #~ msgid "DivX first version"
17315 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17317 #~ msgid "DivX second version"
17318 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17320 #~ msgid "DivX third version"
17321 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17323 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17324 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17326 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17327 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17329 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17330 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17332 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17333 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17335 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17336 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17338 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17339 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17341 #~ msgid "DVD audio format"
17342 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17358 #~ msgid "Brazilian"
17359 #~ msgstr "Brasiliano"
17366 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17367 #~ "(Basic authentication only)."
17369 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17370 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17372 #~ msgid "Late delay (ms)"
17373 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17376 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17377 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17379 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17380 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17381 #~ "millisecondi)."
17386 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17387 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17389 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17390 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17392 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17393 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17395 #~ msgid "Time to live"
17396 #~ msgstr "Time to live"
17398 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17399 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17402 #~ msgid "Matroska"
17403 #~ msgstr "Marshall"
17411 #~ msgstr "Classica"
17415 #~ msgstr "Fine della cartella"
17421 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17423 #~ "event info 2\n"
17425 #~ "external call 8\n"
17426 #~ "all calls (10) 16\n"
17429 #~ "libcdio (80) 128\n"
17430 #~ "seek-set (100) 256\n"
17431 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17432 #~ "still (400) 1024\n"
17433 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17435 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17437 #~ "event info 2\n"
17439 #~ "external call 8\n"
17440 #~ "all calls (10) 16\n"
17443 #~ "libcdio (80) 128\n"
17444 #~ "seek-set (100) 256\n"
17445 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17446 #~ "still (400) 1024\n"
17447 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17451 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17452 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17453 #~ " %A : The album information\n"
17454 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17455 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17456 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17457 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17459 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17460 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17461 #~ " %P : The publisher ID\n"
17462 #~ " %p : The preparer ID\n"
17463 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17464 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17465 #~ " %V : The volume set ID\n"
17466 #~ " %v : The volume ID\n"
17467 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17470 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17472 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17473 #~ "descrittori sono:\n"
17474 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17475 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17476 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17477 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17478 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17479 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17480 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17481 #~ " %P : ID editore\n"
17482 #~ " %p : I preparatore\n"
17483 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17484 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17485 #~ " %V : I del volume set\n"
17486 #~ " %v : I del volume\n"
17487 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17488 #~ " %% : Carattere % \n"
17491 #~ msgid "bad entry number"
17492 #~ msgstr "Numero tuner"
17500 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17502 #~ "packet assembly info 2\n"
17504 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17505 #~ "chiamate esterne 1\n"
17506 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17507 #~ "info assemblaggio 4\n"
17508 #~ "bitmap immagine 8\n"
17509 #~ "trasformazioni 16\n"
17514 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17518 #~ msgstr "Cornish"
17521 #~ msgid "Showintf"
17522 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17526 #~ msgstr "Seleziona"
17530 #~ msgstr "MPEG TS"
17533 #~ msgstr "Controllo"
17535 #~ msgid "Option/Alt"
17536 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17539 #~ msgstr "&Inverti"
17541 #~ msgid "&Select All"
17542 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17544 #~ msgid "PLS file"
17545 #~ msgstr "file PLS"
17547 #~ msgid "wxWindows"
17548 #~ msgstr "wxWindows"
17552 #~ msgstr "Immagini"
17555 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17556 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17558 #~ msgid "AAC demuxer"
17559 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17561 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17562 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17564 #~ msgid "Screenshot Path"
17565 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17567 #~ msgid "Screenshot Format"
17568 #~ msgstr "Formato screenshot"
17571 #~ msgid "Quantizer scale."
17572 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17574 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17575 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17578 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17580 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17582 #~ msgid "[module] [description]\n"
17583 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
17585 #~ msgid "Choose audio channel"
17586 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17588 #~ msgid "Choose subtitle track"
17589 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17591 #~ msgid "Choose a stream output"
17592 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17594 #~ msgid "Empty if no stream output."
17595 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17597 #~ msgid "Loop playlist on end"
17598 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17600 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17601 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17603 #~ msgid "Vol %%%d"
17604 #~ msgstr "Vol %%%d"
17606 #~ msgid "Vol %d%%"
17607 #~ msgstr "Vol %d%%"
17609 #~ msgid "Extended help"
17610 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17612 #~ msgid "List additional commands."
17613 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17615 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17616 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17619 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17620 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17622 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17623 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17624 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17627 #~ msgid "Real time control interface"
17628 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17630 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17632 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17635 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17636 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17638 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17639 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17641 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17642 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17644 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17645 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17647 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17648 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17650 #~ msgid "vlc preferences"
17651 #~ msgstr "Preferenze"
17653 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17654 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17656 #~ msgid "Select file or directory"
17657 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17660 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17663 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17669 #~ msgid "SAP interface"
17670 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17672 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17673 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17675 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17676 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17678 #~ msgid "Server port"
17679 #~ msgstr "Porta server"
17681 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17683 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17687 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17689 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17691 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17692 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17695 #~ msgid "IDR frames"
17696 #~ msgstr "Frame B"
17699 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17700 #~ "module in the Modules section.\n"
17701 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17703 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17704 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17705 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17707 #~ msgid "VLC modules preferences"
17708 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17711 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17712 #~ "Modules are sorted by type."
17714 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17715 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17716 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17718 #~ msgid "Access modules settings"
17719 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17721 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17723 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17726 #~ msgid "Audio output modules settings"
17727 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17729 #~ msgid "Decoder modules settings"
17730 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17733 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17734 #~ "preferred subtitles."
17736 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17739 #~ msgid "Demuxers settings"
17740 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17742 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17743 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17746 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17749 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17750 #~ "e configurati qui."
17752 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17753 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17757 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17758 #~ "access modules."
17760 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17761 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17763 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17765 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17768 #~ msgid "Stream output modules settings"
17770 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17772 #~ msgid "Text renderer settings"
17773 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17775 #~ msgid "Video output modules settings"
17776 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17779 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17780 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17783 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17785 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17786 #~ "luminosità, saturazione."
17789 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17791 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17792 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17794 #~ msgid "DVDRead Input"
17795 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17798 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17799 #~ "external call 1\n"
17801 #~ "packet assembly info 4\n"
17802 #~ "image bitmaps 8\n"
17803 #~ "image transformations 16\n"
17804 #~ "rendering information 32\n"
17805 #~ "extract subtitles 64\n"
17806 #~ "misc info 128\n"
17808 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17809 #~ "chiamate esterne 1\n"
17810 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17811 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17812 #~ "immagini bitmap 8\n"
17813 #~ "trasformazioni 16\n"
17814 #~ "info rendering 32\n"
17815 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17816 #~ "informazioni varie 128\n"
17818 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17819 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17822 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17823 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17824 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17825 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17826 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17827 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17828 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17829 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17830 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17831 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17833 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17834 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17835 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17836 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17837 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17839 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17840 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17843 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17844 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17845 #~ "mean until the next subtitle."
17847 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17848 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17849 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17851 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17852 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17855 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17856 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17857 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17859 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17860 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17862 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17863 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17866 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17867 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17868 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17870 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17871 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17873 #~ msgid "Xvid video decoder"
17874 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17876 #~ msgid "Item Enabled"
17877 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17879 #~ msgid "Enable all group items"
17880 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17882 #~ msgid "Disable all group items"
17883 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17885 #~ msgid "Delete Group"
17886 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17888 #~ msgid "Add Group"
17889 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17891 #~ msgid "Sort by &author"
17892 #~ msgstr "Ordine per autore"
17894 #~ msgid "Reverse sort by author"
17895 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17898 #~ msgstr "Abilita"
17900 #~ msgid "&Disable"
17901 #~ msgstr "Disabilita"
17903 #~ msgid "Enable/Disable"
17904 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17912 #~ msgid "New Group"
17913 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17915 #~ msgid "Sort by &group"
17916 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17918 #~ msgid "Reverse sort by group"
17919 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17921 #~ msgid "&Enable all group items"
17922 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17924 #~ msgid "&Disable all group items"
17925 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17928 #~ msgstr "&Gruppi"
17930 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17931 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17935 #~ msgstr "Espelli"
17937 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17938 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17940 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17941 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17943 #~ msgid "no input\n"
17944 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17946 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17947 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17949 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17950 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17952 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17953 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17955 #~ msgid "| no entries\n"
17956 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17958 #~ msgid "unknown command!\n"
17959 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17961 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17962 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17964 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17965 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17967 #~ msgid "Extended Data"
17968 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17970 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17971 #~ msgstr "Artista"
17973 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17974 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17979 #~ msgid "Track Artist"
17980 #~ msgstr "Artista traccia"
17982 #~ msgid "Track Title"
17983 #~ msgstr "Titolo traccia"
17985 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17986 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17989 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17991 #~ msgid "C post processing"
17992 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17994 #~ msgid "MMX post processing"
17995 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17997 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17998 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18000 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18001 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18003 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18004 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18009 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18010 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18012 #~ msgid "CDDB error: %s"
18013 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18015 #~ msgid "unimplemented query in control"
18016 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18018 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18019 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18021 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18022 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18024 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18025 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18027 #~ msgid "Goto Menu"
18028 #~ msgstr "Vai al Menu"
18031 #~ msgstr "Opzioni"
18033 #~ msgid "Audio menu"
18034 #~ msgstr "Menu Audio"
18036 #~ msgid "Video menu"
18037 #~ msgstr "Menu Video"
18039 #~ msgid "Input menu"
18040 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18042 #~ msgid "Interface menu"
18043 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18045 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18046 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18048 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18050 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18051 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18053 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18054 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18056 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18057 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18059 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18060 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18066 #~ msgstr "Riprendi"
18068 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18069 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18071 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18072 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18074 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18075 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18077 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18078 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18080 #~ msgid "Jump -1 minute"
18081 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18083 #~ msgid "Jump +1 minute"
18084 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18086 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18087 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18089 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18090 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18092 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18093 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18095 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18096 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18099 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18100 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18101 #~ "using an old version, select this option."
18103 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18104 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18105 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18106 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18109 #~ msgid "Buggy PSI"
18110 #~ msgstr "PSI difettosi"
18113 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18114 #~ "continuity counters, select this option."
18116 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18117 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18119 #~ msgid "Output MRL"
18120 #~ msgstr "MRL in uscita"
18122 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18123 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18126 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18128 #~ msgid "caching value in ms"
18129 #~ msgstr "valore cache in ms"
18131 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18132 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18134 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18135 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18137 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18138 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18140 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18141 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18143 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18144 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18147 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18149 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18150 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18152 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18153 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18155 #~ msgid "video rendering mode"
18156 #~ msgstr "modalità di resa video"
18159 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18162 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18165 #~ msgid "OpenGL effect"
18166 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18169 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18170 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18171 #~ "this cube transparent."
18173 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18174 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18175 #~ "cubo trasparente."
18177 #~ msgid "Last skin actually used"
18178 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18180 #~ msgid "Show application in system tray"
18181 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18183 #~ msgid "Show application in taskbar"
18184 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18186 #~ msgid "DVD (test)"
18187 #~ msgstr "DVD (test)"
18189 #~ msgid "Item info"
18190 #~ msgstr "Info elemento"
18192 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18193 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18195 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18196 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18198 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18199 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18201 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18202 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18207 #~ msgid "TS muxer"
18208 #~ msgstr "Muxer TS"
18210 #~ msgid "DVD (menus support)"
18211 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18214 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18216 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18218 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18219 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18222 #~ msgstr "più lento"
18225 #~ msgstr "più veloce"
18231 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18232 #~ "value should be set in miliseconds units."
18234 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18235 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18238 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18239 #~ "value should be set in miliseconds units."
18241 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18242 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18244 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18245 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18247 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18248 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18250 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18251 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18254 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18255 #~ "value should be set in miliseconds units."
18257 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18258 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18261 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18262 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18264 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18265 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18267 #~ msgid "Visualisations"
18268 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18270 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18271 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18274 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18277 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18280 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18281 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18286 #~ msgid "Use OpenGL"
18287 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18289 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18291 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18293 #~ msgid "Toggle enabled"
18294 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18296 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18297 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18299 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18300 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18302 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18303 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18306 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18307 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18308 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18309 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18311 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18312 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18313 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18316 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18317 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18318 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18319 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18320 #~ "expressing pixel squareness."
18322 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18323 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18324 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18325 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18326 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18327 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18329 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18330 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18332 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18333 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18335 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18336 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18338 #~ msgid "Truncated stream"
18339 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18341 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18342 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18345 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18346 #~ "value should be set in miliseconds units."
18348 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18349 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18351 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18352 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18354 #~ msgid "UTC date"
18355 #~ msgstr "Data UTC"
18357 #~ msgid "Number of streams"
18358 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18360 #~ msgid "Codec name"
18363 #~ msgid "Codec setting"
18364 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18366 #~ msgid "Codec info"
18367 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18369 #~ msgid "Codec download"
18370 #~ msgstr "Scarica il codec"
18376 #~ msgstr "rtp6://"
18382 #~ msgstr "http://"
18408 #~ msgid "Open a skin file."
18409 #~ msgstr "Apri un file skin"
18411 #~ msgid "Quick file open"
18412 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18414 #~ msgid "Advanced open"
18415 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18417 #~ msgid "Open a network stream"
18418 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18420 #~ msgid "Open a satellite stream"
18421 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18423 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18424 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18426 #~ msgid "Exit this program"
18427 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18429 #~ msgid "Open other types of inputs"
18430 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18432 #~ msgid "Open the playlist"
18433 #~ msgstr "Apri la playlist"
18435 #~ msgid "Show the program logs"
18436 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18438 #~ msgid "Show information about the file being played"
18439 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18441 #~ msgid "About this program"
18442 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18444 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18445 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18450 #~ msgid "Video for Linux"
18451 #~ msgstr "Video for Linux"
18457 #~ msgstr "Scheda TV"
18462 #~ msgid "Video device type"
18463 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18465 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18466 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18468 #~ msgid "Advanced video device options"
18469 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18471 #~ msgid "Video device MRL"
18472 #~ msgstr "MRL periferica video"
18475 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18476 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18477 #~ "controls below"
18479 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18480 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18483 #~ msgid "Common options"
18484 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18486 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18487 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18489 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18490 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18492 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18493 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18495 #~ msgid "Audio device"
18496 #~ msgstr "Periferica audio"
18498 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18499 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18501 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18502 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18504 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18505 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18507 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18508 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18513 #~ msgid "scope effect"
18514 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18522 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18523 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18525 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18526 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18528 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18529 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18531 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18532 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18534 #~ msgid "Audio CD demux"
18535 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18540 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18541 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18546 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18547 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18549 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18550 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18552 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18553 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18555 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18556 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18558 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18559 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18561 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18562 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18573 #~ msgid "udp stream output"
18574 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18579 #~ msgid "subtitles"
18580 #~ msgstr "sottotitoli"
18582 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18583 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18585 #~ msgid "HTTP remote control"
18586 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18589 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18590 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18592 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18593 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18595 #~ msgid "Joystick"
18596 #~ msgstr "Joystick"
18598 #~ msgid "Remote control"
18599 #~ msgstr "Telecomando"
18602 #~ msgstr "Lunghezza"
18604 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18605 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18607 #~ msgid "Alternrock"
18608 #~ msgstr "Rock alternativo"
18610 #~ msgid "Play List"
18611 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18619 #~ msgid "Shuffle On"
18620 #~ msgstr "In ordine casuale"
18622 #~ msgid "Shuffle Off"
18623 #~ msgstr "In ordine regolare"
18628 #~ msgid "Loop Off"
18629 #~ msgstr "Non ripetere"
18631 #~ msgid "Float On Top"
18632 #~ msgstr "In Primo Piano"
18634 #~ msgid "Repeat Item"
18635 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18637 #~ msgid "Repeat Playlist"
18638 #~ msgstr "Apri Playlist"
18640 #~ msgid "VLC Media Player"
18641 #~ msgstr "VLC media player"
18650 #~ msgstr "MPEG PS"
18652 #~ msgid "Quicktime"
18653 #~ msgstr "Quicktime"
18655 #~ msgid "Quick &Open ..."
18656 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18658 #~ msgid "&About..."
18659 #~ msgstr "Info su..."
18661 #~ msgid "Stop current playlist item"
18662 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18664 #~ msgid "Play current playlist item"
18665 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18667 #~ msgid "Pause current playlist item"
18668 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18674 #~ msgstr "Proporzioni"
18676 #~ msgid "Simple &Open ..."
18677 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18680 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18682 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18683 #~ "con i file AVI."
18685 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18686 #~ msgstr "Ordine casuale"
18689 #~ msgstr "Rimuovi"
18691 #~ msgid "Reset config file"
18692 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18695 #~ msgstr "Caratteri"
18697 #~ msgid "log filename"
18698 #~ msgstr "nome file rapporto"
18700 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18701 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18703 #~ msgid "Gather stream"
18704 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18706 #~ msgid "RTP stream"
18707 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18709 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18710 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18712 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18713 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18715 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18716 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18721 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18722 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18724 #~ msgid "No dithering"
18725 #~ msgstr "Niente dithering"
18727 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18728 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18730 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18731 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18733 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18734 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18736 #~ msgid "Random dithering"
18737 #~ msgstr "Dithering casuale"
18739 #~ msgid "Frame Buffer"
18740 #~ msgstr "Frame Buffer"
18742 #~ msgid "xosd interface"
18743 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18745 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18746 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18748 #~ msgid "CD Audio device"
18749 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18751 #~ msgid "Gtk2 interface"
18752 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18758 #~ msgstr "Composizione"
18761 #~ msgstr "Info su"
18763 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18764 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18766 #~ msgid "Logo File"
18767 #~ msgstr "File Logo"
18769 #~ msgid "CD-ROM device name"
18770 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18772 #~ msgid "VCD device name"
18773 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18775 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18776 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18778 #~ msgid "Always float on top"
18779 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18781 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18782 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18785 #~ msgstr "nessuna informazione"
18790 #~ msgid "Rewind stream"
18791 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18793 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18794 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18799 #~ msgid "Automatically play file"
18800 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18802 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18803 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18805 #~ msgid "&File info..."
18806 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18808 #~ msgid "&Miscellaneous"
18811 #~ msgid "Input Type"
18812 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18821 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18822 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18823 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18824 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18825 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18827 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18828 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18829 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18830 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18831 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18833 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18834 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18837 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18839 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18841 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18842 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18844 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18845 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18850 #~ msgid "Frame Per Second"
18851 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18853 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18854 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18857 #~ msgstr "file://"
18860 #~ msgstr "Sorgente:"
18862 #~ msgid "Device :"
18863 #~ msgstr "Periferica:"
18866 #~ msgstr "Codifica:"
18868 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18869 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18871 #~ msgid "&Eject Disc"
18872 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18874 #~ msgid "print help"
18875 #~ msgstr "stampa aiuto"
18877 #~ msgid "print detailed help"
18878 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18880 #~ msgid "print help on module"
18881 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18883 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18884 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18886 #~ msgid "IDCT module"
18887 #~ msgstr "modulo IDCT"
18889 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18890 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18893 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18894 #~ "enable this option."
18896 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18897 #~ "abilita questa opzione."
18899 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18900 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18902 #~ msgid "Audio encoding codec"
18903 #~ msgstr "Codec audio"
18905 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18906 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18908 #~ msgid "Close Menu"
18909 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18911 #~ msgid "X11 MGA video output"
18912 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18914 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18915 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18917 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18918 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18921 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18922 #~ "will be used to display them."
18924 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18925 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18927 #~ msgid "osd text filter"
18928 #~ msgstr "filtro testo osd"
18930 #~ msgid "dummy functions"
18931 #~ msgstr "funzioni dummy"
18933 #~ msgid "&Logs..."
18934 #~ msgstr "&Resoconti..."
18936 #~ msgid "Advanced..."
18937 #~ msgstr "Avanzate..."
18939 #~ msgid "Display identifier"
18940 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18943 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18944 #~ "instance :0.1."
18946 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18947 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18949 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18950 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18953 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18955 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18958 #~ msgid "Version x.y.z"
18959 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18961 #~ msgid "Device &name:"
18962 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18965 #~ msgstr "&Titolo:"
18967 #~ msgid "&Chapter:"
18968 #~ msgstr "&Capitolo:"
18976 #~ msgid "Open &disc..."
18977 #~ msgstr "Apri &disco..."
18979 #~ msgid "&Hide interface"
18980 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18982 #~ msgid "Spawn a new interface"
18983 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18985 #~ msgid "&Controls"
18986 #~ msgstr "&Controlli"
18988 #~ msgid "C&hannels"
18992 #~ msgstr "Sche&rmo"
18994 #~ msgid "&Program"
18995 #~ msgstr "&Programma"
18998 #~ msgstr "&Titolo"
19000 #~ msgid "&Chapter"
19001 #~ msgstr "&Capitolo"
19003 #~ msgid "Select angle"
19004 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19006 #~ msgid "&Language"
19007 #~ msgstr "&Lingua"
19009 #~ msgid "&Subtitles"
19010 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19012 #~ msgid "Close this popup"
19013 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19015 #~ msgid "&Jump..."
19016 #~ msgstr "Salta..."
19018 #~ msgid "New stream"
19019 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19021 #~ msgid "Network Stream..."
19022 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19024 #~ msgid "&Stream output..."
19025 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19027 #~ msgid "&Add subtitles..."
19028 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19030 #~ msgid "Add a subtitle file"
19031 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19036 #~ msgid "&Fullscreen"
19037 #~ msgstr "A schermo pieno"
19039 #~ msgid "About..."
19040 #~ msgstr "Info su..."
19042 #~ msgid "Volume &Up"
19043 #~ msgstr "Alza Volume"
19045 #~ msgid "Increase the volume"
19046 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19048 #~ msgid "Volume &Down"
19049 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19051 #~ msgid "Decrease the volume"
19052 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19057 #~ msgid "Toggle mute"
19058 #~ msgstr "Inverti muto"
19060 #~ msgid "Always on top..."
19061 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19063 #~ msgid "Set the window on top"
19064 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19066 #~ msgid "&Copy text"
19067 #~ msgstr "&Copia testo"
19069 #~ msgid "Open network"
19070 #~ msgstr "Apri rete"
19073 #~ msgstr "&Aggiungi"
19075 #~ msgid "&Disc..."
19076 #~ msgstr "&Disco..."
19078 #~ msgid "&Network..."
19079 #~ msgstr "Rete..."
19084 #~ msgid "&Invert selection"
19085 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19087 #~ msgid "&Crop selection"
19088 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19090 #~ msgid "&Delete selection"
19091 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19093 #~ msgid "Delete &all"
19094 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19096 #~ msgid "Play the selected stream"
19097 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19099 #~ msgid "Add subtitles"
19100 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19109 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19110 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19113 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19114 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19116 #~ msgid "Native Windows interface"
19117 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19120 #~ msgstr "carattere"
19122 #~ msgid "enable network channel mode"
19123 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19125 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19127 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19129 #~ msgid "channel server address"
19130 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19132 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19133 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19135 #~ msgid "channel server port"
19136 #~ msgstr "porta canale server"
19138 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19140 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19143 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19144 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19146 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19147 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19149 #~ msgid "Network Channel:"
19150 #~ msgstr "Canale Rete:"
19152 #~ msgid "Load from file.."
19153 #~ msgstr "Carica da file.."
19155 #~ msgid "Language 0x%x"
19156 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19158 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19159 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19161 #~ msgid "Stream output:"
19162 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19164 #~ msgid "All files"
19165 #~ msgstr "Tutti i files"
19167 #~ msgid "Add file"
19168 #~ msgstr "Aggiungi file"
19170 #~ msgid "Stream Output"
19171 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19173 #~ msgid "Device Name"
19174 #~ msgstr "Nome Periferica"
19176 #~ msgid "dvdplay input module"
19177 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19179 #~ msgid "raw UDP access module"
19180 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19182 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19183 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19185 #~ msgid "QNX RTOS module"
19186 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19188 #~ msgid "image crop video module"
19189 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19191 #~ msgid "X11 MGA module"
19192 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19194 #~ msgid "X11 module"
19195 #~ msgstr "modulo X11"
19197 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19198 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19200 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19201 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19203 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19204 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19206 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19207 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19209 #~ msgid "number of channels of audio output"
19210 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19212 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19213 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19215 #~ msgid "About vlc"
19216 #~ msgstr "Info su vlc"