]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Don't include opie/ in the gettext stuff as it's not in the tarball.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Moduli d'uscita"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opzioni Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Impostazioni video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Impostazioni video generali"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtri"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Sottotitoli/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Input / Codec"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Moduli di accesso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
207 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
208 "della cache."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Filtro ingresso"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 #, fuzzy
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Codec video"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codec audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Altri codec"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Trasmissione in uscita"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Generatori di pacchetti"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD (video su richiesta)"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
350 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Directory sorgente"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Caratteristiche CPU"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Opzioni Avanzate..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Altre opzioni avanzate"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rete"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 "file."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:241
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:242
471 #, fuzzy
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474
475 #: include/vlc_interface.h:137
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
484 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
485 "I wxwin\"\n"
486
487 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
488 msgid "Meta-information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
497 msgid "Title"
498 msgstr "Titolo"
499
500 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
502 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
503 msgid "Author"
504 msgstr "Autore"
505
506 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
507 msgid "Artist"
508 msgstr "Artista"
509
510 #: include/vlc_meta.h:32
511 msgid "Genre"
512 msgstr "Genere"
513
514 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
515 msgid "Copyright"
516 msgstr "Copyright"
517
518 #: include/vlc_meta.h:34
519 msgid "Album/movie/show title"
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_meta.h:35
523 msgid "Track number/position in set"
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
528 msgid "Description"
529 msgstr "Descrizione"
530
531 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
532 msgid "Rating"
533 msgstr "Valutazione"
534
535 #: include/vlc_meta.h:38
536 msgid "Date"
537 msgstr "Data"
538
539 #: include/vlc_meta.h:39
540 msgid "Setting"
541 msgstr "Impostazione"
542
543 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
545 msgid "URL"
546 msgstr "URL"
547
548 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
550 msgid "Language"
551 msgstr "Lingua"
552
553 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
554 msgid "Now Playing"
555 msgstr "In riproduzione"
556
557 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
558 msgid "Publisher"
559 msgstr "Editore"
560
561 #: include/vlc_meta.h:44
562 msgid "Encoded by"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:46
566 msgid "Codec Name"
567 msgstr "Codifica"
568
569 #: include/vlc_meta.h:47
570 msgid "Codec Description"
571 msgstr "Descrizione codifica"
572
573 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
574 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
575 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
576 msgid "Disable"
577 msgstr "Disabilita"
578
579 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
580 msgid "Spectrometer"
581 msgstr "Spettrometro"
582
583 #: src/audio_output/input.c:84
584 msgid "Scope"
585 msgstr "Oscilloscopio"
586
587 #: src/audio_output/input.c:86
588 msgid "Spectrum"
589 msgstr "Spettro"
590
591 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
594 msgid "Equalizer"
595 msgstr "Equalizzatore"
596
597 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
598 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
599 msgid "Audio filters"
600 msgstr "Filtri audio"
601
602 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
603 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
605 msgid "Audio Channels"
606 msgstr "Canali audio"
607
608 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
609 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
610 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
611 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
612 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
613 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
614 msgid "Stereo"
615 msgstr "Stereo"
616
617 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
618 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
619 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
620 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
622 #: modules/video_filter/time.c:99
623 msgid "Left"
624 msgstr "Sinistra"
625
626 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
627 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
628 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
629 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
631 #: modules/video_filter/time.c:99
632 msgid "Right"
633 msgstr "Destra"
634
635 #: src/audio_output/output.c:135
636 msgid "Dolby Surround"
637 msgstr "Dolby Surround"
638
639 #: src/audio_output/output.c:147
640 msgid "Reverse stereo"
641 msgstr "Stereo inverso"
642
643 #: src/extras/getopt.c:636
644 #, c-format
645 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
646 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
647
648 #: src/extras/getopt.c:661
649 #, c-format
650 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
651 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
652
653 #: src/extras/getopt.c:666
654 #, c-format
655 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
656 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
657
658 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
661 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
662
663 #: src/extras/getopt.c:713
664 #, c-format
665 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
666 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
667
668 #: src/extras/getopt.c:717
669 #, c-format
670 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
671 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
672
673 #: src/extras/getopt.c:743
674 #, c-format
675 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
676 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
677
678 #: src/extras/getopt.c:746
679 #, c-format
680 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
681 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
682
683 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
684 #, c-format
685 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
686 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
687
688 #: src/extras/getopt.c:823
689 #, c-format
690 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
691 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
692
693 #: src/extras/getopt.c:841
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
697
698 #: src/input/control.c:283
699 #, c-format
700 msgid "Bookmark %i"
701 msgstr "Segnalibro %i"
702
703 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
704 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
705 #: modules/access/cdda/info.c:1012
706 #, c-format
707 msgid "Track %i"
708 msgstr "Traccia %i"
709
710 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
711 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
713 msgid "Program"
714 msgstr "Programma"
715
716 #: src/input/es_out.c:1572
717 #, c-format
718 msgid "Stream %d"
719 msgstr "Diffusione %d"
720
721 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
724 msgid "Codec"
725 msgstr "Codifica"
726
727 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
728 #: modules/gui/macosx/output.m:153
729 msgid "Type"
730 msgstr "Tipo"
731
732 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
734 msgid "Channels"
735 msgstr "Canali"
736
737 #: src/input/es_out.c:1593
738 msgid "Sample rate"
739 msgstr "Campionamento"
740
741 #: src/input/es_out.c:1594
742 #, c-format
743 msgid "%d Hz"
744 msgstr "%d Hz"
745
746 #: src/input/es_out.c:1600
747 msgid "Bits per sample"
748 msgstr "Bit per campione"
749
750 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
751 msgid "Bitrate"
752 msgstr "Bitrate"
753
754 #: src/input/es_out.c:1606
755 #, c-format
756 msgid "%d kb/s"
757 msgstr "%d kb/s"
758
759 #: src/input/es_out.c:1617
760 msgid "Resolution"
761 msgstr "Risoluzione"
762
763 #: src/input/es_out.c:1623
764 msgid "Display resolution"
765 msgstr "Risoluzione video"
766
767 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
768 msgid "Frame rate"
769 msgstr "Immagini al secondo"
770
771 #: src/input/es_out.c:1640
772 msgid "Subtitle"
773 msgstr "Sottotitolo"
774
775 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
776 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
778 msgid "Duration"
779 msgstr "Durata"
780
781 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
782 #, fuzzy
783 msgid "Errors"
784 msgstr "Errore"
785
786 #: src/input/var.c:115
787 msgid "Bookmark"
788 msgstr "Segnalibro"
789
790 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
791 msgid "Programs"
792 msgstr "Programmi"
793
794 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
796 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
797 msgid "Chapter"
798 msgstr "Capitolo"
799
800 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
801 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
802 msgid "Navigation"
803 msgstr "Navigazione"
804
805 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
807 msgid "Video Track"
808 msgstr "Traccia Video"
809
810 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
812 msgid "Audio Track"
813 msgstr "Traccia Audio"
814
815 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
817 msgid "Subtitles Track"
818 msgstr "Traccia sottotitoli"
819
820 #: src/input/var.c:256
821 msgid "Next title"
822 msgstr "Titolo successivo"
823
824 #: src/input/var.c:261
825 msgid "Previous title"
826 msgstr "Titolo precedente"
827
828 #: src/input/var.c:284
829 #, c-format
830 msgid "Title %i"
831 msgstr "Titolo %i"
832
833 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
834 #, c-format
835 msgid "Chapter %i"
836 msgstr "Capitolo %i"
837
838 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
840 msgid "Next chapter"
841 msgstr "Capitolo Successivo"
842
843 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
845 msgid "Previous chapter"
846 msgstr "Capitolo Precedente"
847
848 #: src/interface/interface.c:348
849 msgid "Switch interface"
850 msgstr "Cambia interfaccia"
851
852 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
854 msgid "Add Interface"
855 msgstr "Aggiungi interfaccia"
856
857 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
858 #: src/misc/modules.c:1988
859 msgid "C"
860 msgstr "it"
861
862 #: src/libvlc.c:348
863 msgid "Help options"
864 msgstr "Impostazioni guida"
865
866 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
867 msgid "string"
868 msgstr "stringa"
869
870 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
871 msgid "integer"
872 msgstr "intero"
873
874 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
875 msgid "float"
876 msgstr "virgola mobile"
877
878 #: src/libvlc.c:2248
879 msgid " (default enabled)"
880 msgstr " (predefinito abilitato)"
881
882 #: src/libvlc.c:2249
883 msgid " (default disabled)"
884 msgstr " (predefinito disabilitato)"
885
886 #: src/libvlc.c:2431
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "VLC version %s\n"
889 msgstr "Versione di VLC %s\n"
890
891 #: src/libvlc.c:2432
892 #, c-format
893 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
894 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
895
896 #: src/libvlc.c:2434
897 #, c-format
898 msgid "Compiler: %s\n"
899 msgstr "Compilatore: %s\n"
900
901 #: src/libvlc.c:2437
902 #, c-format
903 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
904 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
905
906 #: src/libvlc.c:2469
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
913
914 #: src/libvlc.c:2490
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
921
922 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
923 msgid "Auto"
924 msgstr "Auto"
925
926 #: src/libvlc.h:37
927 #, fuzzy
928 msgid "American English"
929 msgstr "Inglese USA"
930
931 #: src/libvlc.h:37
932 msgid "British English"
933 msgstr "Inglese Britannico"
934
935 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
936 msgid "Catalan"
937 msgstr "Catalano"
938
939 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
940 msgid "Czech"
941 msgstr "Ceco"
942
943 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
944 msgid "Danish"
945 msgstr "Danese"
946
947 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
948 msgid "German"
949 msgstr "Tedesco"
950
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
952 msgid "Spanish"
953 msgstr "Spagnolo"
954
955 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
956 msgid "French"
957 msgstr "Francese"
958
959 #: src/libvlc.h:39
960 #, fuzzy
961 msgid "Galician"
962 msgstr "Italiano"
963
964 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
965 msgid "Hebrew"
966 msgstr "Ebreo"
967
968 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
969 msgid "Hungarian"
970 msgstr "Ungherese"
971
972 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
973 msgid "Italian"
974 msgstr "Italiano"
975
976 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
977 msgid "Japanese"
978 msgstr "Giapponese"
979
980 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
981 msgid "Georgian"
982 msgstr "Georgiano"
983
984 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
985 msgid "Korean"
986 msgstr "Coreano"
987
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
989 msgid "Dutch"
990 msgstr "Olandese"
991
992 #: src/libvlc.h:40
993 msgid "Occitan"
994 msgstr ""
995
996 #: src/libvlc.h:41
997 #, fuzzy
998 msgid "Brazilian Portuguese"
999 msgstr "Portoghese"
1000
1001 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1002 msgid "Romanian"
1003 msgstr "Rumeno"
1004
1005 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1006 msgid "Russian"
1007 msgstr "Russo"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1010 msgid "Swedish"
1011 msgstr "Svedese"
1012
1013 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1014 msgid "Turkish"
1015 msgstr "Turco"
1016
1017 #: src/libvlc.h:42
1018 msgid "Simplified Chinese"
1019 msgstr "Cinese semplificato"
1020
1021 #: src/libvlc.h:42
1022 msgid "Chinese Traditional"
1023 msgstr "Cinese tradizionale"
1024
1025 #: src/libvlc.h:61
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1029 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1030 "related options."
1031 msgstr ""
1032 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1033 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1034 "supplementari e definire diverse opzioni."
1035
1036 #: src/libvlc.h:65
1037 msgid "Interface module"
1038 msgstr "Modulo di interfaccia"
1039
1040 #: src/libvlc.h:67
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1044 "automatically select the best module available."
1045 msgstr ""
1046 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1047 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1048 "modulo disponibile."
1049
1050 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1051 msgid "Extra interface modules"
1052 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1053
1054 #: src/libvlc.h:73
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1058 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1059 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1060 "\", \"gestures\" ...)"
1061 msgstr ""
1062 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1063 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1064 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1065 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1066
1067 #: src/libvlc.h:80
1068 #, fuzzy
1069 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1070 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1071
1072 #: src/libvlc.h:82
1073 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1074 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1075
1076 #: src/libvlc.h:84
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1080 "1=warnings, 2=debug)."
1081 msgstr ""
1082 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1083 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1084
1085 #: src/libvlc.h:87
1086 msgid "Be quiet"
1087 msgstr "Silenzioso"
1088
1089 #: src/libvlc.h:89
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Turn off all warning and information messages."
1092 msgstr ""
1093 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1094
1095 #: src/libvlc.h:91
1096 msgid "Default stream"
1097 msgstr "Flusso predefinito"
1098
1099 #: src/libvlc.h:93
1100 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:96
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1107 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1108 msgstr ""
1109 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1110 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1111
1112 #: src/libvlc.h:100
1113 msgid "Color messages"
1114 msgstr "Messaggi colorati"
1115
1116 #: src/libvlc.h:102
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1120 "needs Linux color support for this to work."
1121 msgstr ""
1122 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1123 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1124 "Linux."
1125
1126 #: src/libvlc.h:105
1127 msgid "Show advanced options"
1128 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1129
1130 #: src/libvlc.h:107
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1134 "available options, including those that most users should never touch."
1135 msgstr ""
1136 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1137 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1138 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1139
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "Mostra Interfaccia"
1144
1145 #: src/libvlc.h:113
1146 msgid ""
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:116
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1155
1156 #: src/libvlc.h:118
1157 msgid ""
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:128
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1166 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1167 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1168 "the \"audio filters\" modules section."
1169 msgstr ""
1170 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1171 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1172 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1173 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1174
1175 #: src/libvlc.h:134
1176 msgid "Audio output module"
1177 msgstr "Modulo uscita audio"
1178
1179 #: src/libvlc.h:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1183 "automatically select the best method available."
1184 msgstr ""
1185 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1186 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1187 "miglior metodo disponibile."
1188
1189 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1190 msgid "Enable audio"
1191 msgstr "Abilita audio"
1192
1193 #: src/libvlc.h:142
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1197 "not take place, thus saving some processing power."
1198 msgstr ""
1199 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1200 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1201 "di potenza di calcolo."
1202
1203 #: src/libvlc.h:145
1204 msgid "Force mono audio"
1205 msgstr "Forzare audio mono"
1206
1207 #: src/libvlc.h:146
1208 msgid "This will force a mono audio output."
1209 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1210
1211 #: src/libvlc.h:148
1212 msgid "Default audio volume"
1213 msgstr "Volume predefinito"
1214
1215 #: src/libvlc.h:150
1216 msgid ""
1217 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1218 msgstr ""
1219 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1220 "1024."
1221
1222 #: src/libvlc.h:153
1223 msgid "Audio output saved volume"
1224 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1225
1226 #: src/libvlc.h:155
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1230 "should not change this option manually."
1231 msgstr ""
1232 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1233
1234 #: src/libvlc.h:158
1235 msgid "Audio output volume step"
1236 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1237
1238 #: src/libvlc.h:160
1239 msgid ""
1240 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1241 "0 to 1024."
1242 msgstr ""
1243 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1244 "da 0 a 1024."
1245
1246 #: src/libvlc.h:163
1247 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1248 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:165
1251 msgid ""
1252 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1253 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1254 msgstr ""
1255 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1256 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1257
1258 #: src/libvlc.h:169
1259 msgid "High quality audio resampling"
1260 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1261
1262 #: src/libvlc.h:171
1263 msgid ""
1264 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1265 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1266 "resampling algorithm will be used instead."
1267 msgstr ""
1268 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1269 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1270 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1271
1272 #: src/libvlc.h:176
1273 msgid "Audio desynchronization compensation"
1274 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:178
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1280 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1281 msgstr ""
1282 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1283 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1284
1285 #: src/libvlc.h:181
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Audio output channels mode"
1288 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:183
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1294 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1295 "played)."
1296 msgstr ""
1297 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1298 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1299 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1300
1301 #: src/libvlc.h:187
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Use S/PDIF when available"
1304 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1305
1306 #: src/libvlc.h:189
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1310 "audio stream being played."
1311 msgstr ""
1312 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1313 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1314
1315 #: src/libvlc.h:192
1316 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1317 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1318
1319 #: src/libvlc.h:194
1320 msgid ""
1321 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1322 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1323 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1324 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:200
1328 msgid "On"
1329 msgstr "Attivo"
1330
1331 #: src/libvlc.h:200
1332 msgid "Off"
1333 msgstr "Spento"
1334
1335 #: src/libvlc.h:205
1336 #, fuzzy
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1338 msgstr ""
1339 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1340 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:208
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Visualizzazioni "
1346
1347 #: src/libvlc.h:210
1348 #, fuzzy
1349 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1350 msgstr ""
1351 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1352 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:218
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1357 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1358 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1359 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1360 "options."
1361 msgstr ""
1362 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1363 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1364 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1365 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1366 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1367
1368 #: src/libvlc.h:224
1369 msgid "Video output module"
1370 msgstr "Modulo uscita video"
1371
1372 #: src/libvlc.h:226
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best method available."
1377 msgstr ""
1378 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1379 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1380 "miglior metodo disponibile."
1381
1382 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1383 msgid "Enable video"
1384 msgstr "Abilita video"
1385
1386 #: src/libvlc.h:231
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1390 "not take place, thus saving some processing power."
1391 msgstr ""
1392 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1393 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1394 "di potenza di calcolo."
1395
1396 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1398 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1399 msgid "Video width"
1400 msgstr "Ampiezza video"
1401
1402 #: src/libvlc.h:236
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1406 "characteristics."
1407 msgstr ""
1408 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1409 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1410
1411 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1414 msgid "Video height"
1415 msgstr "Altezza video"
1416
1417 #: src/libvlc.h:241
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1421 "video characteristics."
1422 msgstr ""
1423 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1424 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1425
1426 #: src/libvlc.h:244
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Video X coordinate"
1429 msgstr "Coordinata Y del video"
1430
1431 #: src/libvlc.h:246
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1435 "coordinate)."
1436 msgstr ""
1437 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1438 "finestra video (coordinata Y)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:249
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Video Y coordinate"
1443 msgstr "Coordinata Y del video"
1444
1445 #: src/libvlc.h:251
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1449 "coordinate)."
1450 msgstr ""
1451 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1452 "finestra video (coordinata Y)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:254
1455 msgid "Video title"
1456 msgstr "Titolo video"
1457
1458 #: src/libvlc.h:256
1459 msgid ""
1460 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1461 "interface)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:259
1465 msgid "Video alignment"
1466 msgstr "Allineamento video"
1467
1468 #: src/libvlc.h:261
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1472 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1473 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1476 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1477 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1478
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1480 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1481 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1482 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1483 msgid "Center"
1484 msgstr "Centro"
1485
1486 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1487 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1489 #: modules/video_filter/time.c:99
1490 msgid "Top"
1491 msgstr "Alto"
1492
1493 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1496 #: modules/video_filter/time.c:99
1497 msgid "Bottom"
1498 msgstr "Basso"
1499
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 msgid "Top-Left"
1505 msgstr "In alto a sinistra"
1506
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Top-Right"
1512 msgstr "In alto a destra"
1513
1514 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1515 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1517 #: modules/video_filter/time.c:100
1518 msgid "Bottom-Left"
1519 msgstr "In basso a sinistra"
1520
1521 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1522 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1524 #: modules/video_filter/time.c:100
1525 msgid "Bottom-Right"
1526 msgstr "In basso a destra"
1527
1528 #: src/libvlc.h:269
1529 msgid "Zoom video"
1530 msgstr "Ingrandimento video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:271
1533 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1534 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1535
1536 #: src/libvlc.h:273
1537 msgid "Grayscale video output"
1538 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1539
1540 #: src/libvlc.h:275
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1544 "save some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1547 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1548
1549 #: src/libvlc.h:278
1550 msgid "Fullscreen video output"
1551 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1552
1553 #: src/libvlc.h:280
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Start video in fullscreen mode"
1556 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1557
1558 #: src/libvlc.h:282
1559 msgid "Overlay video output"
1560 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1561
1562 #: src/libvlc.h:284
1563 msgid ""
1564 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1565 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1569 msgid "Always on top"
1570 msgstr "Sempre in primo piano"
1571
1572 #: src/libvlc.h:289
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1575
1576 #: src/libvlc.h:291
1577 msgid "Disable screensaver"
1578 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:292
1581 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1582 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1583
1584 #: src/libvlc.h:294
1585 msgid "Window decorations"
1586 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1587
1588 #: src/libvlc.h:296
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1592 "giving a \"minimal\" window."
1593 msgstr ""
1594 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1595 "intero."
1596
1597 #: src/libvlc.h:299
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Video output filter module"
1600 msgstr "Modulo uscita video"
1601
1602 #: src/libvlc.h:301
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1606 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1607 msgstr ""
1608 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1609 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1610 "la finestra video."
1611
1612 #: src/libvlc.h:305
1613 msgid "Video filter module"
1614 msgstr "Modulo filtro video"
1615
1616 #: src/libvlc.h:307
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1620 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1621 msgstr ""
1622 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1623 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1624 "la finestra video."
1625
1626 #: src/libvlc.h:311
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1629 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1630
1631 #: src/libvlc.h:313
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1634 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1635
1636 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Video snapshot file prefix"
1639 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1640
1641 #: src/libvlc.h:319
1642 msgid "Video snapshot format"
1643 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1644
1645 #: src/libvlc.h:321
1646 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:323
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Display video snapshot preview"
1652 msgstr "Indentificatore schermo"
1653
1654 #: src/libvlc.h:325
1655 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:327
1659 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:329
1663 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:331
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Video cropping"
1669 msgstr "Taglia immagini a destra"
1670
1671 #: src/libvlc.h:333
1672 msgid ""
1673 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1674 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:337
1678 msgid "Source aspect ratio"
1679 msgstr "Formato immagine sorgente"
1680
1681 #: src/libvlc.h:339
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1685 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1686 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1687 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1688 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1689 msgstr ""
1690 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1691 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1692 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1693 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1694 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1695 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1696
1697 #: src/libvlc.h:346
1698 msgid "Custom crop ratios list"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:348
1702 msgid ""
1703 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1704 "crop ratios list."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:351
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Custom aspect ratios list"
1710 msgstr "Formato immagine sorgente"
1711
1712 #: src/libvlc.h:353
1713 msgid ""
1714 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1715 "aspect ratio list."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:356
1719 msgid "Fix HDTV height"
1720 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1721
1722 #: src/libvlc.h:358
1723 msgid ""
1724 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1725 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1726 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:363
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1732 msgstr "Formato immagine sorgente"
1733
1734 #: src/libvlc.h:365
1735 msgid ""
1736 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1737 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1738 "order to keep proportions."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:370
1742 msgid "Skip frames"
1743 msgstr "Salta fotogrammi"
1744
1745 #: src/libvlc.h:372
1746 msgid ""
1747 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1748 "your computer is not powerful enough"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:375
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Drop late frames"
1754 msgstr "Frame B"
1755
1756 #: src/libvlc.h:377
1757 msgid ""
1758 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1759 "intended display date)."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:380
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:382
1767 msgid ""
1768 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1769 "synchronization mechanism."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:391
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 "channel."
1777 msgstr ""
1778 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1779 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1780 "rete o il canale dei sottotitoli."
1781
1782 #: src/libvlc.h:395
1783 msgid "Clock reference average counter"
1784 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1785
1786 #: src/libvlc.h:397
1787 msgid ""
1788 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1789 "to 10000."
1790 msgstr ""
1791 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1792 "è bene impostare questo valore a 10000."
1793
1794 #: src/libvlc.h:400
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1798
1799 #: src/libvlc.h:402
1800 msgid ""
1801 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1802 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1806 msgid "Network synchronisation"
1807 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1808
1809 #: src/libvlc.h:407
1810 msgid ""
1811 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1812 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1816 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1820 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1823 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1824 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1825 msgid "Default"
1826 msgstr "Predefinito"
1827
1828 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1829 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1833 msgid "Enable"
1834 msgstr "Abilita"
1835
1836 #: src/libvlc.h:415
1837 msgid "UDP port"
1838 msgstr "Porta UDP"
1839
1840 #: src/libvlc.h:417
1841 #, fuzzy
1842 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1843 msgstr ""
1844 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1845 "1234."
1846
1847 #: src/libvlc.h:419
1848 msgid "MTU of the network interface"
1849 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1850
1851 #: src/libvlc.h:421
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1855 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1856 msgstr ""
1857 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1858 "solitamente è 1500."
1859
1860 #: src/libvlc.h:424
1861 msgid "Hop limit (TTL)"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:426
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1868 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1869 "in default)."
1870 msgstr ""
1871 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1872 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1873
1874 #: src/libvlc.h:430
1875 #, fuzzy
1876 msgid "IPv6 multicast output interface"
1877 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1878
1879 #: src/libvlc.h:432
1880 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:434
1884 #, fuzzy
1885 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1886 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1887
1888 #: src/libvlc.h:436
1889 msgid ""
1890 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1891 "table."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:441
1895 msgid ""
1896 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1897 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:447
1901 msgid ""
1902 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1903 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1904 "(like DVB streams for example)."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1908 msgid "Audio track"
1909 msgstr "Traccia audio"
1910
1911 #: src/libvlc.h:455
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1914 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1915
1916 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1917 msgid "Subtitles track"
1918 msgstr "Traccia sottotitoli"
1919
1920 #: src/libvlc.h:460
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1923 msgstr ""
1924 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1925
1926 #: src/libvlc.h:463
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Audio language"
1929 msgstr "Scelta canale audio"
1930
1931 #: src/libvlc.h:465
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1935 "letter country code)."
1936 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1937
1938 #: src/libvlc.h:468
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Subtitle language"
1941 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
1942
1943 #: src/libvlc.h:470
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1947 "letter country code)."
1948 msgstr ""
1949 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1950
1951 #: src/libvlc.h:474
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Audio track ID"
1954 msgstr "Traccia Audio"
1955
1956 #: src/libvlc.h:476
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1959 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1960
1961 #: src/libvlc.h:478
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Subtitles track ID"
1964 msgstr "Traccia sottotitoli"
1965
1966 #: src/libvlc.h:480
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1969 msgstr ""
1970 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:482
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Input repetitions"
1975 msgstr "Opzioni Uscita"
1976
1977 #: src/libvlc.h:484
1978 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1979 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1980
1981 #: src/libvlc.h:486
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Start time"
1984 msgstr "Avvia direttamente il menu"
1985
1986 #: src/libvlc.h:488
1987 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:490
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Stop time"
1993 msgstr "Interrompi Sorgente"
1994
1995 #: src/libvlc.h:492
1996 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc.h:494
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Input list"
2002 msgstr "Elenco ingressi"
2003
2004 #: src/libvlc.h:496
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2008 "together after the normal one."
2009 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2010
2011 #: src/libvlc.h:499
2012 msgid "Input slave (experimental)"
2013 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2014
2015 #: src/libvlc.h:501
2016 msgid ""
2017 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2018 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2019 "inputs."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:505
2023 msgid "Bookmarks list for a stream"
2024 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2025
2026 #: src/libvlc.h:507
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2030 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2031 "{...}\""
2032 msgstr ""
2033 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2034 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2035 "{...}\""
2036
2037 #: src/libvlc.h:513
2038 msgid ""
2039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2040 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2041 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2043 msgstr ""
2044 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2045 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2046 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2047 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2048 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2049
2050 #: src/libvlc.h:519
2051 msgid "Force subtitle position"
2052 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2053
2054 #: src/libvlc.h:521
2055 msgid ""
2056 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2057 "over the movie. Try several positions."
2058 msgstr ""
2059 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2060 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2061
2062 #: src/libvlc.h:524
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Enable sub-pictures"
2065 msgstr "Immagini"
2066
2067 #: src/libvlc.h:526
2068 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2072 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2073 msgid "On Screen Display"
2074 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:530
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2080 "Display)."
2081 msgstr ""
2082 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2083 "Display). Si può disabilitare qui."
2084
2085 #: src/libvlc.h:533
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Text rendering module"
2088 msgstr "Rendering del testo"
2089
2090 #: src/libvlc.h:535
2091 msgid ""
2092 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2093 "instance."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:538
2097 msgid "Subpictures filter module"
2098 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2099
2100 #: src/libvlc.h:540
2101 msgid ""
2102 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2103 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:543
2107 msgid "Autodetect subtitle files"
2108 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2109
2110 #: src/libvlc.h:545
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2114 "(based on the filename of the movie)."
2115 msgstr ""
2116 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2117 "è stato specificato."
2118
2119 #: src/libvlc.h:548
2120 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2121 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2122
2123 #: src/libvlc.h:550
2124 msgid ""
2125 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2126 "Options are:\n"
2127 "0 = no subtitles autodetected\n"
2128 "1 = any subtitle file\n"
2129 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2130 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2131 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2132 msgstr ""
2133 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2134 "simili. Le opzioni sono:\n"
2135 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2136 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2137 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2138 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2139 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2140
2141 #: src/libvlc.h:558
2142 msgid "Subtitle autodetection paths"
2143 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2144
2145 #: src/libvlc.h:560
2146 msgid ""
2147 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2148 "found in the current directory."
2149 msgstr ""
2150 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2151 "stato trovato nella cartella corrente."
2152
2153 #: src/libvlc.h:563
2154 msgid "Use subtitle file"
2155 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2156
2157 #: src/libvlc.h:565
2158 msgid ""
2159 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2160 "subtitle file."
2161 msgstr ""
2162 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2163 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2164
2165 #: src/libvlc.h:568
2166 msgid "DVD device"
2167 msgstr "Periferica DVD"
2168
2169 #: src/libvlc.h:571
2170 msgid ""
2171 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2172 "the drive letter (eg. D:)"
2173 msgstr ""
2174 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2175 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2176
2177 #: src/libvlc.h:575
2178 msgid "This is the default DVD device to use."
2179 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2180
2181 #: src/libvlc.h:578
2182 msgid "VCD device"
2183 msgstr "Periferica VCD"
2184
2185 #: src/libvlc.h:581
2186 msgid ""
2187 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2188 "scan for a suitable CD-ROM device."
2189 msgstr ""
2190 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2191 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2192
2193 #: src/libvlc.h:585
2194 msgid "This is the default VCD device to use."
2195 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2196
2197 #: src/libvlc.h:588
2198 msgid "Audio CD device"
2199 msgstr "Lettore CD Audio"
2200
2201 #: src/libvlc.h:591
2202 msgid ""
2203 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2204 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2205 msgstr ""
2206 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2207 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2208
2209 #: src/libvlc.h:595
2210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2211 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2212
2213 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2214 msgid "Force IPv6"
2215 msgstr "Forzare IPv6"
2216
2217 #: src/libvlc.h:600
2218 #, fuzzy
2219 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2220 msgstr ""
2221 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2222 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2223
2224 #: src/libvlc.h:602
2225 msgid "Force IPv4"
2226 msgstr "Forzare IPv4"
2227
2228 #: src/libvlc.h:604
2229 #, fuzzy
2230 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2231 msgstr ""
2232 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2233 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2234
2235 #: src/libvlc.h:606
2236 #, fuzzy
2237 msgid "TCP connection timeout"
2238 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2239
2240 #: src/libvlc.h:608
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2243 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2244
2245 #: src/libvlc.h:610
2246 msgid "SOCKS server"
2247 msgstr "Server SOCKS"
2248
2249 #: src/libvlc.h:612
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2253 "used for all TCP connections"
2254 msgstr ""
2255 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2256
2257 #: src/libvlc.h:615
2258 msgid "SOCKS user name"
2259 msgstr "nome utente SOCKS"
2260
2261 #: src/libvlc.h:617
2262 #, fuzzy
2263 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2264 msgstr ""
2265 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2266
2267 #: src/libvlc.h:619
2268 msgid "SOCKS password"
2269 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2270
2271 #: src/libvlc.h:621
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2274 msgstr ""
2275 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2276
2277 #: src/libvlc.h:623
2278 msgid "Title metadata"
2279 msgstr "Informazioni titolo"
2280
2281 #: src/libvlc.h:625
2282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2283 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2284
2285 #: src/libvlc.h:627
2286 msgid "Author metadata"
2287 msgstr "Informazioni autore"
2288
2289 #: src/libvlc.h:629
2290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2291 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2292
2293 #: src/libvlc.h:631
2294 msgid "Artist metadata"
2295 msgstr "Informazioni artista"
2296
2297 #: src/libvlc.h:633
2298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2299 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2300
2301 #: src/libvlc.h:635
2302 msgid "Genre metadata"
2303 msgstr "Informazioni genere"
2304
2305 #: src/libvlc.h:637
2306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2307 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2308
2309 #: src/libvlc.h:639
2310 msgid "Copyright metadata"
2311 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2312
2313 #: src/libvlc.h:641
2314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2315 msgstr ""
2316 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2317
2318 #: src/libvlc.h:643
2319 msgid "Description metadata"
2320 msgstr "Informazioni descrizione"
2321
2322 #: src/libvlc.h:645
2323 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2324 msgstr ""
2325 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2326 "input."
2327
2328 #: src/libvlc.h:647
2329 msgid "Date metadata"
2330 msgstr "Informazioni data"
2331
2332 #: src/libvlc.h:649
2333 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2334 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2335
2336 #: src/libvlc.h:651
2337 msgid "URL metadata"
2338 msgstr "Informazioni URL"
2339
2340 #: src/libvlc.h:653
2341 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2342 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2343
2344 #: src/libvlc.h:657
2345 msgid ""
2346 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2347 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2348 "can break playback of all your streams."
2349 msgstr ""
2350 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2351 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2352 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2353 "tipi di input."
2354
2355 #: src/libvlc.h:661
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Preferred decoders list"
2358 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2359
2360 #: src/libvlc.h:663
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2364 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2365 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2366 msgstr ""
2367 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2368 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2369 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2370 "tipi di input."
2371
2372 #: src/libvlc.h:668
2373 msgid "Preferred encoders list"
2374 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2375
2376 #: src/libvlc.h:670
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2380 msgstr ""
2381 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2382
2383 #: src/libvlc.h:679
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2386 "subsystem."
2387 msgstr ""
2388 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2389 "uscita (stream output)."
2390
2391 #: src/libvlc.h:682
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Default stream output chain"
2394 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2395
2396 #: src/libvlc.h:684
2397 msgid ""
2398 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2399 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2400 "all streams."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc.h:688
2404 msgid "Enable streaming of all ES"
2405 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2406
2407 #: src/libvlc.h:690
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2410 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2411
2412 #: src/libvlc.h:692
2413 msgid "Display while streaming"
2414 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2415
2416 #: src/libvlc.h:694
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2419 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2420
2421 #: src/libvlc.h:696
2422 msgid "Enable video stream output"
2423 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2424
2425 #: src/libvlc.h:698
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2429 "facility when this last one is enabled."
2430 msgstr ""
2431 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2432 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2433
2434 #: src/libvlc.h:701
2435 msgid "Enable audio stream output"
2436 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2437
2438 #: src/libvlc.h:703
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2442 "facility when this last one is enabled."
2443 msgstr ""
2444 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2445 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2446
2447 #: src/libvlc.h:706
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Enable SPU stream output"
2450 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2451
2452 #: src/libvlc.h:708
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2456 "facility when this last one is enabled."
2457 msgstr ""
2458 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2459 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2460
2461 #: src/libvlc.h:711
2462 msgid "Keep stream output open"
2463 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2464
2465 #: src/libvlc.h:713
2466 msgid ""
2467 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2468 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2469 "specified)"
2470 msgstr ""
2471 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2472 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2473 "non specificato)."
2474
2475 #: src/libvlc.h:717
2476 msgid "Preferred packetizer list"
2477 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2478
2479 #: src/libvlc.h:719
2480 msgid ""
2481 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2482 msgstr ""
2483 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2484
2485 #: src/libvlc.h:722
2486 msgid "Mux module"
2487 msgstr "Modulo mux"
2488
2489 #: src/libvlc.h:724
2490 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2491 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2492
2493 #: src/libvlc.h:726
2494 msgid "Access output module"
2495 msgstr "Modulo accesso uscita"
2496
2497 #: src/libvlc.h:728
2498 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2499 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2500
2501 #: src/libvlc.h:730
2502 msgid "Control SAP flow"
2503 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2504
2505 #: src/libvlc.h:732
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2509 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2510 msgstr ""
2511 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2512 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2513
2514 #: src/libvlc.h:736
2515 msgid "SAP announcement interval"
2516 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2517
2518 #: src/libvlc.h:738
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2522 "between SAP announcements."
2523 msgstr ""
2524 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2525 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2526
2527 #: src/libvlc.h:748
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2531 "always leave all these enabled."
2532 msgstr ""
2533 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2534 "processori.\n"
2535 " E' bene lasciarle attive."
2536
2537 #: src/libvlc.h:751
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Enable FPU support"
2540 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2541
2542 #: src/libvlc.h:753
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2546 "advantage of it."
2547 msgstr ""
2548 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2549 "vantaggio."
2550
2551 #: src/libvlc.h:756
2552 msgid "Enable CPU MMX support"
2553 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2554
2555 #: src/libvlc.h:758
2556 msgid ""
2557 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2558 "of them."
2559 msgstr ""
2560 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2561
2562 #: src/libvlc.h:761
2563 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2564 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2565
2566 #: src/libvlc.h:763
2567 msgid ""
2568 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2569 "advantage of them."
2570 msgstr ""
2571 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2572 "vantaggio."
2573
2574 #: src/libvlc.h:766
2575 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2576 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2577
2578 #: src/libvlc.h:768
2579 msgid ""
2580 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2581 "advantage of them."
2582 msgstr ""
2583 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2584 "vantaggio."
2585
2586 #: src/libvlc.h:771
2587 msgid "Enable CPU SSE support"
2588 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2589
2590 #: src/libvlc.h:773
2591 msgid ""
2592 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2593 "of them."
2594 msgstr ""
2595 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2596
2597 #: src/libvlc.h:776
2598 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2599 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2600
2601 #: src/libvlc.h:778
2602 msgid ""
2603 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2604 "of them."
2605 msgstr ""
2606 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2607
2608 #: src/libvlc.h:781
2609 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2610 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2611
2612 #: src/libvlc.h:783
2613 msgid ""
2614 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2615 "advantage of them."
2616 msgstr ""
2617 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2618 "vantaggio."
2619
2620 #: src/libvlc.h:788
2621 msgid ""
2622 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2623 "you really know what you are doing."
2624 msgstr ""
2625 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2626 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2627
2628 #: src/libvlc.h:791
2629 msgid "Memory copy module"
2630 msgstr "Modulo copia memoria"
2631
2632 #: src/libvlc.h:793
2633 msgid ""
2634 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2635 "select the fastest one supported by your hardware."
2636 msgstr ""
2637 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2638 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2639
2640 #: src/libvlc.h:796
2641 msgid "Access module"
2642 msgstr "Modulo accesso"
2643
2644 #: src/libvlc.h:798
2645 msgid ""
2646 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2647 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2648 "option unless you really know what you are doing."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:802
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Access filter module"
2654 msgstr "Modulo accesso"
2655
2656 #: src/libvlc.h:804
2657 msgid ""
2658 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2659 "used for instance for timeshifting."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc.h:807
2663 msgid "Demux module"
2664 msgstr "Modulo demux"
2665
2666 #: src/libvlc.h:809
2667 msgid ""
2668 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2669 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2670 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2671 "you really know what you are doing."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:814
2675 msgid "Allow real-time priority"
2676 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2677
2678 #: src/libvlc.h:816
2679 msgid ""
2680 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2681 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2682 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2683 "only activate this if you know what you're doing."
2684 msgstr ""
2685 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2686 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2687 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2688 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2689 "perchè."
2690
2691 #: src/libvlc.h:822
2692 msgid "Adjust VLC priority"
2693 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2694
2695 #: src/libvlc.h:824
2696 msgid ""
2697 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2698 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2699 "VLC instances."
2700 msgstr ""
2701 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2702 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2703 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2704
2705 #: src/libvlc.h:828
2706 msgid "Minimize number of threads"
2707 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2708
2709 #: src/libvlc.h:830
2710 #, fuzzy
2711 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2712 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2713
2714 #: src/libvlc.h:832
2715 msgid "Modules search path"
2716 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2717
2718 #: src/libvlc.h:834
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2721 msgstr ""
2722 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2723 "dei moduli di VLC."
2724
2725 #: src/libvlc.h:836
2726 #, fuzzy
2727 msgid "VLM configuration file"
2728 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2729
2730 #: src/libvlc.h:838
2731 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:840
2735 msgid "Use a plugins cache"
2736 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2737
2738 #: src/libvlc.h:842
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2741 msgstr ""
2742 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2743 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2744
2745 #: src/libvlc.h:844
2746 msgid "Collect statistics"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:846
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2752 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2753
2754 #: src/libvlc.h:848
2755 msgid "Run as daemon process"
2756 msgstr "Esegui come processo daemon"
2757
2758 #: src/libvlc.h:850
2759 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2760 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2761
2762 #: src/libvlc.h:852
2763 msgid "Write process id to file"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc.h:854
2767 msgid "Writes process id into specified file."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:856
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Log to file"
2773 msgstr "File Logo"
2774
2775 #: src/libvlc.h:858
2776 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:860
2780 msgid "Log to syslog"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:862
2784 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:864
2788 msgid "Allow only one running instance"
2789 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2790
2791 #: src/libvlc.h:866
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2795 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2796 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2797 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2798 "running instance or enqueue it."
2799 msgstr ""
2800 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2801 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2802 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2803 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2804 "playlist."
2805
2806 #: src/libvlc.h:872
2807 msgid "VLC is started from file association"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc.h:874
2811 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc.h:877
2815 #, fuzzy
2816 msgid "One instance when started from file"
2817 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2818
2819 #: src/libvlc.h:879
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2822 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2823
2824 #: src/libvlc.h:881
2825 msgid "Increase the priority of the process"
2826 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2827
2828 #: src/libvlc.h:883
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2832 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2833 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2834 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2835 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2836 "machine."
2837 msgstr ""
2838 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2839 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2840 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2841 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2842 "riavviare la macchina."
2843
2844 #: src/libvlc.h:890
2845 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2846 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2847
2848 #: src/libvlc.h:892
2849 msgid ""
2850 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2851 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2852 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2853 msgstr ""
2854 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2855 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2856 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2857 "rapida, ma puo' dare problemi."
2858
2859 #: src/libvlc.h:897
2860 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2861 msgstr ""
2862 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2863 "sviluppatori)"
2864
2865 #: src/libvlc.h:900
2866 msgid ""
2867 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2868 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2869 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2870 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2871 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2872 msgstr ""
2873 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2874 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2875 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2876 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2877 "rapida), 1 e 2."
2878
2879 #: src/libvlc.h:909
2880 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:911
2884 msgid ""
2885 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2886 "playing current item."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:920
2890 msgid ""
2891 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2892 "overridden in the playlist dialog box."
2893 msgstr ""
2894 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2895 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2896
2897 #: src/libvlc.h:923
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Automatically preparse files"
2900 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2901
2902 #: src/libvlc.h:925
2903 msgid ""
2904 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2905 "metadata)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:928
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Services discovery modules"
2911 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2912
2913 #: src/libvlc.h:930
2914 msgid ""
2915 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2916 "Typical values are sap, hal, ..."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:933
2920 msgid "Play files randomly forever"
2921 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2922
2923 #: src/libvlc.h:935
2924 #, fuzzy
2925 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2926 msgstr ""
2927 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2928 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2929
2930 #: src/libvlc.h:937
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Repeat all"
2933 msgstr "Ripeti Tutto"
2934
2935 #: src/libvlc.h:939
2936 #, fuzzy
2937 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2938 msgstr ""
2939 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2940 "indefinitamente."
2941
2942 #: src/libvlc.h:941
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Repeat current item"
2945 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2946
2947 #: src/libvlc.h:943
2948 #, fuzzy
2949 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2950 msgstr ""
2951 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2952 "indefinitamente."
2953
2954 #: src/libvlc.h:945
2955 msgid "Play and stop"
2956 msgstr "Play e stop"
2957
2958 #: src/libvlc.h:947
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2961 msgstr ""
2962 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2963 "playlist."
2964
2965 #: src/libvlc.h:949
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Use media library"
2968 msgstr "VLC media player"
2969
2970 #: src/libvlc.h:951
2971 msgid ""
2972 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2973 "VLC."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc.h:954
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Use playlist tree"
2979 msgstr "Elemento playlist successivo"
2980
2981 #: src/libvlc.h:956
2982 msgid ""
2983 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2984 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2985 "needed."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:960
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Always"
2991 msgstr "Sempre in primo piano"
2992
2993 #: src/libvlc.h:960
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Never"
2996 msgstr "Riverbero"
2997
2998 #: src/libvlc.h:969
2999 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3000 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3001
3002 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3003 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3004 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3005 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3006 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3007 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3008 msgid "Fullscreen"
3009 msgstr "Schermo intero"
3010
3011 #: src/libvlc.h:973
3012 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3013 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3014
3015 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3017 msgid "Play/Pause"
3018 msgstr "Play/Pausa"
3019
3020 #: src/libvlc.h:975
3021 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3022 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3023
3024 #: src/libvlc.h:976
3025 msgid "Pause only"
3026 msgstr "Pausa solamente"
3027
3028 #: src/libvlc.h:977
3029 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3030 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3031
3032 #: src/libvlc.h:978
3033 msgid "Play only"
3034 msgstr "Play solamente"
3035
3036 #: src/libvlc.h:979
3037 msgid "Select the hotkey to use to play."
3038 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3039
3040 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3043 msgid "Faster"
3044 msgstr "Più veloce"
3045
3046 #: src/libvlc.h:981
3047 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3048 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3049
3050 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3051 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3053 msgid "Slower"
3054 msgstr "Più lento"
3055
3056 #: src/libvlc.h:983
3057 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3058 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3059
3060 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3061 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3068 msgid "Next"
3069 msgstr "Successivo"
3070
3071 #: src/libvlc.h:985
3072 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3073 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3074
3075 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3076 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3077 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3081 msgid "Previous"
3082 msgstr "Precedente"
3083
3084 #: src/libvlc.h:987
3085 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3086 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3087
3088 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3089 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3090 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3097 msgid "Stop"
3098 msgstr "Interrompi"
3099
3100 #: src/libvlc.h:989
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3103 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3104
3105 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3107 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3108 #: modules/video_filter/rss.c:174
3109 msgid "Position"
3110 msgstr "Posizione"
3111
3112 #: src/libvlc.h:991
3113 msgid "Select the hotkey to display the position."
3114 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3115
3116 #: src/libvlc.h:993
3117 msgid "Very short backwards jump"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:995
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3123 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3124
3125 #: src/libvlc.h:996
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Short backwards jump"
3128 msgstr "Vai Indietro"
3129
3130 #: src/libvlc.h:998
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3133 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3134
3135 #: src/libvlc.h:999
3136 msgid "Medium backwards jump"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:1001
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3142 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3143
3144 #: src/libvlc.h:1002
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Long backwards jump"
3147 msgstr "Vai Indietro"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1004
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3152 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3153
3154 #: src/libvlc.h:1006
3155 msgid "Very short forward jump"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:1008
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3161 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3162
3163 #: src/libvlc.h:1009
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Short forward jump"
3166 msgstr "Vai Avanti"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1011
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3171 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3172
3173 #: src/libvlc.h:1012
3174 msgid "Medium forward jump"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:1014
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3180 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3181
3182 #: src/libvlc.h:1015
3183 msgid "Long forward jump"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:1017
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3189 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3190
3191 #: src/libvlc.h:1019
3192 msgid "Very short jump length"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:1020
3196 msgid "Very short jump length, in seconds."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:1021
3200 msgid "Short jump length"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:1022
3204 msgid "Short jump length, in seconds."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:1023
3208 msgid "Medium jump length"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc.h:1024
3212 msgid "Medium jump length, in seconds."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc.h:1025
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Long jump length"
3218 msgstr "Dimensione carattere"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1026
3221 msgid "Long jump length, in seconds."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3226 msgid "Quit"
3227 msgstr "Uscita"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1029
3230 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3231 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1030
3234 msgid "Navigate up"
3235 msgstr "Navigazione: Alto"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1031
3238 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3239 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3240
3241 #: src/libvlc.h:1032
3242 msgid "Navigate down"
3243 msgstr "Navigazione: Basso"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1033
3246 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3247 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3248
3249 #: src/libvlc.h:1034
3250 msgid "Navigate left"
3251 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1035
3254 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3255 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3256
3257 #: src/libvlc.h:1036
3258 msgid "Navigate right"
3259 msgstr "Navigazione: Destra"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1037
3262 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3263 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1038
3266 msgid "Activate"
3267 msgstr "Navigazione: Conferma"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1039
3270 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3271 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1040
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Go to the DVD menu"
3276 msgstr "Vai al menu preferenze"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1041
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3281 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1042
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select previous DVD title"
3286 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1043
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3291 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1044
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select next DVD title"
3296 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1045
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3301 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1046
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select prev DVD chapter"
3306 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1047
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3311 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1048
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select next DVD chapter"
3316 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1049
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3321 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3322
3323 #: src/libvlc.h:1050
3324 msgid "Volume up"
3325 msgstr "Aumenta il volume"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1051
3328 msgid "Select the key to increase audio volume."
3329 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3330
3331 #: src/libvlc.h:1052
3332 msgid "Volume down"
3333 msgstr "Abbassa il volume"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1053
3336 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3337 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3342 msgid "Mute"
3343 msgstr "Muto"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1055
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the key to mute audio."
3348 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1056
3351 msgid "Subtitle delay up"
3352 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1057
3355 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3356 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1058
3359 msgid "Subtitle delay down"
3360 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1059
3363 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3364 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1060
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Audio delay up"
3369 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1061
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3374 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3375
3376 #: src/libvlc.h:1062
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Audio delay down"
3379 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1063
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3384 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1064
3387 msgid "Play playlist bookmark 1"
3388 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1065
3391 msgid "Play playlist bookmark 2"
3392 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1066
3395 msgid "Play playlist bookmark 3"
3396 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1067
3399 msgid "Play playlist bookmark 4"
3400 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1068
3403 msgid "Play playlist bookmark 5"
3404 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1069
3407 msgid "Play playlist bookmark 6"
3408 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1070
3411 msgid "Play playlist bookmark 7"
3412 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1071
3415 msgid "Play playlist bookmark 8"
3416 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1072
3419 msgid "Play playlist bookmark 9"
3420 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1073
3423 msgid "Play playlist bookmark 10"
3424 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1074
3427 msgid "Select the key to play this bookmark."
3428 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1075
3431 msgid "Set playlist bookmark 1"
3432 msgstr "Elemento preferito 1"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1076
3435 msgid "Set playlist bookmark 2"
3436 msgstr "Elemento preferito 2"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1077
3439 msgid "Set playlist bookmark 3"
3440 msgstr "Elemento preferito 3"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1078
3443 msgid "Set playlist bookmark 4"
3444 msgstr "Elemento preferito 4"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1079
3447 msgid "Set playlist bookmark 5"
3448 msgstr "Elemento preferito 5"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1080
3451 msgid "Set playlist bookmark 6"
3452 msgstr "Elemento preferito 6"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1081
3455 msgid "Set playlist bookmark 7"
3456 msgstr "Elemento preferito 7"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1082
3459 msgid "Set playlist bookmark 8"
3460 msgstr "Elemento preferito 8"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1083
3463 msgid "Set playlist bookmark 9"
3464 msgstr "Elemento preferito 9"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1084
3467 msgid "Set playlist bookmark 10"
3468 msgstr "Elemento preferito 10"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1085
3471 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3472 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3475 msgid "Playlist bookmark 1"
3476 msgstr "Elemento preferito 1"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3479 msgid "Playlist bookmark 2"
3480 msgstr "Elemento preferito 2"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3483 msgid "Playlist bookmark 3"
3484 msgstr "Elemento preferito 3"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3487 msgid "Playlist bookmark 4"
3488 msgstr "Elemento preferito 4"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3491 msgid "Playlist bookmark 5"
3492 msgstr "Elemento preferito 5"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3495 msgid "Playlist bookmark 6"
3496 msgstr "Elemento preferito 6"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3499 msgid "Playlist bookmark 7"
3500 msgstr "Elemento preferito 7"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3503 msgid "Playlist bookmark 8"
3504 msgstr "Elemento preferito 8"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3507 msgid "Playlist bookmark 9"
3508 msgstr "Elemento preferito 9"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3511 msgid "Playlist bookmark 10"
3512 msgstr "Elemento preferito 10"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1098
3515 #, fuzzy
3516 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3517 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1100
3520 msgid "Go back in browsing history"
3521 msgstr "Indietro nella cronologia"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1101
3524 msgid ""
3525 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3526 "history."
3527 msgstr ""
3528 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1102
3531 msgid "Go forward in browsing history"
3532 msgstr "Avanti nella cronologia"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1103
3535 msgid ""
3536 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3537 "history."
3538 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3539
3540 #: src/libvlc.h:1105
3541 msgid "Cycle audio track"
3542 msgstr "Scelta traccia audio"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1106
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3547 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1107
3550 msgid "Cycle subtitle track"
3551 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1108
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3556 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1109
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Cycle source aspect ratio"
3561 msgstr "Formato immagine sorgente"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1110
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3566 msgstr "Formato immagine sorgente"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1111
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cycle video crop"
3571 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1112
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3576 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3577
3578 #: src/libvlc.h:1113
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cycle deinterlace modes"
3581 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1114
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3586 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3587
3588 #: src/libvlc.h:1115
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Show interface"
3591 msgstr "Mostra Interfaccia"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1116
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Raise the interface above all other windows."
3596 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1117
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Hide interface"
3601 msgstr "Nascondi interfaccia"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1118
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Lower the interface below all other windows."
3606 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1119
3609 msgid "Take video snapshot"
3610 msgstr "Cattura schermata video"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1120
3613 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3614 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3617 #: modules/access_filter/record.c:52
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Record"
3620 msgstr "Blend"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1123
3623 msgid "Record access filter start/stop."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3627 msgid "Zoom"
3628 msgstr "Zoom"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Un-Zoom"
3633 msgstr "Zoom"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3636 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3640 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3644 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3648 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3652 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3656 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3662 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3663
3664 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3665 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc.h:1153
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3672 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3673 "in the playlist.\n"
3674 "The first item specified will be played first.\n"
3675 "\n"
3676 "Options-styles:\n"
3677 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3678 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3679 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3680 "            and that overrides previous settings.\n"
3681 "\n"
3682 "Stream MRL syntax:\n"
3683 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3684 "option=value ...]\n"
3685 "\n"
3686 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3687 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3688 "\n"
3689 "URL syntax:\n"
3690 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3691 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3692 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3693 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3694 "  screen://                      Screen capture\n"
3695 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3696 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3697 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3698 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3699 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3700 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3701 "certain time\n"
3702 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3708 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Snapshot"
3711 msgstr "larghezza immagine schermo"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1276
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Window properties"
3716 msgstr "Proprietà della periferica"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1321
3719 msgid "Subpictures"
3720 msgstr "Immagini"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3724 msgid "Subtitles"
3725 msgstr "Sottotitoli"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Overlays"
3730 msgstr "pausa"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1353
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Track settings"
3735 msgstr "Impostazioni di codifica"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1375
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Playback control"
3740 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1390
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Default devices"
3745 msgstr "Preimpostati"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1399
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Network settings"
3750 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1411
3753 msgid "Socks proxy"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc.h:1420
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Metadata"
3759 msgstr "Informazioni URL"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1450
3762 msgid "Decoders"
3763 msgstr "Decoder"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Input"
3771 msgstr "Ingresso"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3774 msgid "VLM"
3775 msgstr "VLM"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1524
3778 msgid "CPU"
3779 msgstr "CPU"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1546
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Special modules"
3784 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1553
3787 msgid "Plugins"
3788 msgstr "Moduli"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1561
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Performance options"
3793 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1694
3796 msgid "Hot keys"
3797 msgstr "Tasti speciali"
3798
3799 #: src/libvlc.h:2005
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Jump sizes"
3802 msgstr "Dimensione carattere"
3803
3804 #: src/libvlc.h:2084
3805 msgid "main program"
3806 msgstr "programma principale"
3807
3808 #: src/libvlc.h:2091
3809 #, fuzzy
3810 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3811 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3812
3813 #: src/libvlc.h:2093
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3817 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3818
3819 #: src/libvlc.h:2095
3820 #, fuzzy
3821 msgid "print help for the advanced options"
3822 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3823
3824 #: src/libvlc.h:2097
3825 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:2099
3829 msgid "print a list of available modules"
3830 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3831
3832 #: src/libvlc.h:2101
3833 #, fuzzy
3834 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3835 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3836
3837 #: src/libvlc.h:2103
3838 msgid "save the current command line options in the config"
3839 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3840
3841 #: src/libvlc.h:2105
3842 msgid "reset the current config to the default values"
3843 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3844
3845 #: src/libvlc.h:2107
3846 msgid "use alternate config file"
3847 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3848
3849 #: src/libvlc.h:2109
3850 msgid "resets the current plugins cache"
3851 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3852
3853 #: src/libvlc.h:2111
3854 msgid "print version information"
3855 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3856
3857 #: src/misc/configuration.c:1212
3858 msgid "boolean"
3859 msgstr "booleana"
3860
3861 #: src/misc/configuration.c:1223
3862 msgid "key"
3863 msgstr "tasto"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3866 msgid "Afar"
3867 msgstr "Afar"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3870 msgid "Abkhazian"
3871 msgstr "Abkhazian"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3874 msgid "Afrikaans"
3875 msgstr "Afrikaans"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3878 msgid "Albanian"
3879 msgstr "Albanese"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3882 msgid "Amharic"
3883 msgstr "Amharic"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3886 msgid "Arabic"
3887 msgstr "Arabo"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3890 msgid "Armenian"
3891 msgstr "Armeno"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3894 msgid "Assamese"
3895 msgstr "Assamese"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3898 msgid "Avestan"
3899 msgstr "Avestan"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3902 msgid "Aymara"
3903 msgstr "Aymara"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3906 msgid "Azerbaijani"
3907 msgstr "Azerbaijani"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3910 msgid "Bashkir"
3911 msgstr "Bashkir"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3914 msgid "Basque"
3915 msgstr "Basco"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3918 msgid "Belarusian"
3919 msgstr "Bielorusso"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3922 msgid "Bengali"
3923 msgstr "Bengali"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3926 msgid "Bihari"
3927 msgstr "Bihari"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3930 msgid "Bislama"
3931 msgstr "Bislama"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3934 msgid "Bosnian"
3935 msgstr "Bosniaco"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3938 msgid "Breton"
3939 msgstr "Bretone"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3942 msgid "Bulgarian"
3943 msgstr "Bulgaro"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3946 msgid "Burmese"
3947 msgstr "Burmese"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3950 msgid "Chamorro"
3951 msgstr "Chamorro"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3954 msgid "Chechen"
3955 msgstr "Ceceno"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3958 msgid "Chinese"
3959 msgstr "Cinese"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3962 msgid "Church Slavic"
3963 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3966 msgid "Chuvash"
3967 msgstr "Chuvash"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3970 msgid "Cornish"
3971 msgstr "Cornish"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3974 msgid "Corsican"
3975 msgstr "Corso"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3978 msgid "Dzongkha"
3979 msgstr "Dzongkha"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3982 msgid "English"
3983 msgstr "Inglese"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3986 msgid "Esperanto"
3987 msgstr "Esperanto"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3990 msgid "Estonian"
3991 msgstr "Estone"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3994 msgid "Faroese"
3995 msgstr "Faroese"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3998 msgid "Fijian"
3999 msgstr "Fijian"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4002 msgid "Finnish"
4003 msgstr "Finnico"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4006 msgid "Frisian"
4007 msgstr "Frisiano"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4010 msgid "Gaelic (Scots)"
4011 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4014 msgid "Irish"
4015 msgstr "Irlandese"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4018 msgid "Gallegan"
4019 msgstr "Galiego"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4022 msgid "Manx"
4023 msgstr "Manx"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4026 msgid "Greek, Modern ()"
4027 msgstr "Greco Moderno"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4030 msgid "Guarani"
4031 msgstr "Guarani"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4034 msgid "Gujarati"
4035 msgstr "Gujarati"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4038 msgid "Herero"
4039 msgstr "Herero"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4042 msgid "Hindi"
4043 msgstr "Hindi"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4046 msgid "Hiri Motu"
4047 msgstr "Hiri Motu"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4050 msgid "Icelandic"
4051 msgstr "Islandese"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4054 msgid "Inuktitut"
4055 msgstr "Inuktitut"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4058 msgid "Interlingue"
4059 msgstr "Interlingue"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4062 msgid "Interlingua"
4063 msgstr "Interlingua"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4066 msgid "Indonesian"
4067 msgstr "Indonesiano"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4070 msgid "Inupiaq"
4071 msgstr "Inupiaq"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4074 msgid "Javanese"
4075 msgstr "Javanese"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4079 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4082 msgid "Kannada"
4083 msgstr "Kannada"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4086 msgid "Kashmiri"
4087 msgstr "Kashmiri"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4090 msgid "Kazakh"
4091 msgstr "Kazakh"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4094 msgid "Khmer"
4095 msgstr "Khmer"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4098 msgid "Kikuyu"
4099 msgstr "Kikuyu"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4102 msgid "Kinyarwanda"
4103 msgstr "Kinyarwanda"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4106 msgid "Kirghiz"
4107 msgstr "Kirghiz"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4110 msgid "Komi"
4111 msgstr "Komi"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4114 msgid "Kuanyama"
4115 msgstr "Kuanyama"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4118 msgid "Kurdish"
4119 msgstr "Curdo"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4122 msgid "Lao"
4123 msgstr "Lao"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4126 msgid "Latin"
4127 msgstr "Latino"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4130 msgid "Latvian"
4131 msgstr "Lettone"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4134 msgid "Lingala"
4135 msgstr "Lingala"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4138 msgid "Lithuanian"
4139 msgstr "Lituano"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4142 msgid "Letzeburgesch"
4143 msgstr "Letzeburgesch"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4146 msgid "Macedonian"
4147 msgstr "Macedone"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4150 msgid "Marshall"
4151 msgstr "Marshall"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4154 msgid "Malayalam"
4155 msgstr "Malayalam"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4158 msgid "Maori"
4159 msgstr "Maori"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4162 msgid "Marathi"
4163 msgstr "Marathi"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4166 msgid "Malay"
4167 msgstr "Malay"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4170 msgid "Malagasy"
4171 msgstr "Malagasy"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4174 msgid "Maltese"
4175 msgstr "Maltese"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4178 msgid "Moldavian"
4179 msgstr "Moldavo"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4182 msgid "Mongolian"
4183 msgstr "Mongoliano"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4186 msgid "Nauru"
4187 msgstr "Nauru"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4190 msgid "Navajo"
4191 msgstr "Navajo"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4194 msgid "Ndebele, South"
4195 msgstr "Ndebele del Sud"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4198 msgid "Ndebele, North"
4199 msgstr "Ndebele del Nord"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4202 msgid "Ndonga"
4203 msgstr "Ndonga"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4206 msgid "Nepali"
4207 msgstr "Nepalese"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4210 msgid "Norwegian"
4211 msgstr "Norvegese"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4214 msgid "Norwegian Nynorsk"
4215 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4218 msgid "Norwegian Bokmaal"
4219 msgstr "Norvegese Bokmål"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4222 msgid "Chichewa; Nyanja"
4223 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4226 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4227 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4230 msgid "Oriya"
4231 msgstr "Oriya"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4234 msgid "Oromo"
4235 msgstr "Oromo"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4238 msgid "Ossetian; Ossetic"
4239 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4242 msgid "Panjabi"
4243 msgstr "Panjabi"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4246 msgid "Persian"
4247 msgstr "Persiano"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4250 msgid "Pali"
4251 msgstr "Pali"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4254 msgid "Polish"
4255 msgstr "Polacco"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4258 msgid "Portuguese"
4259 msgstr "Portoghese"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4262 msgid "Pushto"
4263 msgstr "Pushto"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4266 msgid "Quechua"
4267 msgstr "Quechua"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4270 msgid "Raeto-Romance"
4271 msgstr "Raeto-Romance"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4274 msgid "Rundi"
4275 msgstr "Rundi"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4278 msgid "Sango"
4279 msgstr "Sango"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4282 msgid "Sanskrit"
4283 msgstr "Sanscrito"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4286 msgid "Serbian"
4287 msgstr "Serbo"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4290 msgid "Croatian"
4291 msgstr "Croato"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4294 msgid "Sinhalese"
4295 msgstr "Sinhalese"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4298 msgid "Slovak"
4299 msgstr "Slovacco"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4302 msgid "Slovenian"
4303 msgstr "Sloveno"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4306 msgid "Northern Sami"
4307 msgstr "Sami del Nord"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4310 msgid "Samoan"
4311 msgstr "Samoano"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4314 msgid "Shona"
4315 msgstr "Shona"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4318 msgid "Sindhi"
4319 msgstr "Sindhi"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4322 msgid "Somali"
4323 msgstr "Somalo"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4326 msgid "Sotho, Southern"
4327 msgstr "Sotho del Sud"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4330 msgid "Sardinian"
4331 msgstr "Sardo"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4334 msgid "Swati"
4335 msgstr "Swati"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4338 msgid "Sundanese"
4339 msgstr "Sundanese"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4342 msgid "Swahili"
4343 msgstr "Swahili"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4346 msgid "Tahitian"
4347 msgstr "Tahitiano"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4350 msgid "Tamil"
4351 msgstr "Tamil"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4354 msgid "Tatar"
4355 msgstr "Tatar"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4358 msgid "Telugu"
4359 msgstr "Telugu"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4362 msgid "Tajik"
4363 msgstr "Tajik"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4366 msgid "Tagalog"
4367 msgstr "Tagalog"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4370 msgid "Thai"
4371 msgstr "Thai"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4374 msgid "Tibetan"
4375 msgstr "Tibetano"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4378 msgid "Tigrinya"
4379 msgstr "Tigrinya"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4382 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4383 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4386 msgid "Tswana"
4387 msgstr "Tswana"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4390 msgid "Tsonga"
4391 msgstr "Tsonga"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4394 msgid "Turkmen"
4395 msgstr "Turkmeno"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4398 msgid "Twi"
4399 msgstr "Twi"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4402 msgid "Uighur"
4403 msgstr "Uighur"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4406 msgid "Ukrainian"
4407 msgstr "Ucraino"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4410 msgid "Urdu"
4411 msgstr "Urdu"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4414 msgid "Uzbek"
4415 msgstr "Uzbeko"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4418 msgid "Vietnamese"
4419 msgstr "Vietnamese"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4422 msgid "Volapuk"
4423 msgstr "Volapük"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4426 msgid "Welsh"
4427 msgstr "Gallese"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4430 msgid "Wolof"
4431 msgstr "Wolof"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4434 msgid "Xhosa"
4435 msgstr "Xhosa"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4438 msgid "Yiddish"
4439 msgstr "Yiddish"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4442 msgid "Yoruba"
4443 msgstr "Yoruba"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4446 msgid "Zhuang"
4447 msgstr "Zhuang"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4450 msgid "Zulu"
4451 msgstr "Zulu"
4452
4453 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4454 msgid "Unknown"
4455 msgstr "Sconosciuto"
4456
4457 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4458 #, c-format
4459 msgid "Media: %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4463 msgid "Media Library"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4467 msgid "Undefined"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4472 msgid "Deinterlace"
4473 msgstr "Deinterlaccia"
4474
4475 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4476 msgid "Discard"
4477 msgstr "Annulla"
4478
4479 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4480 msgid "Blend"
4481 msgstr "Blend"
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4484 msgid "Mean"
4485 msgstr "Media"
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4488 msgid "Bob"
4489 msgstr "Bob"
4490
4491 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4492 msgid "Linear"
4493 msgstr "Lineare"
4494
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4496 msgid "1:4 Quarter"
4497 msgstr "1:4 Quarto"
4498
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4500 msgid "1:2 Half"
4501 msgstr "1:2 Metà"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4504 msgid "1:1 Original"
4505 msgstr "1:1 Dim. originale"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4508 msgid "2:1 Double"
4509 msgstr "2:1 Doppio"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4513 msgid "Crop"
4514 msgstr "Ritaglia"
4515
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Aspect-ratio"
4520 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4521
4522 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4523 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4524 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4525 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4526 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4527 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4528 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4529 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4530 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4531 msgid "Caching value in ms"
4532 msgstr "Valore cache in ms"
4533
4534 #: modules/access/cdda.c:60
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4538 "milliseconds."
4539 msgstr ""
4540 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4541 "Valore in millisecondi."
4542
4543 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4546 msgid "Audio CD"
4547 msgstr "CD Audio"
4548
4549 #: modules/access/cdda.c:65
4550 msgid "Audio CD input"
4551 msgstr "Ingresso CD Audio"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:71
4554 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4555 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:83
4558 #, fuzzy
4559 msgid "CDDB Server"
4560 msgstr "Server CDDB"
4561
4562 #: modules/access/cdda.c:83
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Address of the CDDB server to use."
4565 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:86
4568 #, fuzzy
4569 msgid "CDDB port"
4570 msgstr "Porta server CDDB"
4571
4572 #: modules/access/cdda.c:86
4573 #, fuzzy
4574 msgid "CDDB Server port to use."
4575 msgstr "Porta server CDDB"
4576
4577 #: modules/access/cdda.c:452
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Audio CD - Track "
4580 msgstr "Traccia Audio "
4581
4582 #: modules/access/cdda.c:469
4583 #, c-format
4584 msgid "Audio CD - Track %i"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4588 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4589 msgid "none"
4590 msgstr "no"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4593 #, fuzzy
4594 msgid "overlap"
4595 msgstr "pausa"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4598 msgid "full"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4605 "meta info          1\n"
4606 "events             2\n"
4607 "MRL                4\n"
4608 "external call      8\n"
4609 "all calls (0x10)  16\n"
4610 "LSN       (0x20)  32\n"
4611 "seek      (0x40)  64\n"
4612 "libcdio   (0x80) 128\n"
4613 "libcddb  (0x100) 256\n"
4614 msgstr ""
4615 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4616 "meta info        1\n"
4617 "events           2\n"
4618 "MRL              4\n"
4619 "external call    8\n"
4620 "all calls (10)  16\n"
4621 "LSN       (20)  32\n"
4622 "seek      (40)  64\n"
4623 "libcdio   (80) 128\n"
4624 "libcddb  (100) 256\n"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4630 "units."
4631 msgstr ""
4632 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4633 "cdda. Valore in millisecondi."
4634
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4639 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4640 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4641 "25 blocks per access."
4642 msgstr ""
4643 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4644 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4645 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4646 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4652 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4653 "   %a : The artist (for the album)\n"
4654 "   %A : The album information\n"
4655 "   %C : Category\n"
4656 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4657 "   %I : CDDB disk ID\n"
4658 "   %G : Genre\n"
4659 "   %M : The current MRL\n"
4660 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4661 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4662 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4663 "   %T : The track number\n"
4664 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4665 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4666 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4667 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4668 "   %% : a % \n"
4669 msgstr ""
4670 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4671 "come una data Unix.\n"
4672 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4673 "descrittori sono:\n"
4674 "   %a : Artista dell'album\n"
4675 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4676 "   %C : Categoria\n"
4677 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4678 "   %I : ID disco CDDB\n"
4679 "   %G : Genere\n"
4680 "   %M : MRL attuale\n"
4681 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4682 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4683 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4684 "   %T : Numero della traccia\n"
4685 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4686 "   %t : Titolo\n"
4687 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4688 "   %% : Carattere % \n"
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4694 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4695 "   %M : The current MRL\n"
4696 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4697 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4698 "   %T : The track number\n"
4699 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4700 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4701 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4702 "   %% : a % \n"
4703 msgstr ""
4704 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4705 "come una data Unix\n"
4706 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4707 "descrittori sono:\n"
4708 "   %M : MRL attuale\n"
4709 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4710 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4711 "   %T : Numero della traccia\n"
4712 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4713 "   %% : Carattere % \n"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4716 msgid "Enable CD paranoia?"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4720 msgid ""
4721 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4722 "none: no paranoia - fastest.\n"
4723 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4724 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4728 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4729 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4732 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4733 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Audio Compact Disc"
4738 msgstr "Impostazioni Audio"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4741 msgid "Additional debug"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4745 msgid "Caching value in microseconds"
4746 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4749 msgid "Number of blocks per CD read"
4750 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4753 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4754 msgstr ""
4755 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Use CD audio controls and output?"
4760 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4763 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Do CD-Text lookups?"
4769 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4772 #, fuzzy
4773 msgid "If set, get CD-Text information"
4774 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4777 msgid "Use Navigation-style playback?"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4781 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4785 #, fuzzy
4786 msgid "CDDB"
4787 msgstr "Anno (CDDB)"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4791 msgstr ""
4792 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4795 #, fuzzy
4796 msgid "CDDB lookups"
4797 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4800 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4801 msgstr ""
4802 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4803 "protocollo CDDB"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4806 msgid "CDDB server"
4807 msgstr "Server CDDB"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4810 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4811 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4814 msgid "CDDB server port"
4815 msgstr "Porta server CDDB"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4818 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4819 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4822 msgid "email address reported to CDDB server"
4823 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4826 msgid "Cache CDDB lookups?"
4827 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4830 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4831 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4834 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4835 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4838 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4839 msgstr ""
4840 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4843 msgid "CDDB server timeout"
4844 msgstr "Timeout del server CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4847 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4848 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4851 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4852 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4855 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4859 msgid ""
4860 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4861 "are available"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4865 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4866 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4868 msgid "Disc"
4869 msgstr "Disco"
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:333
4872 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4876 msgid "Tracks"
4877 msgstr "Tracce"
4878
4879 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4880 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4881 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4884 msgid "Track"
4885 msgstr "Traccia"
4886
4887 #: modules/access/cdda/info.c:400
4888 msgid "MRL"
4889 msgstr "MRL"
4890
4891 #: modules/access/cdda/info.c:862
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Track Number"
4894 msgstr "Traccia"
4895
4896 #: modules/access/directory.c:69
4897 msgid "Subdirectory behavior"
4898 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4899
4900 #: modules/access/directory.c:71
4901 msgid ""
4902 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4903 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4904 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4905 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4906 msgstr ""
4907 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4908 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4909 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4910 "durante la riproduzione.\n"
4911 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4912
4913 #: modules/access/directory.c:77
4914 msgid "collapse"
4915 msgstr "chiuse"
4916
4917 #: modules/access/directory.c:78
4918 msgid "expand"
4919 msgstr "espanse"
4920
4921 #: modules/access/directory.c:80
4922 msgid "Ignored extensions"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/directory.c:82
4926 msgid ""
4927 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4928 "directory.\n"
4929 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4930 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/directory.c:89
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Directory"
4936 msgstr "Fine della cartella"
4937
4938 #: modules/access/directory.c:91
4939 msgid "Standard filesystem directory input"
4940 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4944 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4945 msgid "None"
4946 msgstr "Nessuno"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Cable"
4951 msgstr "Abilita"
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4954 msgid "Antenna"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4958 msgid "TV"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4962 #, fuzzy
4963 msgid "FM radio"
4964 msgstr "Azzera audio"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4967 #, fuzzy
4968 msgid "AM radio"
4969 msgstr "Azzera audio"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4972 #, fuzzy
4973 msgid "DSS"
4974 msgstr "OSS"
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4980 "millisecondss."
4981 msgstr ""
4982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4983 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4986 msgid "Video device name"
4987 msgstr "Periferica video"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything, the default device will be used."
4994 msgstr ""
4995 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4996 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4997 "periferica video predefinita."
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5000 msgid "Audio device name"
5001 msgstr "Periferica audio"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5007 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5008 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5009 msgstr ""
5010 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5011 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5012 "periferica audio predefinita."
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5015 msgid "Video size"
5016 msgstr "Risoluzione"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5022 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5023 msgstr ""
5024 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5025 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5026 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5029 msgid "Video input chroma format"
5030 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5033 msgid ""
5034 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5035 "(default), RV24, etc.)"
5036 msgstr ""
5037 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5038 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Video input frame rate"
5043 msgstr "Frame-rate video"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5049 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5050 msgstr ""
5051 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5052 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5055 msgid "Device properties"
5056 msgstr "Proprietà della periferica"
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5059 msgid ""
5060 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5061 msgstr ""
5062 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5063 "cominciare lo stream."
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Tuner properties"
5068 msgstr "Proprietà della periferica"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5071 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Tuner TV Channel"
5077 msgstr "Annuncio canale:"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5082 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5085 msgid "Tuner country code"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5089 msgid ""
5090 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5091 "mapping (0 means default)."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Tuner input type"
5097 msgstr "Numero tuner"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5102 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Video input pin"
5107 msgstr "Impostazioni Video"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5110 msgid ""
5111 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5112 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5113 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5114 "will not be changed."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Audio input pin"
5120 msgstr "Ingresso CD Audio"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5125 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Video output pin"
5130 msgstr "URL uscita video"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5135 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Audio output pin"
5140 msgstr "URL uscita audio"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5145 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5148 #, fuzzy
5149 msgid "AM Tuner mode"
5150 msgstr "Modalità silenziosa"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5157 msgid "DirectShow"
5158 msgstr "DirectShow"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5161 msgid "DirectShow input"
5162 msgstr "Ingresso DirectShow"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5166 msgid "Refresh list"
5167 msgstr "Aggiorna"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5170 msgid "Configure"
5171 msgstr "Configura"
5172
5173 #: modules/access/dv.c:70
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5176 msgstr ""
5177 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5178 "Valore in millisecondi."
5179
5180 #: modules/access/dv.c:74
5181 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dv.c:75
5185 #, fuzzy
5186 msgid "dv"
5187 msgstr "dvd"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:74
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5193 msgstr ""
5194 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5195 "Valore in millisecondi."
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:77
5198 msgid "Adapter card to tune"
5199 msgstr "Scheda da configurare"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:78
5202 msgid ""
5203 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5204 "n>=0."
5205 msgstr ""
5206 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5207 "[n] con n>=0."
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:80
5210 msgid "Device number to use on adapter"
5211 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:83
5214 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5215 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:84
5218 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5219 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:86
5222 msgid "Inversion mode"
5223 msgstr "Modo di inversione"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:87
5226 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5227 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:89
5230 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5231 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:90
5234 #, fuzzy
5235 msgid ""
5236 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5237 "disable this feature if you experience some trouble."
5238 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:92
5241 msgid "Budget mode"
5242 msgstr "Modalità budget"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:93
5245 #, fuzzy
5246 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5247 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:96
5250 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5251 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:97
5254 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:99
5258 msgid "LNB voltage"
5259 msgstr "Voltaggio LNB"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:100
5262 #, fuzzy
5263 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5264 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:102
5267 #, fuzzy
5268 msgid "High LNB voltage"
5269 msgstr "Voltaggio LNB"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:103
5272 msgid ""
5273 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5274 "supported by all frontends."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:106
5278 msgid "22 kHz tone"
5279 msgstr "tono a 22 kHz"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:107
5282 #, fuzzy
5283 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5284 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:109
5287 msgid "Transponder FEC"
5288 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:110
5291 #, fuzzy
5292 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5293 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:112
5296 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5297 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:115
5300 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5301 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:118
5304 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5305 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:121
5308 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5309 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:125
5312 msgid "Modulation type"
5313 msgstr "Tipo di modulazione"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:126
5316 msgid "Modulation type for front-end device."
5317 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:129
5320 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5321 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:132
5324 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5325 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:135
5328 msgid "Terrestrial bandwidth"
5329 msgstr "Banda passante terrestre"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:136
5332 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5333 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:138
5336 msgid "Terrestrial guard interval"
5337 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:141
5340 msgid "Terrestrial transmission mode"
5341 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:144
5344 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5345 msgstr "Gerarchia terrestre"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:147
5348 #, fuzzy
5349 msgid "HTTP Host address"
5350 msgstr "Indirizzo host"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:149
5353 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:151
5357 msgid "HTTP user name"
5358 msgstr "User name HTTP"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:153
5361 msgid ""
5362 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:156
5366 msgid "HTTP password"
5367 msgstr "Password HTTP"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:158
5370 msgid ""
5371 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:161
5375 #, fuzzy
5376 msgid "HTTP ACL"
5377 msgstr "HTTP"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:163
5380 msgid ""
5381 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5382 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5386 #: modules/control/http/http.c:49
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Certificate file"
5389 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:168
5392 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5396 #: modules/control/http/http.c:52
5397 msgid "Private key file"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:172
5401 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5405 #: modules/control/http/http.c:54
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Root CA file"
5408 msgstr "Scelta file"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:175
5411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5415 #: modules/control/http/http.c:57
5416 #, fuzzy
5417 msgid "CRL file"
5418 msgstr "file PLS"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:179
5421 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:182
5425 msgid "DVB"
5426 msgstr "DVB"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:183
5429 msgid "DVB input with v4l2 support"
5430 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:235
5433 #, fuzzy
5434 msgid "HTTP server"
5435 msgstr "User name HTTP"
5436
5437 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5438 msgid "DVD angle"
5439 msgstr "Angolo DVD"
5440
5441 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Default DVD angle."
5444 msgstr "Angolo DVD"
5445
5446 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5449 msgstr ""
5450 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5451 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5452
5453 #: modules/access/dvdnav.c:67
5454 msgid "Start directly in menu"
5455 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5456
5457 #: modules/access/dvdnav.c:69
5458 #, fuzzy
5459 msgid ""
5460 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5461 "useless warning introductions."
5462 msgstr ""
5463 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5464 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5465
5466 #: modules/access/dvdnav.c:78
5467 #, fuzzy
5468 msgid "DVD with menus"
5469 msgstr "Menu DVD"
5470
5471 #: modules/access/dvdnav.c:79
5472 msgid "DVDnav Input"
5473 msgstr "Ingresso DVDnav"
5474
5475 #: modules/access/dvdread.c:66
5476 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5477 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5478
5479 #: modules/access/dvdread.c:68
5480 msgid ""
5481 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5482 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5483 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5484 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5485 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5486 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5487 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5488 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5489 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5490 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5491 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5492 "The default method is: key."
5493 msgstr ""
5494 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5495 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5496 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5497 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5498 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5499 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5500 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5501 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5502 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5503 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5504 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5505 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5506
5507 #: modules/access/dvdread.c:84
5508 msgid "title"
5509 msgstr "Titolo"
5510
5511 #: modules/access/dvdread.c:84
5512 msgid "Key"
5513 msgstr "Chiave"
5514
5515 #: modules/access/dvdread.c:90
5516 #, fuzzy
5517 msgid "DVD without menus"
5518 msgstr "Menu DVD"
5519
5520 #: modules/access/dvdread.c:91
5521 #, fuzzy
5522 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5523 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5524
5525 #: modules/access/fake.c:42
5526 #, fuzzy
5527 msgid ""
5528 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5529 msgstr ""
5530 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5531 "Valore in millisecondi."
5532
5533 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5534 msgid "Framerate"
5535 msgstr "Campionamento"
5536
5537 #: modules/access/fake.c:46
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5540 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5541
5542 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5544 msgid "ID"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/fake.c:49
5548 msgid ""
5549 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5550 "(default 0)."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/fake.c:51
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Duration in ms"
5556 msgstr "Durata"
5557
5558 #: modules/access/fake.c:53
5559 msgid ""
5560 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5561 "meaning that the stream is unlimited)."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Fake"
5567 msgstr "Pseudo-TTY"
5568
5569 #: modules/access/fake.c:58
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Fake input"
5572 msgstr "Ingresso FTP"
5573
5574 #: modules/access/file.c:81
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5577 msgstr ""
5578 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5579 "Valore in millisecondi."
5580
5581 #: modules/access/file.c:83
5582 msgid "Concatenate with additional files"
5583 msgstr "Concatena con file addizionali"
5584
5585 #: modules/access/file.c:85
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5589 "a comma-separated list of files."
5590 msgstr ""
5591 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5592 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5593
5594 #: modules/access/file.c:89
5595 #, fuzzy
5596 msgid "File input"
5597 msgstr "Ingresso FTP"
5598
5599 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5600 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5601 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5604 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5608 msgid "File"
5609 msgstr "File"
5610
5611 #: modules/access/ftp.c:44
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5615 msgstr ""
5616 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5617 "Valore in millisecondi."
5618
5619 #: modules/access/ftp.c:46
5620 msgid "FTP user name"
5621 msgstr "User name FTP"
5622
5623 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5624 #, fuzzy
5625 msgid "User name that will be used for the connection."
5626 msgstr ""
5627 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5628
5629 #: modules/access/ftp.c:49
5630 msgid "FTP password"
5631 msgstr "Password FTP"
5632
5633 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Password that will be used for the connection."
5636 msgstr ""
5637 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5638
5639 #: modules/access/ftp.c:52
5640 msgid "FTP account"
5641 msgstr "Account FTP"
5642
5643 #: modules/access/ftp.c:53
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Account that will be used for the connection."
5646 msgstr ""
5647 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5648
5649 #: modules/access/ftp.c:58
5650 msgid "FTP input"
5651 msgstr "Ingresso FTP"
5652
5653 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5657 msgstr ""
5658 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5659 "Valore in millisecondi."
5660
5661 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5662 #, fuzzy
5663 msgid "GnomeVFS input"
5664 msgstr "Ingresso assente"
5665
5666 #: modules/access/http.c:47
5667 msgid "HTTP proxy"
5668 msgstr "Proxy HTTP"
5669
5670 #: modules/access/http.c:49
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5674 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5675 "tried."
5676 msgstr ""
5677 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5678 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5679 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5680
5681 #: modules/access/http.c:55
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5687 "Valore in millisecondi."
5688
5689 #: modules/access/http.c:58
5690 msgid "HTTP user agent"
5691 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5692
5693 #: modules/access/http.c:59
5694 #, fuzzy
5695 msgid "User agent that will be used for the connection."
5696 msgstr ""
5697 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5698
5699 #: modules/access/http.c:62
5700 msgid "Auto re-connect"
5701 msgstr "Connessione automatica"
5702
5703 #: modules/access/http.c:64
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5707 msgstr ""
5708 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5709
5710 #: modules/access/http.c:68
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Continuous stream"
5713 msgstr "Interrompi sorgente"
5714
5715 #: modules/access/http.c:69
5716 msgid ""
5717 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5718 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5719 "other types of HTTP streams."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/http.c:75
5723 msgid "HTTP input"
5724 msgstr "Ingresso HTTP"
5725
5726 #: modules/access/http.c:77
5727 #, fuzzy
5728 msgid "HTTP(S)"
5729 msgstr "HTTP"
5730
5731 #: modules/access/http.c:284
5732 msgid "HTTP authentication"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/http.c:285
5736 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/mms/mms.c:48
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5743 msgstr ""
5744 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5745 "Valore in millisecondi."
5746
5747 #: modules/access/mms/mms.c:51
5748 msgid "Force selection of all streams"
5749 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5750
5751 #: modules/access/mms/mms.c:53
5752 msgid ""
5753 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5754 "You can choose to select all of them."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/mms/mms.c:56
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Maximum bitrate"
5760 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5761
5762 #: modules/access/mms/mms.c:58
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5765 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5766
5767 #: modules/access/mms/mms.c:62
5768 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5769 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5770
5771 #: modules/access/pvr.c:49
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5774 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5775 "milliseconds."
5776 msgstr ""
5777 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5778 "Valore in millisecondi."
5779
5780 #: modules/access/pvr.c:52
5781 msgid "Device"
5782 msgstr "Periferica"
5783
5784 #: modules/access/pvr.c:53
5785 msgid "PVR video device"
5786 msgstr "Periferica video PVR"
5787
5788 #: modules/access/pvr.c:55
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Radio device"
5791 msgstr "periferica audio"
5792
5793 #: modules/access/pvr.c:56
5794 #, fuzzy
5795 msgid "PVR radio device"
5796 msgstr "Periferica video PVR"
5797
5798 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5799 msgid "Norm"
5800 msgstr "Norma"
5801
5802 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5805 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5806
5807 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5808 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5809 msgid "Width"
5810 msgstr "Larghezza"
5811
5812 #: modules/access/pvr.c:63
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5815 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5816
5817 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5818 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5819 msgid "Height"
5820 msgstr "Altezza"
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:67
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5825 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5826
5827 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5828 msgid "Frequency"
5829 msgstr "Frequenza"
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5834 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5835
5836 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5839 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5840
5841 #: modules/access/pvr.c:77
5842 msgid "Key interval"
5843 msgstr "Intervallo keyframe"
5844
5845 #: modules/access/pvr.c:78
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5848 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5849
5850 #: modules/access/pvr.c:80
5851 msgid "B Frames"
5852 msgstr "Frame B"
5853
5854 #: modules/access/pvr.c:81
5855 msgid ""
5856 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5857 "number of B-Frames."
5858 msgstr ""
5859 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5860 "il numero di B-Frame."
5861
5862 #: modules/access/pvr.c:85
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5865 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5866
5867 #: modules/access/pvr.c:87
5868 msgid "Bitrate peak"
5869 msgstr "Bitrate di picco"
5870
5871 #: modules/access/pvr.c:88
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5874 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5875
5876 #: modules/access/pvr.c:91
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Bitrate mode)"
5879 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5880
5881 #: modules/access/pvr.c:92
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5884 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:94
5887 msgid "Audio bitmask"
5888 msgstr "Maschera binaria audio"
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:95
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5893 msgstr ""
5894 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5895 "audio della scheda."
5896
5897 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5898 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5899 msgid "Volume"
5900 msgstr "Volume"
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:99
5903 msgid "Audio volume (0-65535)."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5907 msgid "Channel"
5908 msgstr "Canale"
5909
5910 #: modules/access/pvr.c:102
5911 msgid ""
5912 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5913 msgstr ""
5914 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5915 "segnali composti, 2 per svideo."
5916
5917 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5918 msgid "Automatic"
5919 msgstr "Automatico"
5920
5921 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5922 msgid "SECAM"
5923 msgstr "SECAM"
5924
5925 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5926 msgid "PAL"
5927 msgstr "PAL"
5928
5929 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5930 msgid "NTSC"
5931 msgstr "NTSC"
5932
5933 #: modules/access/pvr.c:111
5934 msgid "vbr"
5935 msgstr "vbr"
5936
5937 #: modules/access/pvr.c:111
5938 msgid "cbr"
5939 msgstr "cbr"
5940
5941 #: modules/access/pvr.c:116
5942 msgid "PVR"
5943 msgstr "PVR"
5944
5945 #: modules/access/pvr.c:117
5946 #, fuzzy
5947 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5948 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5949
5950 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5951 #: modules/demux/live555.cpp:61
5952 msgid "Caching value (ms)"
5953 msgstr "Valore cache (ms)"
5954
5955 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5959 msgstr ""
5960 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5961 "Valore in millisecondi."
5962
5963 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Real RTSP"
5966 msgstr "RTSP"
5967
5968 #: modules/access/screen/screen.c:39
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5972 msgstr ""
5973 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5974 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5975
5976 #: modules/access/screen/screen.c:43
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Desired frame rate for the capture."
5979 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
5980
5981 #: modules/access/screen/screen.c:46
5982 msgid "Capture fragment size"
5983 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5984
5985 #: modules/access/screen/screen.c:48
5986 #, fuzzy
5987 msgid ""
5988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5990 msgstr ""
5991 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5992 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5993
5994 #: modules/access/screen/screen.c:62
5995 msgid "Screen Input"
5996 msgstr "Input schermo"
5997
5998 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5999 msgid "Screen"
6000 msgstr "Schermo"
6001
6002 #: modules/access/smb.c:61
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6006 msgstr ""
6007 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6008 "Valore in millisecondi."
6009
6010 #: modules/access/smb.c:63
6011 #, fuzzy
6012 msgid "SMB user name"
6013 msgstr "User name FTP"
6014
6015 #: modules/access/smb.c:66
6016 #, fuzzy
6017 msgid "SMB password"
6018 msgstr "Password FTP"
6019
6020 #: modules/access/smb.c:69
6021 #, fuzzy
6022 msgid "SMB domain"
6023 msgstr "Somalo"
6024
6025 #: modules/access/smb.c:70
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6028 msgstr ""
6029 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6030
6031 #: modules/access/smb.c:75
6032 #, fuzzy
6033 msgid "SMB input"
6034 msgstr "Ingresso SLP"
6035
6036 #: modules/access/tcp.c:39
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6042 "Valore in millisecondi."
6043
6044 #: modules/access/tcp.c:46
6045 msgid "TCP"
6046 msgstr "TCP"
6047
6048 #: modules/access/tcp.c:47
6049 msgid "TCP input"
6050 msgstr "Ingresso TCP"
6051
6052 #: modules/access/udp.c:44
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6058 "Valore in millisecondi."
6059
6060 #: modules/access/udp.c:47
6061 msgid "Autodetection of MTU"
6062 msgstr "Detezione automatica MTU"
6063
6064 #: modules/access/udp.c:49
6065 msgid ""
6066 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6067 "truncated packets are found"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/udp.c:52
6071 #, fuzzy
6072 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6073 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6074
6075 #: modules/access/udp.c:54
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6079 "time specified here (in milliseconds)."
6080 msgstr ""
6081 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6082
6083 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6084 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6086 msgid "UDP/RTP"
6087 msgstr "UDP/RTP"
6088
6089 #: modules/access/udp.c:62
6090 msgid "UDP/RTP input"
6091 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6092
6093 #: modules/access/v4l.c:75
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6097 msgstr ""
6098 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6099 "Valore in millisecondi."
6100
6101 #: modules/access/v4l.c:79
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6105 "device will be used."
6106 msgstr ""
6107 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6108 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6109
6110 #: modules/access/v4l.c:83
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6114 "device will be used."
6115 msgstr ""
6116 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6117 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6118
6119 #: modules/access/v4l.c:87
6120 msgid ""
6121 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6123 msgstr ""
6124 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6125 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6126
6127 #: modules/access/v4l.c:94
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6131 msgstr ""
6132 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6133 "segnali composti, 2 per svideo."
6134
6135 #: modules/access/v4l.c:99
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Audio Channel"
6138 msgstr "Canali audio"
6139
6140 #: modules/access/v4l.c:101
6141 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/v4l.c:103
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6147 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6148
6149 #: modules/access/v4l.c:106
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6152 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6153
6154 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6156 msgid "Brightness"
6157 msgstr "Luminosità"
6158
6159 #: modules/access/v4l.c:110
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Brightness of the video input."
6162 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6163
6164 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6166 msgid "Hue"
6167 msgstr "Tonalità"
6168
6169 #: modules/access/v4l.c:113
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Hue of the video input."
6172 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6173
6174 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6175 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6176 #: modules/visualization/xosd.c:78
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Color"
6179 msgstr "Country"
6180
6181 #: modules/access/v4l.c:116
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Color of the video input."
6184 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6185
6186 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6188 msgid "Contrast"
6189 msgstr "Contrasto"
6190
6191 #: modules/access/v4l.c:119
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Contrast of the video input."
6194 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6195
6196 #: modules/access/v4l.c:120
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Tuner"
6199 msgstr "Tuner:"
6200
6201 #: modules/access/v4l.c:121
6202 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/v4l.c:122
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Samplerate"
6208 msgstr "Campionamento"
6209
6210 #: modules/access/v4l.c:124
6211 msgid ""
6212 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/v4l.c:127
6216 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/v4l.c:128
6220 #, fuzzy
6221 msgid "MJPEG"
6222 msgstr "MJPEG:"
6223
6224 #: modules/access/v4l.c:130
6225 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/v4l.c:131
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Decimation"
6231 msgstr "Decimazione"
6232
6233 #: modules/access/v4l.c:133
6234 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/v4l.c:134
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Quality"
6240 msgstr "Qualità"
6241
6242 #: modules/access/v4l.c:135
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Quality of the stream."
6245 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6246
6247 #: modules/access/v4l.c:146
6248 msgid "Video4Linux"
6249 msgstr "Video4Linux"
6250
6251 #: modules/access/v4l.c:147
6252 msgid "Video4Linux input"
6253 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6254
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6258 msgstr ""
6259 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6260 "cdda. Valore in millisecondi."
6261
6262 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6263 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6265 msgid "VCD"
6266 msgstr "VCD"
6267
6268 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6269 msgid "VCD input"
6270 msgstr "Ingresso VCD"
6271
6272 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6273 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6274 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6277 msgid "The above message had unknown log level"
6278 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6281 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6282 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6285 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6287 msgid "Entry"
6288 msgstr "Elemento"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6291 msgid "Segments"
6292 msgstr "Segmenti"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6296 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6297 msgid "Segment"
6298 msgstr "Segmento"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6301 #, fuzzy
6302 msgid "LID"
6303 msgstr "PBC LID"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6306 msgid "VCD Format"
6307 msgstr "Formato VCD"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6310 msgid "Album"
6311 msgstr "Album"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6314 msgid "Application"
6315 msgstr "Applicazione"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6318 msgid "Preparer"
6319 msgstr "Preparatore"
6320
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6322 msgid "Vol #"
6323 msgstr "Vol #"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6326 msgid "Vol max #"
6327 msgstr "Vol max #"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6330 msgid "Volume Set"
6331 msgstr "Volume"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6334 msgid "System Id"
6335 msgstr "ID sistema"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6338 msgid "Entries"
6339 msgstr "Elementi"
6340
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6342 msgid "First Entry Point"
6343 msgstr "Primo punto d'accesso"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6346 msgid "Last Entry Point"
6347 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6350 msgid "Track size (in sectors)"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6355 #, fuzzy
6356 msgid "type"
6357 msgstr "Tipo"
6358
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6360 #, fuzzy
6361 msgid "end"
6362 msgstr "Blend"
6363
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6365 #, fuzzy
6366 msgid "play list"
6367 msgstr "Playlist"
6368
6369 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6370 #, fuzzy
6371 msgid "extended selection list"
6372 msgstr "Controlli supplementari"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6375 #, fuzzy
6376 msgid "selection list"
6377 msgstr "Selezione"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6380 #, fuzzy
6381 msgid "unknown type"
6382 msgstr "<sconosciuto>"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6385 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6386 msgid "List ID"
6387 msgstr "ID Lista"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6390 msgid "(Super) Video CD"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6394 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6395 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6396
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6398 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6399 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6402 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6403 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6408 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6409
6410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6411 msgid "Use playback control?"
6412 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6413
6414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6415 msgid ""
6416 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6417 "tracks."
6418 msgstr ""
6419 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6420 "eseguire traccia per traccia."
6421
6422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6423 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6427 msgid ""
6428 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6429 "entry."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Show extended VCD info?"
6435 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6436
6437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6438 msgid ""
6439 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6440 "for example playback control navigation."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6446 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6447
6448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6451 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6452
6453 #: modules/access_filter/record.c:43
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Record directory"
6456 msgstr "Directory sorgente"
6457
6458 #: modules/access_filter/record.c:45
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Directory where the record will be stored."
6461 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6462
6463 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Timeshift granularity"
6466 msgstr "Posizione del logo"
6467
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6469 msgid ""
6470 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6471 "timeshifted streams."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Timeshift directory"
6477 msgstr "Scegliere file o directory"
6478
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6480 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6484 msgid "Force use of the timeshift module"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6488 msgid ""
6489 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6490 "control pace or pause."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Timeshift"
6496 msgstr "Posizione del logo"
6497
6498 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6499 msgid "Dummy stream output"
6500 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6501
6502 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6503 msgid "Dummy"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/file.c:61
6507 msgid "Append to file"
6508 msgstr "Aggiungi al file"
6509
6510 #: modules/access_output/file.c:62
6511 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6512 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6513
6514 #: modules/access_output/file.c:66
6515 msgid "File stream output"
6516 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6517
6518 #: modules/access_output/http.c:60
6519 msgid "Username"
6520 msgstr "Utente"
6521
6522 #: modules/access_output/http.c:61
6523 #, fuzzy
6524 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6525 msgstr ""
6526 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6527 "trasmissione."
6528
6529 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6530 msgid "Password"
6531 msgstr "Password"
6532
6533 #: modules/access_output/http.c:64
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6536 msgstr ""
6537 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6538 "trasmissione."
6539
6540 #: modules/access_output/http.c:68
6541 msgid "Mime"
6542 msgstr "Mime"
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:69
6545 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:73
6549 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:76
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6555 "empty if you don't have one."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:80
6559 msgid ""
6560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:85
6565 msgid ""
6566 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6567 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access_output/http.c:88
6571 msgid "Advertise with Bonjour"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:89
6575 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access_output/http.c:93
6579 msgid "HTTP stream output"
6580 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6581
6582 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6584 msgid "HTTP"
6585 msgstr "HTTP"
6586
6587 #: modules/access_output/shout.c:58
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Stream name"
6590 msgstr "Sorgente"
6591
6592 #: modules/access_output/shout.c:59
6593 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access_output/shout.c:62
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Stream description"
6599 msgstr "Descrizione sessione"
6600
6601 #: modules/access_output/shout.c:63
6602 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access_output/shout.c:66
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Stream MP3"
6608 msgstr "Sorgente"
6609
6610 #: modules/access_output/shout.c:67
6611 msgid ""
6612 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6613 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6614 "icecast server."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:73
6618 #, fuzzy
6619 msgid "IceCAST output"
6620 msgstr "Modulo accesso uscita"
6621
6622 #: modules/access_output/udp.c:77
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6626 "milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6629 "Valore in millisecondi."
6630
6631 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6635 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6636 msgstr "Time To Live (TTL)"
6637
6638 #: modules/access_output/udp.c:81
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6641 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6642
6643 #: modules/access_output/udp.c:84
6644 msgid "Group packets"
6645 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6646
6647 #: modules/access_output/udp.c:85
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6651 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6652 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6653 msgstr ""
6654 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6655 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6656 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6657
6658 #: modules/access_output/udp.c:90
6659 msgid "Raw write"
6660 msgstr "Scrittura diretta"
6661
6662 #: modules/access_output/udp.c:91
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6666 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6667 msgstr ""
6668 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6669 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6670 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6671
6672 #: modules/access_output/udp.c:97
6673 msgid "UDP stream output"
6674 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:98
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6678 msgid "UDP"
6679 msgstr "UDP"
6680
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6682 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Dolby Surround decoder"
6688 msgstr "Dolby Surround"
6689
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6694 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6695 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6696 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6697 "It works with any source format from mono to 7.1."
6698 msgstr ""
6699 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6700 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6701 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6702 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6703 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6704
6705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6706 msgid "Characteristic dimension"
6707 msgstr "Dimensione caratteristica"
6708
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6710 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6711 msgstr ""
6712 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6715 msgid "Compensate delay"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6719 msgid ""
6720 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6721 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6722 "case, turn this on to compensate."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6726 #, fuzzy
6727 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6728 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6731 msgid ""
6732 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6733 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6739 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6740
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Headphone effect"
6744 msgstr "Cuffie"
6745
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6749 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6750
6751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6754 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6755
6756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6757 msgid "A/52 dynamic range compression"
6758 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6762 msgid ""
6763 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6764 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6765 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6766 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6767 msgstr ""
6768 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6769 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6770 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6771 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6772
6773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Enable internal upmixing"
6776 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6777
6778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6779 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6784 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6785 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6786
6787 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6790 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6791
6792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6793 msgid "DTS dynamic range compression"
6794 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6795
6796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6797 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6798 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6799 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6800
6801 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6804 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6805
6806 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6809 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6810
6811 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6814 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6815
6816 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6819 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6820
6821 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6824 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6825
6826 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6829 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6830
6831 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6834 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6835
6836 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6837 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6838 msgid "MPEG audio decoder"
6839 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6840
6841 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6844 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6845
6846 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6849 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6850
6851 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6854 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6855
6856 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6859 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6860
6861 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6864 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6865
6866 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6869 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6870
6871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6872 msgid "Equalizer preset"
6873 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6876 msgid "Preset to use for the equalizer."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6880 msgid "Bands gain"
6881 msgstr "Guadagno bande"
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6884 msgid ""
6885 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6886 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6887 "2 0\""
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6891 msgid "Two pass"
6892 msgstr "Passaggio doppio"
6893
6894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6895 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6899 msgid "Global gain"
6900 msgstr "Guadagno globale"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6905 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Equalizer with 10 bands"
6910 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6911
6912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6913 msgid "Flat"
6914 msgstr "Piatto"
6915
6916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6918 msgid "Classical"
6919 msgstr "Classica"
6920
6921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6922 msgid "Club"
6923 msgstr "Club"
6924
6925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6926 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6927 msgid "Dance"
6928 msgstr "Dance"
6929
6930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6931 msgid "Full bass"
6932 msgstr "Bassi a fondo"
6933
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6935 msgid "Full bass and treble"
6936 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6939 msgid "Full treble"
6940 msgstr "Acuti a fondo"
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6943 msgid "Headphones"
6944 msgstr "Cuffie"
6945
6946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6947 msgid "Large Hall"
6948 msgstr "Sala"
6949
6950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6951 msgid "Live"
6952 msgstr "Dal vivo"
6953
6954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6955 msgid "Party"
6956 msgstr "Party"
6957
6958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6960 msgid "Pop"
6961 msgstr "Pop"
6962
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6965 msgid "Reggae"
6966 msgstr "Reggae"
6967
6968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6970 msgid "Rock"
6971 msgstr "Rock"
6972
6973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6975 msgid "Ska"
6976 msgstr "Ska"
6977
6978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6979 msgid "Soft"
6980 msgstr "Melodico"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6983 msgid "Soft rock"
6984 msgstr "Rock melodico"
6985
6986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6988 msgid "Techno"
6989 msgstr "Techno"
6990
6991 #: modules/audio_filter/format.c:201
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6994 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6995
6996 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6997 msgid "Number of audio buffers"
6998 msgstr "Numero di buffer audio"
6999
7000 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7004 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7005 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7006 msgstr ""
7007 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7008 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7009 "sensibile alle variazioni rapide."
7010
7011 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7012 msgid "Max level"
7013 msgstr "Livello massimo"
7014
7015 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7016 msgid ""
7017 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7018 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7019 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7020 msgstr ""
7021 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7022 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7023 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7024
7025 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7026 msgid "Volume normalizer"
7027 msgstr "Volume normalizzato"
7028
7029 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Parametric Equalizer"
7032 msgstr "Equalizzatore"
7033
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7035 msgid "Low freq (Hz)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7039 msgid "Low freq gain (Db)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7043 msgid "High freq (Hz)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7047 msgid "High freq gain (Db)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Freq 1 (Hz)"
7053 msgstr "Frequenza (kHz)"
7054
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7056 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7060 msgid "Freq 1 Q"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Freq 2 (Hz)"
7066 msgstr "Frequenza (kHz)"
7067
7068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7069 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7073 msgid "Freq 2 Q"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Freq 3 (Hz)"
7079 msgstr "Frequenza (kHz)"
7080
7081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7082 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7086 msgid "Freq 3 Q"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7092 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7093
7094 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7095 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7098 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7099
7100 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7103 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7104
7105 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7108 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7109
7110 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7111 msgid "Float32 audio mixer"
7112 msgstr "Mixer audio float32"
7113
7114 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7115 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7116 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7117
7118 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7119 msgid "Trivial audio mixer"
7120 msgstr "Semplice mixer audio"
7121
7122 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7123 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7124 msgid "default"
7125 msgstr "predefinito"
7126
7127 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7128 msgid "ALSA audio output"
7129 msgstr "Uscita audio ALSA"
7130
7131 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7132 msgid "ALSA Device Name"
7133 msgstr "Periferica ALSA"
7134
7135 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7136 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7137 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7138 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7139 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7140 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7141 msgid "Audio Device"
7142 msgstr "Periferica Audio"
7143
7144 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7145 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7146 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7147 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7148 msgid "Mono"
7149 msgstr "Mono"
7150
7151 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7152 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7153 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7154 msgid "2 Front 2 Rear"
7155 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7156
7157 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7158 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7159 msgid "A/52 over S/PDIF"
7160 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7161
7162 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7163 msgid "Unknown soundcard"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/audio_output/arts.c:65
7167 msgid "aRts audio output"
7168 msgstr "Uscita audio aRts"
7169
7170 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7171 msgid ""
7172 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7173 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7174 "playback."
7175 msgstr ""
7176 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7177 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7178 "sorgenti audio."
7179
7180 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7181 #, fuzzy
7182 msgid "HAL AudioUnit output"
7183 msgstr "Uscita audio ALSA"
7184
7185 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7186 #, c-format
7187 msgid "%s (Encoded Output)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Output device"
7193 msgstr "File in uscita"
7194
7195 #: modules/audio_output/directx.c:207
7196 msgid ""
7197 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7198 "default device appears as 0 AND another number)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7202 msgid "Use float32 output"
7203 msgstr "Usa l'uscita float32"
7204
7205 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7206 msgid ""
7207 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7208 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7209 msgstr ""
7210 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7211 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7212 "alcune schede audio."
7213
7214 #: modules/audio_output/directx.c:215
7215 msgid "DirectX audio output"
7216 msgstr "Uscita audio DirectX"
7217
7218 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7219 msgid "3 Front 2 Rear"
7220 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7221
7222 #: modules/audio_output/esd.c:68
7223 msgid "EsounD audio output"
7224 msgstr "Uscita audio EsounD"
7225
7226 #: modules/audio_output/esd.c:71
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Esound server"
7229 msgstr "Nessun server"
7230
7231 #: modules/audio_output/file.c:81
7232 msgid "Output format"
7233 msgstr "Formato uscita"
7234
7235 #: modules/audio_output/file.c:82
7236 msgid ""
7237 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7238 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7239 msgstr ""
7240 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7241 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7242
7243 #: modules/audio_output/file.c:85
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Number of output channels"
7246 msgstr "Numero di cloni"
7247
7248 #: modules/audio_output/file.c:86
7249 msgid ""
7250 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7251 "restrict the number of channels here."
7252 msgstr ""
7253 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7254 "però possibile ridurne il numero qui."
7255
7256 #: modules/audio_output/file.c:89
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Add WAVE header"
7259 msgstr "Aggiungere header wave"
7260
7261 #: modules/audio_output/file.c:90
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7264 msgstr ""
7265 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7266 "intestazione WAV al file."
7267
7268 #: modules/audio_output/file.c:107
7269 msgid "Output file"
7270 msgstr "File in uscita"
7271
7272 #: modules/audio_output/file.c:108
7273 #, fuzzy
7274 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7275 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7276
7277 #: modules/audio_output/file.c:111
7278 msgid "File audio output"
7279 msgstr "Uscita audio su file"
7280
7281 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Roku HD1000 audio output"
7284 msgstr "Uscita audio HD1000"
7285
7286 #: modules/audio_output/jack.c:64
7287 #, fuzzy
7288 msgid "JACK audio output"
7289 msgstr "Uscita audio ALSA"
7290
7291 #: modules/audio_output/oss.c:101
7292 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7293 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7294
7295 #: modules/audio_output/oss.c:103
7296 msgid ""
7297 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7298 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7299 "drivers, then you need to enable this option."
7300 msgstr ""
7301 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7302 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7303 "gli effetti di questo bug."
7304
7305 #: modules/audio_output/oss.c:109
7306 msgid "Linux OSS audio output"
7307 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7308
7309 #: modules/audio_output/oss.c:114
7310 msgid "OSS DSP device"
7311 msgstr "Periferica DSP OSS"
7312
7313 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7314 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7318 #, fuzzy
7319 msgid "PORTAUDIO audio output"
7320 msgstr "Uscita audio ALSA"
7321
7322 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7323 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7324 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7325
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7327 msgid "Win32 waveOut extension output"
7328 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7329
7330 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7331 msgid "5.1"
7332 msgstr "5.1"
7333
7334 #: modules/codec/a52.c:91
7335 msgid "A/52 parser"
7336 msgstr "Interprete A/52"
7337
7338 #: modules/codec/a52.c:98
7339 msgid "A/52 audio packetizer"
7340 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7341
7342 #: modules/codec/adpcm.c:42
7343 msgid "ADPCM audio decoder"
7344 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7345
7346 #: modules/codec/araw.c:43
7347 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7348 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7349
7350 #: modules/codec/araw.c:52
7351 msgid "Raw audio encoder"
7352 msgstr "Codifica audio Raw"
7353
7354 #: modules/codec/cinepak.c:38
7355 msgid "Cinepak video decoder"
7356 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7357
7358 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7359 msgid "CMML annotations decoder"
7360 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7361
7362 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7363 msgid "CVD subtitle decoder"
7364 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7365
7366 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7367 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7368 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7369
7370 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7371 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7372 msgid "Encoding quality"
7373 msgstr "Qualità di codifica"
7374
7375 #: modules/codec/dirac.c:68
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7378 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7379
7380 #: modules/codec/dirac.c:73
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Dirac video decoder"
7383 msgstr "Decodifica video DV"
7384
7385 #: modules/codec/dirac.c:79
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Dirac video encoder"
7388 msgstr "Codifica video Theora"
7389
7390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7391 msgid "DirectMedia Object decoder"
7392 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7393
7394 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7395 msgid "DirectMedia Object encoder"
7396 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7397
7398 #: modules/codec/dts.c:95
7399 msgid "DTS parser"
7400 msgstr "Interprete DTS"
7401
7402 #: modules/codec/dts.c:100
7403 msgid "DTS audio packetizer"
7404 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7405
7406 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Decoding X coordinate"
7409 msgstr "Coordinata X del video"
7410
7411 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7412 #, fuzzy
7413 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7414 msgstr "Coordinata X del logo"
7415
7416 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Decoding Y coordinate"
7419 msgstr "Coordinata X del video"
7420
7421 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7424 msgstr "Coordinata X del logo"
7425
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Subpicture position"
7429 msgstr "Immagini"
7430
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7436 "g. 6=top-right)."
7437 msgstr ""
7438 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7439 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7440 "valore)."
7441
7442 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Encoding X coordinate"
7445 msgstr "Coordinata Y del video"
7446
7447 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7448 #, fuzzy
7449 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7450 msgstr "Coordinata X del logo"
7451
7452 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Encoding Y coordinate"
7455 msgstr "Coordinata Y del video"
7456
7457 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7460 msgstr "Coordinata X del logo"
7461
7462 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7463 msgid "DVB subtitles decoder"
7464 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7465
7466 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7467 msgid "DVB subtitles encoder"
7468 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7469
7470 #: modules/codec/faad.c:38
7471 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7472 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7473
7474 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Image file"
7477 msgstr "Dimensione Immagine"
7478
7479 #: modules/codec/fake.c:47
7480 msgid "Path of the image file for fake input."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7484 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Output video width."
7487 msgstr "Ampiezza video"
7488
7489 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7490 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Output video height."
7493 msgstr "Altezza video"
7494
7495 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Keep aspect ratio"
7498 msgstr "Formato immagine in uscita"
7499
7500 #: modules/codec/fake.c:56
7501 msgid "Consider width and height as maximum values."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/fake.c:57
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Background aspect ratio"
7507 msgstr "Formato immagine sorgente"
7508
7509 #: modules/codec/fake.c:59
7510 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7514 msgid "Deinterlace video"
7515 msgstr "Deinterlaccia video"
7516
7517 #: modules/codec/fake.c:62
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7520 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7521
7522 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Deinterlace module"
7525 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7526
7527 #: modules/codec/fake.c:65
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Deinterlace module to use."
7530 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7531
7532 #: modules/codec/fake.c:76
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Fake video decoder"
7535 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Non-ref"
7540 msgstr "Nessuno"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Bidir"
7545 msgstr "Bilineare"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Non-key"
7550 msgstr "Nessuno"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7553 msgid "All"
7554 msgstr "Tutto"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7557 msgid "rd"
7558 msgstr "rd"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7561 msgid "bits"
7562 msgstr "bits"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7565 msgid "simple"
7566 msgstr "semplice"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7569 #, fuzzy
7570 msgid ""
7571 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7572 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7575 #, fuzzy
7576 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7577 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Decoding"
7582 msgstr "Codifica CBR"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7585 #, fuzzy
7586 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7587 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Encoding"
7593 msgstr "Codifica CBR"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7596 #, fuzzy
7597 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7598 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7601 #, fuzzy
7602 msgid "FFmpeg demuxer"
7603 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7606 #, fuzzy
7607 msgid "FFmpeg video filter"
7608 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7611 #, fuzzy
7612 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7613 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7616 #, fuzzy
7617 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7618 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7621 msgid "Direct rendering"
7622 msgstr "Rendering diretto"
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7625 msgid "Error resilience"
7626 msgstr "Correzione d'errore"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7632 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7633 "can produce a lot of errors.\n"
7634 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7635 msgstr ""
7636 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7637 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7638 "opzione produce molti errori.\n"
7639 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7642 msgid "Workaround bugs"
7643 msgstr "Risoluzione bug"
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "Try to fix some bugs:\n"
7649 "1  autodetect\n"
7650 "2  old msmpeg4\n"
7651 "4  xvid interlaced\n"
7652 "8  ump4 \n"
7653 "16 no padding\n"
7654 "32 ac vlc\n"
7655 "64 Qpel chroma.\n"
7656 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7657 "\", enter 40."
7658 msgstr ""
7659 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7660 "1  autodetect\n"
7661 "2  vecchio msmpeg4\n"
7662 "4  xvid interlacciato\n"
7663 "8  ump416 assenza di padding\n"
7664 "32 ac vlc\n"
7665 "64 Qpel chroma"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7668 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7669 msgid "Hurry up"
7670 msgstr "Sbrigati!"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7673 #, fuzzy
7674 msgid ""
7675 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7676 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7677 msgstr ""
7678 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7679 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7680 "immagini distorte."
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7683 msgid "Post processing quality"
7684 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7687 msgid ""
7688 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7689 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7690 "looking pictures."
7691 msgstr ""
7692 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7693 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7694 "immagini più gradevoli."
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7697 msgid "Debug mask"
7698 msgstr "Maschera di debug"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7701 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7702 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7705 msgid "Visualize motion vectors"
7706 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7712 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7713 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7714 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7715 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7716 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7717 msgstr ""
7718 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7719 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7720 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7721 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7724 msgid "Low resolution decoding"
7725 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7728 #, fuzzy
7729 msgid ""
7730 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7731 "processing power"
7732 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7735 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7739 msgid ""
7740 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7741 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7745 #, fuzzy
7746 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7747 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7750 msgid "Ratio of key frames"
7751 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7756 msgstr ""
7757 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7758 "chiave."
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7761 msgid "Ratio of B frames"
7762 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7767 msgstr ""
7768 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7769 "immagini di riferimento."
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7772 msgid "Video bitrate tolerance"
7773 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7778 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Interlaced encoding"
7783 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7788 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Interlaced motion estimation"
7793 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7798 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Pre-motion estimation"
7803 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7808 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Strict rate control"
7813 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7818 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7821 msgid "Rate control buffer size"
7822 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7825 msgid ""
7826 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7827 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7831 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7832 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7837 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7840 msgid "I quantization factor"
7841 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7847 "same qscale for I and P frames)."
7848 msgstr ""
7849 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7850 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7851 "immagini I e P)."
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7854 #: modules/demux/mod.c:73
7855 msgid "Noise reduction"
7856 msgstr "Riduzione del rumore"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7859 #, fuzzy
7860 msgid ""
7861 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7862 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7863 msgstr ""
7864 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7865 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7866 "qualità ridotta."
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7869 #, fuzzy
7870 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7871 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7877 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7878 "standard MPEG2 decoders."
7879 msgstr ""
7880 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7881 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7882 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7885 msgid "Quality level"
7886 msgstr "Qualità"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7892 "encoding very much)."
7893 msgstr ""
7894 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7895 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7898 #, fuzzy
7899 msgid ""
7900 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7901 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7902 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7903 "to ease the encoder's task."
7904 msgstr ""
7905 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7906 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7907 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7908 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7909 "lavoro dell'encoder."
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7912 msgid "Minimum video quantizer scale"
7913 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Minimum video quantizer scale."
7918 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7921 msgid "Maximum video quantizer scale"
7922 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Maximum video quantizer scale."
7927 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Trellis quantization"
7932 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7937 msgstr ""
7938 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7939 "coefficienti dei blocchi)."
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Fixed quantizer scale"
7944 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7950 "255.0)."
7951 msgstr ""
7952 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7953 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7956 msgid "Strict standard compliance"
7957 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7963 msgstr ""
7964 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7965 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7968 msgid "Luminance masking"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7974 msgstr ""
7975 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7976 "10)."
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7979 msgid "Darkness masking"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7985 msgstr ""
7986 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7987 "10)."
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Motion masking"
7992 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7995 #, fuzzy
7996 msgid ""
7997 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7998 "(default: 0.0)."
7999 msgstr ""
8000 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8001 "10)."
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8004 msgid "Border masking"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8008 #, fuzzy
8009 msgid ""
8010 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8011 "0.0)."
8012 msgstr ""
8013 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8014 "10)."
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8017 msgid "Luminance elimination"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8021 msgid ""
8022 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8023 "The H264 specification recommends -4."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8027 msgid "Chrominance elimination"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8031 msgid ""
8032 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8033 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8038 msgid "Post processing"
8039 msgstr "Post-trattamento"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8042 msgid "1 (Lowest)"
8043 msgstr "1 (minimo)"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8046 msgid "6 (Highest)"
8047 msgstr "6 (massimo)"
8048
8049 #: modules/codec/flac.c:171
8050 msgid "Flac audio decoder"
8051 msgstr "Decodifica audio flac"
8052
8053 #: modules/codec/flac.c:176
8054 msgid "Flac audio encoder"
8055 msgstr "Codifica audio flac"
8056
8057 #: modules/codec/flac.c:182
8058 msgid "Flac audio packetizer"
8059 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8060
8061 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8062 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8063 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8064
8065 #: modules/codec/lpcm.c:82
8066 msgid "Linear PCM audio decoder"
8067 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8068
8069 #: modules/codec/lpcm.c:87
8070 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8071 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8072
8073 #: modules/codec/mash.cpp:65
8074 msgid "Video decoder using openmash"
8075 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8076
8077 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8078 #, fuzzy
8079 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8080 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8081
8082 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8083 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8084 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8085
8086 #: modules/codec/png.c:54
8087 #, fuzzy
8088 msgid "PNG video decoder"
8089 msgstr "Decodifica video DV"
8090
8091 #: modules/codec/quicktime.c:63
8092 msgid "QuickTime library decoder"
8093 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8094
8095 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8096 msgid "Pseudo raw video decoder"
8097 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8098
8099 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8100 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8101 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8102
8103 #: modules/codec/realaudio.c:61
8104 #, fuzzy
8105 msgid "RealAudio library decoder"
8106 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8107
8108 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8109 #, fuzzy
8110 msgid "SDL_image video decoder"
8111 msgstr "Decodifica video DV"
8112
8113 #: modules/codec/speex.c:105
8114 msgid "Speex audio decoder"
8115 msgstr "Decodifica audio Speex"
8116
8117 #: modules/codec/speex.c:110
8118 msgid "Speex audio packetizer"
8119 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8120
8121 #: modules/codec/speex.c:115
8122 msgid "Speex audio encoder"
8123 msgstr "Codifica audio Speex"
8124
8125 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8126 msgid "Speex comment"
8127 msgstr "Commento Speex"
8128
8129 #: modules/codec/speex.c:552
8130 msgid "Mode"
8131 msgstr "Modo"
8132
8133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8134 msgid "DVD subtitles decoder"
8135 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8136
8137 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8138 msgid "DVD subtitles packetizer"
8139 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8140
8141 #: modules/codec/subsdec.c:131
8142 msgid "Subtitles text encoding"
8143 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8144
8145 #: modules/codec/subsdec.c:132
8146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8147 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8148
8149 #: modules/codec/subsdec.c:133
8150 msgid "Subtitles justification"
8151 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8152
8153 #: modules/codec/subsdec.c:134
8154 msgid "Set the justification of subtitles"
8155 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8156
8157 #: modules/codec/subsdec.c:135
8158 #, fuzzy
8159 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8160 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8161
8162 #: modules/codec/subsdec.c:136
8163 msgid ""
8164 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/subsdec.c:138
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Formatted Subtitles"
8170 msgstr "Sottotitolo"
8171
8172 #: modules/codec/subsdec.c:139
8173 msgid ""
8174 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8175 "but you can choose to disable all formatting."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/subsdec.c:145
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Text subtitles decoder"
8181 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8182
8183 #: modules/codec/subsdec.c:364
8184 msgid ""
8185 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8186 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8191 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8192
8193 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8194 #, fuzzy
8195 msgid "SVCD subtitles"
8196 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8197
8198 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8199 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8200 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8201
8202 #: modules/codec/tarkin.c:75
8203 msgid "Tarkin decoder module"
8204 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8205
8206 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8207 #, fuzzy
8208 msgid ""
8209 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8210 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8211 msgstr ""
8212 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8213 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8214
8215 #: modules/codec/theora.c:99
8216 msgid "Theora video decoder"
8217 msgstr "Decodifica video Theora"
8218
8219 #: modules/codec/theora.c:105
8220 msgid "Theora video packetizer"
8221 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8222
8223 #: modules/codec/theora.c:111
8224 msgid "Theora video encoder"
8225 msgstr "Codifica video Theora"
8226
8227 #: modules/codec/theora.c:512
8228 msgid "Theora comment"
8229 msgstr "Commento Theora"
8230
8231 #: modules/codec/twolame.c:52
8232 #, fuzzy
8233 msgid ""
8234 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8235 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8236 msgstr ""
8237 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8238 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8239 "variabile (VBR)."
8240
8241 #: modules/codec/twolame.c:55
8242 msgid "Stereo mode"
8243 msgstr "Modalità stereo"
8244
8245 #: modules/codec/twolame.c:56
8246 msgid "Handling mode for stereo streams"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/twolame.c:57
8250 msgid "VBR mode"
8251 msgstr "Modalità VBR"
8252
8253 #: modules/codec/twolame.c:59
8254 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/twolame.c:60
8258 msgid "Psycho-acoustic model"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/twolame.c:62
8262 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/twolame.c:66
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Dual mono"
8268 msgstr "mono"
8269
8270 #: modules/codec/twolame.c:66
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Joint stereo"
8273 msgstr "stereo"
8274
8275 #: modules/codec/twolame.c:71
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Libtwolame audio encoder"
8278 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8279
8280 #: modules/codec/vorbis.c:159
8281 msgid "Maximum encoding bitrate"
8282 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8283
8284 #: modules/codec/vorbis.c:161
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8287 msgstr ""
8288 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8289 "applicazioni di trasmissione."
8290
8291 #: modules/codec/vorbis.c:162
8292 msgid "Minimum encoding bitrate"
8293 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8294
8295 #: modules/codec/vorbis.c:164
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8299 "channel."
8300 msgstr ""
8301 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8302 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8303
8304 #: modules/codec/vorbis.c:165
8305 msgid "CBR encoding"
8306 msgstr "Codifica CBR"
8307
8308 #: modules/codec/vorbis.c:167
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8311 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8312
8313 #: modules/codec/vorbis.c:171
8314 msgid "Vorbis audio decoder"
8315 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8316
8317 #: modules/codec/vorbis.c:182
8318 msgid "Vorbis audio packetizer"
8319 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8320
8321 #: modules/codec/vorbis.c:189
8322 msgid "Vorbis audio encoder"
8323 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8324
8325 #: modules/codec/vorbis.c:616
8326 msgid "Vorbis comment"
8327 msgstr "Commento Vorbis"
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:44
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Maximum GOP size"
8332 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:45
8335 msgid ""
8336 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8337 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:49
8341 msgid "Minimum GOP size"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:50
8345 msgid ""
8346 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8347 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8348 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8349 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8350 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8351 "Frame. \n"
8352 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8353 "frames, but do not start a new GOP."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:59
8357 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:60
8361 msgid ""
8362 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8363 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8364 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8365 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8366 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8367 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8368 "(1-100)."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:70
8372 #, fuzzy
8373 msgid "B-frames between I and P"
8374 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:71
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8379 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:75
8382 msgid "Adaptive B-frame decision"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:76
8386 #, fuzzy
8387 msgid ""
8388 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8389 "possibly before an I-frame. "
8390 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:80
8393 msgid "B-frames usage"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:81
8397 msgid ""
8398 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8399 "negative values cause less B-frames. "
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:84
8403 msgid "Keep some B-frames as references"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:85
8407 msgid ""
8408 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8409 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8410 "appropriately."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:89
8414 msgid "CABAC"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:90
8418 msgid ""
8419 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8420 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:94
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Number of reference frames"
8426 msgstr "Numero di sorgenti"
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:95
8429 msgid ""
8430 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8431 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8432 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:100
8436 msgid "Skip loop filter"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:101
8440 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:103
8444 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:104
8448 msgid ""
8449 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8450 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:110
8454 msgid "Set QP"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:111
8458 msgid ""
8459 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8460 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8461 "lossless"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:116
8465 msgid "Quality-based VBR"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:117
8469 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:119
8473 msgid "Min QP"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:120
8477 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:124
8481 msgid "Max QP"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:125
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Maximum quantizer parameter."
8487 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:127
8490 msgid "Max QP step"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:128
8494 msgid "Max QP step between frames."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:130
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Average bitrate tolerance"
8500 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:131
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8505 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:134
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Max local bitrate"
8510 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:135
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8515 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:137
8518 #, fuzzy
8519 msgid "VBV buffer"
8520 msgstr "Offset dimensione"
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:138
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8525 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:141
8528 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:142
8532 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:145
8536 msgid "QP factor between I and P"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:146
8540 msgid "QP factor between I and P."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:148
8544 msgid "QP factor between P and B"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:149
8548 msgid "QP factor between P and B."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:151
8552 msgid "QP difference between chroma and luma"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:152
8556 msgid "QP difference between chroma and luma."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:154
8560 #, fuzzy
8561 msgid "QP curve compression"
8562 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:155
8565 #, fuzzy
8566 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8567 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8570 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:158
8574 msgid ""
8575 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8576 "blurs complexity."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:162
8580 msgid ""
8581 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8582 "quants."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:167
8586 msgid "Partitions to consider"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:168
8590 msgid ""
8591 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8592 " - none  : \n"
8593 " - fast  : i4x4\n"
8594 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8595 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8596 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8597 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:177
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Direct MV prediction mode"
8603 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:178
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Direct MV prediction mode. "
8608 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:180
8611 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:181
8615 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:183
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8621 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:184
8624 msgid ""
8625 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8626 "(fast)\n"
8627 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8628 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8629 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:190
8633 msgid "Maximum motion vector search range"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:191
8637 msgid ""
8638 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8639 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8640 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:197
8644 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:201
8648 msgid ""
8649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8651 "quality). Range 1 to 7."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:206
8655 msgid ""
8656 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8657 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8658 "quality). Range 1 to 6."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:211
8662 msgid ""
8663 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8664 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8665 "quality). Range 1 to 5."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:216
8669 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:217
8673 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:220
8677 msgid "Decide references on a per partition basis"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:221
8681 msgid ""
8682 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8683 "as opposed to only one ref per macroblock."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:225
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8689 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:226
8692 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:229
8696 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:230
8700 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:232
8704 msgid "Adaptive spatial transform size"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:234
8708 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:236
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Trellis RD quantization"
8714 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:237
8717 msgid ""
8718 "Trellis RD quantization: \n"
8719 " - 0: disabled\n"
8720 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8721 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8722 "This requires CABAC."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:243
8726 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:244
8730 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:246
8734 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:247
8738 msgid ""
8739 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8740 "small single coefficient."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:251
8744 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:255
8748 #, fuzzy
8749 msgid "CPU optimizations"
8750 msgstr "Polarizzazione"
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:256
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8755 msgstr "Polarizzazione"
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:258
8758 #, fuzzy
8759 msgid "PSNR calculation"
8760 msgstr "Saturazione"
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:259
8763 msgid ""
8764 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8765 "from being calculated (for speed)."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:262
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Quiet mode"
8771 msgstr "Modalità budget"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:263
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Quiet mode."
8776 msgstr "Modalità budget"
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8780 msgid "Statistics"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:266
8784 msgid "Print stats for each frame."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:272
8788 #, fuzzy
8789 msgid "dia"
8790 msgstr "annulla"
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:272
8793 msgid "hex"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:272
8797 msgid "umh"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:272
8801 #, fuzzy
8802 msgid "esa"
8803 msgstr "Si"
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:278
8806 msgid "fast"
8807 msgstr "veloce"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:278
8810 msgid "normal"
8811 msgstr "normale"
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:279
8814 msgid "slow"
8815 msgstr "lento"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:279
8818 msgid "all"
8819 msgstr "tutto"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8822 msgid "spatial"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8826 msgid "temporal"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8830 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8831 msgid "auto"
8832 msgstr "auto"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:294
8835 #, fuzzy
8836 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8837 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8838
8839 #: modules/control/corba/corba.c:687
8840 msgid "Corba control"
8841 msgstr "Controllo Corba"
8842
8843 #: modules/control/corba/corba.c:689
8844 msgid "Reactivity"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/control/corba/corba.c:691
8848 msgid ""
8849 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8850 "to be a sensible value."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/corba/corba.c:694
8854 msgid "corba control module"
8855 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8856
8857 #: modules/control/gestures.c:77
8858 msgid "Motion threshold (10-100)"
8859 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8860
8861 #: modules/control/gestures.c:79
8862 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8863 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8864
8865 #: modules/control/gestures.c:81
8866 msgid "Trigger button"
8867 msgstr "Pulsante del mouse"
8868
8869 #: modules/control/gestures.c:83
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8872 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8873
8874 #: modules/control/gestures.c:86
8875 msgid "Middle"
8876 msgstr "Centrale"
8877
8878 #: modules/control/gestures.c:89
8879 msgid "Gestures"
8880 msgstr "Movimenti"
8881
8882 #: modules/control/gestures.c:97
8883 msgid "Mouse gestures control interface"
8884 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8885
8886 #: modules/control/hotkeys.c:94
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Define playlist bookmarks."
8889 msgstr "Elemento preferito 9"
8890
8891 #: modules/control/hotkeys.c:97
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Hotkeys"
8894 msgstr "Tasti speciali"
8895
8896 #: modules/control/hotkeys.c:98
8897 msgid "Hotkeys management interface"
8898 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8899
8900 #: modules/control/hotkeys.c:475
8901 #, c-format
8902 msgid "Audio track: %s"
8903 msgstr "Traccia audio: %s"
8904
8905 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8906 #, c-format
8907 msgid "Subtitle track: %s"
8908 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8909
8910 #: modules/control/hotkeys.c:490
8911 msgid "N/A"
8912 msgstr "N/A"
8913
8914 #: modules/control/hotkeys.c:543
8915 #, c-format
8916 msgid "Aspect ratio: %s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/hotkeys.c:569
8920 #, c-format
8921 msgid "Crop: %s"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/control/hotkeys.c:595
8925 #, c-format
8926 msgid "Deinterlace mode: %s"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/hotkeys.c:625
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "Zoom mode: %s"
8932 msgstr "Ingrandimento video"
8933
8934 #: modules/control/http/http.c:34
8935 msgid "Host address"
8936 msgstr "Indirizzo host"
8937
8938 #: modules/control/http/http.c:36
8939 msgid ""
8940 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8941 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8942 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8946 msgid "Source directory"
8947 msgstr "Directory sorgente"
8948
8949 #: modules/control/http/http.c:42
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Charset"
8952 msgstr "Cabaret"
8953
8954 #: modules/control/http/http.c:44
8955 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/control/http/http.c:45
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Handlers"
8961 msgstr "Encoder"
8962
8963 #: modules/control/http/http.c:47
8964 msgid ""
8965 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8966 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/http/http.c:50
8970 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/http/http.c:53
8974 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/http/http.c:55
8978 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/http/http.c:58
8982 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/http/http.c:62
8986 msgid "HTTP remote control interface"
8987 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8988
8989 #: modules/control/http/http.c:71
8990 #, fuzzy
8991 msgid "HTTP SSL"
8992 msgstr "HTTP"
8993
8994 #: modules/control/lirc.c:58
8995 msgid "Infrared remote control interface"
8996 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8997
8998 #: modules/control/motion.c:62
8999 #, fuzzy
9000 msgid "motion"
9001 msgstr "Posizione"
9002
9003 #: modules/control/motion.c:64
9004 #, fuzzy
9005 msgid "motion control interface"
9006 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9007
9008 #: modules/control/netsync.c:60
9009 msgid "Act as master"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/netsync.c:61
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9015 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9016
9017 #: modules/control/netsync.c:65
9018 msgid "Master client ip address"
9019 msgstr "Indirizzo IP del master"
9020
9021 #: modules/control/netsync.c:66
9022 #, fuzzy
9023 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9024 msgstr ""
9025 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9026 "sincronizzazione di rete."
9027
9028 #: modules/control/netsync.c:70
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Network Sync"
9031 msgstr "Rete:"
9032
9033 #: modules/control/ntservice.c:39
9034 msgid "Install Windows Service"
9035 msgstr "Installazione Windows Service"
9036
9037 #: modules/control/ntservice.c:41
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Install the Service and exit."
9040 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9041
9042 #: modules/control/ntservice.c:42
9043 msgid "Uninstall Windows Service"
9044 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9045
9046 #: modules/control/ntservice.c:44
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Uninstall the Service and exit."
9049 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9050
9051 #: modules/control/ntservice.c:45
9052 msgid "Display name of the Service"
9053 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9054
9055 #: modules/control/ntservice.c:47
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Change the display name of the Service."
9058 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9059
9060 #: modules/control/ntservice.c:48
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Configuration options"
9063 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9064
9065 #: modules/control/ntservice.c:50
9066 #, fuzzy
9067 msgid ""
9068 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9069 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9070 "configured."
9071 msgstr ""
9072 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9073 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9074 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9075 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9076
9077 #: modules/control/ntservice.c:55
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9081 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9082 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9083 msgstr ""
9084 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9085 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9086 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9087 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9088
9089 #: modules/control/ntservice.c:61
9090 #, fuzzy
9091 msgid "NT Service"
9092 msgstr "NT Service"
9093
9094 #: modules/control/ntservice.c:62
9095 msgid "Windows Service interface"
9096 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:154
9099 msgid "Show stream position"
9100 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9101
9102 #: modules/control/rc.c:155
9103 msgid ""
9104 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9105 msgstr ""
9106 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9107
9108 #: modules/control/rc.c:158
9109 msgid "Fake TTY"
9110 msgstr "Pseudo-TTY"
9111
9112 #: modules/control/rc.c:159
9113 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9114 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9115
9116 #: modules/control/rc.c:161
9117 msgid "UNIX socket command input"
9118 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9119
9120 #: modules/control/rc.c:162
9121 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9122 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9123
9124 #: modules/control/rc.c:165
9125 msgid "TCP command input"
9126 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:166
9129 msgid ""
9130 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9131 "port the interface will bind to."
9132 msgstr ""
9133 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9134 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9135
9136 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9137 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9138 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9139
9140 #: modules/control/rc.c:172
9141 msgid ""
9142 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9143 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9144 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9145 msgstr ""
9146 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9147 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9148 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9149
9150 #: modules/control/rc.c:179
9151 #, fuzzy
9152 msgid "RC"
9153 msgstr "it"
9154
9155 #: modules/control/rc.c:182
9156 msgid "Remote control interface"
9157 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:323
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9162 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9163
9164 #: modules/control/rc.c:837
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9167 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9168
9169 #: modules/control/rc.c:870
9170 #, fuzzy
9171 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9172 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9173
9174 #: modules/control/rc.c:872
9175 #, fuzzy
9176 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9177 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9178
9179 #: modules/control/rc.c:873
9180 #, fuzzy
9181 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9182 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9183
9184 #: modules/control/rc.c:874
9185 #, fuzzy
9186 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9187 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9188
9189 #: modules/control/rc.c:875
9190 #, fuzzy
9191 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9192 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:876
9195 #, fuzzy
9196 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9197 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9198
9199 #: modules/control/rc.c:877
9200 #, fuzzy
9201 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9202 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9203
9204 #: modules/control/rc.c:878
9205 #, fuzzy
9206 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9207 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9208
9209 #: modules/control/rc.c:879
9210 #, fuzzy
9211 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9212 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9213
9214 #: modules/control/rc.c:880
9215 #, fuzzy
9216 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9217 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9218
9219 #: modules/control/rc.c:881
9220 #, fuzzy
9221 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9222 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9223
9224 #: modules/control/rc.c:882
9225 #, fuzzy
9226 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9227 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9228
9229 #: modules/control/rc.c:883
9230 #, fuzzy
9231 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9232 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9233
9234 #: modules/control/rc.c:884
9235 #, fuzzy
9236 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9237 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9238
9239 #: modules/control/rc.c:885
9240 #, fuzzy
9241 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9242 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9243
9244 #: modules/control/rc.c:886
9245 #, fuzzy
9246 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9247 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9248
9249 #: modules/control/rc.c:888
9250 #, fuzzy
9251 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9252 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:889
9255 #, fuzzy
9256 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9257 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:890
9260 #, fuzzy
9261 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9262 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9263
9264 #: modules/control/rc.c:891
9265 #, fuzzy
9266 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9267 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9268
9269 #: modules/control/rc.c:892
9270 #, fuzzy
9271 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9272 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9273
9274 #: modules/control/rc.c:893
9275 #, fuzzy
9276 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9277 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9278
9279 #: modules/control/rc.c:894
9280 #, fuzzy
9281 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9282 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9283
9284 #: modules/control/rc.c:895
9285 #, fuzzy
9286 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9287 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9288
9289 #: modules/control/rc.c:896
9290 #, fuzzy
9291 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9292 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9293
9294 #: modules/control/rc.c:897
9295 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/control/rc.c:898
9299 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/control/rc.c:899
9303 #, fuzzy
9304 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9305 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:900
9308 #, fuzzy
9309 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9310 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:902
9313 #, fuzzy
9314 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9315 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:903
9318 #, fuzzy
9319 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9320 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9321
9322 #: modules/control/rc.c:904
9323 #, fuzzy
9324 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9325 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9326
9327 #: modules/control/rc.c:905
9328 #, fuzzy
9329 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9330 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:906
9333 #, fuzzy
9334 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9335 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:907
9338 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/rc.c:912
9342 #, fuzzy
9343 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9344 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9345
9346 #: modules/control/rc.c:913
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9349 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:914
9352 #, fuzzy
9353 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9354 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:915
9357 #, fuzzy
9358 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9359 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9360
9361 #: modules/control/rc.c:916
9362 #, fuzzy
9363 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9364 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9365
9366 #: modules/control/rc.c:917
9367 #, fuzzy
9368 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9369 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:918
9372 #, fuzzy
9373 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9374 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9375
9376 #: modules/control/rc.c:919
9377 #, fuzzy
9378 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9379 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:921
9382 #, fuzzy
9383 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9384 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:922
9387 #, fuzzy
9388 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9389 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:923
9392 #, fuzzy
9393 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9394 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:924
9397 #, fuzzy
9398 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9399 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:925
9402 #, fuzzy
9403 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9404 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:926
9407 #, fuzzy
9408 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:927
9412 #, fuzzy
9413 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9414 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:929
9417 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/rc.c:930
9421 #, fuzzy
9422 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9423 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9424
9425 #: modules/control/rc.c:931
9426 #, fuzzy
9427 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9428 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:932
9431 #, fuzzy
9432 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:933
9436 #, fuzzy
9437 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9438 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:935
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9443 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:936
9446 #, fuzzy
9447 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9448 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:937
9451 #, fuzzy
9452 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9453 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9454
9455 #: modules/control/rc.c:938
9456 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/rc.c:939
9460 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/rc.c:940
9464 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/rc.c:941
9468 #, fuzzy
9469 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9470 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9471
9472 #: modules/control/rc.c:942
9473 #, fuzzy
9474 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9475 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:943
9478 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/control/rc.c:944
9482 #, fuzzy
9483 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9484 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:945
9487 #, fuzzy
9488 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9489 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9490
9491 #: modules/control/rc.c:946
9492 #, fuzzy
9493 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9494 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9495
9496 #: modules/control/rc.c:947
9497 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/rc.c:949
9501 msgid ""
9502 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9503 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/rc.c:953
9507 #, fuzzy
9508 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9509 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:954
9512 #, fuzzy
9513 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9514 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:955
9517 #, fuzzy
9518 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9519 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:956
9522 #, fuzzy
9523 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9524 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:958
9527 #, fuzzy
9528 msgid "+----[ end of help ]"
9529 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:1065
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Press menu select or pause to continue."
9534 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9535
9536 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9537 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9538 #: modules/control/rc.c:1918
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9541 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9542
9543 #: modules/control/rc.c:1352
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Type 'pause' to continue."
9546 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9547
9548 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9549 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/showintf.c:62
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Threshold"
9555 msgstr "Soglia di movimento"
9556
9557 #: modules/control/showintf.c:63
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9560 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9561
9562 #: modules/control/telnet.c:72
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Host"
9565 msgstr "House"
9566
9567 #: modules/control/telnet.c:73
9568 msgid ""
9569 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9571 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9575 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9579 msgid "Port"
9580 msgstr "Porta"
9581
9582 #: modules/control/telnet.c:78
9583 msgid ""
9584 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9585 "4212."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/control/telnet.c:82
9589 msgid ""
9590 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9591 "default value is \"admin\"."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/control/telnet.c:96
9595 #, fuzzy
9596 msgid "VLM remote control interface"
9597 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9598
9599 #: modules/demux/a52.c:44
9600 msgid "Raw A/52 demuxer"
9601 msgstr "Demuxer A/52"
9602
9603 #: modules/demux/aiff.c:45
9604 msgid "AIFF demuxer"
9605 msgstr "Demuxer AIFF"
9606
9607 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9608 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9609 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9610
9611 #: modules/demux/au.c:46
9612 msgid "AU demuxer"
9613 msgstr "Demuxer AU"
9614
9615 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9616 msgid "Force interleaved method"
9617 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9618
9619 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Force interleaved method."
9622 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9623
9624 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9625 msgid "Force index creation"
9626 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9627
9628 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9632 "incomplete (not seekable)."
9633 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9634
9635 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9636 msgid "Ask"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Always fix"
9642 msgstr "Sempre in primo piano"
9643
9644 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9645 msgid "Never fix"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9649 msgid "AVI demuxer"
9650 msgstr "Demuxer AVI"
9651
9652 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9653 #, fuzzy
9654 msgid "AVI Index"
9655 msgstr "Indice"
9656
9657 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9658 msgid ""
9659 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9660 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Fixing AVI Index..."
9666 msgstr "Indice"
9667
9668 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Dump filename"
9671 msgstr "nome file rapporto"
9672
9673 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9676 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9677
9678 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Append to existing file"
9681 msgstr "Aggiungi al file"
9682
9683 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9684 #, fuzzy
9685 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9686 msgstr ""
9687 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9688 "file esistente."
9689
9690 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9691 #, fuzzy
9692 msgid "File dumpper"
9693 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9694
9695 #: modules/demux/dts.c:40
9696 msgid "Raw DTS demuxer"
9697 msgstr "Demuxer DTS"
9698
9699 #: modules/demux/flac.c:38
9700 msgid "FLAC demuxer"
9701 msgstr "Demuxer FLAC"
9702
9703 #: modules/demux/gme.cpp:52
9704 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/demux/live555.cpp:63
9708 msgid ""
9709 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9710 "should be set in millisecond units."
9711 msgstr ""
9712 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9713 "Valore in millisecondi."
9714
9715 #: modules/demux/live555.cpp:66
9716 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/live555.cpp:67
9720 msgid ""
9721 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9722 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9723 "cannot connect to normal RTSP servers."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/demux/live555.cpp:71
9727 #, fuzzy
9728 msgid "RTSP user name"
9729 msgstr "User name FTP"
9730
9731 #: modules/demux/live555.cpp:72
9732 #, fuzzy
9733 msgid ""
9734 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9735 "connection."
9736 msgstr ""
9737 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
9738 "(solo autentificazione Basic)."
9739
9740 #: modules/demux/live555.cpp:74
9741 #, fuzzy
9742 msgid "RTSP password"
9743 msgstr "Password FTP"
9744
9745 #: modules/demux/live555.cpp:75
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9748 msgstr ""
9749 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9750
9751 #: modules/demux/live555.cpp:79
9752 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/demux/live555.cpp:89
9756 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9757 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9758
9759 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9760 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9761 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9762
9763 #: modules/demux/live555.cpp:98
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Client port"
9766 msgstr "Porta video"
9767
9768 #: modules/demux/live555.cpp:99
9769 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9773 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/live555.cpp:105
9777 #, fuzzy
9778 msgid "HTTP tunnel port"
9779 msgstr "Ingresso HTTP"
9780
9781 #: modules/demux/live555.cpp:106
9782 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9786 msgid "Frames per Second"
9787 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9788
9789 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9790 #, fuzzy
9791 msgid ""
9792 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9793 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9794 msgstr ""
9795 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9796 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9797
9798 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9799 #, fuzzy
9800 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9801 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9802
9803 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9804 msgid "Matroska stream demuxer"
9805 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9806
9807 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Ordered chapters"
9810 msgstr "Capitolo Successivo"
9811
9812 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9813 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Chapter codecs"
9819 msgstr "Modalità stereo"
9820
9821 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9822 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Preload Directory"
9828 msgstr "Directory sorgente"
9829
9830 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9831 msgid ""
9832 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9833 "for broken files)."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Seek based on percent not time"
9839 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9840
9841 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Seek based on percent not time."
9844 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9845
9846 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Dummy Elements"
9849 msgstr "Sorgente dummy"
9850
9851 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9856 #, fuzzy
9857 msgid "---  DVD Menu"
9858 msgstr "Usa menu DVD"
9859
9860 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9861 msgid "First Played"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Video Manager"
9867 msgstr "Codifica video"
9868
9869 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9870 #, fuzzy
9871 msgid "----- Title"
9872 msgstr "Titolo"
9873
9874 #: modules/demux/mod.c:48
9875 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/demux/mod.c:49
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Enable reverberation"
9881 msgstr "Abilita audio"
9882
9883 #: modules/demux/mod.c:50
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9886 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9887
9888 #: modules/demux/mod.c:52
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9891 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9892
9893 #: modules/demux/mod.c:54
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Enable megabass mode"
9896 msgstr "Abilita picchi"
9897
9898 #: modules/demux/mod.c:55
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9901 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9902
9903 #: modules/demux/mod.c:58
9904 msgid ""
9905 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9906 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/demux/mod.c:61
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9912 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9913
9914 #: modules/demux/mod.c:63
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9917 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:68
9920 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9921 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:76
9924 msgid "Reverb"
9925 msgstr "Riverbero"
9926
9927 #: modules/demux/mod.c:79
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Reverberation level"
9930 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9931
9932 #: modules/demux/mod.c:81
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Reverberation delay"
9935 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9936
9937 #: modules/demux/mod.c:83
9938 msgid "Mega bass"
9939 msgstr "Mega Bass"
9940
9941 #: modules/demux/mod.c:86
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Mega bass level"
9944 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9945
9946 #: modules/demux/mod.c:88
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Mega bass cutoff"
9949 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9950
9951 #: modules/demux/mod.c:90
9952 msgid "Surround"
9953 msgstr "Surround"
9954
9955 #: modules/demux/mod.c:93
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Surround level"
9958 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9959
9960 #: modules/demux/mod.c:95
9961 msgid "Surround delay (ms)"
9962 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9963
9964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9965 msgid "MP4 stream demuxer"
9966 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9967
9968 #: modules/demux/mpc.c:46
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Replay Gain type"
9971 msgstr "Play e stop"
9972
9973 #: modules/demux/mpc.c:47
9974 msgid ""
9975 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9976 "specific one. Choose which type you want to use"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/demux/mpc.c:59
9980 #, fuzzy
9981 msgid "MusePack demuxer"
9982 msgstr "Demuxer mp4"
9983
9984 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9987 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9988
9989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9990 msgid "H264 video demuxer"
9991 msgstr "Demuxer video H264"
9992
9993 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9994 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9995 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9996
9997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9998 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9999 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10000
10001 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10002 #, fuzzy
10003 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10004 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10005
10006 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10007 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10008 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10009
10010 #: modules/demux/nsc.c:43
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Windows Media NSC metademux"
10013 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10014
10015 #: modules/demux/nsv.c:45
10016 msgid "NullSoft demuxer"
10017 msgstr "Demuxer NullSoft"
10018
10019 #: modules/demux/nuv.c:46
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Nuv demuxer"
10022 msgstr "Demuxer AU"
10023
10024 #: modules/demux/ogg.c:44
10025 #, fuzzy
10026 msgid "OGG demuxer"
10027 msgstr "Demuxer AAC"
10028
10029 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Google Video"
10032 msgstr "Ingrandimento video"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Auto start"
10037 msgstr "Informazioni autore"
10038
10039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10040 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10044 msgid "Show shoutcast adult content"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10048 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10052 msgid "M3U playlist import"
10053 msgstr "Importa playlist M3U"
10054
10055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10056 msgid "PLS playlist import"
10057 msgstr "Importa playlist PLS"
10058
10059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10060 #, fuzzy
10061 msgid "B4S playlist import"
10062 msgstr "Importa playlist PLS"
10063
10064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10065 #, fuzzy
10066 msgid "DVB playlist import"
10067 msgstr "Importa playlist PLS"
10068
10069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Podcast parser"
10072 msgstr "Categoria (CDDB)"
10073
10074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10075 #, fuzzy
10076 msgid "XSPF playlist import"
10077 msgstr "Importa playlist PLS"
10078
10079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10080 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10084 #, fuzzy
10085 msgid "ASX playlist import"
10086 msgstr "Importa playlist PLS"
10087
10088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10091 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10092
10093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10094 msgid "QuickTime Media Link importer"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Google Video Playlist importer"
10100 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10101
10102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Podcast Info"
10106 msgstr "Posizione"
10107
10108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10109 msgid "Podcast Summary"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Podcast Size"
10115 msgstr "Copy packetizer"
10116
10117 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10118 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Shoutcast"
10121 msgstr "Shoutcast"
10122
10123 #: modules/demux/ps.c:39
10124 msgid "Trust MPEG timestamps"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/ps.c:40
10128 msgid ""
10129 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10130 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10131 "calculate from the bitrate instead."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10135 #, fuzzy
10136 msgid "MPEG-PS demuxer"
10137 msgstr "Demuxer PS"
10138
10139 #: modules/demux/pva.c:43
10140 msgid "PVA demuxer"
10141 msgstr "Demuxer PVA"
10142
10143 #: modules/demux/rawdv.c:40
10144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/demux/real.c:40
10148 msgid "Real demuxer"
10149 msgstr "Demuxer Real"
10150
10151 #: modules/demux/subtitle.c:64
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Text subtitles parser"
10154 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10155
10156 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10157 msgid "Frames per second"
10158 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10159
10160 #: modules/demux/subtitle.c:72
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Subtitles delay"
10163 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10164
10165 #: modules/demux/subtitle.c:74
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Subtitles format"
10168 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:84
10171 msgid "Extra PMT"
10172 msgstr "Extra PMT"
10173
10174 #: modules/demux/ts.c:86
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10177 msgstr ""
10178 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10179
10180 #: modules/demux/ts.c:88
10181 msgid "Set id of ES to PID"
10182 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10183
10184 #: modules/demux/ts.c:89
10185 msgid ""
10186 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10187 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10188 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/demux/ts.c:94
10192 msgid "Fast udp streaming"
10193 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10194
10195 #: modules/demux/ts.c:96
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10198 msgstr ""
10199 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10200 "cosa si sta facendo)."
10201
10202 #: modules/demux/ts.c:98
10203 msgid "MTU for out mode"
10204 msgstr "MTU per modalità out"
10205
10206 #: modules/demux/ts.c:99
10207 #, fuzzy
10208 msgid "MTU for out mode."
10209 msgstr "MTU per modalità out"
10210
10211 #: modules/demux/ts.c:101
10212 msgid "CSA ck"
10213 msgstr "CSA ck"
10214
10215 #: modules/demux/ts.c:102
10216 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/demux/ts.c:104
10220 msgid "Silent mode"
10221 msgstr "Modalità silenziosa"
10222
10223 #: modules/demux/ts.c:105
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10226 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:107
10229 #, fuzzy
10230 msgid "CAPMT System ID"
10231 msgstr "ID sistema"
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:108
10234 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/demux/ts.c:110
10238 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/demux/ts.c:111
10242 msgid ""
10243 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10244 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/demux/ts.c:115
10248 msgid "Filename of dump"
10249 msgstr "File di dump"
10250
10251 #: modules/demux/ts.c:116
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10254 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10255
10256 #: modules/demux/ts.c:118
10257 msgid "Append"
10258 msgstr "Aggiungi"
10259
10260 #: modules/demux/ts.c:120
10261 msgid ""
10262 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10263 "be overwritten."
10264 msgstr ""
10265 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10266 "file esistente."
10267
10268 #: modules/demux/ts.c:123
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Dump buffer size"
10271 msgstr "Dump file"
10272
10273 #: modules/demux/ts.c:125
10274 msgid ""
10275 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10276 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/ts.c:129
10280 #, fuzzy
10281 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10282 msgstr "MPEG Transport Stream"
10283
10284 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10285 #, fuzzy
10286 msgid "clean effects"
10287 msgstr "effetto oscilloscopio"
10288
10289 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10290 msgid "hearing impaired"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10294 msgid "visual impaired commentary"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/demux/ty.c:70
10298 #, fuzzy
10299 msgid "TY Stream audio/video demux"
10300 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10303 msgid "Blues"
10304 msgstr "Blues"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10307 msgid "Classic rock"
10308 msgstr "Rock Classico"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10311 msgid "Country"
10312 msgstr "Country"
10313
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10315 msgid "Disco"
10316 msgstr "Disco"
10317
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10319 msgid "Funk"
10320 msgstr "Funk"
10321
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10323 msgid "Grunge"
10324 msgstr "Grunge"
10325
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10327 msgid "Hip-Hop"
10328 msgstr "Hip-Hop"
10329
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10331 msgid "Jazz"
10332 msgstr "Jazz"
10333
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10335 msgid "Metal"
10336 msgstr "Metal"
10337
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10339 msgid "New Age"
10340 msgstr "New Age"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10343 msgid "Oldies"
10344 msgstr "Vecchi successi"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10347 msgid "Other"
10348 msgstr "Altro"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10351 msgid "R&B"
10352 msgstr "R&B"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10355 msgid "Rap"
10356 msgstr "Rap"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10359 msgid "Industrial"
10360 msgstr "Commerciale"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10363 msgid "Alternative"
10364 msgstr "Alternativa"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10367 msgid "Death metal"
10368 msgstr "Death metal"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10371 msgid "Pranks"
10372 msgstr "Pranks"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10375 msgid "Soundtrack"
10376 msgstr "Colonna sonora"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10379 msgid "Euro-Techno"
10380 msgstr "Euro-Techno"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10383 msgid "Ambient"
10384 msgstr "Ambient"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10387 msgid "Trip-Hop"
10388 msgstr "Trip-Hop"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10391 msgid "Vocal"
10392 msgstr "Vocale"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10395 msgid "Jazz+Funk"
10396 msgstr "Jazz+Funk"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10399 msgid "Fusion"
10400 msgstr "Fusion"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10403 msgid "Trance"
10404 msgstr "Trance"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10407 msgid "Instrumental"
10408 msgstr "Strumentale"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10411 msgid "Acid"
10412 msgstr "Acid"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10415 msgid "House"
10416 msgstr "House"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10419 msgid "Game"
10420 msgstr "Game"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10423 msgid "Sound clip"
10424 msgstr "Videoclip"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10427 msgid "Gospel"
10428 msgstr "Gospel"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10431 msgid "Noise"
10432 msgstr "Noise"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10435 msgid "Alternative rock"
10436 msgstr "Rock alternativo"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10439 msgid "Bass"
10440 msgstr "Bass"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10443 msgid "Soul"
10444 msgstr "Soul"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10447 msgid "Punk"
10448 msgstr "Punk"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10451 msgid "Space"
10452 msgstr "Space"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10455 msgid "Meditative"
10456 msgstr "Meditativa"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10459 msgid "Instrumental pop"
10460 msgstr "Pop Strumentale"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10463 msgid "Instrumental rock"
10464 msgstr "Rock Strumentale"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10467 msgid "Ethnic"
10468 msgstr "Etnica"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10471 msgid "Gothic"
10472 msgstr "Gotica"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10475 msgid "Darkwave"
10476 msgstr "Darkwave"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10479 msgid "Techno-Industrial"
10480 msgstr "Techno-comerciale"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10483 msgid "Electronic"
10484 msgstr "Elettronica"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10487 msgid "Pop-Folk"
10488 msgstr "Pop-Folk"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10491 msgid "Eurodance"
10492 msgstr "Dance"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10495 msgid "Dream"
10496 msgstr "Dream"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10499 msgid "Southern rock"
10500 msgstr "Rock meridionale"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10503 msgid "Comedy"
10504 msgstr "Commedia"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10507 msgid "Cult"
10508 msgstr "Cult"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10511 msgid "Gangsta"
10512 msgstr "Gangsta"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10515 msgid "Top 40"
10516 msgstr "Hitlist"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10519 msgid "Christian rap"
10520 msgstr "Rap cristiano"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10523 msgid "Pop/funk"
10524 msgstr "Pop/funk"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10527 msgid "Jungle"
10528 msgstr "Jungle"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10531 msgid "Native American"
10532 msgstr "Indiani d'America"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10535 msgid "Cabaret"
10536 msgstr "Cabaret"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10539 msgid "New wave"
10540 msgstr "New wave"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10543 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10544 msgid "Psychedelic"
10545 msgstr "Psichedelica"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10548 msgid "Rave"
10549 msgstr "Rave"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10552 msgid "Showtunes"
10553 msgstr "Musiche TV"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10556 msgid "Trailer"
10557 msgstr "Trailer film"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10560 msgid "Lo-Fi"
10561 msgstr "Lo-Fi"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10564 msgid "Tribal"
10565 msgstr "Tribale"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10568 msgid "Acid punk"
10569 msgstr "Acid punk"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10572 msgid "Acid jazz"
10573 msgstr "Acid jazz"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10576 msgid "Polka"
10577 msgstr "Polka"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10580 msgid "Retro"
10581 msgstr "Retro"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10584 msgid "Musical"
10585 msgstr "Musical"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10588 msgid "Rock & roll"
10589 msgstr "Rock and roll"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10592 msgid "Hard rock"
10593 msgstr "Hard rock"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10596 #, fuzzy
10597 msgid "ID3 tags parser"
10598 msgstr "Interprete DTS"
10599
10600 #: modules/demux/vobsub.c:48
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Vobsub subtitles parser"
10603 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10604
10605 #: modules/demux/voc.c:42
10606 #, fuzzy
10607 msgid "VOC demuxer"
10608 msgstr "Demuxer AAC"
10609
10610 #: modules/demux/wav.c:42
10611 msgid "WAV demuxer"
10612 msgstr "Demuxer WAV"
10613
10614 #: modules/demux/xa.c:42
10615 #, fuzzy
10616 msgid "XA demuxer"
10617 msgstr "Demuxer AU"
10618
10619 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10620 msgid "Use DVD Menus"
10621 msgstr "Usa menu DVD"
10622
10623 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10624 msgid "BeOS standard API interface"
10625 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10626
10627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10628 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10629 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10630
10631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10632 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10635 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10638 msgid "Cancel"
10639 msgstr "Annulla"
10640
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10642 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10643 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10646 msgid "Open"
10647 msgstr "Apri"
10648
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10652 msgid "Preferences"
10653 msgstr "Preferenze"
10654
10655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10658 msgid "Messages"
10659 msgstr "Messaggi"
10660
10661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10663 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10666 msgid "Open File"
10667 msgstr "Apri File"
10668
10669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10671 msgid "Open Disc"
10672 msgstr "Apri Disco"
10673
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10675 msgid "Open Subtitles"
10676 msgstr "Apri Sottotitoli"
10677
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10681 msgid "About"
10682 msgstr "Info su"
10683
10684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10685 msgid "Prev Title"
10686 msgstr "Titolo Precedente"
10687
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10689 msgid "Next Title"
10690 msgstr "Titolo Successivo"
10691
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10693 msgid "Go to Title"
10694 msgstr "Vai a Titolo"
10695
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10697 msgid "Go to Chapter"
10698 msgstr "Vai a Capitolo"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10701 msgid "Speed"
10702 msgstr "Velocità"
10703
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10705 msgid "Window"
10706 msgstr "Finestra"
10707
10708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10711 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10712 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10715 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10716 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10724 msgid "OK"
10725 msgstr "OK"
10726
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10728 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10729 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10730
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10732 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10733 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10734
10735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10736 msgid "Drop files to play"
10737 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10738
10739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10740 msgid "playlist"
10741 msgstr "Playlist"
10742
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10744 msgid "Close"
10745 msgstr "Chiudi"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10748 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10751 msgid "Edit"
10752 msgstr "Modifica"
10753
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10756 msgid "Select All"
10757 msgstr "Seleziona Tutto"
10758
10759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10760 msgid "Select None"
10761 msgstr "Seleziona Niente"
10762
10763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10764 msgid "Sort Reverse"
10765 msgstr "Inverti l'ordine"
10766
10767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10768 msgid "Sort by Name"
10769 msgstr "Ordina per Nome"
10770
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10772 msgid "Sort by Path"
10773 msgstr "Ordina per Percorso"
10774
10775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10776 msgid "Randomize"
10777 msgstr "Ordine casuale"
10778
10779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10780 msgid "Remove"
10781 msgstr "Rimuovi"
10782
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10784 msgid "Remove All"
10785 msgstr "Rimuovi Tutto"
10786
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10788 msgid "View"
10789 msgstr "Visualizza"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10792 msgid "Path"
10793 msgstr "Percorso"
10794
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10801 msgid "Name"
10802 msgstr "Nome"
10803
10804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10805 msgid "Apply"
10806 msgstr "Applica"
10807
10808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10810 msgid "Save"
10811 msgstr "Registra"
10812
10813 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10814 msgid "Defaults"
10815 msgstr "Preimpostati"
10816
10817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10818 msgid "Show Interface"
10819 msgstr "Mostra Interfaccia"
10820
10821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10822 msgid "50%"
10823 msgstr "50%"
10824
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10826 msgid "100%"
10827 msgstr "100%"
10828
10829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10830 msgid "200%"
10831 msgstr "200%"
10832
10833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10834 msgid "Vertical Sync"
10835 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10836
10837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10838 msgid "Correct Aspect Ratio"
10839 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10840
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10842 msgid "Stay On Top"
10843 msgstr "Resta in primo piano"
10844
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10846 msgid "Take Screen Shot"
10847 msgstr "Screenshot"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10850 msgid "About VLC media player"
10851 msgstr "Info su VLC media player"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10854 #, c-format
10855 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "Compiled by %s"
10861 msgstr "Commedia "
10862
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10865 msgid "Bookmarks"
10866 msgstr "Segnalibri"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10870 msgid "Add"
10871 msgstr "Aggiungi"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10875 msgid "Clear"
10876 msgstr "Elimina"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10880 msgid "Extract"
10881 msgstr "Estrarre"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10887 msgid "Time"
10888 msgstr "Tempo"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10891 msgid "Untitled"
10892 msgstr "Senza Titolo"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10896 msgid "No input"
10897 msgstr "Ingresso assente"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10900 #, fuzzy
10901 msgid ""
10902 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10903 msgstr ""
10904 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10905 "funzionare i segnalibri."
10906
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Input has changed"
10910 msgstr "L'ingresso è cambiato"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10913 #, fuzzy
10914 msgid ""
10915 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10916 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10917 msgstr ""
10918 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10919 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10920 "ingresso."
10921
10922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10924 msgid "Invalid selection"
10925 msgstr "Inverti selezione"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10928 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10933 msgid "No input found"
10934 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10937 #, fuzzy
10938 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10939 msgstr ""
10940 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10941
10942 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Jump To Time"
10945 msgstr "Salta a:"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10948 #, fuzzy
10949 msgid "sec."
10950 msgstr "secam"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Jump to time"
10955 msgstr "Salta a:"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10958 msgid "Random On"
10959 msgstr "Casuale Attivato"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10962 msgid "Random Off"
10963 msgstr "Casuale Disattivato"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10969 msgid "Repeat One"
10970 msgstr "Ripeti un Elemento"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10974 msgid "Repeat Off"
10975 msgstr "Non Ripetere"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10981 msgid "Repeat All"
10982 msgstr "Ripeti Tutto"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10985 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10986 msgid "Half Size"
10987 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10991 msgid "Normal Size"
10992 msgstr "Dimensione Normale"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10996 msgid "Double Size"
10997 msgstr "Dimensione Doppia"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11001 msgid "Float on Top"
11002 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11006 msgid "Fit to Screen"
11007 msgstr "Dimensione Schermo"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11011 msgid "Random"
11012 msgstr "Casuale"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11015 msgid "Step Forward"
11016 msgstr "Vai Avanti"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11019 msgid "Step Backward"
11020 msgstr "Vai Indietro"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11024 msgid "Rewind"
11025 msgstr "Riavvolgi"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11028 msgid "Fast Forward"
11029 msgstr "Avanti veloce"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11044 msgid "Play"
11045 msgstr "Play"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11054 msgid "Pause"
11055 msgstr "Pausa"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11058 msgid "2 Pass"
11059 msgstr "Doppio passaggio"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11064 msgstr ""
11065 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11066 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11071 msgstr ""
11072 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11073 "utilizzare un modello predefinito."
11074
11075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11076 msgid "Preamp"
11077 msgstr "Preamplificazione"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11080 msgid "Extended controls"
11081 msgstr "Controlli supplementari"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Video filters"
11086 msgstr "Filtri Video"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Image adjustment"
11091 msgstr "Regolazione immagine"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11100 msgid "More Info"
11101 msgstr "Ulteriori informazioni"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11104 msgid "Wave"
11105 msgstr "Wave"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11108 msgid "Ripple"
11109 msgstr "Ripple"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11112 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Gradient"
11115 msgstr "Schermo"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11118 #, fuzzy
11119 msgid "General editing filters"
11120 msgstr "Impostazioni generali audio"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Distortion filters"
11125 msgstr "Filtro video distorsione"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Blur"
11130 msgstr "Blues"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11133 msgid "Adds motion blurring to the image"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Image clone"
11139 msgstr "Dimensione Immagine"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11142 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Image cropping"
11148 msgstr "Ritaglio automatico"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11151 msgid "Crops a defined part of the image"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Invert colors"
11157 msgstr "Inverti"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11160 msgid "Inverts the colors of the image"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11164 #: modules/video_filter/transform.c:67
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Transformation"
11167 msgstr "Traduzione"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11170 msgid "Rotates or flips the image"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Interactive Zoom"
11176 msgstr "Menu Interfaccia"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11179 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11183 msgid "Volume normalization"
11184 msgstr "Normalizzazione del volume"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11189 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11192 msgid "Headphone virtualization"
11193 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11198 msgstr ""
11199 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11202 msgid "Maximum level"
11203 msgstr "Livello massimo"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11207 msgid "Restore Defaults"
11208 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11211 msgid "Gamma"
11212 msgstr "Gamma"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11215 msgid "Saturation"
11216 msgstr "Saturazione"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11220 msgid "Opaqueness"
11221 msgstr "Opacità"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11224 #, fuzzy
11225 msgid "More Information"
11226 msgstr "Ulteriori informazioni"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11229 msgid ""
11230 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11231 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11232 "subsections of Video/Filters.\n"
11233 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11234 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Login:"
11240 msgstr "Ripeti"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Password:"
11245 msgstr "Password"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11249 msgid "Error"
11250 msgstr "Errore"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Yes"
11255 msgstr "Byte"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11258 #, fuzzy
11259 msgid "No"
11260 msgstr "No"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11263 msgid "VLC - Controller"
11264 msgstr "Pannello - VLC"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11269 msgid "VLC media player"
11270 msgstr "VLC media player"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11273 msgid "Open CrashLog"
11274 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11277 msgid "Check for Update..."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11281 msgid "Preferences..."
11282 msgstr "Preferenze..."
11283
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11285 msgid "Services"
11286 msgstr "Servizi"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11289 msgid "Hide VLC"
11290 msgstr "Nascondi VLC"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11293 msgid "Hide Others"
11294 msgstr "Nascondi Altre"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11297 msgid "Show All"
11298 msgstr "Mostra Tutte"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11301 msgid "Quit VLC"
11302 msgstr "Esci da VLC"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11305 msgid "1:File"
11306 msgstr "1:File"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11309 msgid "Open File..."
11310 msgstr "Apri File..."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11313 msgid "Quick Open File..."
11314 msgstr "Apri File (semplice)..."
11315
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11317 msgid "Open Disc..."
11318 msgstr "Apri Disco..."
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11321 msgid "Open Network..."
11322 msgstr "Apri Rete..."
11323
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11325 msgid "Open Recent"
11326 msgstr "Apri Recenti"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11329 msgid "Clear Menu"
11330 msgstr "Cancella Menu"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11335 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11338 msgid "Cut"
11339 msgstr "Taglia"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11342 msgid "Copy"
11343 msgstr "Copia"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11346 msgid "Paste"
11347 msgstr "Incolla"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Playback"
11352 msgstr "Pausa"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11355 msgid "Volume Up"
11356 msgstr "Alza Volume"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11359 msgid "Volume Down"
11360 msgstr "Abbassa Volume"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11363 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11364 msgid "Video Device"
11365 msgstr "Periferica video"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11368 msgid "Minimize Window"
11369 msgstr "Riduci finestra"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11372 msgid "Close Window"
11373 msgstr "Chiudi finestra"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11376 msgid "Controller"
11377 msgstr "Pannello"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Extended Controls"
11382 msgstr "Controlli supplementari"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Information"
11389 msgstr "Traduzione"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11392 msgid "Bring All to Front"
11393 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11396 msgid "Help"
11397 msgstr "Aiuto"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11400 msgid "ReadMe..."
11401 msgstr "Leggimi..."
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11404 msgid "Online Documentation"
11405 msgstr "Documentazione Online"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11408 msgid "Report a Bug"
11409 msgstr "Segnala un errore"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11412 msgid "VideoLAN Website"
11413 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11416 msgid "License"
11417 msgstr "Licenza"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Make a donation"
11422 msgstr "Macedone"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Online Forum"
11427 msgstr "Documentazione Online"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11433 "program:"
11434 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11437 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11438 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11441 msgid "Open Messages Window"
11442 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11445 msgid "Dismiss"
11446 msgstr "Chiudi"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Do not display further errors"
11451 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "Volume: %d%%"
11456 msgstr "Il volume è %d"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11459 msgid "No CrashLog found"
11460 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11463 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Embedded video output"
11469 msgstr "uscita video QT Embedded"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11472 #, fuzzy
11473 msgid ""
11474 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11475 msgstr ""
11476 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11477 "come finestra separata."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11480 msgid "Video device"
11481 msgstr "Periferica video"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11484 msgid ""
11485 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11486 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11487 "menu."
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11491 msgid ""
11492 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11493 "is fully transparent."
11494 msgstr ""
11495 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11496 "è completamente trasparente."
11497
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11499 msgid "Stretch video to fill window"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11503 msgid ""
11504 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11505 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11509 msgid "Crop borders in fullscreen"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11513 msgid ""
11514 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11515 "screen without black borders (OpenGL only)."
11516 msgstr ""
11517 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11518 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11521 msgid "Black screens in fullscreen"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11525 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11529 msgid "Use as Desktop Background"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11533 msgid ""
11534 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11535 "with in this mode."
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Remember wizard options"
11541 msgstr "Controlli supplementari"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11544 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Mac OS X interface"
11550 msgstr "Interfaccia XOSD"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11553 msgid "Quartz video"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11557 msgid "Open Source"
11558 msgstr "Apri Risorsa"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11561 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11562 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11573 msgid "Browse..."
11574 msgstr "Sfoglia..."
11575
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11577 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11578 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11581 msgid "Device name"
11582 msgstr "Periferica"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11585 msgid "Use DVD menus"
11586 msgstr "Usa menu DVD"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11589 #, fuzzy
11590 msgid "VIDEO_TS directory"
11591 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11595 msgid "DVD"
11596 msgstr "DVD"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11601 msgid "Address"
11602 msgstr "Indirizzo"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11606 msgid "UDP/RTP Multicast"
11607 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11611 #, fuzzy
11612 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11613 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11616 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11617 msgid "Allow timeshifting"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11621 msgid "Load subtitles file:"
11622 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11626 msgid "Settings..."
11627 msgstr "Impostazioni..."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Override parametters"
11632 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11636 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11637 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11638 msgid "Delay"
11639 msgstr "Ritardo"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11642 #, fuzzy
11643 msgid "FPS"
11644 msgstr "FPS:"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11647 msgid "Subtitles encoding"
11648 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11651 msgid "Font size"
11652 msgstr "Dimensione carattere"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Subtitles alignment"
11657 msgstr "File sottotitoli"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Font Properties"
11662 msgstr "Proprietà"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Subtitle File"
11667 msgstr "File sottotitoli"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11671 #, objc-format
11672 msgid "No %@s found"
11673 msgstr "Nessun %@ trovato"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11676 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11677 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Streaming/Saving:"
11682 msgstr "Sorgente"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11687 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Display the stream locally"
11692 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11696 msgid "Stream"
11697 msgstr "Sorgente"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11701 msgid "Dump raw input"
11702 msgstr "Registra l'entrata"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11706 msgid "Encapsulation Method"
11707 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11711 msgid "Transcoding options"
11712 msgstr "Opzioni transcodifica"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11720 msgid "Bitrate (kb/s)"
11721 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11725 msgid "Scale"
11726 msgstr "Ridimensiona"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11729 msgid "Stream Announcing"
11730 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11734 msgid "SAP announce"
11735 msgstr "Annunci SAP"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11738 msgid "RTSP announce"
11739 msgstr "Annunci RTSP"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11742 msgid "HTTP announce"
11743 msgstr "Annunci HTTP"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11746 msgid "Export SDP as file"
11747 msgstr "Esporta SDP come file"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11750 msgid "Channel Name"
11751 msgstr "Nome Canale"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11754 msgid "SDP URL"
11755 msgstr "URL SDP"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11758 msgid "Save File"
11759 msgstr "Registra File"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11762 msgid "Save Playlist..."
11763 msgstr "Registra Playlist..."
11764
11765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11769 msgid "Delete"
11770 msgstr "Elimina"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11773 msgid "Expand Node"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Get Stream Information"
11779 msgstr "Metainformazioni"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Sort Node by Name"
11784 msgstr "Ordina per Nome"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Sort Node by Author"
11789 msgstr "Ordine per autore"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11793 #, fuzzy
11794 msgid "No items in the playlist"
11795 msgstr "%i elementi nella playlist"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11799 msgid "Search"
11800 msgstr "Cerca"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Search in Playlist"
11805 msgstr "Apri Playlist"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11808 msgid "Standard Play"
11809 msgstr "Riproduzione Standard"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Add Folder to Playlist"
11814 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11817 #, fuzzy
11818 msgid "File Format:"
11819 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Extended M3U"
11824 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11827 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11831 #, fuzzy, c-format
11832 msgid "%i items in the playlist"
11833 msgstr "%i elementi nella playlist"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11836 #, fuzzy
11837 msgid "1 item in the playlist"
11838 msgstr "%i elementi nella playlist"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11841 msgid "Save Playlist"
11842 msgstr "Registra Playlist"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11845 #, fuzzy
11846 msgid "New Node"
11847 msgstr "New Age"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Please enter a name for the new node."
11852 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11855 msgid "Empty Folder"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11861 msgid "URI"
11862 msgstr "URI"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Advanced Information"
11867 msgstr "Opzioni Avanzate"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11870 msgid "Read at media"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Input bitrate"
11876 msgstr "Interrompi sorgente"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Demuxed"
11881 msgstr "Numero demux"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Stream bitrate"
11886 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Decoded blocks"
11891 msgstr "Decoder"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Displayed frames"
11896 msgstr "Frame B"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Lost frames"
11901 msgstr "Frame B"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11907 msgid "Streaming"
11908 msgstr "Trasmissione"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Sent packets"
11913 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11916 msgid "Sent bytes"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Send rate"
11922 msgstr "Campionamento"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Played buffers"
11927 msgstr "Riproduci velocemente"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11930 msgid "Lost buffers"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11935 msgid "Reset All"
11936 msgstr "Azzera Tutto"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11940 msgid "Reset Preferences"
11941 msgstr "Azzera Preferenze"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11944 msgid "Continue"
11945 msgstr "Prosegui"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11948 #, fuzzy
11949 msgid ""
11950 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11951 "Are you sure you want to continue?"
11952 msgstr ""
11953 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11954 "media player.\n"
11955 "Proseguire?"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11958 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Select a directory"
11964 msgstr "Scegliere file o directory"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Select a file"
11969 msgstr "Seleziona File"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11972 msgid "Select"
11973 msgstr "Seleziona"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Subpicture Filters"
11978 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Logo"
11983 msgstr "Ripeti"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Marquee"
11988 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Save settings"
11993 msgstr "Impostazioni filtri video"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Enabled"
12000 msgstr "Abilita"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Image:"
12005 msgstr "Dimensione Immagine"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Position:"
12011 msgstr "Posizione"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Timestamp:"
12016 msgstr "Posizione del logo"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12020 msgid "Size:"
12021 msgstr "Dimensione:"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Color:"
12026 msgstr "Country"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Opaqueness:"
12031 msgstr "Opacità"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12034 #, fuzzy
12035 msgid "(in pixels)"
12036 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Marquee:"
12041 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Timeout:"
12046 msgstr "Tempo"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12049 #, fuzzy
12050 msgid "ms"
12051 msgstr "mms"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12054 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12055 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Black"
12058 msgstr "Indietro"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12061 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12062 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12063 msgid "Gray"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Silver"
12071 msgstr "Più lento"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12075 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12076 msgid "White"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12080 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12081 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12082 msgid "Maroon"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12087 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Red"
12090 msgstr "Blend"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12094 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Fuchsia"
12097 msgstr "Fusion"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12100 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12101 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12102 msgid "Yellow"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12106 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12107 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Olive"
12110 msgstr "Vecchi successi"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12114 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Green"
12117 msgstr "Schermo"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12120 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Teal"
12124 msgstr "Tamil"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Lime"
12131 msgstr "Mime"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12134 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12136 msgid "Purple"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12140 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12141 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12142 msgid "Navy"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12146 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12147 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Blue"
12150 msgstr "Blues"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12153 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12154 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12155 msgid "Aqua"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12159 msgid "Check for Updates"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12163 msgid "Download now"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12167 msgid "Checking for Updates..."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12171 #, c-format
12172 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12176 msgid "This version of VLC is outdated."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12180 msgid "This version of VLC is latest available."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12184 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12188 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12192 msgid ""
12193 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12194 "RAW)"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12198 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12202 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12206 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12210 #, fuzzy
12211 msgid ""
12212 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12213 "MPEG TS)"
12214 msgstr ""
12215 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12218 #, fuzzy
12219 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12220 msgstr "Codec video di destinazione"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12223 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12227 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12231 #, fuzzy
12232 msgid ""
12233 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12234 "ASF and OGG)"
12235 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12240 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12245 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12249 msgid ""
12250 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12251 "ASF, OGG and RAW)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12255 msgid ""
12256 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12260 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12264 msgid ""
12265 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12271 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12274 #, fuzzy
12275 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12276 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12279 #, fuzzy
12280 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12281 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12286 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12290 msgid "MPEG Program Stream"
12291 msgstr "MPEG Program Stream"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12294 msgid "MPEG Transport Stream"
12295 msgstr "MPEG Transport Stream"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12298 msgid "MPEG 1 Format"
12299 msgstr "Formato MPEG 1"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12302 #, fuzzy
12303 msgid ""
12304 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12305 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12306 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12307 "at http://yourip:8080 by default."
12308 msgstr ""
12309 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12310 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12311 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12312 "tuoip:8080 per default."
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12318 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12319 "generally the most compatible"
12320 msgstr ""
12321 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12322 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12325 #, fuzzy
12326 msgid ""
12327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12330 "at mms://yourip:8080 by default."
12331 msgstr ""
12332 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12333 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12334 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12335 "tuoip:8080 per default."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12338 msgid ""
12339 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12340 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12341 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12342 "encapsulated in HTTP)."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12349 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Use this to stream to a single computer."
12354 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12357 #, fuzzy
12358 msgid ""
12359 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12360 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12361 "address beginning with 239.255."
12362 msgstr ""
12363 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12364 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12365 "indirizzo che cominci per 239.255."
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12368 #, fuzzy
12369 msgid ""
12370 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12371 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12372 "but it won't work over the Internet."
12373 msgstr ""
12374 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12375 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12376 "computer, ma non funziona su Internet."
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12379 #, fuzzy
12380 msgid ""
12381 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12382 "stream"
12383 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12390 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12391 msgstr ""
12392 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12393 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12394 "computer, ma non funziona su Internet."
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12397 msgid "Back"
12398 msgstr "Indietro"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12405 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12406 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12409 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12413 #, fuzzy
12414 msgid ""
12415 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12416 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12417 "access to more features."
12418 msgstr ""
12419 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12420 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12421 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12426 msgid "Stream to network"
12427 msgstr "Trasmettere in rete"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12431 msgid "Transcode/Save to file"
12432 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12435 msgid "Choose input"
12436 msgstr "Scegli ingresso"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Choose here your input stream."
12441 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12446 msgid "Select a stream"
12447 msgstr "Seleziona uno stream"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12451 msgid "Existing playlist item"
12452 msgstr "Elemento playlist esistente"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12456 msgid "Choose..."
12457 msgstr "Sfoglia..."
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12461 msgid "Partial Extract"
12462 msgstr "Estrazione parziale"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12465 #, fuzzy
12466 msgid ""
12467 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12468 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12469 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12470 msgstr ""
12471 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12472 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12473 "trasmissione di rete UDP.\n"
12474 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12478 msgid "From"
12479 msgstr "Da"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12483 msgid "To"
12484 msgstr "A"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12487 #, fuzzy
12488 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12489 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12493 msgid "Destination"
12494 msgstr "Destinazione"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12498 msgid "Streaming method"
12499 msgstr "Sistema di trasmissione"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Address of the computer to stream to."
12504 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12507 msgid "UDP Unicast"
12508 msgstr "Unicast UDP"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12511 msgid "UDP Multicast"
12512 msgstr "UDP Multicast"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12516 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12517 msgid "Transcode"
12518 msgstr "Transcodifica"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12521 #, fuzzy
12522 msgid ""
12523 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12524 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12525 msgstr ""
12526 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12527 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12528 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12532 msgid "Transcode audio"
12533 msgstr "Transcodifica Audio"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12537 msgid "Transcode video"
12538 msgstr "Transcodifica Video"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12541 msgid ""
12542 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12543 "stream."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12547 msgid ""
12548 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12549 "stream."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12554 msgid "Encapsulation format"
12555 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12561 "previously chosen settings all formats won't be available."
12562 msgstr ""
12563 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12564 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12568 msgid "Additional streaming options"
12569 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12572 #, fuzzy
12573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12574 msgstr ""
12575 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12576 "trasmissione."
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12581 msgid "SAP Announce"
12582 msgstr "Annuncio SAP"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Local playback"
12588 msgstr "Smette di riprodurre"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12592 msgid "Additional transcode options"
12593 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12596 #, fuzzy
12597 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12598 msgstr ""
12599 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12600 "trasmissione."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12604 msgid "Select the file to save to"
12605 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12608 msgid ""
12609 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12610 "transcoding."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12614 msgid "Summary"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Encap. format"
12620 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Input stream"
12626 msgstr "Interrompi sorgente"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Save file to"
12631 msgstr "Registra file"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12634 #, fuzzy
12635 msgid "No input selected"
12636 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12639 msgid ""
12640 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12641 "\n"
12642 "Choose one before going to the next page."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12646 #, fuzzy
12647 msgid "No valid destination"
12648 msgstr "Destinazione"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12651 msgid ""
12652 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12653 "Multicast-IP.\n"
12654 "\n"
12655 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12656 "and the help texts in this window."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12660 msgid ""
12661 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12662 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12663 "\n"
12664 "Correct your selection and try again."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Select the directory to save to"
12670 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12673 #, fuzzy
12674 msgid "No folder selected"
12675 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12678 #, fuzzy
12679 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12680 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12683 msgid ""
12684 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12685 "location."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12689 msgid "No file selected"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12693 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12697 msgid ""
12698 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Finish"
12704 msgstr "Finnico"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12707 #, c-format
12708 msgid "%i items"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12712 #, fuzzy
12713 msgid "yes"
12714 msgstr "Byte"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12719 #, fuzzy
12720 msgid "no"
12721 msgstr "no"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12724 #, objc-format
12725 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12729 #, objc-format
12730 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12734 #, fuzzy
12735 msgid "This allows to stream on a network."
12736 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12742 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12743 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12744 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12745 msgstr ""
12746 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12747 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12748 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12749 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12754 msgstr ""
12755 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12756 "informazioni."
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12761 msgstr ""
12762 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12763 "informazioni."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12766 #, fuzzy
12767 msgid ""
12768 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12769 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12770 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12771 "leave this setting to 1."
12772 msgstr ""
12773 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12774 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12775 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12776 "questo parametro a 1."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12779 #, fuzzy
12780 msgid ""
12781 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12782 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12783 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12784 "extra interface.\n"
12785 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12786 "name will be used."
12787 msgstr ""
12788 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12789 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12790 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12791 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12792 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12793 "utilizzato un titolo di default."
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12796 msgid ""
12797 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12798 "streamed.\n"
12799 "\n"
12800 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12801 "streaming."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/ncurses.c:99
12805 msgid "Filebrowser starting point"
12806 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12807
12808 #: modules/gui/ncurses.c:101
12809 msgid ""
12810 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12811 "show you initially."
12812 msgstr ""
12813 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12814 "ncurses mostrerà inizialmente."
12815
12816 #: modules/gui/ncurses.c:106
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Ncurses interface"
12819 msgstr "interfaccia ncurses"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12822 msgid "Autoplay selected file"
12823 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12826 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12827 msgstr ""
12828 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12829 "selezione file"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12832 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12833 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12837 msgid "Filename"
12838 msgstr "Nome file"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12841 msgid "Permissions"
12842 msgstr "Permessi"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12845 msgid "Size"
12846 msgstr "Dimensione"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12849 msgid "Owner"
12850 msgstr "Proprietario"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12853 msgid "Group"
12854 msgstr "Gruppo"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12857 msgid "Index"
12858 msgstr "Indice"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12861 msgid "Forward"
12862 msgstr "Avanti"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12865 msgid "00:00:00"
12866 msgstr "00:00:00"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12870 msgid "Add to Playlist"
12871 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12874 msgid "MRL:"
12875 msgstr "MRL:"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12878 msgid "Port:"
12879 msgstr "Porta:"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12882 msgid "Address:"
12883 msgstr "Indirizzo:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12886 msgid "unicast"
12887 msgstr "unicast"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12890 msgid "multicast"
12891 msgstr "multicast"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12894 msgid "Network: "
12895 msgstr "Rete: "
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12898 msgid "udp"
12899 msgstr "udp"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12902 msgid "udp6"
12903 msgstr "udp6"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12906 msgid "rtp"
12907 msgstr "rtp"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12910 msgid "rtp4"
12911 msgstr "rtp4"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12914 msgid "ftp"
12915 msgstr "ftp"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12918 msgid "http"
12919 msgstr "http"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12922 msgid "sout"
12923 msgstr "stream out"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12926 msgid "mms"
12927 msgstr "mms"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12930 msgid "Protocol:"
12931 msgstr "Protocollo:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12934 msgid "Transcode:"
12935 msgstr "Transcodifica:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12940 msgid "enable"
12941 msgstr "abilita video"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12944 msgid "Video:"
12945 msgstr "Video:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12948 msgid "Audio:"
12949 msgstr "Audio:"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12952 msgid "Channel:"
12953 msgstr "Canale:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12956 msgid "Norm:"
12957 msgstr "Norma:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12960 msgid "Frequency:"
12961 msgstr "Frequenza:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12964 msgid "Samplerate:"
12965 msgstr "Campionamento:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12968 msgid "Quality:"
12969 msgstr "Qualità"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12972 msgid "Tuner:"
12973 msgstr "Tuner:"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12976 msgid "Sound:"
12977 msgstr "Suono:"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12980 msgid "MJPEG:"
12981 msgstr "MJPEG:"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12984 msgid "Decimation:"
12985 msgstr "Decimazione"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12988 msgid "pal"
12989 msgstr "pal"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12992 msgid "ntsc"
12993 msgstr "ntsc"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12996 msgid "secam"
12997 msgstr "secam"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13000 msgid "240x192"
13001 msgstr "240x192"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13004 msgid "320x240"
13005 msgstr "320x240"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13008 msgid "qsif"
13009 msgstr "qsif"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13012 msgid "qcif"
13013 msgstr "qcif"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13016 msgid "sif"
13017 msgstr "sif"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13020 msgid "cif"
13021 msgstr "cif"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13024 msgid "vga"
13025 msgstr "vga"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13028 msgid "kHz"
13029 msgstr "kHz"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13032 msgid "Hz/s"
13033 msgstr "Hz/s"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13036 msgid "mono"
13037 msgstr "mono"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13040 msgid "stereo"
13041 msgstr "stereo"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13044 msgid "Camera"
13045 msgstr "Inquadrature"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13048 msgid "Video Codec:"
13049 msgstr "Codifica video:"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13052 msgid "huffyuv"
13053 msgstr "huffyuv"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13056 msgid "mp1v"
13057 msgstr "mp1v"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13060 msgid "mp2v"
13061 msgstr "mp2v"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13064 msgid "mp4v"
13065 msgstr "mp4v"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13068 msgid "H263"
13069 msgstr "H263"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13072 msgid "WMV1"
13073 msgstr "WMV1"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13076 msgid "WMV2"
13077 msgstr "WMV2"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13080 msgid "Video Bitrate:"
13081 msgstr "Bitrate Video:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13084 msgid "Bitrate Tolerance:"
13085 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13088 msgid "Keyframe Interval:"
13089 msgstr "Intervallo keyframe:"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13092 msgid "Audio Codec:"
13093 msgstr "Codifica audio:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13096 msgid "Deinterlace:"
13097 msgstr "Deinterlaccia:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13100 msgid "Access:"
13101 msgstr "Accesso:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13104 msgid "Muxer:"
13105 msgstr "Muxer:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13108 msgid "URL:"
13109 msgstr "URL:"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13112 msgid "Time To Live (TTL):"
13113 msgstr "Time To Live (TTL):"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13116 msgid "127.0.0.1"
13117 msgstr "127.0.0.1"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13120 msgid "localhost"
13121 msgstr "localhost"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13124 msgid "localhost.localdomain"
13125 msgstr "localhost.localdomain"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13128 msgid "239.0.0.42"
13129 msgstr "239.0.0.42"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13132 msgid "PS"
13133 msgstr "PS"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13136 msgid "TS"
13137 msgstr "TS"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13140 msgid "MPEG1"
13141 msgstr "MPEG1"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13144 msgid "AVI"
13145 msgstr "AVI"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13148 msgid "OGG"
13149 msgstr "OGG"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13152 msgid "MP4"
13153 msgstr "MP4"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13156 msgid "MOV"
13157 msgstr "MOV"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13160 msgid "ASF"
13161 msgstr "ASF"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13164 msgid "kbits/s"
13165 msgstr "kbits/s"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13168 msgid "alaw"
13169 msgstr "alaw"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13172 msgid "ulaw"
13173 msgstr "ulaw"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13176 msgid "mpga"
13177 msgstr "mpga"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13180 msgid "mp3"
13181 msgstr "mp3"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13184 msgid "a52"
13185 msgstr "a52"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13188 msgid "vorb"
13189 msgstr "vorb"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13192 msgid "bits/s"
13193 msgstr "bits/s"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13196 msgid "Audio Bitrate :"
13197 msgstr "Bitrate Audio:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13200 msgid "SAP Announce:"
13201 msgstr "Annuncio SAP:"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13204 msgid "SLP Announce:"
13205 msgstr "Annuncio SLP:"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13208 msgid "Announce Channel:"
13209 msgstr "Annuncio canale:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13212 msgid "Update"
13213 msgstr "Aggiorna"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13216 msgid " Clear "
13217 msgstr " Pulisci "
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13220 msgid " Save "
13221 msgstr " Registra "
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13224 msgid " Apply "
13225 msgstr " Applica "
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13228 msgid " Cancel "
13229 msgstr " Annulla "
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13232 msgid "Preference"
13233 msgstr "Preferenze"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13236 msgid ""
13237 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13238 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13239 "org/copyleft/gpl.html)."
13240 msgstr ""
13241 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13242 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13243 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13246 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13247 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13250 #, fuzzy
13251 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13252 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13255 #, c-format
13256 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13257 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13258
13259 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13260 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13261 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13262
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Stream information"
13266 msgstr "Metainformazioni"
13267
13268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13269 #, fuzzy
13270 msgid "QT interface"
13271 msgstr "interfaccia Qt"
13272
13273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13274 msgid "Open a skin file"
13275 msgstr "Apri un file skin"
13276
13277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13280 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13281
13282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13284 msgid "Open playlist"
13285 msgstr "Apri playlist"
13286
13287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13288 #, fuzzy
13289 msgid ""
13290 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13291 "xspf"
13292 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13293
13294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13296 msgid "Save playlist"
13297 msgstr "Registra playlist"
13298
13299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13300 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13304 msgid "Skin to use"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Path to the skin to use."
13310 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13311
13312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13313 msgid "Config of last used skin"
13314 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13315
13316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13317 msgid ""
13318 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13319 "automatically, do not touch it."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Systray icon"
13326 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Show a systray icon for VLC"
13332 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13333
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Show VLC on the taskbar"
13339 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13340
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13342 msgid "Enable transparency effects"
13343 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13346 msgid ""
13347 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13348 "when moving windows does not behave correctly."
13349 msgstr ""
13350 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13351 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13354 msgid "Skins"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13358 msgid "Skinnable Interface"
13359 msgstr "Interfaccia skin"
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13362 msgid "Skins loader demux"
13363 msgstr "Demux caricamento skin"
13364
13365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13366 msgid "Select skin"
13367 msgstr "Seleziona skin"
13368
13369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13370 msgid "Open skin..."
13371 msgstr "Apri skin..."
13372
13373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13374 #, fuzzy
13375 msgid ""
13376 "\n"
13377 "(WinCE interface)\n"
13378 "\n"
13379 msgstr ""
13380 "\n"
13381 "(interfaccia wxWindows)\n"
13382 "\n"
13383
13384 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13385 #, fuzzy
13386 msgid ""
13387 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13388 "\n"
13389 msgstr ""
13390 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13391 "\n"
13392
13393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Compiled by "
13396 msgstr "Commedia "
13397
13398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Compiler: "
13401 msgstr "Errore: %s "
13402
13403 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13404 msgid "Based on SVN revision: "
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13408 #, fuzzy
13409 msgid ""
13410 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13411 "http://www.videolan.org/"
13412 msgstr ""
13413 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13414 "http://www.videolan.org/"
13415
13416 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13417 msgid "Open:"
13418 msgstr "Apri:"
13419
13420 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13421 msgid ""
13422 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13423 "targets:"
13424 msgstr ""
13425 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13426 "obiettivi predefiniti:"
13427
13428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13430 msgid "Choose directory"
13431 msgstr "Scelta cartella"
13432
13433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13435 msgid "Choose file"
13436 msgstr "Scelta file"
13437
13438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13439 msgid "Embed video in interface"
13440 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13441
13442 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13443 msgid ""
13444 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13445 "window."
13446 msgstr ""
13447 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13448 "come finestra separata."
13449
13450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13451 #, fuzzy
13452 msgid "WinCE interface module"
13453 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13454
13455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13456 #, fuzzy
13457 msgid "WinCE dialogs provider"
13458 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13462 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13467 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13472 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13477 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13481 msgid "Edit bookmark"
13482 msgstr "Modifica segnalibro"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13486 msgid "Bytes"
13487 msgstr "Byte"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13496 #, fuzzy
13497 msgid "&OK"
13498 msgstr "OK"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13509 msgid "&Cancel"
13510 msgstr "&Annulla"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13513 msgid "&Delete"
13514 msgstr "&Rimuovi"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13519 msgid "&Clear"
13520 msgstr "&Elimina"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13523 msgid "You must select two bookmarks"
13524 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13527 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13528 msgstr ""
13529 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13532 msgid ""
13533 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13534 msgstr ""
13535 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13536 "funzionare i segnalibri."
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13539 msgid ""
13540 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13541 "bookmarks to keep the same input."
13542 msgstr ""
13543 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13544 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13545 "ingresso."
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13548 msgid "Input has changed "
13549 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Stream and Media Info"
13554 msgstr "Info Media..."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Advanced information"
13559 msgstr "Opzioni Avanzate"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13562 msgid ""
13563 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13564 "Messages window."
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13568 #, fuzzy
13569 msgid "&Yes"
13570 msgstr "Byte"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13573 #, fuzzy
13574 msgid "&No"
13575 msgstr "No"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Don't show further errors"
13580 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13586 msgid "&Close"
13587 msgstr "&Chiudi"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13590 msgid "Playlist item info"
13591 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Save &As..."
13596 msgstr "Salva con Nome..."
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13599 msgid "Save Messages As..."
13600 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13603 msgid "Advanced options..."
13604 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13610 msgid "Advanced options"
13611 msgstr "Opzioni Avanzate"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13614 msgid "Options:"
13615 msgstr "Opzioni:"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13619 msgid "Open..."
13620 msgstr "Apri..."
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Stream/Save"
13625 msgstr "Sorgente"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Use VLC as a stream server"
13630 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13633 msgid "Caching"
13634 msgstr "Cache"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13637 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13638 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Customize:"
13643 msgstr "Errore: %s"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13646 #, fuzzy
13647 msgid ""
13648 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13649 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13650 "controls above."
13651 msgstr ""
13652 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13653 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13654 "controllo."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13657 msgid "Use a subtitles file"
13658 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Use an external subtitles file."
13663 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Advanced Settings..."
13668 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13671 #, fuzzy
13672 msgid "File:"
13673 msgstr "File"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13676 msgid "DVD (menus)"
13677 msgstr "DVD (menu)"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13680 msgid "Disc type"
13681 msgstr "Tipo Disco"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13684 msgid "Probe Disc(s)"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13688 msgid ""
13689 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13690 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13691 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13692 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13693 "parameter ranges are set based on media we find."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13697 #, fuzzy
13698 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13699 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13702 msgid "RTSP"
13703 msgstr "RTSP"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13706 #, fuzzy
13707 msgid "DVD device to use"
13708 msgstr "Periferica DVD"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13711 msgid ""
13712 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13713 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13718 #, fuzzy
13719 msgid "CD-ROM device to use"
13720 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13723 msgid ""
13724 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13725 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13729 msgid "Open subtitles file"
13730 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Title number."
13735 msgstr "Numero tuner"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13738 msgid ""
13739 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13740 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13741 "will be shown."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13745 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13749 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13753 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Track number."
13759 msgstr "Traccia"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13762 msgid ""
13763 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13764 "subtitle will be shown."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13768 msgid ""
13769 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13773 msgid ""
13774 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13775 "given, then all tracks are played."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13779 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13783 msgid "Shuffle"
13784 msgstr "Rimescola"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13787 #, fuzzy
13788 msgid "&Simple Add File..."
13789 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13792 msgid "Add &Directory..."
13793 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13796 #, fuzzy
13797 msgid "&Add URL..."
13798 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Services Discovery"
13803 msgstr "Directory sorgente"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13806 msgid "&Open Playlist..."
13807 msgstr "Apri Playlist..."
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13810 msgid "&Save Playlist..."
13811 msgstr "Registra Playlist..."
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Sort by &Title"
13816 msgstr "Ordine per titolo"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13819 #, fuzzy
13820 msgid "&Reverse Sort by Title"
13821 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13824 #, fuzzy
13825 msgid "&Shuffle"
13826 msgstr "Rimescola"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13829 msgid "D&elete"
13830 msgstr "&Elimina"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13833 msgid "&Manage"
13834 msgstr "&Gestione"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13837 msgid "S&ort"
13838 msgstr "&Ordina"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13841 msgid "&Selection"
13842 msgstr "&Selezione"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13845 #, fuzzy
13846 msgid "&View items"
13847 msgstr "Filtri Video"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13850 msgid "Play this Branch"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Preparse"
13857 msgstr "Preparatore"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13860 msgid "Sort this Branch"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13865 msgid "Info"
13866 msgstr "Informazioni"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Add Node"
13871 msgstr "Codifica audio"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13875 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13876 #, fuzzy
13877 msgid "root"
13878 msgstr "Root"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13882 #, c-format
13883 msgid "%i items in playlist"
13884 msgstr "%i elementi nella playlist"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13887 #, fuzzy
13888 msgid "XSPF playlist"
13889 msgstr "Registra playlist"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13892 msgid "Playlist is empty"
13893 msgstr "La Playlist è vuota"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13896 msgid "Can't save"
13897 msgstr "Non è possibile registrare"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13901 #: modules/misc/win32text.c:77
13902 msgid "Normal"
13903 msgstr "Normale"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13906 #, fuzzy
13907 msgid "One level"
13908 msgstr "Livello massimo"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13911 msgid "Please enter node name"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Add node"
13917 msgstr "Codifica audio"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13920 #, fuzzy
13921 msgid "New node"
13922 msgstr "New Age"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13926 msgid "&Save"
13927 msgstr "Registra"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13930 #, fuzzy
13931 msgid ""
13932 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13933 "Are you sure you want to continue?"
13934 msgstr ""
13935 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13936 "media player.\n"
13937 "Proseguire?"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13940 msgid ""
13941 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13942 "them."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13946 msgid "Alt"
13947 msgstr "Alt"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13950 msgid "Ctrl"
13951 msgstr "Ctrl"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13954 msgid "Shift"
13955 msgstr "Shift"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13958 msgid ""
13959 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13960 "\" can be modified."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13964 msgid "Stream output MRL"
13965 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Target:"
13970 msgstr "Apri obiettivo:"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13973 msgid ""
13974 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13975 "by adjusting the stream settings."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Outputs"
13981 msgstr "URL uscita"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13984 msgid "Play locally"
13985 msgstr "Riproduci localmente"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13988 msgid "MMSH"
13989 msgstr "MMSH"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13993 msgid "RTP"
13994 msgstr "RTP"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Group name"
13999 msgstr "Informazioni Gruppo"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14002 msgid "Channel name"
14003 msgstr "Nome canale"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Select all elementary streams"
14008 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14011 msgid "Video codec"
14012 msgstr "Codifica video"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14015 msgid "Audio codec"
14016 msgstr "Codifica audio"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Subtitles codec"
14021 msgstr "Codifica sottotitoli"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Subtitles overlay"
14026 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14029 msgid "Save file"
14030 msgstr "Registra file"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14033 msgid "Subtitle options"
14034 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14037 msgid "Subtitles file"
14038 msgstr "File sottotitoli"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14041 msgid "Options"
14042 msgstr "Opzioni"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14045 #, fuzzy
14046 msgid ""
14047 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14048 "subtitles."
14049 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14054 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14057 msgid "Open file"
14058 msgstr "Apri file"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Updates"
14063 msgstr "Aggiorna"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14066 msgid "Check for updates"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14070 msgid ""
14071 "\n"
14072 "Available updates and related downloads.\n"
14073 "(Double click on a file to download it)\n"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Save file..."
14079 msgstr "Registra file"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14082 msgid "Broadcasts"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Load"
14088 msgstr "Piu' Alto"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Load Configuration"
14093 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Save Configuration"
14098 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14101 msgid "New broadcast"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14107 msgid "Choose"
14108 msgstr "Scegli"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Output"
14113 msgstr "URL uscita"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14116 msgid "Loop"
14117 msgstr "Ripeti"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Create"
14122 msgstr "Campionamento"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14125 #, fuzzy
14126 msgid "VLM stream"
14127 msgstr "Sorgente ES"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14130 #, fuzzy
14131 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14132 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Use this to stream on a network."
14137 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14142 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14145 #, fuzzy
14146 msgid ""
14147 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14148 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14149 msgstr ""
14150 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14151 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14152 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Use this to stream on a network"
14157 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14163 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14164 "\n"
14165 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14166 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14167 msgstr ""
14168 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14169 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14170 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14171 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14174 msgid "You must choose a stream"
14175 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Unable to find playlist"
14180 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14186 "ending times (in seconds).\n"
14187 "\n"
14188 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14189 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14190 msgstr ""
14191 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14192 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14193 "trasmissione di rete UDP.\n"
14194 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14197 #, fuzzy
14198 msgid ""
14199 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14200 "the container format, proceed to the next page."
14201 msgstr ""
14202 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14203 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14204 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Transcode video (if available)"
14209 msgstr "Transcodifica Video"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14215 "about it."
14216 msgstr ""
14217 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14218 "informazioni."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Transcode audio (if available)"
14223 msgstr "Transcodifica Audio"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14226 #, fuzzy
14227 msgid ""
14228 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14229 "about it."
14230 msgstr ""
14231 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14232 "informazioni."
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14237 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14240 #, fuzzy
14241 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14242 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Please enter an address"
14247 msgstr "Inserire un indirizzo"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14250 #, fuzzy
14251 msgid ""
14252 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14253 "choices, some formats might not be available."
14254 msgstr ""
14255 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14256 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14261 msgstr ""
14262 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14263 "transcodifica."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14266 msgid "You must choose a file to save to"
14267 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14272 msgstr ""
14273 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14274 "trasmissione."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14277 msgid ""
14278 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14279 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14280 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14281 "setting to 1."
14282 msgstr ""
14283 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14284 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14285 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14286 "questo parametro a 1."
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14289 #, fuzzy
14290 msgid ""
14291 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14292 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14293 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14294 "extra interface.\n"
14295 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14296 "default name will be used."
14297 msgstr ""
14298 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14299 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14300 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14301 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14302 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14303 "utilizzato un titolo di default."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14306 msgid "More information"
14307 msgstr "Ulteriori informazioni"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Save to file"
14312 msgstr "Registra file"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14315 #, fuzzy
14316 msgid ""
14317 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14318 "correlated their movement will be."
14319 msgstr ""
14320 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14321 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14322 "correlazione del movimento delle bande."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14325 msgid "Creates several clones of the image"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Distortion"
14331 msgstr "Distorsione"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Adds distortion effects"
14336 msgstr "Selezionare effetto"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Image inversion"
14341 msgstr "Dimensione Immagine"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14344 msgid "Blurring"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14348 msgid "Magnify"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14352 msgid "Magnifies part of the image"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14356 msgid "Video Options"
14357 msgstr "Impostazioni Video"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14360 msgid "Aspect Ratio"
14361 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14366 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14369 #, fuzzy
14370 msgid ""
14371 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14372 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14373 msgstr ""
14374 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14375 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14380 msgstr ""
14381 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14382 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14388 "these settings to take effect.\n"
14389 "\n"
14390 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14391 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14392 "Video Filter Module inside the preferences."
14393 msgstr ""
14394 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14395 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14396 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14397 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14398 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14399 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Stopped"
14404 msgstr "Interrompi"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Paused"
14409 msgstr "Pausa"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Playing"
14414 msgstr "Play"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Menu"
14419 msgstr "&Menu"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Previous track"
14424 msgstr "Capitolo Precedente"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Next track"
14429 msgstr "Traccia video"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14432 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14433 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14436 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14437 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14442 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14445 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14446 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14449 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14450 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14455 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14458 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14459 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14462 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14463 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14466 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14467 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14470 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14471 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14476 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14479 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14483 msgid "About..."
14484 msgstr "Info su..."
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14487 msgid "Check for Updates..."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14491 msgid "&File"
14492 msgstr "&File"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14495 msgid "&View"
14496 msgstr "&Visualizza"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14499 msgid "&Settings"
14500 msgstr "Impo&stazioni"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14503 msgid "&Audio"
14504 msgstr "&Audio"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14507 msgid "&Video"
14508 msgstr "&Video"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14511 msgid "&Navigation"
14512 msgstr "&Navigazione"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14515 msgid "&Help"
14516 msgstr "&Aiuto"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Embedded playlist"
14522 msgstr "Apri playlist"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14525 msgid "Previous playlist item"
14526 msgstr "Elemento playlist precedente"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14529 msgid "Next playlist item"
14530 msgstr "Elemento playlist successivo"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14533 msgid "Play slower"
14534 msgstr "Riproduci lentamente"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14537 msgid "Play faster"
14538 msgstr "Riproduci velocemente"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14543 msgstr "Interfaccia estesa"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14546 #, fuzzy
14547 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14548 msgstr "Segnali&bri..."
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14553 msgstr "Preferenze..."
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 " (wxWidgets interface)\n"
14559 "\n"
14560 msgstr ""
14561 " (interfaccia wxWindows)\n"
14562 "\n"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14565 msgid ""
14566 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14567 "http://www.videolan.org/\n"
14568 "\n"
14569 msgstr ""
14570 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14571 "http://www.videolan.org/\n"
14572 "\n"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14575 #, c-format
14576 msgid "About %s"
14577 msgstr "Info su %s"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Show/Hide Interface"
14582 msgstr "Mostra Interfaccia"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14585 msgid "Quick &Open File..."
14586 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14589 msgid "Open &File..."
14590 msgstr "Apri &File..."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Open D&irectory..."
14595 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14598 msgid "Open &Disc..."
14599 msgstr "Apri &Disco..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14602 msgid "Open &Network Stream..."
14603 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14606 msgid "Open &Capture Device..."
14607 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14610 msgid "Media &Info..."
14611 msgstr "&Info Media..."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14614 msgid "&Messages..."
14615 msgstr "&Messaggi..."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14618 msgid "&Preferences..."
14619 msgstr "&Preferenze..."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14622 msgid "Empty"
14623 msgstr "Vuoto"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14626 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14630 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14634 msgid ""
14635 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14636 "and RAW)"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14640 #, fuzzy
14641 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14642 msgstr "Codec video di destinazione"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14645 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14649 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14653 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14659 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14662 #, fuzzy
14663 msgid "RTP Unicast"
14664 msgstr "Unicast UDP"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Stream to a single computer."
14669 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14672 #, fuzzy
14673 msgid "RTP Multicast"
14674 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14677 #, fuzzy
14678 msgid ""
14679 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14680 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14681 "work over the Internet."
14682 msgstr ""
14683 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14684 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14685 "computer, ma non funziona su Internet."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14688 #, fuzzy
14689 msgid ""
14690 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14691 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14692 "with 239.255."
14693 msgstr ""
14694 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14695 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14696 "indirizzo che cominci per 239.255."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14699 #, fuzzy
14700 msgid ""
14701 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14702 "needs to send the stream several times."
14703 msgstr ""
14704 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14705 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14711 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14712 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14713 "at http://yourip:8080 by default."
14714 msgstr ""
14715 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14716 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14717 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14718 "tuoip:8080 per default."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Bookmarks dialog"
14723 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14728 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Extended GUI"
14733 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14736 msgid ""
14737 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Taskbar"
14743 msgstr "Tatar"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Minimal interface"
14748 msgstr "Interfaccia skin"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14751 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Size to video"
14757 msgstr "Time to live"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14760 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Show labels in toolbar"
14766 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14771 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Playlist view"
14776 msgstr "Playlist"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14779 msgid ""
14780 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14781 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14782 "with less features). You can select which one will be available on the "
14783 "toolbar (or both)."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14787 msgid "Embedded"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14791 msgid "Both"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14795 #, fuzzy
14796 msgid "wxWidgets interface module"
14797 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14800 #, fuzzy
14801 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14802 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14803
14804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14805 msgid "Dummy image chroma format"
14806 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14807
14808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14809 msgid ""
14810 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14811 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14812 msgstr ""
14813 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14814 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14815 "più efficiente."
14816
14817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14818 msgid "Save raw codec data"
14819 msgstr "Registra dati codec"
14820
14821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14822 #, fuzzy
14823 msgid ""
14824 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14825 "main options."
14826 msgstr ""
14827 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14828 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14829
14830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14831 msgid ""
14832 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14833 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14834 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14835 msgstr ""
14836 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14837 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14838 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14839
14840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14841 msgid "Dummy interface function"
14842 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14843
14844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Dummy Interface"
14847 msgstr "Interfaccia"
14848
14849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14850 msgid "Dummy access function"
14851 msgstr "Funzione accesso dummy"
14852
14853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14854 msgid "Dummy demux function"
14855 msgstr "Funzione demux dummy"
14856
14857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Dummy decoder"
14860 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14861
14862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14863 msgid "Dummy decoder function"
14864 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14865
14866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14867 msgid "Dummy encoder function"
14868 msgstr "Funzione codifica dummy"
14869
14870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14871 msgid "Dummy audio output function"
14872 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14873
14874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14875 msgid "Dummy video output function"
14876 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14877
14878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Dummy Video output"
14881 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14882
14883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14884 msgid "Dummy font renderer function"
14885 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14886
14887 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14888 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14889 #: modules/visualization/xosd.c:76
14890 msgid "Font"
14891 msgstr "Carattere"
14892
14893 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Filename for the font you want to use"
14896 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14897
14898 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14899 msgid "Font size in pixels"
14900 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14901
14902 #: modules/misc/freetype.c:86
14903 #, fuzzy
14904 msgid ""
14905 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14906 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14907 "font size."
14908 msgstr ""
14909 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14910 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14911
14912 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14913 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14914 #: modules/video_filter/time.c:77
14915 msgid "Opacity"
14916 msgstr "Opacità"
14917
14918 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14919 msgid ""
14920 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14921 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14925 msgid "Text default color"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14929 msgid ""
14930 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14931 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14932 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14933 "(red + green), #FFFFFF = white"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Relative font size"
14939 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14940
14941 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14942 msgid ""
14943 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14944 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14948 msgid "Smaller"
14949 msgstr "Più piccolo"
14950
14951 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14952 msgid "Small"
14953 msgstr "Piccolo"
14954
14955 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14956 msgid "Large"
14957 msgstr "Grande"
14958
14959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14960 msgid "Larger"
14961 msgstr "Più grande"
14962
14963 #: modules/misc/freetype.c:107
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Use YUVP renderer"
14966 msgstr "Rendering diretto"
14967
14968 #: modules/misc/freetype.c:108
14969 msgid ""
14970 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14971 "you want to encode into DVB subtitles"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/misc/freetype.c:110
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Font Effect"
14977 msgstr "Espelli"
14978
14979 #: modules/misc/freetype.c:111
14980 msgid ""
14981 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14982 "readability."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/misc/freetype.c:119
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Background"
14988 msgstr "Vai Indietro"
14989
14990 #: modules/misc/freetype.c:119
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Outline"
14993 msgstr "Vecchi successi"
14994
14995 #: modules/misc/freetype.c:120
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Fat Outline"
14998 msgstr "Bilineare rapido"
14999
15000 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Text renderer"
15003 msgstr "Rendering diretto"
15004
15005 #: modules/misc/freetype.c:133
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Freetype2 font renderer"
15008 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15009
15010 #: modules/misc/gnutls.c:67
15011 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/misc/gnutls.c:69
15015 msgid ""
15016 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15017 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/misc/gnutls.c:73
15021 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/misc/gnutls.c:75
15025 msgid ""
15026 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15027 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/misc/gnutls.c:78
15031 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/misc/gnutls.c:80
15035 #, fuzzy
15036 msgid ""
15037 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15038 msgstr ""
15039 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15040
15041 #: modules/misc/gnutls.c:83
15042 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/misc/gnutls.c:85
15046 msgid ""
15047 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15048 "approved Certification Authority)."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/misc/gnutls.c:88
15052 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/misc/gnutls.c:90
15056 msgid ""
15057 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15058 "host name."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/misc/gnutls.c:95
15062 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/growl.c:59
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Growl server"
15068 msgstr "Nessun server"
15069
15070 #: modules/misc/growl.c:60
15071 msgid ""
15072 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15073 "notifications are sent locally."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/growl.c:63
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Growl password"
15079 msgstr "Password FTP"
15080
15081 #: modules/misc/growl.c:65
15082 msgid "Growl password on the server."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/misc/growl.c:66
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Growl UDP port"
15088 msgstr "Porta"
15089
15090 #: modules/misc/growl.c:68
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Growl UDP port on the server."
15093 msgstr "Porta"
15094
15095 #: modules/misc/growl.c:73
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Growl"
15098 msgstr "Gruppo"
15099
15100 #: modules/misc/growl.c:74
15101 msgid "Growl Notification Plugin"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15105 #, fuzzy
15106 msgid "(no title)"
15107 msgstr "Senza Titolo"
15108
15109 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15110 msgid "(no artist)"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15114 msgid "(no album)"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15118 msgid "Gtk+ GUI helper"
15119 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15120
15121 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15122 msgid "Text"
15123 msgstr "Testo"
15124
15125 #: modules/misc/logger.c:118
15126 msgid "Log format"
15127 msgstr "Formato rapporto"
15128
15129 #: modules/misc/logger.c:120
15130 #, fuzzy
15131 msgid ""
15132 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15133 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15134 msgstr ""
15135 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15136 "o html."
15137
15138 #: modules/misc/logger.c:124
15139 msgid ""
15140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15141 "\"."
15142 msgstr ""
15143 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15144 "o html."
15145
15146 #: modules/misc/logger.c:129
15147 msgid "Logging"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/misc/logger.c:130
15151 #, fuzzy
15152 msgid "File logging"
15153 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15154
15155 #: modules/misc/logger.c:136
15156 msgid "Log filename"
15157 msgstr "File di log"
15158
15159 #: modules/misc/logger.c:136
15160 msgid "Specify the log filename."
15161 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15162
15163 #: modules/misc/logger.c:141
15164 #, fuzzy
15165 msgid "RRD output file"
15166 msgstr "File in uscita"
15167
15168 #: modules/misc/logger.c:142
15169 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15173 msgid "libc memcpy"
15174 msgstr "libc memcpy"
15175
15176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15177 msgid "3D Now! memcpy"
15178 msgstr "3D Now! memcpy"
15179
15180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15181 msgid "MMX memcpy"
15182 msgstr "MMX memcpy"
15183
15184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15185 msgid "MMX EXT memcpy"
15186 msgstr "MMX EXT memcpy"
15187
15188 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15189 msgid "AltiVec memcpy"
15190 msgstr "AlitVec memcpy"
15191
15192 #: modules/misc/msn.c:64
15193 msgid "MSN Title format string"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/misc/msn.c:65
15197 msgid ""
15198 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15199 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/misc/msn.c:71
15203 #, fuzzy
15204 msgid "MSN"
15205 msgstr "MMS"
15206
15207 #: modules/misc/msn.c:72
15208 #, fuzzy
15209 msgid "MSN Now-Playing"
15210 msgstr "Play"
15211
15212 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15213 #, fuzzy
15214 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15215 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15216
15217 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15218 #, fuzzy
15219 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15220 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15221
15222 #: modules/misc/notify.c:55
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Timeout (ms)"
15225 msgstr "Tempo"
15226
15227 #: modules/misc/notify.c:56
15228 msgid "How long the notification will be displayed "
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/misc/notify.c:61
15232 msgid "Notify"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/misc/notify.c:62
15236 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/misc/notify.c:158
15240 #, fuzzy
15241 msgid "no artist"
15242 msgstr "Artista"
15243
15244 #: modules/misc/notify.c:161
15245 #, fuzzy
15246 msgid "no album"
15247 msgstr "Album"
15248
15249 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15250 msgid "M3U playlist exporter"
15251 msgstr "Esportare playlist M3U"
15252
15253 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15254 msgid "Old playlist exporter"
15255 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15256
15257 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15258 #, fuzzy
15259 msgid "XSPF playlist export"
15260 msgstr "Esportare playlist M3U"
15261
15262 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15263 #, fuzzy
15264 msgid "HAL devices detection"
15265 msgstr "Rimuovi selezione"
15266
15267 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15268 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15269 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15270
15271 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15272 msgid ""
15273 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15274 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15275 msgstr ""
15276 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15277 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15278
15279 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15280 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15281 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15282
15283 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15284 msgid "video"
15285 msgstr "video"
15286
15287 #: modules/misc/rtsp.c:48
15288 #, fuzzy
15289 msgid "RTSP host address"
15290 msgstr "Indirizzo host"
15291
15292 #: modules/misc/rtsp.c:51
15293 #, fuzzy
15294 msgid ""
15295 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15296 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15297 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15298 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15299 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15300
15301 #: modules/misc/rtsp.c:56
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Maximum number of connections"
15304 msgstr "Numero di cloni"
15305
15306 #: modules/misc/rtsp.c:57
15307 msgid ""
15308 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15309 "0 means no limit."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/misc/rtsp.c:60
15313 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/misc/rtsp.c:63
15317 #, fuzzy
15318 msgid "RTSP VoD"
15319 msgstr "Server VoD RTSP"
15320
15321 #: modules/misc/rtsp.c:64
15322 msgid "RTSP VoD server"
15323 msgstr "Server VoD RTSP"
15324
15325 #: modules/misc/screensaver.c:81
15326 msgid "X Screensaver disabler"
15327 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15328
15329 #: modules/misc/svg.c:66
15330 msgid "SVG template file"
15331 msgstr "File di modello SVG"
15332
15333 #: modules/misc/svg.c:67
15334 msgid ""
15335 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15336 msgstr ""
15337 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15338
15339 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Playlist stress tests"
15342 msgstr "La Playlist è vuota"
15343
15344 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15345 msgid "C module that does nothing"
15346 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15347
15348 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15349 msgid "Miscellaneous stress tests"
15350 msgstr "Diversi test di carico"
15351
15352 #: modules/misc/win32text.c:58
15353 #, fuzzy
15354 msgid ""
15355 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15356 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15357 "font size. "
15358 msgstr ""
15359 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15360 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15361
15362 #: modules/misc/win32text.c:91
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Win32 font renderer"
15365 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15366
15367 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15368 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Simple XML Parser"
15374 msgstr "Ignora i tag id3"
15375
15376 #: modules/mux/asf.c:49
15377 msgid "Title to put in ASF comments."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/mux/asf.c:51
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Author to put in ASF comments."
15383 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15384
15385 #: modules/mux/asf.c:53
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15388 msgstr ""
15389 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15390
15391 #: modules/mux/asf.c:54
15392 msgid "Comment"
15393 msgstr "Commento"
15394
15395 #: modules/mux/asf.c:55
15396 msgid "Comment to put in ASF comments."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/mux/asf.c:57
15400 #, fuzzy
15401 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15402 msgstr ""
15403 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15404
15405 #: modules/mux/asf.c:58
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Packet Size"
15408 msgstr "Copy packetizer"
15409
15410 #: modules/mux/asf.c:59
15411 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/mux/asf.c:62
15415 msgid "ASF muxer"
15416 msgstr "Muxer ASF"
15417
15418 #: modules/mux/asf.c:540
15419 msgid "Unknown Video"
15420 msgstr "Video Sconosciuto"
15421
15422 #: modules/mux/avi.c:44
15423 msgid "AVI muxer"
15424 msgstr "Muxer AVI"
15425
15426 #: modules/mux/dummy.c:41
15427 msgid "Dummy/Raw muxer"
15428 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15429
15430 #: modules/mux/mp4.c:45
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15433 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15434
15435 #: modules/mux/mp4.c:47
15436 #, fuzzy
15437 msgid ""
15438 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15439 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15440 "downloading."
15441 msgstr ""
15442 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15443 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15444 "file in anteprima durante il download."
15445
15446 #: modules/mux/mp4.c:57
15447 msgid "MP4/MOV muxer"
15448 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15449
15450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15451 msgid "DTS delay (ms)"
15452 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15453
15454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15455 #, fuzzy
15456 msgid ""
15457 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15458 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15459 "inside the client decoder."
15460 msgstr ""
15461 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15462 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15463 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15464 "decodifica."
15465
15466 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15467 msgid "PES maximum size"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15471 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15475 msgid "PS muxer"
15476 msgstr "Muxer PS"
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15479 msgid "Video PID"
15480 msgstr "PID Video"
15481
15482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15483 #, fuzzy
15484 msgid ""
15485 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15486 "the video."
15487 msgstr ""
15488 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15489 "video."
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15492 msgid "Audio PID"
15493 msgstr "PID Audio"
15494
15495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15498 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15499
15500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15501 #, fuzzy
15502 msgid "SPU PID"
15503 msgstr "PID PMT"
15504
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15508 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15509
15510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15511 msgid "PMT PID"
15512 msgstr "PID PMT"
15513
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15517 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15518
15519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15520 #, fuzzy
15521 msgid "TS ID"
15522 msgstr "PID PMT"
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15527 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15528
15529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15530 #, fuzzy
15531 msgid "NET ID"
15532 msgstr "PID PMT"
15533
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15537 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15538
15539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15540 #, fuzzy
15541 msgid "PMT Program numbers"
15542 msgstr "Traccia"
15543
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15545 msgid ""
15546 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15547 "to be enabled."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15551 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15555 msgid ""
15556 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15557 "be enabled."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15561 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15565 msgid ""
15566 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15567 "be enabled."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Set PID to ID of ES"
15573 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15574
15575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15576 msgid ""
15577 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15578 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Data alignment"
15584 msgstr "Allineamento video"
15585
15586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15587 msgid ""
15588 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15589 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15593 msgid "Shaping delay (ms)"
15594 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15595
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15600 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15601 "especially for reference frames."
15602 msgstr ""
15603 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15604 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15605 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15606
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15608 msgid "Use keyframes"
15609 msgstr "Usa immagini chiave"
15610
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15612 msgid ""
15613 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15614 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15615 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15616 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15617 "the biggest frames in the stream."
15618 msgstr ""
15619 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15620 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15621 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15622 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15623 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15624 "in un flusso."
15625
15626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15627 msgid "PCR delay (ms)"
15628 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15629
15630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15631 #, fuzzy
15632 msgid ""
15633 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15634 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15635 msgstr ""
15636 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15637 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15638
15639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15640 msgid "Minimum B (deprecated)"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15644 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15648 msgid "Maximum B (deprecated)"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15652 #, fuzzy
15653 msgid ""
15654 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15655 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15656 "inside the client decoder."
15657 msgstr ""
15658 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15659 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15660 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15661 "decodifica."
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15664 msgid "Crypt audio"
15665 msgstr "Crittazione audio"
15666
15667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15668 msgid "Crypt audio using CSA"
15669 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15670
15671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Crypt video"
15674 msgstr "Crittazione audio"
15675
15676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Crypt video using CSA"
15679 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15680
15681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15682 msgid "CSA Key"
15683 msgstr "Chiave CSA"
15684
15685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15686 #, fuzzy
15687 msgid ""
15688 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15689 msgstr ""
15690 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15691 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15692
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15694 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15698 msgid ""
15699 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15700 "header from the value before encrypting. "
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15704 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15705 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15706
15707 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15708 msgid "Multipart separator string"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15712 msgid ""
15713 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15714 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Multipart JPEG muxer"
15720 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15721
15722 #: modules/mux/ogg.c:50
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Ogg/OGM muxer"
15725 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15726
15727 #: modules/mux/wav.c:42
15728 msgid "WAV muxer"
15729 msgstr "Muxer WAV"
15730
15731 #: modules/packetizer/copy.c:43
15732 msgid "Copy packetizer"
15733 msgstr "Copy packetizer"
15734
15735 #: modules/packetizer/h264.c:47
15736 #, fuzzy
15737 msgid "H.264 video packetizer"
15738 msgstr "Incapsulazione video H264"
15739
15740 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15741 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15742 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15743
15744 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15745 msgid "MPEG4 video packetizer"
15746 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15747
15748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Sync on Intra Frame"
15751 msgstr "Mostra Interfaccia"
15752
15753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15754 msgid ""
15755 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15756 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15760 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15761 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15762
15763 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15764 msgid "Bonjour services"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15768 msgid "Bonjour"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15772 msgid "DAAP shares"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15776 #, fuzzy
15777 msgid "DAAP access"
15778 msgstr "Accesso:"
15779
15780 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Devices"
15783 msgstr "Periferica"
15784
15785 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15786 msgid "Podcast URLs list"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15790 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Podcasts"
15796 msgstr "Incolla"
15797
15798 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15799 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Podcast"
15802 msgstr "Incolla"
15803
15804 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15805 msgid "SAP multicast address"
15806 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15807
15808 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15809 msgid ""
15810 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15811 "However, you can specify a specific address."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15815 #, fuzzy
15816 msgid "IPv4 SAP"
15817 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15818
15819 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15822 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15823
15824 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15825 #, fuzzy
15826 msgid "IPv6 SAP"
15827 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15828
15829 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15832 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15833
15834 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15835 msgid "IPv6 SAP scope"
15836 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15837
15838 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15841 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15842
15843 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15844 msgid "SAP timeout (seconds)"
15845 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15846
15847 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15848 #, fuzzy
15849 msgid ""
15850 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15851 msgstr ""
15852 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15853 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15854
15855 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Try to parse the announce"
15858 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15859
15860 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15861 #, fuzzy
15862 msgid ""
15863 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15864 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15865 msgstr ""
15866 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15867 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15868
15869 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15870 #, fuzzy
15871 msgid "SAP Strict mode"
15872 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15873
15874 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15875 msgid ""
15876 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15877 "announcements."
15878 msgstr ""
15879 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
15880 "conformi."
15881
15882 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Use SAP cache"
15885 msgstr "Usa una cache per SAP"
15886
15887 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15888 msgid ""
15889 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15890 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15894 msgid ""
15895 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15896 "announcements."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15900 #, fuzzy
15901 msgid "SAP Announcements"
15902 msgstr "Annuncio SAP"
15903
15904 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15905 msgid "SDP file parser for UDP"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15909 #, fuzzy
15910 msgid "SAP sessions"
15911 msgstr "URL della sessione"
15912
15913 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Session"
15916 msgstr "URL della sessione"
15917
15918 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Tool"
15921 msgstr "Strumento"
15922
15923 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15924 #, fuzzy
15925 msgid "User"
15926 msgstr "Utente"
15927
15928 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15929 msgid "Shoutcast radio listings"
15930 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15931
15932 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Shoutcast TV listings"
15935 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15936
15937 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Shoutcast TV"
15940 msgstr "Shoutcast"
15941
15942 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15943 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15951 msgid ""
15952 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15953 "this stream later."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15957 msgid ""
15958 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15959 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15960 "to raise caching values."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15964 msgid "ID Offset"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15968 msgid ""
15969 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15970 "IDs bridge_in will register."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Bridge"
15976 msgstr "Luminosità"
15977
15978 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Bridge stream output"
15981 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15982
15983 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15984 msgid "Bridge out"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15988 msgid "Bridge in"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/stream_out/description.c:48
15992 msgid "Description stream output"
15993 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15994
15995 #: modules/stream_out/display.c:38
15996 msgid "Enable/disable audio rendering."
15997 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15998
15999 #: modules/stream_out/display.c:40
16000 msgid "Enable/disable video rendering."
16001 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16002
16003 #: modules/stream_out/display.c:42
16004 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16005 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16006
16007 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Display"
16010 msgstr "Schermo"
16011
16012 #: modules/stream_out/display.c:51
16013 msgid "Display stream output"
16014 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16015
16016 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16017 msgid "Duplicate stream output"
16018 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16019
16020 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16021 msgid "Output access method"
16022 msgstr "Metodi d'uscita"
16023
16024 #: modules/stream_out/es.c:39
16025 #, fuzzy
16026 msgid "This is the default output access method that will be used."
16027 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16028
16029 #: modules/stream_out/es.c:41
16030 msgid "Audio output access method"
16031 msgstr "Modulo uscita audio"
16032
16033 #: modules/stream_out/es.c:43
16034 #, fuzzy
16035 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16036 msgstr ""
16037 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16038
16039 #: modules/stream_out/es.c:44
16040 msgid "Video output access method"
16041 msgstr "Metodo uscita video"
16042
16043 #: modules/stream_out/es.c:46
16044 #, fuzzy
16045 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16046 msgstr ""
16047 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16048 "uscita."
16049
16050 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16051 msgid "Output muxer"
16052 msgstr "Muxer uscita"
16053
16054 #: modules/stream_out/es.c:50
16055 #, fuzzy
16056 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16057 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16058
16059 #: modules/stream_out/es.c:51
16060 msgid "Audio output muxer"
16061 msgstr "Muxer uscita audio"
16062
16063 #: modules/stream_out/es.c:53
16064 #, fuzzy
16065 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16066 msgstr ""
16067 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16068
16069 #: modules/stream_out/es.c:54
16070 msgid "Video output muxer"
16071 msgstr "Muxer uscita video"
16072
16073 #: modules/stream_out/es.c:56
16074 #, fuzzy
16075 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16076 msgstr ""
16077 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16078
16079 #: modules/stream_out/es.c:58
16080 msgid "Output URL"
16081 msgstr "URL uscita"
16082
16083 #: modules/stream_out/es.c:60
16084 #, fuzzy
16085 msgid "This is the default output URI."
16086 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16087
16088 #: modules/stream_out/es.c:61
16089 msgid "Audio output URL"
16090 msgstr "URL uscita audio"
16091
16092 #: modules/stream_out/es.c:63
16093 #, fuzzy
16094 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16095 msgstr ""
16096 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16097 "Per esempio :0.1."
16098
16099 #: modules/stream_out/es.c:64
16100 msgid "Video output URL"
16101 msgstr "URL uscita video"
16102
16103 #: modules/stream_out/es.c:66
16104 #, fuzzy
16105 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16106 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16107
16108 #: modules/stream_out/es.c:75
16109 msgid "Elementary stream output"
16110 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16111
16112 #: modules/stream_out/gather.c:40
16113 msgid "Gathering stream output"
16114 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16115
16116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16117 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16118 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16119
16120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Sample aspect ratio"
16123 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16124
16125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16126 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16127 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16128
16129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Mosaic bridge"
16132 msgstr "Allineamento video"
16133
16134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Mosaic bridge stream output"
16137 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16138
16139 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16140 msgid "This is the output URL that will be used."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16144 msgid "SDP"
16145 msgstr "SDP"
16146
16147 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16148 #, fuzzy
16149 msgid ""
16150 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16151 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16152 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16153 "SDP to be announced via SAP."
16154 msgstr ""
16155 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16156 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16157 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16158 "SDP tramite SAP."
16159
16160 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16161 msgid "Muxer"
16162 msgstr "Muxer"
16163
16164 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16165 #, fuzzy
16166 msgid ""
16167 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16168 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16169 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16170
16171 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16172 msgid "Session name"
16173 msgstr "Nome della sessione"
16174
16175 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16176 #, fuzzy
16177 msgid ""
16178 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16179 "Descriptor)."
16180 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16181
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16183 msgid "Session description"
16184 msgstr "Descrizione sessione"
16185
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16187 #, fuzzy
16188 msgid ""
16189 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16190 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16191 msgstr ""
16192 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16193
16194 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16195 msgid "Session URL"
16196 msgstr "URL della sessione"
16197
16198 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16199 msgid ""
16200 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16201 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16202 "(Session Descriptor)."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16206 msgid "Session email"
16207 msgstr "E-mail della sessione"
16208
16209 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16210 msgid ""
16211 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16212 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16216 #, fuzzy
16217 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16218 msgstr ""
16219 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16220 "RTP."
16221
16222 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16223 msgid "Audio port"
16224 msgstr "Porta audio"
16225
16226 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16230 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16231
16232 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16233 msgid "Video port"
16234 msgstr "Porta video"
16235
16236 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16237 #, fuzzy
16238 msgid ""
16239 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16240 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16241
16242 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16243 #, fuzzy
16244 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16245 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16246
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16248 msgid "MP4A LATM"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16252 #, fuzzy
16253 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16254 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16255
16256 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16257 msgid "RTP stream output"
16258 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16259
16260 #: modules/stream_out/standard.c:42
16261 msgid "This is the output access method that will be used."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/stream_out/standard.c:46
16265 #, fuzzy
16266 msgid "This is the muxer that will be used."
16267 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16268
16269 #: modules/stream_out/standard.c:47
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Output destination"
16272 msgstr "Destinazione output"
16273
16274 #: modules/stream_out/standard.c:50
16275 #, fuzzy
16276 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16277 msgstr ""
16278 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16279 "in uscita."
16280
16281 #: modules/stream_out/standard.c:53
16282 #, fuzzy
16283 msgid ""
16284 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16285 "you choose to use SAP."
16286 msgstr ""
16287 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16288 "chiave."
16289
16290 #: modules/stream_out/standard.c:56
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Session groupname"
16293 msgstr "Nome della sessione"
16294
16295 #: modules/stream_out/standard.c:58
16296 #, fuzzy
16297 msgid ""
16298 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16299 "if you choose to use SAP."
16300 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16301
16302 #: modules/stream_out/standard.c:61
16303 msgid "SAP announcing"
16304 msgstr "Annunci SAP"
16305
16306 #: modules/stream_out/standard.c:62
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Announce this session with SAP."
16309 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16310
16311 #: modules/stream_out/standard.c:70
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Standard"
16314 msgstr "Standard"
16315
16316 #: modules/stream_out/standard.c:71
16317 msgid "Standard stream output"
16318 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16319
16320 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Files"
16323 msgstr "Files"
16324
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16328 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16329
16330 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16331 msgid "Sizes"
16332 msgstr "Dimensioni"
16333
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16335 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16336 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16337
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Aspect ratio"
16341 msgstr "Rapporto dimensioni"
16342
16343 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16344 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16345 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16346
16347 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Command UDP port"
16350 msgstr "Comando porta UDP"
16351
16352 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16353 msgid "UDP port to listen to for commands."
16354 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16355
16356 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16357 msgid "Command"
16358 msgstr "Comando"
16359
16360 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16361 msgid "Initial command to execute."
16362 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16363
16364 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16365 msgid "GOP size"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Number of P frames between two I frames."
16371 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16372
16373 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Quantizer scale"
16376 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16377
16378 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16381 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16382
16383 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Mute audio"
16386 msgstr "Azzera audio"
16387
16388 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16389 msgid "Mute audio when command is not 0."
16390 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16391
16392 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16393 #, fuzzy
16394 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16395 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16398 msgid "Video encoder"
16399 msgstr "Codifica video"
16400
16401 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16402 #, fuzzy
16403 msgid ""
16404 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16405 "options)."
16406 msgstr ""
16407 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16408 "associate."
16409
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16411 msgid "Destination video codec"
16412 msgstr "Codec video di destinazione"
16413
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16415 #, fuzzy
16416 msgid "This is the video codec that will be used."
16417 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16420 msgid "Video bitrate"
16421 msgstr "Bitrate video"
16422
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16426 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16427
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16429 msgid "Video scaling"
16430 msgstr "Ridimensionamento video"
16431
16432 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16433 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16437 msgid "Video frame-rate"
16438 msgstr "Frame-rate video"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16443 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16448 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16449
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16453 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Maximum video width"
16458 msgstr "Massima larghezza video"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Maximum output video width."
16463 msgstr "Ampiezza video"
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Maximum video height"
16468 msgstr "Massima altezza video"
16469
16470 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Maximum output video height."
16473 msgstr "Altezza video"
16474
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Video filter"
16478 msgstr "Filtri Video"
16479
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16481 msgid ""
16482 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16483 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Video crop (top)"
16489 msgstr "Taglia immagini in alto"
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16492 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Video crop (left)"
16498 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16499
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16501 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Video crop (bottom)"
16507 msgstr "Taglia immagini in basso"
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16510 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Video crop (right)"
16516 msgstr "Taglia immagini a destra"
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16519 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Video padding (top)"
16525 msgstr "Taglia immagini in alto"
16526
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16528 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Video padding (left)"
16534 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16535
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16537 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Video padding (bottom)"
16543 msgstr "Taglia immagini in basso"
16544
16545 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16546 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Video padding (right)"
16552 msgstr "Taglia immagini a destra"
16553
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16555 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Video canvas width"
16561 msgstr "Ampiezza video"
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16564 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Video canvas height"
16570 msgstr "Altezza video"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16573 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Video canvas aspect ratio"
16579 msgstr "Formato immagine sorgente"
16580
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16582 msgid ""
16583 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16584 "accordingly."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16588 msgid "Audio encoder"
16589 msgstr "Codifica audio"
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16592 #, fuzzy
16593 msgid ""
16594 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16595 "options)."
16596 msgstr ""
16597 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16598 "opzioni."
16599
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16601 msgid "Destination audio codec"
16602 msgstr "Codec audio di destinazione"
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16605 #, fuzzy
16606 msgid "This is the audio codec that will be used."
16607 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16608
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16610 msgid "Audio bitrate"
16611 msgstr "Bitrate audio"
16612
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16616 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16619 msgid "Audio sample rate"
16620 msgstr "Campionamento"
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16623 msgid ""
16624 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16628 msgid "Audio channels"
16629 msgstr "Canali audio"
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16632 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16636 msgid "Subtitles encoder"
16637 msgstr "Codifica sottotitoli"
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16640 #, fuzzy
16641 msgid ""
16642 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16643 "options)."
16644 msgstr ""
16645 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16646 "e le opzioni associate."
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16649 msgid "Destination subtitles codec"
16650 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16651
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16653 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16657 #, fuzzy
16658 msgid ""
16659 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16660 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16661 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16662 "of subpicture modules"
16663 msgstr ""
16664 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16665 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16666 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16667
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16669 #, fuzzy
16670 msgid "OSD menu"
16671 msgstr "menu OSD"
16672
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16674 msgid ""
16675 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16679 msgid "Number of threads"
16680 msgstr "Numero di threads"
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16685 msgstr ""
16686 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16689 #, fuzzy
16690 msgid "High priority"
16691 msgstr "Priorità alta"
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16694 msgid ""
16695 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16699 msgid "Synchronise on audio track"
16700 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16703 msgid ""
16704 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16705 "on the audio track."
16706 msgstr ""
16707 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16708 "video alla traccia audio."
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16711 msgid ""
16712 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16713 "rate."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16717 msgid "Transcode stream output"
16718 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Overlays/Subtitles"
16723 msgstr "Apri Sottotitoli"
16724
16725 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16726 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16727 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16728
16729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16730 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16731 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16732
16733 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16734 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16735 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16736
16737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16739 msgid "Conversions from "
16740 msgstr "Conversioni da "
16741
16742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16743 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16744 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16745 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16746 msgid " to "
16747 msgstr " a "
16748
16749 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16750 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16751 msgid "MMX conversions from "
16752 msgstr "Conversioni MMX da "
16753
16754 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16755 msgid "AltiVec conversions from "
16756 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16757
16758 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Brightness threshold"
16761 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16762
16763 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16764 msgid ""
16765 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16766 "threshold value will be the brighness defined below."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16770 msgid "Image contrast (0-2)"
16771 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16772
16773 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16776 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16777
16778 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16779 msgid "Image hue (0-360)"
16780 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16781
16782 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16785 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16786
16787 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16788 msgid "Image saturation (0-3)"
16789 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16790
16791 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16794 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16795
16796 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16797 msgid "Image brightness (0-2)"
16798 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16799
16800 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16803 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16804
16805 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16806 msgid "Image gamma (0-10)"
16807 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16808
16809 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16812 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16813
16814 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16815 msgid "Image properties filter"
16816 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16817
16818 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16819 msgid "Image adjust"
16820 msgstr "Regolazione immagine"
16821
16822 #: modules/video_filter/blend.c:67
16823 msgid "Video pictures blending"
16824 msgstr "Miscela immagini video"
16825
16826 #: modules/video_filter/clone.c:55
16827 msgid "Number of clones"
16828 msgstr "Numero di cloni"
16829
16830 #: modules/video_filter/clone.c:56
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16833 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16834
16835 #: modules/video_filter/clone.c:59
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Video output modules"
16838 msgstr "Modulo uscita video"
16839
16840 #: modules/video_filter/clone.c:60
16841 msgid ""
16842 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16843 "separated list of modules."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/video_filter/clone.c:64
16847 msgid "Clone video filter"
16848 msgstr "Filtro clone video"
16849
16850 #: modules/video_filter/clone.c:66
16851 msgid "Clone"
16852 msgstr "Clonatura"
16853
16854 #: modules/video_filter/crop.c:54
16855 msgid "Crop geometry (pixels)"
16856 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16857
16858 #: modules/video_filter/crop.c:55
16859 msgid ""
16860 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16861 "<left offset> + <top offset>."
16862 msgstr ""
16863 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16864 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16865
16866 #: modules/video_filter/crop.c:57
16867 msgid "Automatic cropping"
16868 msgstr "Ritaglio automatico"
16869
16870 #: modules/video_filter/crop.c:58
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Automatic black border cropping."
16873 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16874
16875 #: modules/video_filter/crop.c:61
16876 msgid "Crop video filter"
16877 msgstr "Filtro ritaglia video"
16878
16879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16880 msgid "Deinterlace mode"
16881 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16882
16883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16886 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16887
16888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Streaming deinterlace mode"
16891 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16892
16893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16896 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16897
16898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16899 msgid "Deinterlacing video filter"
16900 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16901
16902 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16903 msgid "Distort mode"
16904 msgstr "Modalità distorsione"
16905
16906 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16909 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16910
16911 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Gradient image type"
16914 msgstr "Imposta tinta immagine"
16915
16916 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16917 msgid ""
16918 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16919 "keep colors."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Apply cartoon effect"
16925 msgstr "Selezionare effetto"
16926
16927 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16928 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Edge"
16934 msgstr "Luminosità"
16935
16936 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16937 msgid "Hough"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Gradient video filter"
16943 msgstr "Filtro video inversione"
16944
16945 #: modules/video_filter/invert.c:47
16946 msgid "Invert video filter"
16947 msgstr "Filtro video inversione"
16948
16949 #: modules/video_filter/invert.c:48
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Color inversion"
16952 msgstr "Inversione colore"
16953
16954 #: modules/video_filter/logo.c:68
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Logo filenames"
16957 msgstr "File Logo"
16958
16959 #: modules/video_filter/logo.c:69
16960 msgid ""
16961 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16962 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16963 "simply enter its filename."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/video_filter/logo.c:72
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Logo animation # of loops"
16969 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16970
16971 #: modules/video_filter/logo.c:73
16972 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/logo.c:75
16976 msgid "Logo individual image time in ms"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/logo.c:76
16980 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16984 #, fuzzy
16985 msgid "X coordinate"
16986 msgstr "Coordinata Y del video"
16987
16988 #: modules/video_filter/logo.c:79
16989 #, fuzzy
16990 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16991 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16992
16993 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Y coordinate"
16996 msgstr "Coordinata Y del video"
16997
16998 #: modules/video_filter/logo.c:82
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17001 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17002
17003 #: modules/video_filter/logo.c:84
17004 msgid "Transparency of the logo"
17005 msgstr "Trasparenza del logo"
17006
17007 #: modules/video_filter/logo.c:85
17008 #, fuzzy
17009 msgid ""
17010 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17011 "opacity)."
17012 msgstr ""
17013 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17014 "totale a 255 per l'opacità totale."
17015
17016 #: modules/video_filter/logo.c:87
17017 msgid "Logo position"
17018 msgstr "Posizione del logo"
17019
17020 #: modules/video_filter/logo.c:89
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17024 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17025 msgstr ""
17026 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17027 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17028 "valore)."
17029
17030 #: modules/video_filter/logo.c:99
17031 msgid "Logo video filter"
17032 msgstr "Filtro video logo"
17033
17034 #: modules/video_filter/logo.c:101
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Logo overlay"
17037 msgstr "Sovrapposizione logo"
17038
17039 #: modules/video_filter/logo.c:122
17040 msgid "Logo sub filter"
17041 msgstr "Filtro video logo"
17042
17043 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17046 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17047
17048 #: modules/video_filter/marq.c:77
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Marquee text to display."
17051 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17052
17053 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17054 #: modules/video_filter/time.c:73
17055 #, fuzzy
17056 msgid "X offset"
17057 msgstr "Offset tempo"
17058
17059 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17060 #, fuzzy
17061 msgid "X offset, from the left screen edge."
17062 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17063
17064 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17065 #: modules/video_filter/time.c:75
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Y offset"
17068 msgstr "Offset tempo"
17069
17070 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Y offset, down from the top."
17073 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17074
17075 #: modules/video_filter/marq.c:82
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Timeout"
17078 msgstr "Tempo"
17079
17080 #: modules/video_filter/marq.c:83
17081 #, fuzzy
17082 msgid ""
17083 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17084 "(remains forever)."
17085 msgstr ""
17086 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17087 "di default è 0 (rimane sempre)."
17088
17089 #: modules/video_filter/marq.c:87
17090 msgid ""
17091 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17092 "totally opaque. "
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17096 #: modules/video_filter/time.c:81
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Font size, pixels"
17099 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17100
17101 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17102 #: modules/video_filter/time.c:82
17103 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17107 #: modules/video_filter/time.c:86
17108 msgid ""
17109 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17110 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17111 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17112 "(red + green), #FFFFFF = white"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/marq.c:99
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Marquee position"
17118 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17119
17120 #: modules/video_filter/marq.c:101
17121 #, fuzzy
17122 msgid ""
17123 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17125 "6 = top-right)."
17126 msgstr ""
17127 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17128 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17129 "valore)."
17130
17131 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Misc"
17134 msgstr "Varie"
17135
17136 #: modules/video_filter/marq.c:141
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Marquee display"
17139 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17140
17141 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Transparency"
17144 msgstr "Cubo Trasparente"
17145
17146 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17147 msgid ""
17148 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17149 "opaque (default)."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17155 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17156
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17160 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17161
17162 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Top left corner X coordinate"
17165 msgstr "Coordinata X del video"
17166
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17168 #, fuzzy
17169 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17170 msgstr "Coordinata X del logo"
17171
17172 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Top left corner Y coordinate"
17175 msgstr "Coordinata X del video"
17176
17177 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17180 msgstr "Coordinata Y del logo"
17181
17182 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Vertical border width"
17185 msgstr "Offset verticale"
17186
17187 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17188 msgid ""
17189 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Horizontal border width"
17195 msgstr "Orizzontale"
17196
17197 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17198 msgid ""
17199 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17200 "mosaic."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Mosaic alignment"
17206 msgstr "Allineamento video"
17207
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17213 "6 = top-right)."
17214 msgstr ""
17215 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17216 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17217 "valore)."
17218
17219 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Positioning method"
17222 msgstr "Sistema di trasmissione"
17223
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17225 msgid ""
17226 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17227 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17228 "columns."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17232 msgid "Number of rows"
17233 msgstr "Numero di righe"
17234
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17236 msgid ""
17237 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17238 "to \"fixed\"."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17242 msgid "Number of columns"
17243 msgstr "Numero di colonne"
17244
17245 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17246 msgid ""
17247 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17248 "set to \"fixed\"."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17252 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17256 msgid "Keep original size"
17257 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17258
17259 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17260 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Elements order"
17266 msgstr "Modalità silenziosa"
17267
17268 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17269 msgid ""
17270 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17271 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17272 "bridge\" module."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17276 msgid ""
17277 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17278 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17279 "input."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Bluescreen"
17285 msgstr "Schermo intero"
17286
17287 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17288 msgid ""
17289 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17290 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17291 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17292 "blending (blue by default)."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17296 msgid "Bluescreen U value"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17300 msgid ""
17301 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17302 "Defaults to 120 for blue."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17306 msgid "Bluescreen V value"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17310 msgid ""
17311 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17312 "Defaults to 90 for blue."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Bluescreen U tolerance"
17318 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17319
17320 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17321 msgid ""
17322 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17323 "value between 10 and 20 seems sensible."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Bluescreen V tolerance"
17329 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17330
17331 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17332 msgid ""
17333 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17334 "value between 10 and 20 seems sensible."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17338 #, fuzzy
17339 msgid "fixed"
17340 msgstr "fissato"
17341
17342 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Mosaic video sub filter"
17345 msgstr "Filtro ritaglia video"
17346
17347 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Mosaic"
17350 msgstr "Mosaico"
17351
17352 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17353 msgid "Blur factor (1-127)"
17354 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17355
17356 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17357 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17358 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17359
17360 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Motion blur"
17363 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17364
17365 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17366 msgid "Motion blur filter"
17367 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17368
17369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Description file"
17372 msgstr "File di descrizione"
17373
17374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17375 msgid "A file containing a simple playlist"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17379 #, fuzzy
17380 msgid "History parameter"
17381 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17382
17383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17384 #, fuzzy
17385 msgid "The umber of frames used for detection."
17386 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17387
17388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Motion detect video filter"
17391 msgstr "Filtro clone video"
17392
17393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Motion detect"
17396 msgstr "Tipo di modulazione"
17397
17398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Configuration file"
17401 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17402
17403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17406 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17407
17408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17409 msgid "Path to OSD menu images"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17413 msgid ""
17414 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17415 "configuration file."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17419 #, fuzzy
17420 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17421 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17422
17423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Menu position"
17426 msgstr "Posizione del logo"
17427
17428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17429 #, fuzzy
17430 msgid ""
17431 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17433 "6 = top-right)."
17434 msgstr ""
17435 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17436 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17437 "valore)."
17438
17439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Menu timeout"
17442 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17443
17444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17445 msgid ""
17446 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17447 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17448 "visible."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Menu update interval"
17454 msgstr "Intervallo keyframe"
17455
17456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17457 msgid ""
17458 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17459 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17460 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17461 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17465 #, fuzzy
17466 msgid "On Screen Display menu"
17467 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17468
17469 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Psychedelic video filter"
17472 msgstr "Filtro video wall"
17473
17474 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Ripple video filter"
17477 msgstr "Filtro clone video"
17478
17479 #: modules/video_filter/rss.c:121
17480 msgid "Feed URLs"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/video_filter/rss.c:122
17484 #, fuzzy
17485 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17486 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17487
17488 #: modules/video_filter/rss.c:123
17489 msgid "Speed of feeds"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_filter/rss.c:124
17493 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/rss.c:125
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Max length"
17499 msgstr "Livello massimo"
17500
17501 #: modules/video_filter/rss.c:126
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17504 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17505
17506 #: modules/video_filter/rss.c:128
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Refresh time"
17509 msgstr "Aggiorna"
17510
17511 #: modules/video_filter/rss.c:129
17512 msgid ""
17513 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17514 "feeds are never updated."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/rss.c:131
17518 msgid "Feed images"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/rss.c:132
17522 msgid "Display feed images if available."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17526 msgid ""
17527 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17528 "totally opaque."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Text position"
17534 msgstr "Posizione del logo"
17535
17536 #: modules/video_filter/rss.c:154
17537 #, fuzzy
17538 msgid ""
17539 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17540 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17541 "right)."
17542 msgstr ""
17543 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17544 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17545 "valore)."
17546
17547 #: modules/video_filter/rss.c:197
17548 #, fuzzy
17549 msgid "RSS and Atom feed display"
17550 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17551
17552 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17553 #, fuzzy
17554 msgid "RV32 conversion filter"
17555 msgstr "Conversioni MMX da"
17556
17557 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17558 msgid "Video scaling filter"
17559 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17560
17561 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17562 msgid "Scaling mode"
17563 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17564
17565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Scaling mode to use."
17568 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17569
17570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17571 msgid "Fast bilinear"
17572 msgstr "Bilineare rapido"
17573
17574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17575 msgid "Bilinear"
17576 msgstr "Bilineare"
17577
17578 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17579 msgid "Bicubic (good quality)"
17580 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17581
17582 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17583 msgid "Experimental"
17584 msgstr "Sperimentale"
17585
17586 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17587 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17588 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17589
17590 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17591 msgid "Area"
17592 msgstr "Area"
17593
17594 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17595 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17596 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17597
17598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17599 msgid "Gauss"
17600 msgstr "Gauss"
17601
17602 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17603 msgid "SincR"
17604 msgstr "SincR"
17605
17606 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17607 msgid "Lanczos"
17608 msgstr "Lanczos"
17609
17610 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17611 msgid "Bicubic spline"
17612 msgstr "Spline bicubica"
17613
17614 #: modules/video_filter/time.c:71
17615 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17616 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17617
17618 #: modules/video_filter/time.c:72
17619 #, fuzzy
17620 msgid ""
17621 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17622 "%S = second)."
17623 msgstr ""
17624 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17625 "minuto, %S = secondo)."
17626
17627 #: modules/video_filter/time.c:74
17628 msgid "X offset, from the left screen edge"
17629 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17630
17631 #: modules/video_filter/time.c:76
17632 msgid "Y offset, down from the top"
17633 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17634
17635 #: modules/video_filter/time.c:93
17636 #, fuzzy
17637 msgid ""
17638 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17639 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17640 "right)."
17641 msgstr ""
17642 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17643 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17644 "valore)."
17645
17646 #: modules/video_filter/time.c:107
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Time overlay"
17649 msgstr "Time to live"
17650
17651 #: modules/video_filter/time.c:124
17652 msgid "Time display sub filter"
17653 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17654
17655 #: modules/video_filter/transform.c:57
17656 msgid "Transform type"
17657 msgstr "Tipo trasformazione"
17658
17659 #: modules/video_filter/transform.c:58
17660 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17661 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17662
17663 #: modules/video_filter/transform.c:61
17664 msgid "Rotate by 90 degrees"
17665 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17666
17667 #: modules/video_filter/transform.c:62
17668 msgid "Rotate by 180 degrees"
17669 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17670
17671 #: modules/video_filter/transform.c:62
17672 msgid "Rotate by 270 degrees"
17673 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17674
17675 #: modules/video_filter/transform.c:63
17676 msgid "Flip horizontally"
17677 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17678
17679 #: modules/video_filter/transform.c:63
17680 msgid "Flip vertically"
17681 msgstr "Specchia verticalmente"
17682
17683 #: modules/video_filter/transform.c:66
17684 msgid "Video transformation filter"
17685 msgstr "Filtro trasformazione video"
17686
17687 #: modules/video_filter/wall.c:54
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17690 msgstr ""
17691 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17692 "video"
17693
17694 #: modules/video_filter/wall.c:58
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17697 msgstr ""
17698 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17699
17700 #: modules/video_filter/wall.c:61
17701 msgid "Active windows"
17702 msgstr "Finestre attive"
17703
17704 #: modules/video_filter/wall.c:62
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17707 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17708
17709 #: modules/video_filter/wall.c:65
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Element aspect ratio"
17712 msgstr "Formato immagine in uscita"
17713
17714 #: modules/video_filter/wall.c:66
17715 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/wall.c:70
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Wall video filter"
17721 msgstr "Filtro video wall"
17722
17723 #: modules/video_filter/wall.c:71
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Image wall"
17726 msgstr "Sala"
17727
17728 #: modules/video_filter/wave.c:50
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Wave video filter"
17731 msgstr "Filtro video wall"
17732
17733 #: modules/video_output/aa.c:55
17734 msgid "ASCII Art"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_output/aa.c:58
17738 msgid "ASCII-art video output"
17739 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17740
17741 #: modules/video_output/caca.c:80
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Color ASCII art video output"
17744 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17745
17746 #: modules/video_output/directfb.c:69
17747 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17751 #, fuzzy
17752 msgid "DirectX 3D video output"
17753 msgstr "Uscita video DirectX"
17754
17755 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17756 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17757 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17758
17759 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17760 msgid ""
17761 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17762 "doesn't have any effect when using overlays."
17763 msgstr ""
17764 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17765 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17766
17767 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17768 msgid "Use video buffers in system memory"
17769 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17770
17771 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17772 msgid ""
17773 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17774 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17775 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17776 "doesn't have any effect when using overlays."
17777 msgstr ""
17778 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17779 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17780 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17781 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17782 "l'overlay."
17783
17784 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17785 msgid "Use triple buffering for overlays"
17786 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17787
17788 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17789 msgid ""
17790 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17791 "better video quality (no flickering)."
17792 msgstr ""
17793 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17794 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17795
17796 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17797 msgid "Name of desired display device"
17798 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17799
17800 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17801 msgid ""
17802 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17803 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17804 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17805 msgstr ""
17806 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17807 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17808 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17809
17810 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17811 msgid "Enable wallpaper mode "
17812 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17813
17814 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17815 msgid ""
17816 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17817 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17818 "desktop must not already have a wallpaper."
17819 msgstr ""
17820 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17821 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17822 "un'altra immagine di sfondo."
17823
17824 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17825 msgid "DirectX video output"
17826 msgstr "Uscita video DirectX"
17827
17828 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17829 msgid "Wallpaper"
17830 msgstr "Wallpaper"
17831
17832 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17833 msgid "OpenGL video output"
17834 msgstr "Uscita video OpenGL"
17835
17836 #: modules/video_output/fb.c:67
17837 msgid "Framebuffer device"
17838 msgstr "Periferica framebuffer"
17839
17840 #: modules/video_output/fb.c:69
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17843 msgstr ""
17844 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17845 "(in genere /dev/fb0)."
17846
17847 #: modules/video_output/fb.c:77
17848 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17849 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17850
17851 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17852 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17853 #, fuzzy
17854 msgid "X11 display"
17855 msgstr "Nome del display X11"
17856
17857 #: modules/video_output/ggi.c:58
17858 #, fuzzy
17859 msgid ""
17860 "X11 hardware display to use.\n"
17861 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17862 msgstr ""
17863 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17864 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17865 "DISPLAY."
17866
17867 #: modules/video_output/glide.c:64
17868 msgid "3dfx Glide video output"
17869 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17870
17871 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17872 msgid "HD1000 video output"
17873 msgstr "Uscita video HD1000"
17874
17875 #: modules/video_output/image.c:48
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Image format"
17878 msgstr "Formato rapporto"
17879
17880 #: modules/video_output/image.c:49
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17883 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17884
17885 #: modules/video_output/image.c:51
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Image width"
17888 msgstr "Regolazione immagine"
17889
17890 #: modules/video_output/image.c:52
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17894 "characteristics."
17895 msgstr ""
17896 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17897 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17898
17899 #: modules/video_output/image.c:56
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Image height"
17902 msgstr "Altezza video"
17903
17904 #: modules/video_output/image.c:57
17905 #, fuzzy
17906 msgid ""
17907 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17908 "video characteristics."
17909 msgstr ""
17910 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17911 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17912
17913 #: modules/video_output/image.c:61
17914 msgid "Recording ratio"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_output/image.c:62
17918 msgid ""
17919 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_output/image.c:65
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Filename prefix"
17925 msgstr "Nome file"
17926
17927 #: modules/video_output/image.c:66
17928 msgid ""
17929 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17930 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_output/image.c:70
17934 msgid "Always write to the same file"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_output/image.c:71
17938 msgid ""
17939 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17940 "this case, the number is not appended to the filename."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_output/image.c:80
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Image video output"
17946 msgstr "uscita video X11"
17947
17948 #: modules/video_output/mga.c:59
17949 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17950 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17951
17952 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Cube"
17955 msgstr "Cubo"
17956
17957 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Transparent Cube"
17960 msgstr "Cubo Trasparente"
17961
17962 #: modules/video_output/opengl.c:123
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Cylinder"
17965 msgstr "Bilineare"
17966
17967 #: modules/video_output/opengl.c:123
17968 msgid "Torus"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_output/opengl.c:123
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Sphere"
17974 msgstr "Velocità"
17975
17976 #: modules/video_output/opengl.c:123
17977 msgid "SQUAREXY"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_output/opengl.c:123
17981 msgid "SQUARER"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_output/opengl.c:123
17985 msgid "ASINXY"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_output/opengl.c:123
17989 msgid "ASINR"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_output/opengl.c:123
17993 msgid "SINEXY"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_output/opengl.c:123
17997 msgid "SINER"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_output/opengl.c:148
18001 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_output/opengl.c:149
18005 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_output/opengl.c:150
18009 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_output/opengl.c:151
18013 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_output/opengl.c:152
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Point of view x-coordinate"
18019 msgstr "Coordinata X del video"
18020
18021 #: modules/video_output/opengl.c:153
18022 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_output/opengl.c:155
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Point of view y-coordinate"
18028 msgstr "Coordinata X del video"
18029
18030 #: modules/video_output/opengl.c:156
18031 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_output/opengl.c:158
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Point of view z-coordinate"
18037 msgstr "Coordinata X del video"
18038
18039 #: modules/video_output/opengl.c:159
18040 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_output/opengl.c:162
18044 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_output/opengl.c:163
18048 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_output/opengl.c:165
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Effect"
18054 msgstr "Espelli"
18055
18056 #: modules/video_output/opengl.c:167
18057 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18061 #, fuzzy
18062 msgid "QT Embedded display"
18063 msgstr "Nome display QT Embedded"
18064
18065 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18066 #, fuzzy
18067 msgid ""
18068 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18069 "the DISPLAY environment variable."
18070 msgstr ""
18071 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18072 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18073
18074 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18075 msgid "QT Embedded video output"
18076 msgstr "uscita video QT Embedded"
18077
18078 #: modules/video_output/sdl.c:108
18079 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18080 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18081
18082 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Snapshot width"
18085 msgstr "larghezza immagine schermo"
18086
18087 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Width of the snapshot image."
18090 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18091
18092 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Snapshot height"
18095 msgstr "altezza immagine schermo"
18096
18097 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Height of the snapshot image."
18100 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18101
18102 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Chroma"
18105 msgstr "chroma"
18106
18107 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18108 #, fuzzy
18109 msgid ""
18110 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18111 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18112
18113 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Cache size (number of images)"
18116 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18117
18118 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18121 msgstr ""
18122 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18123 "memorizzare."
18124
18125 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Snapshot module"
18128 msgstr "Modulo snapshot"
18129
18130 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18131 msgid "SVGAlib video output"
18132 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18133
18134 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Windows GAPI video output"
18137 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18138
18139 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18140 msgid "Windows GDI video output"
18141 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18142
18143 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18144 msgid "XVideo adaptor number"
18145 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18146
18147 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18148 #, fuzzy
18149 msgid ""
18150 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18151 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18152 msgstr ""
18153 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18154 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18155
18156 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18158 msgid "Alternate fullscreen method"
18159 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18160
18161 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18163 msgid ""
18164 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18165 "its drawbacks.\n"
18166 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18167 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18168 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18169 "show on top of the video."
18170 msgstr ""
18171 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18172 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18173 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18174 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18175 "rispetto al video.\n"
18176 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18177 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18178
18179 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18181 #, fuzzy
18182 msgid ""
18183 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18184 "DISPLAY environment variable."
18185 msgstr ""
18186 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18187 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18188
18189 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Screen for fullscreen mode."
18193 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18194
18195 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18197 #, fuzzy
18198 msgid ""
18199 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18200 "1 for the second."
18201 msgstr ""
18202 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18203 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18204
18205 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18206 #, fuzzy
18207 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18208 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18209
18210 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18211 msgid "Use shared memory"
18212 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18213
18214 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18215 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18216 msgstr ""
18217 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18218
18219 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18220 msgid "X11 video output"
18221 msgstr "uscita video X11"
18222
18223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18224 #, fuzzy
18225 msgid ""
18226 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18227 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18228 msgstr ""
18229 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18230 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18231
18232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18233 msgid "XVimage chroma format"
18234 msgstr "Formato chroma XVimage"
18235
18236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18237 msgid ""
18238 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18239 "to improve performances by using the most efficient one."
18240 msgstr ""
18241 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18242 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18243
18244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18245 msgid "XVideo extension video output"
18246 msgstr "uscita video XVideo extension"
18247
18248 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18249 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18250 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18251
18252 #: modules/visualization/goom.c:58
18253 msgid "Goom display width"
18254 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18255
18256 #: modules/visualization/goom.c:59
18257 msgid "Goom display height"
18258 msgstr "Altezza finestra Goom"
18259
18260 #: modules/visualization/goom.c:60
18261 #, fuzzy
18262 msgid ""
18263 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18264 "will be prettier but more CPU intensive)."
18265 msgstr ""
18266 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18267 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18268
18269 #: modules/visualization/goom.c:63
18270 msgid "Goom animation speed"
18271 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18272
18273 #: modules/visualization/goom.c:64
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18277 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18278
18279 #: modules/visualization/goom.c:70
18280 msgid "Goom"
18281 msgstr "Goom"
18282
18283 #: modules/visualization/goom.c:71
18284 msgid "Goom effect"
18285 msgstr "Effetto Goom"
18286
18287 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18288 msgid "Effects list"
18289 msgstr "Lista degli effetti"
18290
18291 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18292 #, fuzzy
18293 msgid ""
18294 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18295 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18296 msgstr ""
18297 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18298 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18299
18300 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18301 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18302 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18303
18304 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18305 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18306 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18307
18308 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18309 msgid "Number of bands"
18310 msgstr "Numero di bande"
18311
18312 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18313 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18314 msgstr ""
18315 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18316
18317 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18320 msgstr ""
18321 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18322
18323 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18324 msgid "Band separator"
18325 msgstr "Separatore di banda"
18326
18327 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18328 msgid "Number of blank pixels between bands."
18329 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18330
18331 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18332 msgid "Amplification"
18333 msgstr "Amplificazione"
18334
18335 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18336 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18337 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18338
18339 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18340 msgid "Enable peaks"
18341 msgstr "Abilita picchi"
18342
18343 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18344 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18348 msgid "Enable original graphic spectrum"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18352 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Enable bands"
18358 msgstr "Abilita audio"
18359
18360 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18361 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Enable base"
18367 msgstr "Abilita picchi"
18368
18369 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18372 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18373
18374 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18375 msgid "Base pixel radius"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Spectral sections"
18385 msgstr "Selezione"
18386
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18388 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Peak height"
18394 msgstr "Altezza video"
18395
18396 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Total pixel height of the peak items."
18399 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18400
18401 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18402 msgid "Peak extra width"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18406 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18410 msgid "V-plane color"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18414 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18418 msgid "Number of stars"
18419 msgstr "Numero di stelle"
18420
18421 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18424 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18425
18426 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18427 msgid "Visualizer"
18428 msgstr "Visualizzatore"
18429
18430 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18431 msgid "Visualizer filter"
18432 msgstr "Filtro visualizzatore"
18433
18434 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18435 msgid "Spectrum analyser"
18436 msgstr "Analizzatore di spettro"
18437
18438 #: modules/visualization/xosd.c:63
18439 msgid "Flip vertical position"
18440 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18441
18442 #: modules/visualization/xosd.c:64
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18445 msgstr ""
18446 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18447
18448 #: modules/visualization/xosd.c:67
18449 msgid "Vertical offset"
18450 msgstr "Offset verticale"
18451
18452 #: modules/visualization/xosd.c:68
18453 msgid ""
18454 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18455 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/visualization/xosd.c:72
18459 msgid "Shadow offset"
18460 msgstr "Scostamento ombra"
18461
18462 #: modules/visualization/xosd.c:73
18463 msgid ""
18464 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/visualization/xosd.c:77
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18470 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18471
18472 #: modules/visualization/xosd.c:79
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18475 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18476
18477 #: modules/visualization/xosd.c:84
18478 msgid "XOSD interface"
18479 msgstr "Interfaccia XOSD"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "Form"
18483 #~ msgstr "Norma"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "Browse"
18487 #~ msgstr "Sfoglia..."
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "Justification"
18491 #~ msgstr "Amplificazione"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "Send bitrate"
18495 #~ msgstr "Campionamento"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "Login"
18499 #~ msgstr "Ripeti"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "Podcast Link"
18503 #~ msgstr "Posizione"
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "Podcast Copyright"
18507 #~ msgstr "Copyright"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Podcast Category"
18511 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18515 #~ msgstr "Sottotitolo"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18519 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Podcast Author"
18523 #~ msgstr "Autore"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18527 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Podcast Duration"
18531 #~ msgstr "Saturazione"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Dummy video filter"
18535 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
18536
18537 #~ msgid "Playlist metademux"
18538 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Native playlist import"
18542 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Mime type"
18546 #~ msgstr "Tipo Disco"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Listeners"
18550 #~ msgstr "Lineare"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Center-Center"
18554 #~ msgstr "Centro"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Left-Center"
18558 #~ msgstr "Centro"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "Right-Center"
18562 #~ msgstr "Centro"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "Center-Top"
18566 #~ msgstr "Centro"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "Left-Top"
18570 #~ msgstr "Sinistra"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "Right-Top"
18574 #~ msgstr "Destra"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "Center-Bottom"
18578 #~ msgstr "Centro"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "Left-Bottom"
18582 #~ msgstr "Basso"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Right-Bottom"
18586 #~ msgstr "Basso"
18587
18588 #~ msgid "M3U file"
18589 #~ msgstr "file M3U"
18590
18591 #~ msgid "CDDB Artist"
18592 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
18593
18594 #~ msgid "CDDB Category"
18595 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18596
18597 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18598 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
18599
18600 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18601 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
18602
18603 #~ msgid "CDDB Genre"
18604 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
18605
18606 #~ msgid "CDDB Year"
18607 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
18608
18609 #~ msgid "CDDB Title"
18610 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
18611
18612 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18613 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
18614
18615 #~ msgid "CD-Text Composer"
18616 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
18617
18618 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18619 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
18620
18621 #~ msgid "CD-Text Genre"
18622 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
18623
18624 #~ msgid "CD-Text Message"
18625 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
18626
18627 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18628 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
18629
18630 #~ msgid "CD-Text Performer"
18631 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
18632
18633 #~ msgid "CD-Text Title"
18634 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
18635
18636 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18637 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
18638
18639 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18640 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
18641
18642 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18643 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
18644
18645 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18646 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
18647
18648 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18649 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "By category"
18653 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18654
18655 #~ msgid "Segment filename"
18656 #~ msgstr "Nome file segmento"
18657
18658 #~ msgid "Muxing application"
18659 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
18660
18661 #~ msgid "Writing application"
18662 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "Sorted by Artist"
18666 #~ msgstr "Ordine per autore"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "Sorted by Album"
18670 #~ msgstr "Ordina per Nome"
18671
18672 #~ msgid "Number of streams"
18673 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18677 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18678
18679 #~ msgid "Adjust Image"
18680 #~ msgstr "Regola Immagine"
18681
18682 #~ msgid "delay"
18683 #~ msgstr "pausa"
18684
18685 #~ msgid "fps"
18686 #~ msgstr "fps"
18687
18688 #~ msgid "More info"
18689 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18690
18691 #~ msgid "Control interface settings"
18692 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
18693
18694 #~ msgid ""
18695 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18696 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18697 #~ msgstr ""
18698 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
18699 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
18700
18701 #~ msgid ""
18702 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18703 #~ "here (x coordinate)."
18704 #~ msgstr ""
18705 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18706 #~ "finestra video (coordinata X)"
18707
18708 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18711
18712 #~ msgid "Program to select"
18713 #~ msgstr "Programma da selezionare"
18714
18715 #~ msgid "Programs to select"
18716 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "Interfaces"
18720 #~ msgstr "Interfaccia"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "DTS"
18724 #~ msgstr "TS"
18725
18726 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18727 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18728
18729 #~ msgid "Default to 4212"
18730 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Go To Position"
18734 #~ msgstr "Posizione del logo"
18735
18736 #~ msgid "Fill fullscreen"
18737 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18738
18739 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18740 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18741
18742 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18743 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18747 #~ msgstr "VLC media player"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "VLM configuration"
18751 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18752
18753 #~ msgid "Font filename"
18754 #~ msgstr "File dei caratteri"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18758 #~ msgstr "Directory sorgente"
18759
18760 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18761 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18762
18763 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18764 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "Height in pixels"
18768 #~ msgstr "Altezza in pixel"
18769
18770 #~ msgid "Width in pixels"
18771 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
18772
18773 #~ msgid "Select effect"
18774 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Small playlist"
18778 #~ msgstr "Registra playlist"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18782 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18783
18784 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18785 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18786
18787 #~ msgid "raw DV demuxer"
18788 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "Enable CABAC"
18792 #~ msgstr "Abilita"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "Enable loop filter"
18796 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18797
18798 #~ msgid "Properties"
18799 #~ msgstr "Proprietà"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "from "
18803 #~ msgstr "Da "
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "type : "
18807 #~ msgstr "Tipo "
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "URL : "
18811 #~ msgstr "URL: "
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "file size : "
18815 #~ msgstr "Risoluzione "
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Choose a mirror"
18819 #~ msgstr "Scelta audio"
18820
18821 #~ msgid " "
18822 #~ msgstr " "
18823
18824 #~ msgid ""
18825 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18826 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18827 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18828 #~ "\n"
18829 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18830 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18831 #~ "\n"
18832 #~ "For more information, have a look at the web site."
18833 #~ msgstr ""
18834 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18835 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18836 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18837 #~ "\n"
18838 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18839 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18840 #~ "larga.\n"
18841 #~ "\n"
18842 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18846 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18847
18848 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18849 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18850
18851 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18852 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18853
18854 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18855 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18859 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18860
18861 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18862 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18863
18864 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18865 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18866
18867 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18868 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18872 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Open MRL"
18876 #~ msgstr "Apri"
18877
18878 #~ msgid "Channel mixer"
18879 #~ msgstr "Mixer dei canali"
18880
18881 #~ msgid "Choose program (SID)"
18882 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Choose programs"
18886 #~ msgstr "Scegli il programma"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Choose audio track"
18890 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Choose subtitles track"
18894 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Shout"
18898 #~ msgstr "multicast"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Segment "
18902 #~ msgstr "Segmento "
18903
18904 #~ msgid "Track "
18905 #~ msgstr "Traccia "
18906
18907 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18908 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Current version"
18912 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Released on"
18916 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Your version"
18920 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Mirror"
18924 #~ msgstr "Errore"
18925
18926 #~ msgid "UPnP"
18927 #~ msgstr "UPnP"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "Streamming"
18931 #~ msgstr "Trasmissione"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "Windows GAPI"
18935 #~ msgstr "Windows GAPI"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Windows GDI"
18939 #~ msgstr "Finestra"
18940
18941 #~ msgid "Access modules settings"
18942 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18943
18944 #~ msgid "Audio output modules settings"
18945 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18946
18947 #~ msgid "Decoder modules settings"
18948 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18949
18950 #~ msgid "Demuxers settings"
18951 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18952
18953 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18954 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18955
18956 #~ msgid "Text renderer settings"
18957 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18958
18959 #~ msgid ""
18960 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18961 #~ "\n"
18962 #~ msgstr ""
18963 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18964 #~ "\n"
18965
18966 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18967 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18968
18969 #~ msgid "Choose a stream output"
18970 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18971
18972 #~ msgid "Loop playlist on end"
18973 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18974
18975 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18976 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18977
18978 #~ msgid "udp stream output"
18979 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18980
18981 #~ msgid "Truncated stream"
18982 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18983
18984 #~ msgid "Codec name"
18985 #~ msgstr "Codec"
18986
18987 #~ msgid "Planes"
18988 #~ msgstr "Piani"
18989
18990 #~ msgid "Play List"
18991 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18992
18993 #~ msgid "GNOME"
18994 #~ msgstr "GNOME"
18995
18996 #~ msgid "GNOME interface"
18997 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
18998
18999 #~ msgid "_Open File..."
19000 #~ msgstr "Apri File..."
19001
19002 #~ msgid "Open a file"
19003 #~ msgstr "Apri un File"
19004
19005 #~ msgid "Open _Disc..."
19006 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19007
19008 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19009 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19010
19011 #~ msgid "_Network Stream..."
19012 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19013
19014 #~ msgid "Select a network stream"
19015 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19016
19017 #~ msgid "_Eject Disc"
19018 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19019
19020 #~ msgid "Eject disc"
19021 #~ msgstr "Espelli disco"
19022
19023 #~ msgid "_Title"
19024 #~ msgstr "_Titolo"
19025
19026 #~ msgid "_Chapter"
19027 #~ msgstr "_Capitolo"
19028
19029 #~ msgid "_Language"
19030 #~ msgstr "_Lingua"
19031
19032 #~ msgid "_Subtitles"
19033 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19034
19035 #~ msgid "_Fullscreen"
19036 #~ msgstr "Schermo intero"
19037
19038 #~ msgid "_Audio"
19039 #~ msgstr "_Audio"
19040
19041 #~ msgid "_Video"
19042 #~ msgstr "_Video"
19043
19044 #~ msgid "Net"
19045 #~ msgstr "Rete"
19046
19047 #~ msgid "Stop Stream"
19048 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19049
19050 #~ msgid "Play Stream"
19051 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19052
19053 #~ msgid "Pause Stream"
19054 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19055
19056 #~ msgid "Play Slower"
19057 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19058
19059 #~ msgid "Fast"
19060 #~ msgstr "Veloce"
19061
19062 #~ msgid "Play Faster"
19063 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19064
19065 #~ msgid "Prev"
19066 #~ msgstr "Precedente"
19067
19068 #~ msgid "Previous file"
19069 #~ msgstr "File precedente"
19070
19071 #~ msgid "Next File"
19072 #~ msgstr "File successivo"
19073
19074 #~ msgid "Title:"
19075 #~ msgstr "Titolo:"
19076
19077 #~ msgid "Chapter:"
19078 #~ msgstr "Capitolo:"
19079
19080 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19081 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19082
19083 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19084 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19085
19086 #~ msgid "FEC"
19087 #~ msgstr "FEC"
19088
19089 #~ msgid "Vertical"
19090 #~ msgstr "Verticale"
19091
19092 #~ msgid "Url"
19093 #~ msgstr "Url"
19094
19095 #~ msgid "Path:"
19096 #~ msgstr "Percorso:"
19097
19098 #~ msgid "Gtk+"
19099 #~ msgstr "Gtk+"
19100
19101 #~ msgid "Gtk+ interface"
19102 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19103
19104 #~ msgid "_File"
19105 #~ msgstr "Archivio"
19106
19107 #~ msgid "_Close"
19108 #~ msgstr "_Chiudi"
19109
19110 #~ msgid "E_xit"
19111 #~ msgstr "Esci"
19112
19113 #~ msgid "Exit the program"
19114 #~ msgstr "Esci dal programma"
19115
19116 #~ msgid "_View"
19117 #~ msgstr "_Vista"
19118
19119 #~ msgid "_Settings"
19120 #~ msgstr "Impostazioni"
19121
19122 #~ msgid "_Help"
19123 #~ msgstr "Aiuto"
19124
19125 #~ msgid "_About..."
19126 #~ msgstr "Info su..."
19127
19128 #~ msgid "About this application"
19129 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19130
19131 #~ msgid "_Play"
19132 #~ msgstr "Riproduci"
19133
19134 #~ msgid "Authors"
19135 #~ msgstr "Autori"
19136
19137 #~ msgid "Select a subtitles file"
19138 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19139
19140 #~ msgid "Select File"
19141 #~ msgstr "Seleziona File"
19142
19143 #~ msgid "_Invert"
19144 #~ msgstr "_Inverti"
19145
19146 #~ msgid "_Select"
19147 #~ msgstr "_Seleziona"
19148
19149 #~ msgid "Title %d (%d)"
19150 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19151
19152 #~ msgid "Chapter %d"
19153 #~ msgstr "Capitolo %d"
19154
19155 #~ msgid "Selected:"
19156 #~ msgstr "Selezionato:"
19157
19158 #~ msgid "Gtk2 interface"
19159 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19160
19161 #~ msgid "_New"
19162 #~ msgstr "_Nuovo"
19163
19164 #~ msgid "_Edit"
19165 #~ msgstr "Composizione"
19166
19167 #~ msgid "_About"
19168 #~ msgstr "Info su"
19169
19170 #~ msgid "Languages"
19171 #~ msgstr "Lingue"
19172
19173 #~ msgid "KDE interface"
19174 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19175
19176 #~ msgid "Repeat Playlist"
19177 #~ msgstr "Apri Playlist"
19178
19179 #~ msgid "Controls"
19180 #~ msgstr "Controlli"
19181
19182 #~ msgid "TTL"
19183 #~ msgstr "TTL"
19184
19185 #~ msgid "Ogg"
19186 #~ msgstr "Ogg"
19187
19188 #~ msgid "MPEG PS"
19189 #~ msgstr "MPEG PS"
19190
19191 #~ msgid "Quicktime"
19192 #~ msgstr "Quicktime"
19193
19194 #~ msgid "Pause stream"
19195 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19196
19197 #~ msgid "Play stream"
19198 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19199
19200 #~ msgid "MRL :"
19201 #~ msgstr "MRL :"
19202
19203 #~ msgid "file://"
19204 #~ msgstr "file://"
19205
19206 #~ msgid "ftp://"
19207 #~ msgstr "ftp://"
19208
19209 #~ msgid "http://"
19210 #~ msgstr "http://"
19211
19212 #~ msgid "rtp://"
19213 #~ msgstr "rtp://"
19214
19215 #~ msgid "rtp6://"
19216 #~ msgstr "rtp6://"
19217
19218 #~ msgid "Stream:"
19219 #~ msgstr "Sorgente:"
19220
19221 #~ msgid "Device :"
19222 #~ msgstr "Periferica:"
19223
19224 #~ msgid "Codec :"
19225 #~ msgstr "Codifica:"
19226
19227 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19228 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19229
19230 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19231 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19232
19233 #~ msgid "Open a network stream"
19234 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19235
19236 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19237 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19238
19239 #~ msgid "Exit this program"
19240 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19241
19242 #~ msgid "Show the program logs"
19243 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19244
19245 #~ msgid "About this program"
19246 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19247
19248 #~ msgid "Simple &Open ..."
19249 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19250
19251 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19252 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19253
19254 #~ msgid "&Eject Disc"
19255 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19256
19257 #~ msgid "E&xit"
19258 #~ msgstr "Es&ci"
19259
19260 #~ msgid "&File info..."
19261 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19262
19263 #~ msgid "&About..."
19264 #~ msgstr "Info su..."
19265
19266 #~ msgid "Audio menu"
19267 #~ msgstr "Menu Audio"
19268
19269 #~ msgid "Kfir"
19270 #~ msgstr "Kfir"
19271
19272 #~ msgid "&Disable"
19273 #~ msgstr "Disabilita"
19274
19275 #~ msgid "&Select All"
19276 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19277
19278 #~ msgid "no info"
19279 #~ msgstr "nessuna informazione"
19280
19281 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19282 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19283
19284 #~ msgid "Fonts"
19285 #~ msgstr "Caratteri"
19286
19287 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19288 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19289
19290 #~ msgid "log filename"
19291 #~ msgstr "nome file rapporto"
19292
19293 #~ msgid "SAP interface"
19294 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19295
19296 #~ msgid "logo"
19297 #~ msgstr "logo"
19298
19299 #~ msgid "xosd interface"
19300 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19301
19302 #~ msgid "Close Menu"
19303 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19304
19305 #~ msgid "subtitles"
19306 #~ msgstr "sottotitoli"
19307
19308 #~ msgid "osd text filter"
19309 #~ msgstr "filtro testo osd"
19310
19311 #~ msgid "&Title:"
19312 #~ msgstr "&Titolo:"
19313
19314 #~ msgid "&Chapter:"
19315 #~ msgstr "&Capitolo:"
19316
19317 #~ msgid "Open &disc..."
19318 #~ msgstr "Apri &disco..."
19319
19320 #~ msgid "&Hide interface"
19321 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19322
19323 #~ msgid "Spawn a new interface"
19324 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19325
19326 #~ msgid "&Controls"
19327 #~ msgstr "&Controlli"
19328
19329 #~ msgid "C&hannels"
19330 #~ msgstr "Canali"
19331
19332 #~ msgid "Sc&reen"
19333 #~ msgstr "Sche&rmo"
19334
19335 #~ msgid "&Title"
19336 #~ msgstr "&Titolo"
19337
19338 #~ msgid "&Chapter"
19339 #~ msgstr "&Capitolo"
19340
19341 #~ msgid "Select angle"
19342 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19343
19344 #~ msgid "&Language"
19345 #~ msgstr "&Lingua"
19346
19347 #~ msgid "&Subtitles"
19348 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19349
19350 #~ msgid "New stream"
19351 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19352
19353 #~ msgid "Network Stream..."
19354 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19355
19356 #~ msgid "Next file"
19357 #~ msgstr "File Successivo"
19358
19359 #~ msgid "&Add subtitles..."
19360 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19361
19362 #~ msgid "Exit"
19363 #~ msgstr "Esci"
19364
19365 #~ msgid "&Fullscreen"
19366 #~ msgstr "A schermo pieno"
19367
19368 #~ msgid "&Mute"
19369 #~ msgstr "&Muto"
19370
19371 #~ msgid "Open network"
19372 #~ msgstr "Apri rete"
19373
19374 #~ msgid "&Disc..."
19375 #~ msgstr "&Disco..."
19376
19377 #~ msgid "&Network..."
19378 #~ msgstr "Rete..."
19379
19380 #~ msgid "Delete &all"
19381 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19382
19383 #~ msgid "Play the selected stream"
19384 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19385
19386 #~ msgid "Add subtitles"
19387 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19388
19389 #~ msgid "Native Windows interface"
19390 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19391
19392 #~ msgid "Language 0x%x"
19393 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19394
19395 #~ msgid "All files"
19396 #~ msgstr "Tutti i files"
19397
19398 #~ msgid "Add file"
19399 #~ msgstr "Aggiungi file"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Loop filter"
19403 #~ msgstr "Filtro video logo"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19408 #~ "value."
19409 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19410
19411 #~ msgid ""
19412 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19413 #~ msgstr ""
19414 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19415 #~ "cuffie."
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid ""
19419 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19420 #~ "to.\n"
19421 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19422 #~ "controls below"
19423 #~ msgstr ""
19424 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19425 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19426 #~ "di controllo."
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19431 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19432 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19433 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19434 #~ "example."
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19437 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19438 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19439 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid ""
19443 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19444 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19445 #~ "format, proceed to next  page.)"
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19448 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19449 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19450
19451 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19452 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19453
19454 #~ msgid ""
19455 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19456 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19457 #~ msgstr ""
19458 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19459 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19464 #~ "transcoding"
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19467 #~ "transcodifica."
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19472 #~ "headphone."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19475 #~ "cuffie."
19476
19477 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19478 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19479
19480 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19483
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19486 #~ "mode."
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
19489 #~ "intero."
19490
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19493 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
19496 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid ""
19500 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19501 #~ "be stored."
19502 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19503
19504 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19505 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
19506
19507 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19508 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19509
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19512 #~ "logo."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19515 #~ "per sovrapporre un logo."
19516
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19519 #~ "should be set in millisecond units."
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
19522
19523 #~ msgid "Preferred codecs list"
19524 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
19525
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19528 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19529 #~ "the other ones."
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
19532 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
19533 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19537 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19538
19539 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19540 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid ""
19544 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19545 #~ "read when VLM is launched."
19546 #~ msgstr ""
19547 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
19548 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
19549
19550 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19551 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
19552
19553 #~ msgid ""
19554 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19555 #~ "value should be set in milliseconds units."
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19558 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
19559
19560 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19561 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19565 #~ "value should be set in millisecond units."
19566 #~ msgstr ""
19567 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19568 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
19569
19570 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19571 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19575 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19576
19577 #~ msgid ""
19578 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19579 #~ "value should be set in millisecond units."
19580 #~ msgstr ""
19581 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19582 #~ "http. Valore in millisecondi."
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid ""
19586 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19587 #~ "value should be set in millisecond units."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19590 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
19591
19592 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19593 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
19599 #~ "parte audio della scheda."
19600
19601 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19604
19605 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19606 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19610 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
19611
19612 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19613 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
19614
19615 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19616 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
19617
19618 #~ msgid "Filter twice the audio"
19619 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
19620
19621 #~ msgid "Output channels number"
19622 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19626 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19630 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19634 #~ msgstr "Immagini"
19635
19636 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19637 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
19638
19639 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19640 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
19641
19642 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19643 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
19644
19645 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19646 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
19647
19648 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19649 #~ msgstr ""
19650 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
19651 #~ "banda."
19652
19653 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19654 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
19655
19656 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
19659
19660 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
19663
19664 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19665 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19674 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
19675
19676 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19677 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19678
19679 #~ msgid ""
19680 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19681 #~ "the network synchronisation."
19682 #~ msgstr ""
19683 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
19684 #~ "per la sincronizzazione di rete."
19685
19686 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19687 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
19688
19689 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19690 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Telnet Interface host"
19694 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19698 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
19699
19700 #~ msgid "Telnet Interface port"
19701 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19702
19703 #~ msgid "Telnet Interface password"
19704 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
19705
19706 #~ msgid "Default to admin"
19707 #~ msgstr "Predefinito: admin"
19708
19709 #~ msgid "set id of es to pid"
19710 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19711
19712 #~ msgid "Size offset"
19713 #~ msgstr "Offset dimensione"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19717 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Go to specific position"
19721 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
19722
19723 #~ msgid ""
19724 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19725 #~ "The effect will be sharper."
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
19728 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
19729
19730 #~ msgid "Suppress further errors"
19731 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19735 #~ msgstr ""
19736 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
19737 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
19738
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "Use embedded video output"
19741 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
19742
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19745 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19746 #~ "'fullscreen'."
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
19749 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
19750 #~ "per la modalità a schermo intero."
19751
19752 #~ msgid ""
19753 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19754 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
19757 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
19758
19759 #~ msgid "Override"
19760 #~ msgstr "Sostituisci"
19761
19762 #~ msgid "Advanced output:"
19763 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
19764
19765 #~ msgid "Output Options"
19766 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
19767
19768 #~ msgid "Transcode options"
19769 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19773 #~ msgstr ""
19774 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19783 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
19784
19785 #~ msgid "Last skin used"
19786 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19787
19788 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19789 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
19790
19791 #~ msgid "Config of last used skin."
19792 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
19793
19794 #~ msgid "Destination Target:"
19795 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19796
19797 #~ msgid "Output methods"
19798 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
19799
19800 #~ msgid "Miscellaneous options"
19801 #~ msgstr "Opzioni Varie"
19802
19803 #~ msgid "Subtitles options"
19804 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
19805
19806 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
19809 #~ "l'interfaccia."
19810
19811 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19812 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
19813
19814 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19815 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
19816
19817 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19818 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19822 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19826 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "set PID to id of es"
19830 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19835 #~ "the standard address."
19836 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid ""
19840 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19841 #~ "the standard address."
19842 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
19843
19844 #~ msgid ""
19845 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19846 #~ "output."
19847 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
19848
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19851 #~ "streaming output."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
19854 #~ "uscita."
19855
19856 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19857 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
19858
19859 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19860 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
19861
19862 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19863 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19864
19865 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19866 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19867
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19870 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19871
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19874 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19875
19876 #~ msgid ""
19877 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
19880
19881 #~ msgid ""
19882 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
19885 #~ "trasmissione."
19886
19887 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19888 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
19889
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19892 #~ "output."
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19898 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19903 #~ "output."
19904 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19905
19906 #~ msgid ""
19907 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19908 #~ "output."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
19911 #~ "trasmissione in uscita."
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
19917
19918 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19919 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
19920
19921 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19922 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19926 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19930 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19935 #~ "subpictures overlaying."
19936 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19937
19938 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
19941
19942 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
19945
19946 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
19949
19950 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19961 #~ msgstr ""
19962 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
19963 #~ "uscita."
19964
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19967 #~ "output."
19968 #~ msgstr ""
19969 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
19970 #~ "uscita."
19971
19972 #~ msgid ""
19973 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19974 #~ "streaming output."
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
19977 #~ "trasmissione in uscita."
19978
19979 #~ msgid "Subpictures filter"
19980 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19981
19982 #~ msgid "List of video output modules"
19983 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19984
19985 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19986 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
19987
19988 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19989 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19990
19991 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19992 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19993
19994 #~ msgid "Marquee text"
19995 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
19996
19997 #~ msgid "X offset, from left"
19998 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
19999
20000 #~ msgid "Y offset, from the top"
20001 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20002
20003 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20004 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20008 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20012 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20016 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20020 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20024 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20028 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20029
20030 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20031 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20032
20033 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20034 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20035
20036 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20037 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20038
20039 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20040 #~ msgstr ""
20041 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20042 #~ "a 10)."
20043
20044 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20045 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20049 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20053 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20054
20055 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20056 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20057
20058 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20059 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20060
20061 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20062 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20068
20069 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20070 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20071
20072 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20073 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Podcast playlist import"
20077 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20078
20079 #~ msgid "Text subtitles demux"
20080 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20081
20082 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20083 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20087 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20091 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20095 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20099 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Scene-cut detection."
20103 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Interface showing control interface"
20107 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20108
20109 #~ msgid "Item Info"
20110 #~ msgstr "Info Elemento"
20111
20112 #~ msgid "Time To Live"
20113 #~ msgstr "Time To Live"
20114
20115 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20116 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20117
20118 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20119 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20120
20121 #~ msgid "CoreAudio output"
20122 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20123
20124 #~ msgid "SLP announce"
20125 #~ msgstr "Annunci SLP"
20126
20127 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20128 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20129
20130 #~ msgid "SLP announcing"
20131 #~ msgstr "Annunci SLP"
20132
20133 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20134 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20135
20136 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20137 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20138
20139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20140 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20141
20142 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20143 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20148 #~ "port 8080)."
20149 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "1:1"
20153 #~ msgstr "X11"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Entry "
20157 #~ msgstr "Elemento "
20158
20159 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20160 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20165 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20166
20167 #~ msgid "Audio output volume"
20168 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20169
20170 #~ msgid "Network interface address"
20171 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20175 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20176 #~ "multicasting interface here."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20179 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20180 #~ "dell'interfaccia multicast."
20181
20182 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20183 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20184
20185 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20186 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20187
20188 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20189 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20190
20191 #~ msgid "Old playlist open"
20192 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "SAP announces"
20196 #~ msgstr "Annunci SAP"
20197
20198 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20199 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20200
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20203 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20204 #~ "headphone."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20207 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "About VLC media player..."
20211 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Wizard..."
20215 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Random effect"
20219 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20220
20221 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20222 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20226 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20229 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20230
20231 #~ msgid "SLP scopes list"
20232 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20236 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20239 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20240
20241 #~ msgid "SLP naming authority"
20242 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20246 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20249 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20250
20251 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20252 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20253
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20256 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20259 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20260
20261 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20262 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20266 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20269 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20270 #~ "tutte le richieste SLP."
20271
20272 #~ msgid "SLP input"
20273 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20274
20275 #~ msgid "Motion threshold"
20276 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20277
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20280 #~ ">32767)."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20283 #~ ">32767)."
20284
20285 #~ msgid "Joystick device"
20286 #~ msgstr "Periferica joystick"
20287
20288 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20289 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20290
20291 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20292 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20293
20294 #~ msgid ""
20295 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20296 #~ "milliseconds."
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20299
20300 #~ msgid "Wait time (ms)"
20301 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20302
20303 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20306
20307 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20308 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20309
20310 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20311 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20312
20313 #~ msgid "Action mapping"
20314 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
20315
20316 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20317 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
20318
20319 #~ msgid "Joystick control interface"
20320 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
20321
20322 #~ msgid "Show tooltips"
20323 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
20324
20325 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20326 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
20327
20328 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20329 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
20330
20331 #~ msgid ""
20332 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20333 #~ "preferences menu will occupy."
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
20336 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
20337
20338 #~ msgid "Interface default search path"
20339 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
20340
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20343 #~ "open when looking for a file."
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
20346 #~ "per cercare un file."
20347
20348 #~ msgid "Open Disc Media"
20349 #~ msgstr "Apri Disco"
20350
20351 #~ msgid "_Network stream..."
20352 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20353
20354 #~ msgid "_Hide interface"
20355 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
20356
20357 #~ msgid "Progr_am"
20358 #~ msgstr "Progr_amma"
20359
20360 #~ msgid "Choose the program"
20361 #~ msgstr "Scegli il programma"
20362
20363 #~ msgid "Choose title"
20364 #~ msgstr "Scegli titolo"
20365
20366 #~ msgid "Choose chapter"
20367 #~ msgstr "Scegli capitolo"
20368
20369 #~ msgid "_Playlist..."
20370 #~ msgstr "_Playlist..."
20371
20372 #~ msgid "Open the playlist window"
20373 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
20374
20375 #~ msgid "_Modules..."
20376 #~ msgstr "_Moduli..."
20377
20378 #~ msgid "Open the module manager"
20379 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
20380
20381 #~ msgid "Messages..."
20382 #~ msgstr "Messaggi..."
20383
20384 #~ msgid "Open the messages window"
20385 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20386
20387 #~ msgid "Select audio channel"
20388 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
20389
20390 #~ msgid "Select subtitles channel"
20391 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
20392
20393 #~ msgid "Open disc"
20394 #~ msgstr "Apri Disco"
20395
20396 #~ msgid "Sat"
20397 #~ msgstr "Sat"
20398
20399 #~ msgid "Open a satellite card"
20400 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20401
20402 #~ msgid "Stop stream"
20403 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
20404
20405 #~ msgid "Slow"
20406 #~ msgstr "Lento"
20407
20408 #~ msgid "Select previous title"
20409 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
20410
20411 #~ msgid "Select previous chapter"
20412 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
20413
20414 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20415 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
20416
20417 #~ msgid "_Jump..."
20418 #~ msgstr "Salta..."
20419
20420 #~ msgid "Switch program"
20421 #~ msgstr "Cambia programma"
20422
20423 #~ msgid "_Navigation"
20424 #~ msgstr "_Navigazione"
20425
20426 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20427 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
20428
20429 #~ msgid "Toggle _Interface"
20430 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
20431
20432 #~ msgid "Playlist..."
20433 #~ msgstr "Playlist..."
20434
20435 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20436 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20440 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20443 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20444
20445 #~ msgid "Open Stream"
20446 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20447
20448 #~ msgid "Symbol Rate"
20449 #~ msgstr "Velocità simboli"
20450
20451 #~ msgid "Satellite"
20452 #~ msgstr "Satellite"
20453
20454 #~ msgid "stream output"
20455 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20456
20457 #~ msgid "Modules"
20458 #~ msgstr "Moduli"
20459
20460 #~ msgid ""
20461 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20462 #~ "version."
20463 #~ msgstr ""
20464 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20465 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20466
20467 #~ msgid "Item"
20468 #~ msgstr "Elemento"
20469
20470 #~ msgid "stream output (MRL)"
20471 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20472
20473 #~ msgid "Destination Target: "
20474 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20475
20476 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20477 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20478
20479 #~ msgid "Close the window"
20480 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20481
20482 #~ msgid "Hide the main interface window"
20483 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20484
20485 #~ msgid "Navigate through the stream"
20486 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20487
20488 #~ msgid "_Preferences..."
20489 #~ msgstr "_Preferenze..."
20490
20491 #~ msgid "Configure the application"
20492 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20493
20494 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20495 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20496
20497 #~ msgid "Go Backward"
20498 #~ msgstr "Vai Indietro"
20499
20500 #~ msgid "Open Playlist"
20501 #~ msgstr "Apri Playlist"
20502
20503 #~ msgid "Previous File"
20504 #~ msgstr "File precedente"
20505
20506 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20507 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20508
20509 #~ msgid "Open Target"
20510 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20511
20512 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20513 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20514
20515 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20516 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20517
20518 #~ msgid "Use stream output"
20519 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20520
20521 #~ msgid "Stream output configuration "
20522 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20523
20524 #~ msgid "Jump"
20525 #~ msgstr "Salta"
20526
20527 #~ msgid "Go To:"
20528 #~ msgstr "Vai a:"
20529
20530 #~ msgid "s."
20531 #~ msgstr "s."
20532
20533 #~ msgid "m:"
20534 #~ msgstr "m:"
20535
20536 #~ msgid "h:"
20537 #~ msgstr "h:"
20538
20539 #~ msgid "Selected"
20540 #~ msgstr "Selezionato"
20541
20542 #~ msgid "_Crop"
20543 #~ msgstr "Ritaglia"
20544
20545 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20546 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20547
20548 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20549 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
20550
20551 #~ msgid "Disk type"
20552 #~ msgstr "Tipo disco"
20553
20554 #~ msgid "Starting position"
20555 #~ msgstr "Posizione iniziale"
20556
20557 #~ msgid "Title "
20558 #~ msgstr "Titolo "
20559
20560 #~ msgid "Chapter "
20561 #~ msgstr "Capitolo "
20562
20563 #~ msgid "Device name "
20564 #~ msgstr "Periferica "
20565
20566 #~ msgid "language"
20567 #~ msgstr "lingua"
20568
20569 #~ msgid "Open &Disk"
20570 #~ msgstr "Apri Disco"
20571
20572 #~ msgid "Open &Stream"
20573 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20574
20575 #~ msgid "&Backward"
20576 #~ msgstr "Vai Indietro"
20577
20578 #~ msgid "&Stop"
20579 #~ msgstr "Interrompi"
20580
20581 #~ msgid "&Play"
20582 #~ msgstr "Play"
20583
20584 #~ msgid "P&ause"
20585 #~ msgstr "Pausa"
20586
20587 #~ msgid "&Slow"
20588 #~ msgstr "Lento"
20589
20590 #~ msgid "Fas&t"
20591 #~ msgstr "Veloce"
20592
20593 #~ msgid "Stream info..."
20594 #~ msgstr "Info Sorgente..."
20595
20596 #~ msgid "Opens an existing document"
20597 #~ msgstr "Apri un file esistente"
20598
20599 #~ msgid "Opens a recently used file"
20600 #~ msgstr "Apri un file recente"
20601
20602 #~ msgid "Quits the application"
20603 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
20604
20605 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20606 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
20607
20608 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20609 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
20610
20611 #~ msgid "Opens a disk"
20612 #~ msgstr "Apri un disco"
20613
20614 #~ msgid "Opens a network stream"
20615 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20616
20617 #~ msgid "Starts playback"
20618 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
20619
20620 #~ msgid "Ready."
20621 #~ msgstr "Pronto."
20622
20623 #~ msgid "Opening file..."
20624 #~ msgstr "Apertura file..."
20625
20626 #~ msgid "Exiting..."
20627 #~ msgstr "In uscita..."
20628
20629 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20630 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
20631
20632 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20633 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
20634
20635 #~ msgid "path to ui.rc file"
20636 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
20637
20638 #~ msgid "Messages:"
20639 #~ msgstr "Messaggi:"
20640
20641 #~ msgid "Protocol"
20642 #~ msgstr "Protocollo"
20643
20644 #~ msgid "Address "
20645 #~ msgstr "Indirizzo "
20646
20647 #~ msgid "Port "
20648 #~ msgstr "Porta "
20649
20650 #~ msgid "Video Filters"
20651 #~ msgstr "Filtri Video"
20652
20653 #~ msgid "Demux number"
20654 #~ msgstr "Numero demux"
20655
20656 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20657 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
20658
20659 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20660 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
20661
20662 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20663 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
20664
20665 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20666 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
20667
20668 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20669 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
20670
20671 #~ msgid "Satellite input"
20672 #~ msgstr "Ingresso satellite"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "< Back"
20676 #~ msgstr "Indietro"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Next >"
20680 #~ msgstr "Successivo"
20681
20682 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20683 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
20684
20685 #~ msgid ""
20686 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20687 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20688 #~ "all of them"
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
20691 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
20692 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
20693
20694 #~ msgid "Choose here your input stream"
20695 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
20696
20697 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20700
20701 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20704
20705 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20706 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
20707
20708 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20709 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
20710
20711 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20712 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
20713
20714 #~ msgid "DivX first version"
20715 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
20716
20717 #~ msgid "DivX second version"
20718 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
20719
20720 #~ msgid "DivX third version"
20721 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
20722
20723 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20724 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20725
20726 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20727 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20728
20729 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20730 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
20731
20732 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20733 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
20734
20735 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20736 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20737
20738 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20739 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
20740
20741 #~ msgid "DVD audio format"
20742 #~ msgstr "Formato audio DVD"
20743
20744 #~ msgid "RAW"
20745 #~ msgstr "RAW"
20746
20747 #~ msgid "MPEG4"
20748 #~ msgstr "MPEG4"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "WAV"
20752 #~ msgstr "AVI"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Pashto"
20756 #~ msgstr "Pushto"
20757
20758 #~ msgid "Brazilian"
20759 #~ msgstr "Brasiliano"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Tetum"
20763 #~ msgstr "Testo"
20764
20765 #~ msgid "Late delay (ms)"
20766 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
20767
20768 #~ msgid ""
20769 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20770 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20771 #~ msgstr ""
20772 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
20773 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
20774 #~ "millisecondi)."
20775
20776 #~ msgid "I263"
20777 #~ msgstr "I263"
20778
20779 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20780 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
20781
20782 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20783 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
20784
20785 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20786 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
20787
20788 #~ msgid "Time to live"
20789 #~ msgstr "Time to live"
20790
20791 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20792 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Matroska"
20796 #~ msgstr "Marshall"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "MPJPEG"
20800 #~ msgstr "MJPEG:"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "Caca"
20804 #~ msgstr "Classica"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "DirectX"
20808 #~ msgstr "Fine della cartella"
20809
20810 #~ msgid "XVideo"
20811 #~ msgstr "XVideo"
20812
20813 #~ msgid ""
20814 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20815 #~ "meta info         1\n"
20816 #~ "event info        2\n"
20817 #~ "MRL               4\n"
20818 #~ "external call     8\n"
20819 #~ "all calls (10)   16\n"
20820 #~ "LSN       (20)   32\n"
20821 #~ "PBC       (40)   64\n"
20822 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20823 #~ "seek-set (100)  256\n"
20824 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20825 #~ "still    (400) 1024\n"
20826 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
20829 #~ "meta info         1\n"
20830 #~ "event info        2\n"
20831 #~ "MRL               4\n"
20832 #~ "external call     8\n"
20833 #~ "all calls (10)   16\n"
20834 #~ "LSN       (20)   32\n"
20835 #~ "PBC       (40)   64\n"
20836 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20837 #~ "seek-set (100)  256\n"
20838 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20839 #~ "still    (400) 1024\n"
20840 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20845 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20846 #~ "   %A : The album information\n"
20847 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20848 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20849 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20850 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20851 #~ "SEGMENT...\n"
20852 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20853 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20854 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20855 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20856 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20857 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20858 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20859 #~ "   %v : The volume ID\n"
20860 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20861 #~ "   %% : a % \n"
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
20864 #~ "Unix.\n"
20865 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
20866 #~ "descrittori sono:\n"
20867 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
20868 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
20869 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
20870 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
20871 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
20872 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
20873 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
20874 #~ "   %P : ID editore\n"
20875 #~ "   %p : I preparatore\n"
20876 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
20877 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
20878 #~ "   %V : I del volume set\n"
20879 #~ "   %v : I del volume\n"
20880 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
20881 #~ "   %% : Carattere % \n"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "bad entry number"
20885 #~ msgstr "Numero tuner"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Ffmpeg"
20889 #~ msgstr "ffmpeg"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid ""
20893 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20894 #~ "calls                 1\n"
20895 #~ "packet assembly info  2\n"
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20898 #~ "chiamate esterne  1\n"
20899 #~ "tutte le chiamate 2\n"
20900 #~ "info assemblaggio 4\n"
20901 #~ "bitmap immagine   8\n"
20902 #~ "trasformazioni   16\n"
20903 #~ "altro            32\n"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Toolame"
20907 #~ msgstr "Barra Strumenti"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Vorbis"
20911 #~ msgstr "Cornish"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Showintf"
20915 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Telnet"
20919 #~ msgstr "Seleziona"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "MPEG-TS"
20923 #~ msgstr "MPEG TS"
20924
20925 #~ msgid "Control"
20926 #~ msgstr "Controllo"
20927
20928 #~ msgid "Option/Alt"
20929 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20930
20931 #~ msgid "&Invert"
20932 #~ msgstr "&Inverti"
20933
20934 #~ msgid "PLS file"
20935 #~ msgstr "file PLS"
20936
20937 #~ msgid "wxWindows"
20938 #~ msgstr "wxWindows"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Picture"
20942 #~ msgstr "Immagini"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20946 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20947
20948 #~ msgid "AAC demuxer"
20949 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20950
20951 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20952 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20953
20954 #~ msgid "Screenshot Path"
20955 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20956
20957 #~ msgid "Screenshot Format"
20958 #~ msgstr "Formato screenshot"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Quantizer scale."
20962 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20963
20964 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20965 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20966
20967 #~ msgid "Choose audio channel"
20968 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20969
20970 #~ msgid "Choose subtitle track"
20971 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20972
20973 #~ msgid "Empty if no stream output."
20974 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20975
20976 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20977 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20978
20979 #~ msgid "Vol %%%d"
20980 #~ msgstr "Vol %%%d"
20981
20982 #~ msgid "Vol %d%%"
20983 #~ msgstr "Vol %d%%"
20984
20985 #~ msgid "Extended help"
20986 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20987
20988 #~ msgid "List additional commands."
20989 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20990
20991 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20992 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20996 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20999 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21000 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21001 #~ "aperte."
21002
21003 #~ msgid "Real time control interface"
21004 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21005
21006 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21009 #~ "d'aiuto\n"
21010
21011 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21012 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21013
21014 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21015 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21016
21017 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21018 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21019
21020 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21021 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21022
21023 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21024 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21025
21026 #~ msgid "vlc preferences"
21027 #~ msgstr "Preferenze"
21028
21029 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21030 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21031
21032 #~ msgid "Select file or directory"
21033 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21034
21035 #~ msgid ""
21036 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21037 #~ "\n"
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21040 #~ "\n"
21041
21042 #~ msgid "Repeat"
21043 #~ msgstr "Ripeti"
21044
21045 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21046 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21047
21048 #~ msgid "Server port"
21049 #~ msgstr "Porta server"
21050
21051 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21058 #~ msgstr ""
21059 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21060
21061 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21062 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "IDR frames"
21066 #~ msgstr "Frame B"
21067
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21070 #~ "module in the Modules section.\n"
21071 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21072 #~ msgstr ""
21073 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21074 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21075 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21076
21077 #~ msgid "VLC modules preferences"
21078 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21079
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21082 #~ "Modules are sorted by type."
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21085 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21086 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21087
21088 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21089 #~ msgstr ""
21090 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21091 #~ "qui."
21092
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21095 #~ "preferred subtitles."
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21098 #~ "encoding)."
21099
21100 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21101 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21105 #~ "here."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21108 #~ "e configurati qui."
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21113 #~ "access modules."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21116 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21117
21118 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21121 #~ "output)"
21122
21123 #~ msgid "Stream output modules settings"
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21126
21127 #~ msgid "Video output modules settings"
21128 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21132 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21133 #~ "settings."
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21136 #~ "qui.\n"
21137 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21138 #~ "luminosità, saturazione."
21139
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21144 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21145
21146 #~ msgid "DVDRead Input"
21147 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21151 #~ "external call          1\n"
21152 #~ "all calls              2\n"
21153 #~ "packet assembly info   4\n"
21154 #~ "image bitmaps          8\n"
21155 #~ "image transformations 16\n"
21156 #~ "rendering information 32\n"
21157 #~ "extract subtitles     64\n"
21158 #~ "misc info            128\n"
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21161 #~ "chiamate esterne        1\n"
21162 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21163 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21164 #~ "immagini bitmap         8\n"
21165 #~ "trasformazioni         16\n"
21166 #~ "info rendering         32\n"
21167 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21168 #~ "informazioni varie    128\n"
21169
21170 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21171 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21175 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21176 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21177 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21178 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21179 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21180 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21181 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21182 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21183 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21186 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21187 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21188 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21189 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21190
21191 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21192 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21193
21194 #~ msgid ""
21195 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21196 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21197 #~ "mean until the next subtitle."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21200 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21201 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21202
21203 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21204 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21205
21206 #~ msgid ""
21207 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21208 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21209 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21212 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21213
21214 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21215 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21219 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21220 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21223 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21224
21225 #~ msgid "Xvid video decoder"
21226 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21227
21228 #~ msgid "Item Enabled"
21229 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21230
21231 #~ msgid "Enable all group items"
21232 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21233
21234 #~ msgid "Disable all group items"
21235 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21236
21237 #~ msgid "Delete Group"
21238 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21239
21240 #~ msgid "Add Group"
21241 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21242
21243 #~ msgid "Sort by &author"
21244 #~ msgstr "Ordine per autore"
21245
21246 #~ msgid "Reverse sort by author"
21247 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21248
21249 #~ msgid "&Enable"
21250 #~ msgstr "Abilita"
21251
21252 #~ msgid "Enable/Disable"
21253 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21254
21255 #~ msgid "Up"
21256 #~ msgstr "Su"
21257
21258 #~ msgid "Down"
21259 #~ msgstr "Giù"
21260
21261 #~ msgid "New Group"
21262 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21263
21264 #~ msgid "Sort by &group"
21265 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21266
21267 #~ msgid "Reverse sort by group"
21268 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21269
21270 #~ msgid "&Enable all group items"
21271 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21272
21273 #~ msgid "&Disable all group items"
21274 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21275
21276 #~ msgid "&Groups"
21277 #~ msgstr "&Gruppi"
21278
21279 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21280 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21281
21282 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21283 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21284
21285 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21286 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21287
21288 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21289 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21290
21291 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21292 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21293
21294 #~ msgid "| no entries\n"
21295 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21296
21297 #~ msgid "unknown command!\n"
21298 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21299
21300 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21301 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21302
21303 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21304 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21305
21306 #~ msgid "Extended Data"
21307 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21308
21309 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21310 #~ msgstr "Artista"
21311
21312 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21313 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21314
21315 #~ msgid "Year"
21316 #~ msgstr "Anno"
21317
21318 #~ msgid "Track Artist"
21319 #~ msgstr "Artista traccia"
21320
21321 #~ msgid "Track Title"
21322 #~ msgstr "Titolo traccia"
21323
21324 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
21325 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
21326
21327 #~ msgid "Use CAM"
21328 #~ msgstr "Utilizza CAM"
21329
21330 #~ msgid "C post processing"
21331 #~ msgstr "Post-trattamento C"
21332
21333 #~ msgid "MMX post processing"
21334 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
21335
21336 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21337 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
21338
21339 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21340 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
21341
21342 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21343 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
21344
21345 #~ msgid "mp4a"
21346 #~ msgstr "mp4a"
21347
21348 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21349 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
21350
21351 #~ msgid "CDDB error: %s"
21352 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
21353
21354 #~ msgid "unimplemented query in control"
21355 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
21356
21357 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21358 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
21359
21360 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21361 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
21362
21363 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21364 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
21365
21366 #~ msgid "Goto Menu"
21367 #~ msgstr "Vai al Menu"
21368
21369 #~ msgid "Video menu"
21370 #~ msgstr "Menu Video"
21371
21372 #~ msgid "Input menu"
21373 #~ msgstr "Menu Ingresso"
21374
21375 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21376 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
21377
21378 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21381 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21382
21383 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21384 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21385
21386 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21387 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21388
21389 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21390 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
21391
21392 #~ msgid "Angle"
21393 #~ msgstr "Angolo"
21394
21395 #~ msgid "Resume"
21396 #~ msgstr "Riprendi"
21397
21398 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21399 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
21400
21401 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21402 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
21403
21404 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21405 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
21406
21407 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21408 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
21409
21410 #~ msgid "Jump -1 minute"
21411 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
21412
21413 #~ msgid "Jump +1 minute"
21414 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
21415
21416 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21417 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
21418
21419 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21420 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
21421
21422 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21423 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
21424
21425 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21426 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21427
21428 #~ msgid ""
21429 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21430 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21431 #~ "using an old version, select this option."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21434 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21435 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21436 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21437 #~ "l'opzione."
21438
21439 #~ msgid "Buggy PSI"
21440 #~ msgstr "PSI difettosi"
21441
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21444 #~ "continuity counters, select this option."
21445 #~ msgstr ""
21446 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21447 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21448
21449 #~ msgid "Output MRL"
21450 #~ msgstr "MRL in uscita"
21451
21452 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21453 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21454
21455 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21456 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21457
21458 #~ msgid "caching value in ms"
21459 #~ msgstr "valore cache in ms"
21460
21461 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21462 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21463
21464 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21465 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21466
21467 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21468 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21469
21470 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21471 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21472
21473 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21474 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21475
21476 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21477 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21478
21479 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21480 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21481
21482 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21483 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21484
21485 #~ msgid "video rendering mode"
21486 #~ msgstr "modalità di resa video"
21487
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21490 #~ "the others."
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21493 #~ "le altre."
21494
21495 #~ msgid "OpenGL effect"
21496 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21497
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21500 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21501 #~ "this cube transparent."
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21504 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21505 #~ "cubo trasparente."
21506
21507 #~ msgid "Last skin actually used"
21508 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21509
21510 #~ msgid "Show application in system tray"
21511 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21512
21513 #~ msgid "DVD (test)"
21514 #~ msgstr "DVD (test)"
21515
21516 #~ msgid "Item info"
21517 #~ msgstr "Info elemento"
21518
21519 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21520 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21521
21522 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21523 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21524
21525 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21526 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21527
21528 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21529 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21530
21531 #~ msgid "Start!"
21532 #~ msgstr "Avvio"
21533
21534 #~ msgid "TS muxer"
21535 #~ msgstr "Muxer TS"
21536
21537 #~ msgid "DVD (menus support)"
21538 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
21544
21545 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21546 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
21547
21548 #~ msgid "slowest"
21549 #~ msgstr "più lento"
21550
21551 #~ msgid "fastest"
21552 #~ msgstr "più veloce"
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21556 #~ "value should be set in miliseconds units."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21559 #~ "mms. Valore in millisecondi."
21560
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21563 #~ "value should be set in miliseconds units."
21564 #~ msgstr ""
21565 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21566 #~ "udp. Valore in millisecondi."
21567
21568 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
21569 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
21570
21571 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21572 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21576 #~ "value should be set in miliseconds units."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21579 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
21580
21581 #~ msgid ""
21582 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21583 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
21586 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21587
21588 #~ msgid "Visualisations"
21589 #~ msgstr "Visualizzazioni"
21590
21591 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21592 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
21593
21594 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21595 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
21596
21597 #~ msgid "Use OpenGL"
21598 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
21599
21600 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
21603
21604 #~ msgid "Toggle enabled"
21605 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
21606
21607 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21608 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21609
21610 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21611 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
21612
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21615 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21616 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21617 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21618 #~ msgstr ""
21619 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21620 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
21621 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21622
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21625 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21626 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21627 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21628 #~ "expressing pixel squareness."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
21631 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
21632 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
21633 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
21634 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
21635 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
21636
21637 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21638 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
21639
21640 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21641 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
21642
21643 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21644 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
21645
21646 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21647 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21651 #~ "value should be set in miliseconds units."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21654 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
21655
21656 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21657 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
21658
21659 #~ msgid "UTC date"
21660 #~ msgstr "Data UTC"
21661
21662 #~ msgid "Codec setting"
21663 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
21664
21665 #~ msgid "Codec info"
21666 #~ msgstr "Informazioni codifica"
21667
21668 #~ msgid "Codec download"
21669 #~ msgstr "Scarica il codec"
21670
21671 #~ msgid "mms://"
21672 #~ msgstr "mms://"
21673
21674 #~ msgid "ps"
21675 #~ msgstr "ps"
21676
21677 #~ msgid "ts"
21678 #~ msgstr "ts"
21679
21680 #~ msgid "mpeg1"
21681 #~ msgstr "mpeg1"
21682
21683 #~ msgid "avi"
21684 #~ msgstr "avi"
21685
21686 #~ msgid "ogg"
21687 #~ msgstr "ogg"
21688
21689 #~ msgid "mov"
21690 #~ msgstr "mov"
21691
21692 #~ msgid "asf"
21693 #~ msgstr "asf"
21694
21695 #~ msgid "Open a skin file."
21696 #~ msgstr "Apri un file skin"
21697
21698 #~ msgid "Quick file open"
21699 #~ msgstr "Apertura file rapida"
21700
21701 #~ msgid "Advanced open"
21702 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
21703
21704 #~ msgid "Open a satellite stream"
21705 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
21706
21707 #~ msgid "Open other types of inputs"
21708 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
21709
21710 #~ msgid "Open the playlist"
21711 #~ msgstr "Apri la playlist"
21712
21713 #~ msgid "Show information about the file being played"
21714 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
21715
21716 #~ msgid "Video for Linux"
21717 #~ msgstr "Video for Linux"
21718
21719 #~ msgid "Webcam"
21720 #~ msgstr "Webcam"
21721
21722 #~ msgid "TV card"
21723 #~ msgstr "Scheda TV"
21724
21725 #~ msgid "Video device type"
21726 #~ msgstr "Tipo periferica video"
21727
21728 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21729 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
21730
21731 #~ msgid "Advanced video device options"
21732 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21733
21734 #~ msgid "Video device MRL"
21735 #~ msgstr "MRL periferica video"
21736
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21739 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21740 #~ "controls below"
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21743 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21744 #~ "di controllo."
21745
21746 #~ msgid "Common options"
21747 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
21748
21749 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21750 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
21751
21752 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21753 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
21754
21755 #~ msgid "Audio device"
21756 #~ msgstr "Periferica audio"
21757
21758 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21759 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
21760
21761 #~ msgid "Html"
21762 #~ msgstr "Html"
21763
21764 #~ msgid "mmsh"
21765 #~ msgstr "mmsh"
21766
21767 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21768 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
21769
21770 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
21771 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
21772
21773 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
21774 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
21775
21776 #~ msgid "Audio CD demux"
21777 #~ msgstr "Demux CD Audio"
21778
21779 #~ msgid "CDX"
21780 #~ msgstr "CDX"
21781
21782 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
21783 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
21784
21785 #~ msgid "dshow"
21786 #~ msgstr "dshow"
21787
21788 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21789 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
21790
21791 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21792 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
21793
21794 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21795 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
21796
21797 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21798 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
21799
21800 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21801 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
21802
21803 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21804 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
21805
21806 #~ msgid "slp"
21807 #~ msgstr "slp"
21808
21809 #~ msgid "v4l"
21810 #~ msgstr "v4l"
21811
21812 #~ msgid "VCDX"
21813 #~ msgstr "VCDX"
21814
21815 #~ msgid "ALSA"
21816 #~ msgstr "ALSA"
21817
21818 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21819 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21820
21821 #~ msgid "HTTP remote control"
21822 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21826 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21829 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21830
21831 #~ msgid "Joystick"
21832 #~ msgstr "Joystick"
21833
21834 #~ msgid "Remote control"
21835 #~ msgstr "Telecomando"
21836
21837 #~ msgid "Length"
21838 #~ msgstr "Lunghezza"
21839
21840 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21841 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21842
21843 #~ msgid "Alternrock"
21844 #~ msgstr "Rock alternativo"
21845
21846 #~ msgid "Shuffle On"
21847 #~ msgstr "In ordine casuale"
21848
21849 #~ msgid "Shuffle Off"
21850 #~ msgstr "In ordine regolare"
21851
21852 #~ msgid "Loop On"
21853 #~ msgstr "Ripeti"
21854
21855 #~ msgid "Loop Off"
21856 #~ msgstr "Non ripetere"
21857
21858 #~ msgid "Float On Top"
21859 #~ msgstr "In Primo Piano"
21860
21861 #~ msgid "Repeat Item"
21862 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21863
21864 #~ msgid "VLC Media Player"
21865 #~ msgstr "VLC media player"
21866
21867 #~ msgid "Quick &Open ..."
21868 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21869
21870 #~ msgid "Stop current playlist item"
21871 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21872
21873 #~ msgid "Play current playlist item"
21874 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21875
21876 #~ msgid "Pause current playlist item"
21877 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21878
21879 #~ msgid "Quick"
21880 #~ msgstr "Veloce"
21881
21882 #~ msgid "Ratio"
21883 #~ msgstr "Proporzioni"
21884
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21887 #~ msgstr ""
21888 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21889 #~ "con i file AVI."
21890
21891 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21892 #~ msgstr "Ordine casuale"
21893
21894 #~ msgid "Reset config file"
21895 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21896
21897 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21898 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21899
21900 #~ msgid "Gather stream"
21901 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21902
21903 #~ msgid "RTP stream"
21904 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21905
21906 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21907 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21908
21909 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21910 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21911
21912 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21913 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21914
21915 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21916 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21917
21918 #~ msgid "No dithering"
21919 #~ msgstr "Niente dithering"
21920
21921 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21922 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21923
21924 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21925 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21926
21927 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21928 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21929
21930 #~ msgid "Random dithering"
21931 #~ msgstr "Dithering casuale"
21932
21933 #~ msgid "Frame Buffer"
21934 #~ msgstr "Frame Buffer"
21935
21936 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21937 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21938
21939 #~ msgid "CD Audio device"
21940 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21941
21942 #~ msgid "VCD device name"
21943 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21944
21945 #~ msgid "Always float on top"
21946 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21947
21948 #~ msgid "tcp"
21949 #~ msgstr "tcp"
21950
21951 #~ msgid "Rewind stream"
21952 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21953
21954 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21955 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21956
21957 #~ msgid " Del "
21958 #~ msgstr " Canc "
21959
21960 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21961 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21962
21963 #~ msgid "&Miscellaneous"
21964 #~ msgstr "Varie"
21965
21966 #~ msgid "Input Type"
21967 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21968
21969 #~ msgid "Speex"
21970 #~ msgstr "Speex"
21971
21972 #~ msgid "tarkin"
21973 #~ msgstr "tarkin"
21974
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21977 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21978 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21979 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21980 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21983 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21984 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21985 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21986 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21987
21988 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21989 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
21995
21996 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21997 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21998
21999 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22000 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22001
22002 #~ msgid "Frame Per Second"
22003 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22004
22005 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22006 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22007
22008 #~ msgid "print help"
22009 #~ msgstr "stampa aiuto"
22010
22011 #~ msgid "print detailed help"
22012 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22013
22014 #~ msgid "print help on module"
22015 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22016
22017 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22018 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22019
22020 #~ msgid "IDCT module"
22021 #~ msgstr "modulo IDCT"
22022
22023 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22024 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22025
22026 #~ msgid ""
22027 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22028 #~ "enable this option."
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22031 #~ "abilita questa opzione."
22032
22033 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22034 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22035
22036 #~ msgid "Audio encoding codec"
22037 #~ msgstr "Codec audio"
22038
22039 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22040 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22041
22042 #~ msgid "X11 MGA video output"
22043 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22044
22045 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22046 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22047
22048 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22049 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22050
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22053 #~ "will be used to display them."
22054 #~ msgstr ""
22055 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22056 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22057
22058 #~ msgid "dummy functions"
22059 #~ msgstr "funzioni dummy"
22060
22061 #~ msgid "&Logs..."
22062 #~ msgstr "&Resoconti..."
22063
22064 #~ msgid "Advanced..."
22065 #~ msgstr "Avanzate..."
22066
22067 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22068 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22069
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22074 #~ "opzione."
22075
22076 #~ msgid "Version x.y.z"
22077 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22078
22079 #~ msgid "Device &name:"
22080 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22081
22082 #~ msgid "F:\\"
22083 #~ msgstr "F:\\"
22084
22085 #~ msgid "Go!"
22086 #~ msgstr "Vai!"
22087
22088 #~ msgid "&Program"
22089 #~ msgstr "&Programma"
22090
22091 #~ msgid "Close this popup"
22092 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22093
22094 #~ msgid "&Jump..."
22095 #~ msgstr "Salta..."
22096
22097 #~ msgid "&Stream output..."
22098 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22099
22100 #~ msgid "Add a subtitle file"
22101 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22102
22103 #~ msgid "Volume &Up"
22104 #~ msgstr "Alza Volume"
22105
22106 #~ msgid "Increase the volume"
22107 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22108
22109 #~ msgid "Volume &Down"
22110 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22111
22112 #~ msgid "Decrease the volume"
22113 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22114
22115 #~ msgid "Toggle mute"
22116 #~ msgstr "Inverti muto"
22117
22118 #~ msgid "Always on top..."
22119 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22120
22121 #~ msgid "Set the window on top"
22122 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22123
22124 #~ msgid "&Copy text"
22125 #~ msgstr "&Copia testo"
22126
22127 #~ msgid "&Add"
22128 #~ msgstr "&Aggiungi"
22129
22130 #~ msgid "&Url"
22131 #~ msgstr "&Url"
22132
22133 #~ msgid "&Invert selection"
22134 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22135
22136 #~ msgid "&Crop selection"
22137 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22138
22139 #~ msgid "&Delete selection"
22140 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22141
22142 #~ msgid "0.0"
22143 #~ msgstr "0.0"
22144
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22147 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22148
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22153
22154 #~ msgid "font"
22155 #~ msgstr "carattere"
22156
22157 #~ msgid "enable network channel mode"
22158 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22159
22160 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22163
22164 #~ msgid "channel server address"
22165 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22166
22167 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22168 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22169
22170 #~ msgid "channel server port"
22171 #~ msgstr "porta canale server"
22172
22173 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22176
22177 #~ msgid ""
22178 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22179 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22182 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22183
22184 #~ msgid "Network Channel:"
22185 #~ msgstr "Canale Rete:"
22186
22187 #~ msgid "Load from file.."
22188 #~ msgstr "Carica da file.."
22189
22190 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22191 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22192
22193 #~ msgid "Stream output:"
22194 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22195
22196 #~ msgid "Stream Output"
22197 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22198
22199 #~ msgid "Device Name"
22200 #~ msgstr "Nome Periferica"
22201
22202 #~ msgid "dvdplay input module"
22203 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22204
22205 #~ msgid "raw UDP access module"
22206 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22207
22208 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22209 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
22210
22211 #~ msgid "QNX RTOS module"
22212 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22213
22214 #~ msgid "image crop video module"
22215 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22216
22217 #~ msgid "X11 MGA module"
22218 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22219
22220 #~ msgid "X11 module"
22221 #~ msgstr "modulo X11"
22222
22223 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22224 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22225
22226 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22227 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22228
22229 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22230 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22231
22232 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22233 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22234
22235 #~ msgid "number of channels of audio output"
22236 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22237
22238 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22239 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22240
22241 #~ msgid "About vlc"
22242 #~ msgstr "Info su vlc"